]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:913
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
81 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:417
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
135 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxéry"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketizéry"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "vynucovať. \n"
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 "modul. "
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
363 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Playlist"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
379 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Pokročilé"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr ""
405 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Vlastnosti procesora"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
417 "prípadov to však nie je potrebné."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:221
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:223
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:234
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:235
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:134
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Informácia o médiu..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Záložky..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "About..."
542 msgstr "O programe..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgid "Play"
557 msgstr "Prehrať"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Získať informácie"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Vymazať"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informácia"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Zoradiť"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Pridať uzol"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Otvoriť priečinok..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Zopakovať všetko"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Bez opakovania"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
609 msgid "Random"
610 msgstr "Náhodne"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Pridať do playlistu"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Pridať do knižnice médií"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Pridať súbor..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Pridať priečinok..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "Hľadať"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Vyhľadávací filter"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatočné zdroje"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
662 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Konovať obrázok"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Zväčšenie"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Vlny"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
709 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
717 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
726 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
761 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
762 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
763 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
764 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
765
766 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
767 #: src/audio_output/filters.c:225
768 msgid "Audio filtering failed"
769 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
772 #: src/audio_output/filters.c:226
773 #, c-format
774 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
775 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
776
777 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
778 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
779 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
780 msgid "Disable"
781 msgstr "Zablokovať"
782
783 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "Spectrometer"
786
787 #: src/audio_output/input.c:98
788 msgid "Scope"
789 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
790
791 #: src/audio_output/input.c:100
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "Spektrum"
794
795 #: src/audio_output/input.c:102
796 #, fuzzy
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "Filtre výstupného videa"
799
800 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Ekvalizér"
804
805 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Filtre zvuku"
808
809 #: src/audio_output/input.c:181
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
812
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Audio-kanály"
818
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
821 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
822 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
823 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
824 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
825 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
828
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
833 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Left"
840 msgstr "Vľavo"
841
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 msgid "Right"
851 msgstr "Vpravo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
856
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Obrátené stereo"
860
861 #: src/config/file.c:584
862 msgid "key"
863 msgstr "kľúč"
864
865 #: src/config/file.c:593
866 msgid "boolean"
867 msgstr "Hodnota boolean"
868
869 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
870 msgid "integer"
871 msgstr "hodnota"
872
873 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
874 msgid "float"
875 msgstr "plávajúci"
876
877 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
878 msgid "string"
879 msgstr "príkaz"
880
881 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
882 #: src/playlist/loadsave.c:144
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Knižnica s médiami"
885
886 #: src/extras/getopt.c:633
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:658
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:663
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:710
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:714
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:740
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:820
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:838
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
940
941 #: src/input/control.c:323
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Záložka %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:111
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
949
950 #: src/input/decoder.c:112
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
957 "nie je možné odstrániť."
958
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:387
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
966
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
970
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
974
975 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
976 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
977 #: modules/access/cdda/info.c:938
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "Stopa %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:666
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
986
987 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
988 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
996
997 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1002 msgid "Closed captions 3"
1003 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Tok %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 msgid "Codec"
1017 msgstr "Kodek"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Jazyk"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Typ"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1033 msgid "Channels"
1034 msgstr "Kanály"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1037 msgid "Sample rate"
1038 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2054
1041 #, c-format
1042 msgid "%u Hz"
1043 msgstr "%u Hz"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2060
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "bitov na vzorok"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1051 msgid "Bitrate"
1052 msgstr "Dátový tok"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1055 #, c-format
1056 msgid "%u kb/s"
1057 msgstr "%u kb/s"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2077
1060 msgid "Resolution"
1061 msgstr "Rozlíšenie"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2083
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2100
1072 msgid "Subtitle"
1073 msgstr "Titulky"
1074
1075 #: src/input/input.c:2200
1076 msgid "Your input can't be opened"
1077 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1078
1079 #: src/input/input.c:2201
1080 #, c-format
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 msgstr ""
1083 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1084 "v súbore so záznamom."
1085
1086 #: src/input/input.c:2299
1087 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1089
1090 #: src/input/input.c:2300
1091 #, c-format
1092 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ""
1094 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1095 "záznamom činnosti programu."
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "Titul"
1105
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "Herec"
1110
1111 #: src/input/meta.c:54
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "Žáner"
1114
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1118
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Album"
1122
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "Číslo stopy"
1126
1127 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1129 msgid "Description"
1130 msgstr "Popis"
1131
1132 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "Hodnotenie"
1135
1136 #: src/input/meta.c:60
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "Dátum"
1139
1140 #: src/input/meta.c:61
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "Nastavenie"
1143
1144 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL adresa"
1148
1149 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "Práve sa prehráva"
1152
1153 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "Vydavateľ"
1156
1157 #: src/input/meta.c:66
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "Enkódoval"
1160
1161 #: src/input/meta.c:67
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "URL diela"
1164
1165 #: src/input/meta.c:68
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "ID stopy"
1168
1169 #: src/input/var.c:147
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "Záložka"
1172
1173 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "Programy"
1176
1177 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "Kapitola"
1182
1183 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1184 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "Navigácia"
1187
1188 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1190 msgid "Video Track"
1191 msgstr "Video-stopa"
1192
1193 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1195 msgid "Audio Track"
1196 msgstr "Zvuková stopa"
1197
1198 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1202
1203 #: src/input/var.c:269
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "Ďalší titul"
1206
1207 #: src/input/var.c:274
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210
1211 #: src/input/var.c:297
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "Titul %i"
1215
1216 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "Kapitola %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Ďalšia kapitola"
1225
1226 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1230
1231 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1232 #, c-format
1233 msgid "Media: %s"
1234 msgstr "Médium: %s"
1235
1236 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1237 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Storno"
1249
1250 #: src/interface/interaction.c:279
1251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1253 msgid "Ok"
1254 msgstr "OK"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Pridať rozhranie"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:192
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Rozhranie Telnet"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:195
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Webové rozhranie"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:198
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:201
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1276
1277 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1278 #: src/modules/cache.c:507
1279 msgid "C"
1280 msgstr "sk"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1122
1283 msgid ""
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "interface."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.c:1571
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1572
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1297 msgid "Note:"
1298 msgstr "Poznámka:"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1301 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1302 msgstr ""
1303 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1304 "nastavenia."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1839
1307 #, c-format
1308 msgid "VLC version %s\n"
1309 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1840
1312 #, c-format
1313 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1314 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1842
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiler: %s\n"
1319 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1844
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1324 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1880
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1900
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1341
1342 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1343 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1344 msgid "Zoom"
1345 msgstr "Priblížiť"
1346
1347 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1348 msgid "1:4 Quarter"
1349 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1350
1351 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1352 msgid "1:2 Half"
1353 msgstr "1:2 (polovica)"
1354
1355 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1356 msgid "1:1 Original"
1357 msgstr "1:1 (Originál)"
1358
1359 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1360 msgid "2:1 Double"
1361 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "Autom."
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:87
1368 msgid "American English"
1369 msgstr "Americká angličtina"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1372 msgid "Arabic"
1373 msgstr "Arabsky"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:89
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:90
1380 msgid "British English"
1381 msgstr "Britská angličtina"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1384 msgid "Catalan"
1385 msgstr "Katalánsky"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:92
1388 msgid "Chinese Traditional"
1389 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1392 msgid "Czech"
1393 msgstr "Česky"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1396 msgid "Danish"
1397 msgstr "Dánsky"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1400 msgid "Dutch"
1401 msgstr "Holandská nemčina"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1404 msgid "Finnish"
1405 msgstr "Fínsky"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1408 msgid "French"
1409 msgstr "Francúzsky"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:98
1412 msgid "Galician"
1413 msgstr "Španielčina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1416 msgid "Georgian"
1417 msgstr "Gruzínsky"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1420 msgid "German"
1421 msgstr "Nemecky"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1424 msgid "Hebrew"
1425 msgstr "Hebrejsky"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1428 msgid "Hungarian"
1429 msgstr "Maďarsky"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1432 msgid "Italian"
1433 msgstr "Taliansky"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1436 msgid "Japanese"
1437 msgstr "Japonsky"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1440 msgid "Korean"
1441 msgstr "Kórejsky"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1444 msgid "Malay"
1445 msgstr "Malajsky"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1448 msgid "Occitan"
1449 msgstr "Occitan"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1452 msgid "Persian"
1453 msgstr "Perzsky"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1456 msgid "Polish"
1457 msgstr "Poľsky"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1460 msgid "Portuguese"
1461 msgstr "Portugalsky"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1464 msgid "Romanian"
1465 msgstr "Rumunsky"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1468 msgid "Russian"
1469 msgstr "Rusky"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:113
1472 msgid "Simplified Chinese"
1473 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1476 msgid "Serbian"
1477 msgstr "Srbsky"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1480 msgid "Slovak"
1481 msgstr "Slovensky"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1484 msgid "Slovenian"
1485 msgstr "Slovinsky"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1488 msgid "Spanish"
1489 msgstr "Španielsky"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1492 msgid "Swedish"
1493 msgstr "Švédsky"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1496 msgid "Turkish"
1497 msgstr "Turecky"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:139
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "related options."
1504 msgstr ""
1505 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1506 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1507 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:143
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Modul rozhrania"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:145
1514 msgid ""
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1517 msgstr ""
1518 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1519 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:151
1526 msgid ""
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1531 msgstr ""
1532 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1533 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1534 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1535 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1536 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1537 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:158
1540 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1541 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:160
1544 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1545 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:162
1548 msgid ""
1549 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1550 "1=warnings, 2=debug)."
1551 msgstr ""
1552 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1553 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1554 "ladenie)"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:165
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "Tichý mód"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:167
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Predvolený stream"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:174
1573 msgid ""
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1576 msgstr ""
1577 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1578 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:178
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Farebné správy"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:180
1585 msgid ""
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1588 msgstr ""
1589 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1590 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:183
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:185
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1600 msgstr ""
1601 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1602 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1603 "nepoužije. "
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1615 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:196
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1625 msgstr ""
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1627 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:206
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1635 msgstr ""
1636 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1637 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1638 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1639 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:212
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:214
1646 msgid ""
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1649 msgstr ""
1650 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1651 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:41
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Zapnúť zvuk"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:220
1659 msgid ""
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1664 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:224
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:225
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:228
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:230
1679 msgid ""
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1681 msgstr ""
1682 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1683 "1024. "
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:233
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:235
1690 msgid ""
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1693 msgstr ""
1694 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1695 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1696 "manuálne. "
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:238
1699 msgid "Audio output volume step"
1700 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:240
1703 msgid ""
1704 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1705 "0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1708 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:243
1711 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1712 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:245
1715 msgid ""
1716 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1717 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 msgstr ""
1719 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1720 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1721 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1724 msgid "High quality audio resampling"
1725 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:251
1728 msgid ""
1729 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1730 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1731 "resampling algorithm will be used instead."
1732 msgstr ""
1733 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1734 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1735 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1736 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:256
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:258
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1748 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1749 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:261
1752 msgid "Audio output channels mode"
1753 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:263
1756 msgid ""
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1759 "played)."
1760 msgstr ""
1761 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1762 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1763 "prehrávania)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:269
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1776 "pre započatím prehrávania."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:274
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1791 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1792 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1793 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1794 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1797 msgid "On"
1798 msgstr "Zapnuté"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "Vypnuté"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:286
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1806 msgstr ""
1807 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1808 "spracovávanie zvuku."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:289
1811 msgid "Audio visualizations "
1812 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:291
1815 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1816 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:295
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:297
1823 msgid "Select the replay gain mode"
1824 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:299
1827 msgid "Replay preamp"
1828 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:301
1831 msgid ""
1832 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1833 "replay gain information"
1834 msgstr ""
1835 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1836 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:304
1839 msgid "Default replay gain"
1840 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:306
1843 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1844 msgstr ""
1845 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1846 "zosilovaní zvuku"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:308
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:310
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Žiaden"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1864 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1865 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1867 msgid "Track"
1868 msgstr "Stopa"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1879 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1880 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1881 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:329
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "Modul video-výstupu"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:331
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr ""
1892 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1893 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:43
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "Zapnúť video"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:336
1901 msgid ""
1902 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1903 "not take place, thus saving some processing power."
1904 msgstr ""
1905 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1906 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "Šírka videa"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:341
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr ""
1919 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1920 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "Výška videa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:346
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1934 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:349
1937 msgid "Video X coordinate"
1938 msgstr "Súradnica X videa"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:351
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:354
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Súradnica Y videa"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:356
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr ""
1956 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:359
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Názov videa"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:361
1963 msgid ""
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "interface)."
1966 msgstr ""
1967 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1968 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:364
1971 msgid "Video alignment"
1972 msgstr "Zarovnanie videa"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:366
1975 msgid ""
1976 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1977 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1978 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1979 msgstr ""
1980 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1981 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1982 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1983 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1988 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Center"
1992 msgstr "Vycentrovať"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1995 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2001 msgid "Top"
2002 msgstr "Hore"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Bottom"
2010 msgstr "Dole"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "Vľavo hore"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgid "Top-Right"
2026 msgstr "Vpravo hore"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Vľavo dole"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Vpravo dole"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:374
2045 msgid "Zoom video"
2046 msgstr "Priblížiť video"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:376
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:378
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:380
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2062 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:383
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Vstavané video"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:385
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:387
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:389
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:391
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:393
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2090 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2091 "hardvérovú akceleráciu videa."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:398
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:400
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:402
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:404
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:406
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:408
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "Pozícia názvu videa."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:410
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2127 "v strede dole). "
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:415
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2137 "3000 ms (3 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:423
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:424
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2150 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2151 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:427
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2159 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2162 msgid "Window decorations"
2163 msgstr "Dekorácie okna"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:432
2166 msgid ""
2167 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2168 "giving a \"minimal\" window."
2169 msgstr ""
2170 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2171 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:435
2174 msgid "Video output filter module"
2175 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:437
2178 msgid ""
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2181 msgstr ""
2182 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2183 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2184 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2185 "nedostatkov."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:441
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "Modul video-filtra"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:443
2192 msgid ""
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2195 msgstr ""
2196 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2197 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2198 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2199 "nedostatkov."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:447
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:455
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "Formát snímky z videa"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr ""
2236 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2237 "vytvorenia snímky."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:467
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Šírka video-snímky"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:469
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 msgstr ""
2249 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2250 "pixelov. "
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:473
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "Výška video snímky"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:475
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2264 "výška 200 pixelov."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:479
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Vystrihnutie videa"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:481
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2276 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2277 "celkový stranový pomer obrázka."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:485
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:487
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2291 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2292 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2293 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2294 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2295 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2296 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2297 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:496
2304 msgid ""
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2306 "crop ratios list."
2307 msgstr ""
2308 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2309 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2319 msgstr ""
2320 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2321 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:504
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:506
2328 msgid ""
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 msgstr ""
2333 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2334 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2335 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2336 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:511
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:513
2343 msgid ""
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2347 msgstr ""
2348 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2349 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2350 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2351 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2352 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Preskočiť snímky"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:519
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2363 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2364 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2365 "prehrávanie streamu."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:522
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:524
2372 msgid ""
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2375 msgstr ""
2376 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2377 "doručené neskoro."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:527
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Tichá synchronizácia"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:529
2384 msgid ""
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2387 msgstr ""
2388 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2389 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2392 msgid ""
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "channel."
2396 msgstr ""
2397 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2398 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2399 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:542
2402 msgid "Clock reference average counter"
2403 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:544
2406 msgid ""
2407 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2408 "to 10000."
2409 msgstr ""
2410 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2411 "10000."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:547
2414 msgid "Clock synchronisation"
2415 msgstr "Časová synchronizácia"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:549
2418 msgid ""
2419 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2420 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2421 msgstr ""
2422 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2423 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2424 "stream zo siete prehráva trhane."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2427 msgid "Network synchronisation"
2428 msgstr "Synchronizácia siete"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:554
2431 msgid ""
2432 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2433 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2434 msgstr ""
2435 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2436 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2437 "Synchronizácia siete."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2448 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2449 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2450 msgid "Default"
2451 msgstr "Predvolený"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2454 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Aktivovať"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "UDP port"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr ""
2466 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2467 "hodnota je 1234."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:566
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:568
2474 msgid ""
2475 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2476 "over the network (in bytes)."
2477 msgstr ""
2478 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2479 "cez sieť (v bytoch)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:575
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2492 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2493 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2496 msgid "Multicast output interface"
2497 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:581
2500 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2501 msgstr ""
2502 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2503 "smerovaciu tabuľku."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:583
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:585
2510 msgid ""
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2515 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:588
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ bod kódu"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:589
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2527 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2528 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:595
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2536 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2537 "stream)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2540 msgid ""
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2546 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2547 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Zvuková stopa"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Stopa s titulkami"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:614
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:617
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:619
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2575 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:622
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Jazyk titulkov"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:624
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2587 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:630
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:632
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:634
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:636
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Opakovania vstupu"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:638
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:640
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Čas spustenia"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:642
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:644
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Čas zastavenia"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:646
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:648
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Run time"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:650
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:652
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Zoznam vstupov"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:654
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2647 "položiek zoznamu použite čiarku."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:657
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:659
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2660 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2661 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2662 "znakom '#' ."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:663
2665 msgid "Bookmarks list for a stream"
2666 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:665
2669 msgid ""
2670 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2672 "{...}\""
2673 msgstr ""
2674 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2675 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2676 "offset},{...}\""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:671
2679 msgid ""
2680 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2681 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2682 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2683 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 msgstr ""
2685 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2686 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2687 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2688 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:677
2691 msgid "Force subtitle position"
2692 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2695 msgid ""
2696 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2697 "over the movie. Try several positions."
2698 msgstr ""
2699 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2700 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:682
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:684
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2713 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:688
2718 msgid ""
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "Display)."
2721 msgstr ""
2722 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2723 "sa nazýva aj OSD. "
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:691
2726 msgid "Text rendering module"
2727 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:693
2730 msgid ""
2731 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 "instance."
2733 msgstr ""
2734 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2735 "môžete použiť aj modul svg."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Subpictures filter module"
2739 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2747 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2748 "logo alebo iné texty...). "
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:700
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:702
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2760 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:705
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:707
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2777 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2778 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2779 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2780 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2781 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2782 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2783 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2784 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2785 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid ""
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2795 msgstr ""
2796 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2797 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2809 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2810 "súbor načítať manuálne. "
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:725
2813 msgid "DVD device"
2814 msgstr "Jednotka DVD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:728
2817 msgid ""
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2820 msgstr ""
2821 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2822 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:735
2829 msgid "VCD device"
2830 msgstr "Mechanika pre VCD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:738
2833 msgid ""
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2838 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2839 "ROM."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:742
2842 msgid "This is the default VCD device to use."
2843 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:745
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:748
2850 msgid ""
2851 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2852 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2855 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:752
2858 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2859 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2862 msgid "Force IPv6"
2863 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:757
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:759
2870 msgid "Force IPv4"
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:761
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:763
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:765
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr ""
2884 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:767
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:769
2891 msgid ""
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2894 msgstr ""
2895 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2896 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:772
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr ""
2905 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2906 "prístup na SOCKS proxy-server."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ""
2915 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2916 "server."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Title metadata"
2920 msgstr "Metadáta názvu"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2924 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Author metadata"
2928 msgstr "Metadáta autora"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Artist metadata"
2936 msgstr "Metadáta hercov"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Genre metadata"
2944 msgstr "Metadáta žánru"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:794
2947 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:796
2951 msgid "Copyright metadata"
2952 msgstr "Metadáta autorských práv"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:798
2955 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:800
2959 msgid "Description metadata"
2960 msgstr "Metadáta popisu"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:802
2963 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadáta dátumu"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadáta URL"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:814
2983 msgid ""
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2989 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2990 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2991 "akýchkoľvek streamov."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:818
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid ""
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3004 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3005 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3006 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3007 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:825
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 msgstr ""
3017 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:830
3020 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3021 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3024 msgid ""
3025 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3026 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3027 msgstr ""
3028 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3029 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3030 "obidva."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:841
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3035 "subsystem."
3036 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:844
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:846
3043 msgid ""
3044 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3045 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3046 "all streams."
3047 msgstr ""
3048 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3049 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3050 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable streaming of all ES"
3054 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3057 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3058 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:854
3061 msgid "Display while streaming"
3062 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:856
3065 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3066 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:858
3069 msgid "Enable video stream output"
3070 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:860
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:863
3081 msgid "Enable audio stream output"
3082 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:865
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:868
3093 msgid "Enable SPU stream output"
3094 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:873
3105 msgid "Keep stream output open"
3106 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:875
3109 msgid ""
3110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3112 "specified)"
3113 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:879
3116 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3117 msgstr ""
3118 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3121 msgid ""
3122 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3123 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3124 msgstr ""
3125 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3126 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3127 "milisekundách."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:884
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:886
3134 msgid ""
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3136 msgstr ""
3137 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3138 "paketizéry."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:889
3141 msgid "Mux module"
3142 msgstr "Muxovací modul"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:891
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:893
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Modul \"Access-output\""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:895
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3161 msgid ""
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 msgstr ""
3165 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:903
3168 msgid "SAP announcement interval"
3169 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid ""
3173 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3174 "between SAP announcements."
3175 msgstr ""
3176 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3177 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:914
3180 msgid ""
3181 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3182 "always leave all these enabled."
3183 msgstr ""
3184 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3185 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3186 "zapnuté."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:917
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3193 msgid ""
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "advantage of it."
3196 msgstr ""
3197 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3198 "dokáže túto jednotku využiť."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:922
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3210 "funkciu využiť."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:927
3213 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:929
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3222 "funkciu využiť."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:932
3225 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3226 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:934
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3234 "funkciu využiť."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:937
3237 msgid "Enable CPU SSE support"
3238 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3246 "funkciu využiť."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:942
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3258 "funkciu využiť."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:947
3261 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:949
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3270 "funkciu využiť."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:954
3273 msgid ""
3274 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3275 "you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3278 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:957
3281 msgid "Memory copy module"
3282 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:959
3285 msgid ""
3286 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3287 "select the fastest one supported by your hardware."
3288 msgstr ""
3289 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3290 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:962
3293 msgid "Access module"
3294 msgstr "Prístupový modul"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:964
3297 msgid ""
3298 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3299 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3300 "option unless you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3303 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3304 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3305 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:968
3308 msgid "Access filter module"
3309 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid ""
3313 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3314 "used for instance for timeshifting."
3315 msgstr ""
3316 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3317 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 msgid "Demux module"
3321 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3326 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3327 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3330 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3331 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3332 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3333 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3334 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:980
3337 msgid "Allow real-time priority"
3338 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3341 msgid ""
3342 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3343 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3344 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3345 "only activate this if you know what you're doing."
3346 msgstr ""
3347 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3348 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3349 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3350 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:988
3353 msgid "Adjust VLC priority"
3354 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:990
3357 msgid ""
3358 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3359 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 "VLC instances."
3361 msgstr ""
3362 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3363 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3364 "voči iným spusteným programom"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:994
3367 msgid "Minimize number of threads"
3368 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:996
3371 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3372 msgstr ""
3373 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:998
3376 msgid ""
3377 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3378 "at the access level."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1001
3382 msgid ""
3383 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1004
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1006
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3394 "by concatenating them using "
3395 msgstr ""
3396 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3397 "prídavné moduly pre program VLC."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "VLM configuration file"
3401 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3405 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1013
3408 msgid "Use a plugins cache"
3409 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1015
3412 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1017
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1019
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1021
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1023
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1025
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1027
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1029
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1031
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1033
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr ""
3454 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3455 "systémoch UNIX)."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1037
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1039
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3468 msgstr ""
3469 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3470 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3471 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3472 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3473 "sa len zaradí do playlistu."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1047
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3480 "This option will allow you to play the file with the already running "
3481 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3482 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3483 msgstr ""
3484 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3485 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3486 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3487 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3488 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3489 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1055
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1057
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1060
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1062
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3505 msgstr ""
3506 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3507 "inštancia programu."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1066
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3523 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3524 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3525 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3526 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3527 "reštartovaním počítača."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1074
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3533 "playlistu."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1076
3536 msgid ""
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3539 msgstr ""
3540 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3541 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3542 "aktuálnej položky."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1085
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3550 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1088
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1090
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3562 "zobrazované pri prehrávaní."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1093
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1095
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1101
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1102
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1103
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1105
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1107
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3594 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1110
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1112
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3604 "ho neukončíte."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1116
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1118
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1120
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1122
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1124
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1126
3627 msgid "Play and exit"
3628 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1128
3631 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3632 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1130
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1132
3639 msgid ""
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "VLC."
3642 msgstr ""
3643 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1137
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 "directory."
3655 msgstr ""
3656 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3657 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3658 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3659 "bude potrebné."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1146
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr ""
3664 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3665 "VLC."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3675 msgid "Fullscreen"
3676 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1150
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 msgstr ""
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3682 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1151
3685 msgid "Leave fullscreen"
3686 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1152
3689 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3690 msgstr ""
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3692 "režimu."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1153
3695 msgid "Play/Pause"
3696 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1154
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3700 msgstr ""
3701 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3702 "spustenie prehrávania"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1155
3705 msgid "Pause only"
3706 msgstr "Len pozastaviť"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1157
3713 msgid "Play only"
3714 msgstr "Len prehrať"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1158
3717 msgid "Select the hotkey to use to play."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3723 msgid "Faster"
3724 msgstr "Rýchlejšie"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1160
3727 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3728 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3731 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3733 msgid "Slower"
3734 msgstr "Pomalšie"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3738 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3748 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Ďalej"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1164
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3756 "zaradený v playliste"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3764 msgid "Previous"
3765 msgstr "Dozadu"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1166
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 msgstr ""
3770 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3771 "súboru v playliste"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3780 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Stop"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1168
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Pozícia"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1170
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1172
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1174
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr ""
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3808 "späť."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1178
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1180
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1181
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1183
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr ""
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1185
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1187
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3842 msgstr ""
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1190
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1191
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1193
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1194
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1196
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr ""
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3870 "kus."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1200
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1201
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1202
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1203
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1204
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1205
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3907 msgid "Quit"
3908 msgstr "Koniec"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1208
3911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3912 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1209
3915 msgid "Navigate up"
3916 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1210
3919 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3920 msgstr ""
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1211
3924 msgid "Navigate down"
3925 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1212
3928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1213
3933 msgid "Navigate left"
3934 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1215
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1216
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3949 "doprava."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3952 msgid "Activate"
3953 msgstr "Aktivovať"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3959 "menu DVD."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1219
3962 msgid "Go to the DVD menu"
3963 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1220
3966 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3967 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1221
3970 msgid "Select previous DVD title"
3971 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1222
3974 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3975 msgstr ""
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1223
3979 msgid "Select next DVD title"
3980 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1225
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1226
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr ""
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3995 "kapitoly v DVD"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1227
3998 msgid "Select next DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1228
4002 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4003 msgstr ""
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1229
4007 msgid "Volume up"
4008 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1230
4011 msgid "Select the key to increase audio volume."
4012 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1231
4015 msgid "Volume down"
4016 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4020 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
4025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4026 msgid "Mute"
4027 msgstr "Stlmiť"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1234
4030 msgid "Select the key to mute audio."
4031 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1235
4034 msgid "Subtitle delay up"
4035 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1236
4038 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4039 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1237
4042 msgid "Subtitle delay down"
4043 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1238
4046 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1239
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1240
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1241
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1242
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1249
4066 msgid "Play playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1250
4070 msgid "Play playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1251
4074 msgid "Play playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1252
4078 msgid "Play playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1253
4082 msgid "Play playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Play playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Play playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1256
4094 msgid "Play playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Play playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Play playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1259
4106 msgid "Select the key to play this bookmark."
4107 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1260
4110 msgid "Set playlist bookmark 1"
4111 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1261
4114 msgid "Set playlist bookmark 2"
4115 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1262
4118 msgid "Set playlist bookmark 3"
4119 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1263
4122 msgid "Set playlist bookmark 4"
4123 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1264
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1265
4130 msgid "Set playlist bookmark 6"
4131 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1266
4134 msgid "Set playlist bookmark 7"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1267
4138 msgid "Set playlist bookmark 8"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1268
4142 msgid "Set playlist bookmark 9"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1269
4146 msgid "Set playlist bookmark 10"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1270
4150 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4151 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4154 msgid "Playlist bookmark 1"
4155 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4158 msgid "Playlist bookmark 2"
4159 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4162 msgid "Playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4166 msgid "Playlist bookmark 4"
4167 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4170 msgid "Playlist bookmark 5"
4171 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4174 msgid "Playlist bookmark 6"
4175 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4178 msgid "Playlist bookmark 7"
4179 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4182 msgid "Playlist bookmark 8"
4183 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4186 msgid "Playlist bookmark 9"
4187 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4190 msgid "Playlist bookmark 10"
4191 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1283
4194 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4195 msgstr ""
4196 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4197 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4198 "kliknutím."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1285
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1286
4205 msgid ""
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4207 "history."
4208 msgstr ""
4209 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4210 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1287
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1288
4217 msgid ""
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4219 "history."
4220 msgstr ""
4221 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4222 "ktoré si chcete prehliadať."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1290
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1291
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1292
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1293
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1294
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1295
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr ""
4247 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4248 "videa"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1296
4251 msgid "Cycle video crop"
4252 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4255 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4256 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Cycle deinterlace modes"
4260 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1299
4263 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4264 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1300
4267 msgid "Show interface"
4268 msgstr "Zobraziť rohranie"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1301
4271 msgid "Raise the interface above all other windows."
4272 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1302
4275 msgid "Hide interface"
4276 msgstr "Skryť rozhranie"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1303
4279 msgid "Lower the interface below all other windows."
4280 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1304
4283 msgid "Take video snapshot"
4284 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1305
4287 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4288 msgstr ""
4289 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4292 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4295 msgid "Record"
4296 msgstr "Nahrať"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4303 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4305 msgid "Dump"
4306 msgstr "Analyzovať"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1310
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1312
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1313
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1316
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4325 msgid "Un-Zoom"
4326 msgstr "Oddialiť"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1344
4361 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4362 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1346
4365 msgid ""
4366 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4367 "output for the time being."
4368 msgstr ""
4369 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4370 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1349
4373 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4374 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1350
4377 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4378 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1351
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1352
4385 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4386 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1353
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1355
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1356
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1358
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1359
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1361
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1362
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1364
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1365
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1367
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1369
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Cycle through audio devices"
4431 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1370
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Cycle through available audio devices"
4436 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1372
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid ""
4441 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4442 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4443 "in the playlist.\n"
4444 "The first item specified will be played first.\n"
4445 "\n"
4446 "Options-styles:\n"
4447 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4448 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4449 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4450 "            and that overrides previous settings.\n"
4451 "\n"
4452 "Stream MRL syntax:\n"
4453 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4454 "option=value ...]\n"
4455 "\n"
4456 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4457 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4458 "\n"
4459 "URL syntax:\n"
4460 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4461 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4462 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4463 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4464 "  screen://                      Screen capture\n"
4465 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4466 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4467 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4468 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4469 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4470 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4471 "certain time\n"
4472 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4473 msgstr ""
4474 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4475 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4476 "zaradia do playlistu.\n"
4477 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4478 "\n"
4479 "Nastavenia štýlov:\n"
4480 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4481 "programu.\n"
4482 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4483 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4484 "            and that overrides previous settings.\n"
4485 "\n"
4486 "Stream MRL syntax:\n"
4487 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4488 "option=value ...]\n"
4489 "\n"
4490 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4491 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4492 "\n"
4493 "URL syntax:\n"
4494 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4495 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4496 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4497 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4498 "  screen://                      Screen capture\n"
4499 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4500 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4501 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4502 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4503 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4504 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4505 "certain time\n"
4506 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4512 msgid "Snapshot"
4513 msgstr "Snímka"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1529
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1572
4520 msgid "Subpictures"
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4526 msgid "Subtitles"
4527 msgstr "Titulky"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1604
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1626
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1643
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1652
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1664
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1673
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Meta-dáta"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1703
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekodéry"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Vstup"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1750
4568 msgid "VLM"
4569 msgstr "VLM"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1783
4572 msgid "CPU"
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1805
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1811
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1820
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1969
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2366
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2443
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4599 "advanced)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2446
4602 msgid ""
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "--help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4607 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2449
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr ""
4612 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4613 "programu"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2451
4616 msgid "print a list of available modules"
4617 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2453
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2455
4624 msgid ""
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4626 "verbose)"
4627 msgstr ""
4628 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4629 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2458
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2460
4636 msgid "save the current command line options in the config"
4637 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2462
4640 msgid "reset the current config to the default values"
4641 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2464
4644 msgid "use alternate config file"
4645 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2466
4648 msgid "resets the current plugins cache"
4649 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2468
4652 msgid "print version information"
4653 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2522
4656 msgid "main program"
4657 msgstr "hlavný program"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1579
4660 msgid "File can not be verified"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/update.c:1580
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4667 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Invalid signature"
4673 msgstr "Nesprávny výber"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4679 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/update.c:1616
4683 #, fuzzy
4684 msgid "File not verifiable"
4685 msgstr "Skryť rozhranie"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1617
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4691 "deleted it."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4695 #, fuzzy
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "Analyzátor súboru"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4700 #, c-format
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4705 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4706 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4707 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4708 #: modules/access/bda/bda.c:154
4709 msgid "Undefined"
4710 msgstr "Nedefinované"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:38
4713 msgid "Afar"
4714 msgstr " Afar"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:39
4717 msgid "Abkhazian"
4718 msgstr "Abcházsky"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:40
4721 msgid "Afrikaans"
4722 msgstr "Africky"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:41
4725 msgid "Albanian"
4726 msgstr "Albánsky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:42
4729 msgid "Amharic"
4730 msgstr " Amharic"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:44
4733 msgid "Armenian"
4734 msgstr "Arménsky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:45
4737 msgid "Assamese"
4738 msgstr " Assamese"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:46
4741 msgid "Avestan"
4742 msgstr " Avestan"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:47
4745 msgid "Aymara"
4746 msgstr " Aymara"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:48
4749 msgid "Azerbaijani"
4750 msgstr "Azerbajdžansky"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:49
4753 msgid "Bashkir"
4754 msgstr " Bashkir"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:50
4757 msgid "Basque"
4758 msgstr "Baskicky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:51
4761 msgid "Belarusian"
4762 msgstr "Bielorusky"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:52
4765 msgid "Bengali"
4766 msgstr "Bengálsky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:53
4769 msgid "Bihari"
4770 msgstr " Bihari"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:54
4773 msgid "Bislama"
4774 msgstr " Bislama"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:55
4777 msgid "Bosnian"
4778 msgstr "Bosniansky"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:56
4781 msgid "Breton"
4782 msgstr "Bretónsky"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:57
4785 msgid "Bulgarian"
4786 msgstr "Bulharsky"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:58
4789 msgid "Burmese"
4790 msgstr " Burmese"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:60
4793 msgid "Chamorro"
4794 msgstr " Chamorro"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:61
4797 msgid "Chechen"
4798 msgstr "Čečensky"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:62
4801 msgid "Chinese"
4802 msgstr "Čínsky"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:63
4805 msgid "Church Slavic"
4806 msgstr "Church Slavic"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:64
4809 msgid "Chuvash"
4810 msgstr " Chuvash"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:65
4813 msgid "Cornish"
4814 msgstr " Cornish"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:66
4817 msgid "Corsican"
4818 msgstr "Korzicky"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:70
4821 msgid "Dzongkha"
4822 msgstr " Dzongkha"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:71
4825 msgid "English"
4826 msgstr "Anglicky"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:72
4829 msgid "Esperanto"
4830 msgstr "Esperanto"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4833 msgid "Estonian"
4834 msgstr "Estónsky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4837 msgid "Faroese"
4838 msgstr " Faroese"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4841 msgid "Fijian"
4842 msgstr " Fijian"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:78
4845 msgid "Frisian"
4846 msgstr "Frízsky"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:81
4849 msgid "Gaelic (Scots)"
4850 msgstr "Škótsky"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:82
4853 msgid "Irish"
4854 msgstr "Írsky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:83
4857 msgid "Gallegan"
4858 msgstr " Gallegan"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:84
4861 msgid "Manx"
4862 msgstr " Manx"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:85
4865 msgid "Greek, Modern ()"
4866 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:86
4869 msgid "Guarani"
4870 msgstr " Guarani"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:87
4873 msgid "Gujarati"
4874 msgstr " Gujarati"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:89
4877 msgid "Herero"
4878 msgstr " Herero"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:90
4881 msgid "Hindi"
4882 msgstr " Hindi"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:91
4885 msgid "Hiri Motu"
4886 msgstr " Hiri Motu"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:93
4889 msgid "Icelandic"
4890 msgstr "Islandsky"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:94
4893 msgid "Inuktitut"
4894 msgstr " Inuktitut"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:95
4897 msgid "Interlingue"
4898 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:96
4901 msgid "Interlingua"
4902 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:97
4905 msgid "Indonesian"
4906 msgstr "Indonézsky"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:98
4909 msgid "Inupiaq"
4910 msgstr " Inupiaq"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:100
4913 msgid "Javanese"
4914 msgstr " Javanese"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:102
4917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4918 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:103
4921 msgid "Kannada"
4922 msgstr "Kannada"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:104
4925 msgid "Kashmiri"
4926 msgstr " Kashmiri"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:105
4929 msgid "Kazakh"
4930 msgstr "Kazašsky"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:106
4933 msgid "Khmer"
4934 msgstr " kmérov"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:107
4937 msgid "Kikuyu"
4938 msgstr " Kikuyu"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:108
4941 msgid "Kinyarwanda"
4942 msgstr " Kinyarwanda"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:109
4945 msgid "Kirghiz"
4946 msgstr "Kirgizsky"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:110
4949 msgid "Komi"
4950 msgstr " Komi"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:112
4953 msgid "Kuanyama"
4954 msgstr " Kuanyama"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:113
4957 msgid "Kurdish"
4958 msgstr "Kurdsky"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:114
4961 msgid "Lao"
4962 msgstr " Lao"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:115
4965 msgid "Latin"
4966 msgstr "Latinsky"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:116
4969 msgid "Latvian"
4970 msgstr "Lotyšsky"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:117
4973 msgid "Lingala"
4974 msgstr " Lingala"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:118
4977 msgid "Lithuanian"
4978 msgstr "Litovsky"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:119
4981 msgid "Letzeburgesch"
4982 msgstr "Luxembursky"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:120
4985 msgid "Macedonian"
4986 msgstr "Macedónsky"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:121
4989 msgid "Marshall"
4990 msgstr " Marshall"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:122
4993 msgid "Malayalam"
4994 msgstr " Malayalam"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:123
4997 msgid "Maori"
4998 msgstr "Maori"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:124
5001 msgid "Marathi"
5002 msgstr " Marathi"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:126
5005 msgid "Malagasy"
5006 msgstr " Malagasy"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:127
5009 msgid "Maltese"
5010 msgstr " Maltese"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:128
5013 msgid "Moldavian"
5014 msgstr "Moldavsky"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:129
5017 msgid "Mongolian"
5018 msgstr "Mongolsky"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:130
5021 msgid "Nauru"
5022 msgstr "Nauru"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:131
5025 msgid "Navajo"
5026 msgstr "Navajo"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:132
5029 msgid "Ndebele, South"
5030 msgstr " Ndebele, juh"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:133
5033 msgid "Ndebele, North"
5034 msgstr " Ndebele, sever"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:134
5037 msgid "Ndonga"
5038 msgstr " Ndonga"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:135
5041 msgid "Nepali"
5042 msgstr "Nepálsky"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:136
5045 msgid "Norwegian"
5046 msgstr "Nórsky"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:137
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5050 msgstr "Nórsky (sever)"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:138
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5054 msgstr "Nórsky (juh)"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:139
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5058 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:140
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:141
5065 msgid "Oriya"
5066 msgstr " Oriya"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:142
5069 msgid "Oromo"
5070 msgstr " Oromo"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:144
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5074 msgstr "Osetsky"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:145
5077 msgid "Panjabi"
5078 msgstr "Panjabi"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:147
5081 msgid "Pali"
5082 msgstr " Pali"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:150
5085 msgid "Pushto"
5086 msgstr " Pushto"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:151
5089 msgid "Quechua"
5090 msgstr " Quechua"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:152
5093 msgid "Original audio"
5094 msgstr "Originálny zvuk"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:153
5097 msgid "Raeto-Romance"
5098 msgstr "Rétorománsky"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:155
5101 msgid "Rundi"
5102 msgstr " Rundi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:157
5105 msgid "Sango"
5106 msgstr " Sango"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:158
5109 msgid "Sanskrit"
5110 msgstr "Sanskrit"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:160
5113 msgid "Croatian"
5114 msgstr "Chorvátsky"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:161
5117 msgid "Sinhalese"
5118 msgstr "Sinhalese"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:164
5121 msgid "Northern Sami"
5122 msgstr "Severná Samoa"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:165
5125 msgid "Samoan"
5126 msgstr "Samoa"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:166
5129 msgid "Shona"
5130 msgstr "Shona"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:167
5133 msgid "Sindhi"
5134 msgstr "Sindhi"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:168
5137 msgid "Somali"
5138 msgstr "Somali"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:169
5141 msgid "Sotho, Southern"
5142 msgstr "Sotho, južné"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:171
5145 msgid "Sardinian"
5146 msgstr "Sardínia"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:172
5149 msgid "Swati"
5150 msgstr "Swati"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:173
5153 msgid "Sundanese"
5154 msgstr "Sudánsky"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:174
5157 msgid "Swahili"
5158 msgstr "Swahilsky"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:176
5161 msgid "Tahitian"
5162 msgstr "Tahitsky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:177
5165 msgid "Tamil"
5166 msgstr "Tamilsky"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:178
5169 msgid "Tatar"
5170 msgstr "Tatársky"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:179
5173 msgid "Telugu"
5174 msgstr "Telugu"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:180
5177 msgid "Tajik"
5178 msgstr "Tajik"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:181
5181 msgid "Tagalog"
5182 msgstr "Tagalog"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:182
5185 msgid "Thai"
5186 msgstr "Thajsky"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:183
5189 msgid "Tibetan"
5190 msgstr "Tibetsky"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:184
5193 msgid "Tigrinya"
5194 msgstr "Tigrinya"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:185
5197 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5198 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:186
5201 msgid "Tswana"
5202 msgstr "Tswana"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:187
5205 msgid "Tsonga"
5206 msgstr "Tsonga"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:189
5209 msgid "Turkmen"
5210 msgstr "Turkménsky"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:190
5213 msgid "Twi"
5214 msgstr "Twi"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:191
5217 msgid "Uighur"
5218 msgstr "Uighur"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:192
5221 msgid "Ukrainian"
5222 msgstr "Ukrajinsky"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:193
5225 msgid "Urdu"
5226 msgstr "Urdu"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:194
5229 msgid "Uzbek"
5230 msgstr "Uzbecky"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:195
5233 msgid "Vietnamese"
5234 msgstr "Vietnamsky"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:196
5237 msgid "Volapuk"
5238 msgstr "Volapuk"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:197
5241 msgid "Welsh"
5242 msgstr "Welsh"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:198
5245 msgid "Wolof"
5246 msgstr "Wolof"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:199
5249 msgid "Xhosa"
5250 msgstr "Xhosa"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:200
5253 msgid "Yiddish"
5254 msgstr "Jidiš"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:201
5257 msgid "Yoruba"
5258 msgstr "Yoruba"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:202
5261 msgid "Zhuang"
5262 msgstr "Zhuang"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:203
5265 msgid "Zulu"
5266 msgstr "Zulu"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5270 msgid "Deinterlace"
5271 msgstr "Rozkladať"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 msgid "Discard"
5275 msgstr "Vyraďovať"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5278 msgid "Blend"
5279 msgstr "Premiešavať"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5282 msgid "Mean"
5283 msgstr "Stredná úroveň"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Bob"
5287 msgstr "Bob"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Linear"
5291 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5292
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5295 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5297 msgid "Crop"
5298 msgstr "Vystrihnúť"
5299
5300 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5302 msgid "Aspect-ratio"
5303 msgstr "Stranový pomer"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5307 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5308 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5309 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5310 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5311 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5312 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5313 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5314 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5316 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5317 msgid "Caching value in ms"
5318 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5321 msgid ""
5322 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5323 msgstr ""
5324 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5325 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5329 msgid "Adapter card to tune"
5330 msgstr "Karta adaptéra"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5333 msgid ""
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5335 "n>=0."
5336 msgstr ""
5337 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5338 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5355 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5356 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5359 msgid "Inversion mode"
5360 msgstr "Inverzný mód"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5363 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5364 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5367 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5368 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5371 msgid ""
5372 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5373 "disable this feature if you experience some trouble."
5374 msgstr ""
5375 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5376 "preverovanie radšej zablokujte."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Mód \"budget\""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5383 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5384 msgstr ""
5385 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5386 "karty."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:76
5389 msgid "Network Identifier"
5390 msgstr "Nastavenia siete"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5393 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5394 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5397 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5398 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5401 msgid "LNB voltage"
5402 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5405 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5406 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5409 msgid "High LNB voltage"
5410 msgstr "Veľké napätie LNB"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5413 msgid ""
5414 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5415 "supported by all frontends."
5416 msgstr ""
5417 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5418 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5421 msgid "22 kHz tone"
5422 msgstr "22 kHz tón"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5426 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5429 msgid "Transponder FEC"
5430 msgstr "FEC transpondéra"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5434 msgstr ""
5435 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5436 "prenose) [9=automaticky]."
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Typ modulácie"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "16"
5476 msgstr "16"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "32"
5480 msgstr "32"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "64"
5484 msgstr "64"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "128"
5488 msgstr "128"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "256"
5492 msgstr "256"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "1/2"
5504 msgstr "1/2"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "2/3"
5508 msgstr "2/3"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "3/4"
5512 msgstr "3/4"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "5/6"
5516 msgstr "5/6"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "7/8"
5520 msgstr "7/8"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5528 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 msgid "6 MHz"
5540 msgstr "6 MHz"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 msgid "7 MHz"
5544 msgstr "7 MHz"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 msgid "8 MHz"
5548 msgstr "8 MHz"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5551 msgid "Terrestrial guard interval"
5552 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:139
5555 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5556 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 msgid "1/4"
5560 msgstr "1/4"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 msgid "1/8"
5564 msgstr "1/8"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 msgid "1/16"
5568 msgstr "16"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 msgid "1/32"
5572 msgstr "32"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5575 msgid "Terrestrial transmission mode"
5576 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:145
5579 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5580 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:148
5583 msgid "2k"
5584 msgstr "2k"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:148
5587 msgid "8k"
5588 msgstr "8k"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5592 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:151
5595 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5596 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 msgid "1"
5600 msgstr "1"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:154
5603 msgid "2"
5604 msgstr "2"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 msgid "4"
5608 msgstr "4"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:157
5611 msgid "Satellite Azimuth"
5612 msgstr "Azimut družice"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:158
5615 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5616 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:159
5619 msgid "Satellite Elevation"
5620 msgstr "Elevácia družice"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:160
5623 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5624 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:161
5627 msgid "Satellite Longitude"
5628 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5632 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:164
5635 msgid "Satellite Polarisation"
5636 msgstr "Polarizácia družice"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:165
5639 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5640 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:168
5643 msgid "Horizontal"
5644 msgstr "Horizontálne"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:168
5647 msgid "Vertical"
5648 msgstr "Vertikálne"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:169
5651 msgid "Circular Left"
5652 msgstr "Otočiť doľava"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:169
5655 msgid "Circular Right"
5656 msgstr "Otočiť doprava"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5659 msgid "DVB"
5660 msgstr "DVB"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:173
5663 msgid "DirectShow DVB input"
5664 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5665
5666 #: modules/access/cdda/access.c:285
5667 msgid "CD reading failed"
5668 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5669
5670 #: modules/access/cdda/access.c:286
5671 #, c-format
5672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5673 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:68
5676 msgid ""
5677 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5678 "milliseconds."
5679 msgstr ""
5680 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5683 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5685 msgid "Audio CD"
5686 msgstr "Audio CD"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:73
5689 msgid "Audio CD input"
5690 msgstr "Vstup Audio CD"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:79
5693 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5694 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:91
5697 msgid "CDDB Server"
5698 msgstr "CDDB Server"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:91
5701 msgid "Address of the CDDB server to use."
5702 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:94
5705 msgid "CDDB port"
5706 msgstr "port CDDB"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:94
5709 msgid "CDDB Server port to use."
5710 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:448
5713 msgid "Audio CD - Track "
5714 msgstr "Audio CD - Stopa"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:465
5717 #, c-format
5718 msgid "Audio CD - Track %i"
5719 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5722 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5723 msgid "none"
5724 msgstr "žiaden"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5727 msgid "overlap"
5728 msgstr "prekrývanie"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5731 msgid "full"
5732 msgstr "plné"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5735 msgid ""
5736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5737 "meta info          1\n"
5738 "events             2\n"
5739 "MRL                4\n"
5740 "external call      8\n"
5741 "all calls (0x10)  16\n"
5742 "LSN       (0x20)  32\n"
5743 "seek      (0x40)  64\n"
5744 "libcdio   (0x80) 128\n"
5745 "libcddb  (0x100) 256\n"
5746 msgstr ""
5747 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5748 "meta info          1\n"
5749 "udalosti             2\n"
5750 "MRL                4\n"
5751 "externé volanie      8\n"
5752 "všetky volania (0x10)  16\n"
5753 "LSN       (0x20)  32\n"
5754 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5755 "libcdio   (0x80) 128\n"
5756 "libcddb  (0x100) 256\n"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5759 msgid ""
5760 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5761 "units."
5762 msgstr ""
5763 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5764 "milisekundách."
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5767 msgid ""
5768 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5769 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5770 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5771 "25 blocks per access."
5772 msgstr ""
5773 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5774 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5775 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5776 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5779 msgid ""
5780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5782 "   %a : The artist (for the album)\n"
5783 "   %A : The album information\n"
5784 "   %C : Category\n"
5785 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5786 "   %I : CDDB disk ID\n"
5787 "   %G : Genre\n"
5788 "   %M : The current MRL\n"
5789 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5790 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5791 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5792 "   %T : The track number\n"
5793 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5794 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5795 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5796 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5797 "   %% : a % \n"
5798 msgstr ""
5799 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5800 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5801 "sú: \n"
5802 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5803 "%A : Informácia o albume\n"
5804 "   %C : Kategória\n"
5805 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5806 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5807 "   %G : Žáner\n"
5808 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5809 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5810 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5811 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5812 "   %T : Číslo stopy\n"
5813 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5814 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5815 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5816 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5817 "   %% : a % \n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5820 msgid ""
5821 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5822 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5823 "   %M : The current MRL\n"
5824 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5825 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5826 "   %T : The track number\n"
5827 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5828 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5829 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5830 "   %% : a % \n"
5831 msgstr ""
5832 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5833 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5834 "sú: \n"
5835 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5836 "%A : Informácia o albume\n"
5837 "   %C : Kategória\n"
5838 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5839 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5840 "   %G : Žáner\n"
5841 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5842 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5843 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5844 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5845 "   %T : Číslo stopy\n"
5846 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5847 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5848 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5849 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5850 "   %% : a % \n"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5857 msgid ""
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5864 "Paranoia. \n"
5865 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5866 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5867 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5868 "môže spomaliť). \n"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5872 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5875 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5876 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5879 msgid "Audio Compact Disc"
5880 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5883 msgid "Additional debug"
5884 msgstr "Dodatočné ladenie"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5887 msgid "Caching value in microseconds"
5888 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5891 msgid "Number of blocks per CD read"
5892 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5896 msgstr ""
5897 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5898 "z CDDB databázy)"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "Use CD audio controls and output?"
5902 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5905 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5906 msgstr ""
5907 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5908 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5911 msgid "Do CD-Text lookups?"
5912 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5915 msgid "If set, get CD-Text information"
5916 msgstr ""
5917 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5920 msgid "Use Navigation-style playback?"
5921 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5924 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5925 msgstr ""
5926 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5927 "playliste."
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5930 msgid "CDDB"
5931 msgstr "CDDB"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5934 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5935 msgstr ""
5936 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5937 "CDDB databázy)"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5940 msgid "CDDB lookups"
5941 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5944 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5945 msgstr ""
5946 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5947 "CDDB protokolu"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5950 msgid "CDDB server"
5951 msgstr "CDDB server"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5954 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5955 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5958 msgid "CDDB server port"
5959 msgstr "Port servera CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5962 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5963 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5966 msgid "email address reported to CDDB server"
5967 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5970 msgid "Cache CDDB lookups?"
5971 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5974 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5975 msgstr ""
5976 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5977 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5980 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5981 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5984 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5985 msgstr ""
5986 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5987 "protokolu."
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5990 msgid "CDDB server timeout"
5991 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5992
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5994 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5995 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5998 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5999 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6002 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6003 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6006 msgid ""
6007 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6008 "are available"
6009 msgstr ""
6010 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6011 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6012 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6013
6014 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6015 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6017 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6018 msgid "Disc"
6019 msgstr "Disk"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
6023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6024 msgid "Duration"
6025 msgstr "Trvanie"
6026
6027 #: modules/access/cdda/info.c:336
6028 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6029 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6030
6031 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6032 msgid "Tracks"
6033 msgstr "Stopy"
6034
6035 #: modules/access/cdda/info.c:399
6036 msgid "MRL"
6037 msgstr "MRL"
6038
6039 #: modules/access/dc1394.c:67
6040 msgid "dc1394 input"
6041 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6042
6043 #: modules/access/directory.c:76
6044 msgid "Subdirectory behavior"
6045 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:78
6048 msgid ""
6049 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6050 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6051 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6052 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6053 msgstr ""
6054 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6055 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6056 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6057 "prehrávaní.\n"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:85
6060 msgid "collapse"
6061 msgstr "zbaliť"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:85
6064 msgid "expand"
6065 msgstr "rozbaliť"
6066
6067 #: modules/access/directory.c:87
6068 msgid "Ignored extensions"
6069 msgstr "Ignorované prípony"
6070
6071 #: modules/access/directory.c:89
6072 msgid ""
6073 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6074 "directory.\n"
6075 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6076 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6077 msgstr ""
6078 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6079 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6080 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6081
6082 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6083 msgid "Directory"
6084 msgstr "Priečinok"
6085
6086 #: modules/access/directory.c:98
6087 msgid "Standard filesystem directory input"
6088 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 msgid "Cable"
6092 msgstr "Káblový"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6095 msgid "Antenna"
6096 msgstr "Anténny"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6099 msgid "TV"
6100 msgstr "TV"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 msgid "FM radio"
6104 msgstr "FM rádio"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 msgid "AM radio"
6108 msgstr "AM rádio"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6111 msgid "DSS"
6112 msgstr "DSS"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6115 msgid ""
6116 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6117 "millisecondss."
6118 msgstr ""
6119 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6120 "v milisekundách."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6125 msgid "Video device name"
6126 msgstr "Názov video-zariadenia"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6129 msgid ""
6130 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything, the default device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6134 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6137 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6139 msgid "Audio device name"
6140 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6143 msgid ""
6144 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything, the default device will be used. "
6146 msgstr ""
6147 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6148 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6152 msgid "Video size"
6153 msgstr "Veľkosť videa"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6156 msgid ""
6157 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6159 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6160 msgstr ""
6161 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6162 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6163 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6166 #: modules/access/v4l.c:89
6167 msgid "Video input chroma format"
6168 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6171 msgid ""
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6173 "(default), RV24, etc.)"
6174 msgstr ""
6175 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6176 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6177 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6180 msgid "Video input frame rate"
6181 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6184 msgid ""
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6186 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6187 msgstr ""
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6189 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6190 "59.94, alebo iné)."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6193 msgid "Device properties"
6194 msgstr "Nastavenia jednotky"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6197 msgid ""
6198 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6199 msgstr ""
6200 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6201 "jednotky."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6204 msgid "Tuner properties"
6205 msgstr "Nastavenia tunera"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6208 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6209 msgstr ""
6210 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6211 "kanály)."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner TV Channel"
6215 msgstr "Kanál TV tunera"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6219 msgstr ""
6220 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6223 msgid "Tuner country code"
6224 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6227 msgid ""
6228 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6229 "mapping (0 means default)."
6230 msgstr ""
6231 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6232 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6235 msgid "Tuner input type"
6236 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6240 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Video input pin"
6244 msgstr "Pin video-vstupu"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6247 msgid ""
6248 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6249 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6250 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6251 "will not be changed."
6252 msgstr ""
6253 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6254 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6255 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6256 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6257 "nastavenia nebudú zmenené."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid "Audio input pin"
6261 msgstr "Pin audio-vstupu"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6265 msgstr ""
6266 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6267 "\"video-vstup\"."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6270 msgid "Video output pin"
6271 msgstr "Pin video-výstupu"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr ""
6276 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6277 "sekcii \"video vstup\"."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6280 msgid "Audio output pin"
6281 msgstr "Pin audio-výstupu"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6284 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6285 msgstr ""
6286 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6287 "sekcii \"video-vstup\""
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6290 msgid "AM Tuner mode"
6291 msgstr "AM mód"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6294 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6295 msgstr ""
6296 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6297 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Number of audio channels"
6302 msgstr "Počet kanálov"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6305 msgid ""
6306 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6310 msgid "Audio sample rate"
6311 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6314 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Audio bits per sample"
6320 msgstr "bitov na vzorok"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6323 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6327 msgid "DirectShow"
6328 msgstr "DirectShow"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6331 msgid "DirectShow input"
6332 msgstr "Vstup DirectShow"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6335 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6336 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6337 msgid "Refresh list"
6338 msgstr "Obnoviť zoznam"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6341 msgid "Configure"
6342 msgstr "Konfigurovať"
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6345 msgid "Capturing failed"
6346 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6351 msgstr ""
6352 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6353 "nie je podporovaný."
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6356 #, c-format
6357 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6358 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:132
6361 msgid "Modulation type for front-end device."
6362 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:153
6365 msgid "HTTP Host address"
6366 msgstr "HTTP host-adresa"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:155
6369 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6370 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:157
6373 msgid "HTTP user name"
6374 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:159
6377 msgid ""
6378 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6379 msgstr ""
6380 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6381 "HTTP server."
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:162
6384 msgid "HTTP password"
6385 msgstr "HTTP - heslo"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:164
6388 msgid ""
6389 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6390 msgstr ""
6391 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:167
6394 msgid "HTTP ACL"
6395 msgstr "HTTP ACL"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:169
6398 msgid ""
6399 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6400 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6401 msgstr ""
6402 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6403 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6404 "interný HTTP server."
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6407 #: modules/control/http/http.c:56
6408 msgid "Certificate file"
6409 msgstr "Súbor s certifikátom"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:174
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6413 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6416 #: modules/control/http/http.c:59
6417 msgid "Private key file"
6418 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:178
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6422 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6425 #: modules/control/http/http.c:61
6426 msgid "Root CA file"
6427 msgstr "Hlavný CA súbor"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:181
6430 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6431 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6434 #: modules/control/http/http.c:64
6435 msgid "CRL file"
6436 msgstr "CRL súbor"
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:185
6439 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6440 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6441
6442 #: modules/access/dvb/access.c:189
6443 msgid "DVB input with v4l2 support"
6444 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:241
6447 msgid "HTTP server"
6448 msgstr "HTTP server"
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:732
6451 msgid "Input syntax is deprecated"
6452 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:733
6455 msgid ""
6456 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6457 "the new syntax."
6458 msgstr ""
6459 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6460 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6461
6462 #: modules/access/dvb/access.c:779
6463 msgid "Illegal Polarization"
6464 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:780
6467 #, c-format
6468 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6469 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6470
6471 #: modules/access/dv.c:73
6472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6475 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6476
6477 #: modules/access/dv.c:77
6478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6479 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6480
6481 #: modules/access/dv.c:78
6482 msgid "dv"
6483 msgstr "dv"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6486 msgid "DVD angle"
6487 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6490 msgid "Default DVD angle."
6491 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6494 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6497 "milisekundách."
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:78
6504 msgid ""
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6507 msgstr ""
6508 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6509 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD s menu"
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "Vstup DVDnav"
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6520 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:305
6525 msgid ""
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6527 msgstr ""
6528 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6529 "a nie je možné ho dekryptovať."
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:81
6532 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6533 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:83
6536 msgid ""
6537 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6538 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6539 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6540 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6541 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6542 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6543 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6544 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6545 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6546 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6547 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6548 "The default method is: key."
6549 msgstr ""
6550 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6551 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6552 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6553 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6554 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6555 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6556 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6557 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6558 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6559 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6560 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6561 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6562 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6563 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6564
6565 #: modules/access/dvdread.c:99
6566 msgid "title"
6567 msgstr "Titul"
6568
6569 #: modules/access/dvdread.c:99
6570 msgid "Key"
6571 msgstr "Kľúč"
6572
6573 #: modules/access/dvdread.c:105
6574 msgid "DVD without menus"
6575 msgstr "DVD bez menu"
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:106
6578 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6579 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6580
6581 #: modules/access/dvdread.c:251
6582 #, c-format
6583 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6584 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6585
6586 #: modules/access/dvdread.c:511
6587 #, c-format
6588 msgid "DVDRead could not read block %d."
6589 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6590
6591 #: modules/access/dvdread.c:573
6592 #, c-format
6593 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6594 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6595
6596 #: modules/access/eyetv.m:54
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Channel number"
6599 msgstr "Názov kanála"
6600
6601 #: modules/access/eyetv.m:56
6602 msgid ""
6603 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6604 "for Composite input"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/eyetv.m:60
6608 msgid "EyeTV access module"
6609 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6610
6611 #: modules/access/fake.c:45
6612 msgid ""
6613 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6616 "sa nastavuje v milisekundách."
6617
6618 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6620 msgid "Framerate"
6621 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6622
6623 #: modules/access/fake.c:49
6624 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6625 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6626
6627 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6628 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6629 msgid "ID"
6630 msgstr "ID"
6631
6632 #: modules/access/fake.c:52
6633 msgid ""
6634 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6635 "(default 0)."
6636 msgstr ""
6637 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6638 "je 0)."
6639
6640 #: modules/access/fake.c:54
6641 msgid "Duration in ms"
6642 msgstr "Trvanie v ms"
6643
6644 #: modules/access/fake.c:56
6645 msgid ""
6646 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6647 "meaning that the stream is unlimited)."
6648 msgstr ""
6649 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6650 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6651
6652 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6653 msgid "Fake"
6654 msgstr "Fingované kodeky"
6655
6656 #: modules/access/fake.c:61
6657 msgid "Fake input"
6658 msgstr "Fingovaný vstup"
6659
6660 #: modules/access/file.c:86
6661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6664 "milisekundách."
6665
6666 #: modules/access/file.c:90
6667 msgid "File input"
6668 msgstr "Vstup súboru"
6669
6670 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6671 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6672 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6678 msgid "File"
6679 msgstr "Súbor"
6680
6681 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6682 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6683 msgid "File reading failed"
6684 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6685
6686 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6687 msgid "VLC could not read the file."
6688 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6689
6690 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6691 #, c-format
6692 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6693 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6694
6695 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6696 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6697 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6698
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6700 msgid ""
6701 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6702 "seconds."
6703 msgstr ""
6704 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6705 "povolený dátový tok."
6706
6707 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6709 msgid "Bandwidth"
6710 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6711
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6714 msgid "Bandwidth limiter"
6715 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6716
6717 #: modules/access_filter/dump.c:42
6718 msgid "Force use of dump module"
6719 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6720
6721 #: modules/access_filter/dump.c:43
6722 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6723 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6724
6725 #: modules/access_filter/dump.c:46
6726 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6727 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6728
6729 #: modules/access_filter/dump.c:47
6730 msgid ""
6731 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6732 "megabyte were performed."
6733 msgstr ""
6734 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6735 "zadali."
6736
6737 #: modules/access_filter/record.c:48
6738 msgid "Record directory"
6739 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6740
6741 #: modules/access_filter/record.c:50
6742 msgid "Directory where the record will be stored."
6743 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6744
6745 #: modules/access_filter/record.c:303
6746 msgid "Recording"
6747 msgstr "Nahrávanie"
6748
6749 #: modules/access_filter/record.c:305
6750 msgid "Recording done"
6751 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6752
6753 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6754 msgid "Timeshift granularity"
6755 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6756
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6758 msgid ""
6759 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6760 "timeshifted streams."
6761 msgstr ""
6762 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6763 "posunuté streamy."
6764
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6766 msgid "Timeshift directory"
6767 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6771 msgstr ""
6772 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6773 "posun."
6774
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6776 msgid "Force use of the timeshift module"
6777 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6778
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6780 msgid ""
6781 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6782 "control pace or pause."
6783 msgstr ""
6784 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6785 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6786
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6790 msgid "Timeshift"
6791 msgstr "Časový posun"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:59
6794 msgid ""
6795 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6796 msgstr ""
6797 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6798 "milisekundách."
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:61
6801 msgid "FTP user name"
6802 msgstr "Meno užívateľa"
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6805 msgid "User name that will be used for the connection."
6806 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:64
6809 msgid "FTP password"
6810 msgstr "Heslo pre FTP server"
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6813 msgid "Password that will be used for the connection."
6814 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:67
6817 msgid "FTP account"
6818 msgstr "FTP účet"
6819
6820 #: modules/access/ftp.c:68
6821 msgid "Account that will be used for the connection."
6822 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6823
6824 #: modules/access/ftp.c:73
6825 msgid "FTP input"
6826 msgstr "Vstup FTP"
6827
6828 #: modules/access/ftp.c:90
6829 msgid "FTP upload output"
6830 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6831
6832 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6833 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6834 msgid "Network interaction failed"
6835 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:136
6838 msgid "VLC could not connect with the given server."
6839 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:146
6842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6843 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:207
6846 msgid "Your account was rejected."
6847 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:217
6850 msgid "Your password was rejected."
6851 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:225
6854 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6855 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6856
6857 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6858 msgid ""
6859 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6862 "milisekundách."
6863
6864 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6865 msgid "GnomeVFS input"
6866 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6867
6868 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6869 msgid "HTTP proxy"
6870 msgstr "HTTP proxy"
6871
6872 #: modules/access/http.c:66
6873 #, fuzzy
6874 msgid ""
6875 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6876 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6877 msgstr ""
6878 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6879 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6880 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6881
6882 #: modules/access/http.c:70
6883 #, fuzzy
6884 msgid "HTTP proxy password"
6885 msgstr "HTTP - heslo"
6886
6887 #: modules/access/http.c:72
6888 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/http.c:76
6892 msgid ""
6893 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6896 "milisekundách."
6897
6898 #: modules/access/http.c:79
6899 msgid "HTTP user agent"
6900 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6901
6902 #: modules/access/http.c:80
6903 msgid "User agent that will be used for the connection."
6904 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6905
6906 #: modules/access/http.c:83
6907 msgid "Auto re-connect"
6908 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6909
6910 #: modules/access/http.c:85
6911 msgid ""
6912 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6913 msgstr ""
6914 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6915 "pokračovať v streamovaní."
6916
6917 #: modules/access/http.c:88
6918 msgid "Continuous stream"
6919 msgstr "Kontinuálny stream"
6920
6921 #: modules/access/http.c:89
6922 msgid ""
6923 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6924 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6925 "other types of HTTP streams."
6926 msgstr ""
6927 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6928 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6929 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6930
6931 #: modules/access/http.c:94
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Forward Cookies"
6934 msgstr "Dopredu"
6935
6936 #: modules/access/http.c:95
6937 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/http.c:98
6941 msgid "HTTP input"
6942 msgstr "Vstup HTTP"
6943
6944 #: modules/access/http.c:100
6945 msgid "HTTP(S)"
6946 msgstr "HTTP(S)"
6947
6948 #: modules/access/http.c:443
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6952
6953 #: modules/access/http.c:447
6954 msgid "HTTP authentication"
6955 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:64
6958 msgid ""
6959 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6960 "milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6963 "milisekundách). "
6964
6965 #: modules/access/jack.c:66
6966 msgid "Pace"
6967 msgstr "Krokovať"
6968
6969 #: modules/access/jack.c:68
6970 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6971 msgstr ""
6972 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6973
6974 #: modules/access/jack.c:69
6975 msgid "Auto Connection"
6976 msgstr "Automatické pripojenie"
6977
6978 #: modules/access/jack.c:71
6979 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6980 msgstr ""
6981 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6982
6983 #: modules/access/jack.c:74
6984 msgid "JACK audio input"
6985 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6986
6987 #: modules/access/jack.c:76
6988 msgid "JACK Input"
6989 msgstr "Vstup JACK"
6990
6991 #: modules/access/mmap.c:42
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Use file memory mapping"
6994 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
6995
6996 #: modules/access/mmap.c:44
6997 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:54
7001 msgid "MMap"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/mmap.c:55
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Memory-mapped file input"
7007 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:51
7010 msgid ""
7011 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7014 "milisekundách."
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:54
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:56
7021 msgid ""
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7024 msgstr ""
7025 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7026 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7027
7028 #: modules/access/mms/mms.c:59
7029 msgid "Maximum bitrate"
7030 msgstr "Maximálny dátový tok"
7031
7032 #: modules/access/mms/mms.c:61
7033 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7034 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7035
7036 #: modules/access/mms/mms.c:65
7037 msgid ""
7038 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7039 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7040 "tried."
7041 msgstr ""
7042 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7043 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7044 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:69
7047 #, fuzzy
7048 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7049 msgstr "Časový limit (v ms)"
7050
7051 #: modules/access/mms/mms.c:70
7052 msgid ""
7053 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7054 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:74
7058 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7059 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7060
7061 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7062 msgid "Dummy stream output"
7063 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7064
7065 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7066 msgid "Dummy"
7067 msgstr "Fingovaný"
7068
7069 #: modules/access_output/file.c:64
7070 msgid "Append to file"
7071 msgstr "Pripojiť k súboru"
7072
7073 #: modules/access_output/file.c:65
7074 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7075 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7076
7077 #: modules/access_output/file.c:69
7078 msgid "File stream output"
7079 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7083 msgid "Username"
7084 msgstr "Meno užívateľa"
7085
7086 #: modules/access_output/http.c:66
7087 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7088 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7092 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7095 msgid "Password"
7096 msgstr "Heslo"
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:69
7099 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7100 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:71
7103 msgid "Mime"
7104 msgstr "MIME typ"
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:72
7107 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7108 msgstr ""
7109 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7110 "detekovaný automaticky)."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:75
7113 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7114 msgstr ""
7115 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7116 "protokolu HTTPS."
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:78
7119 msgid ""
7120 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7121 "empty if you don't have one."
7122 msgstr ""
7123 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7124 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7125 "políčko prázdne. "
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:82
7128 msgid ""
7129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7131 msgstr ""
7132 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7133 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7134
7135 #: modules/access_output/http.c:87
7136 msgid ""
7137 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7138 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7139 msgstr ""
7140 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7141 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7142
7143 #: modules/access_output/http.c:90
7144 msgid "Advertise with Bonjour"
7145 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7146
7147 #: modules/access_output/http.c:91
7148 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7149 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7150
7151 #: modules/access_output/http.c:95
7152 msgid "HTTP stream output"
7153 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7154
7155 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Active TCP connection"
7158 msgstr "Automatické pripojenie"
7159
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7161 msgid ""
7162 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7163 "an incoming connection."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7167 #, fuzzy
7168 msgid "RTMP stream output"
7169 msgstr "Výstup RTP streamu"
7170
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7172 #, fuzzy
7173 msgid "RTMP"
7174 msgstr "RTP"
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:63
7177 msgid "Stream name"
7178 msgstr "Názov streamu"
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:64
7181 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7182 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:67
7185 msgid "Stream description"
7186 msgstr "Popis streamu"
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:68
7189 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7190 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:71
7193 msgid "Stream MP3"
7194 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:72
7197 msgid ""
7198 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7199 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7200 "shoutcast/icecast server."
7201 msgstr ""
7202 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7203 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7204 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7205 "icecast."
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:81
7208 msgid "Genre description"
7209 msgstr "Popis žánru"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:82
7212 msgid "Genre of the content. "
7213 msgstr "Žáner obsahu."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:84
7216 msgid "URL description"
7217 msgstr "Popis URL adresy"
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:85
7220 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7221 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:92
7224 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7228 #: modules/access/v4l.c:126
7229 msgid "Samplerate"
7230 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7231
7232 #: modules/access_output/shout.c:95
7233 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:97
7237 msgid "Number of channels"
7238 msgstr "Počet kanálov"
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:98
7241 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7242 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7243
7244 #: modules/access_output/shout.c:100
7245 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7246 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7247
7248 #: modules/access_output/shout.c:101
7249 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7250 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:103
7253 msgid "Stream public"
7254 msgstr "Verejný stream"
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:104
7257 msgid ""
7258 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7259 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7260 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7261 msgstr ""
7262 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7263 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7264 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7265 "streamovanie vo formáte Ogg."
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:110
7268 msgid "IceCAST output"
7269 msgstr "Výstup IceCAST"
7270
7271 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7272 #: modules/demux/live555.cpp:74
7273 msgid "Caching value (ms)"
7274 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7275
7276 #: modules/access_output/udp.c:69
7277 msgid ""
7278 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7279 "milliseconds."
7280 msgstr ""
7281 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7282 "milisekundách."
7283
7284 #: modules/access_output/udp.c:72
7285 msgid "Group packets"
7286 msgstr "Skupinové pakety"
7287
7288 #: modules/access_output/udp.c:73
7289 msgid ""
7290 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7291 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7292 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7293 msgstr ""
7294 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7295 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7296 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7297
7298 #: modules/access_output/udp.c:80
7299 msgid "UDP stream output"
7300 msgstr "Výstup streamu UDP"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:62
7303 msgid ""
7304 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7305 "milliseconds."
7306 msgstr ""
7307 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7308 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:65
7311 msgid "Device"
7312 msgstr "Jednotka"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:66
7315 msgid "PVR video device"
7316 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:68
7319 msgid "Radio device"
7320 msgstr "Rádio"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:69
7323 msgid "PVR radio device"
7324 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7329 msgid "Norm"
7330 msgstr "Norma"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7333 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7334 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7337 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7338 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7339 msgid "Width"
7340 msgstr "Šírka"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:76
7343 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7344 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7347 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7348 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7349 msgid "Height"
7350 msgstr "Výška"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:80
7353 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7354 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7357 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7359 msgid "Frequency"
7360 msgstr "Frekvencia"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7363 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7364 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7367 #: modules/access/v4l.c:141
7368 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:90
7372 msgid "Key interval"
7373 msgstr "Kľúčový interval"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:91
7376 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7377 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:93
7380 msgid "B Frames"
7381 msgstr "B Snímky"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:94
7384 msgid ""
7385 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7386 "number of B-Frames."
7387 msgstr ""
7388 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7389 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:98
7392 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7393 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:100
7396 msgid "Bitrate peak"
7397 msgstr "Špička dátového toku"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:101
7400 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7401 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:103
7404 msgid "Bitrate mode"
7405 msgstr "Mód dátového toku"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:104
7408 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7409 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:106
7412 msgid "Audio bitmask"
7413 msgstr "Bitová maska zvuku"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:107
7416 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7417 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7421 msgid "Volume"
7422 msgstr "Hlasitosť"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:111
7425 msgid "Audio volume (0-65535)."
7426 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7429 msgid "Channel"
7430 msgstr "Kanál"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:114
7433 msgid ""
7434 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7435 msgstr ""
7436 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7437 "Video)"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7440 msgid "Automatic"
7441 msgstr "Autom."
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7444 #: modules/access/v4l.c:147
7445 msgid "SECAM"
7446 msgstr "SECAM"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7449 #: modules/access/v4l.c:147
7450 msgid "PAL"
7451 msgstr "PAL"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7454 #: modules/access/v4l.c:147
7455 msgid "NTSC"
7456 msgstr "NTSC"
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:123
7459 msgid "vbr"
7460 msgstr "vbr"
7461
7462 #: modules/access/pvr.c:123
7463 msgid "cbr"
7464 msgstr "cbr"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:128
7467 msgid "PVR"
7468 msgstr "PVR"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:129
7471 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7472 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7473
7474 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7475 msgid "Quicktime Capture"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/qtcapture.m:219
7479 #, fuzzy
7480 msgid "No Input device found"
7481 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
7482
7483 #: modules/access/qtcapture.m:220
7484 msgid ""
7485 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7486 "check your connectors and drivers."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7495 "milisekundách."
7496
7497 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7498 #, fuzzy
7499 msgid "RTMP input"
7500 msgstr "Vstup FTP"
7501
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7503 msgid ""
7504 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7505 msgstr ""
7506 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7507 "milisekundách."
7508
7509 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7510 msgid "Real RTSP"
7511 msgstr "Reálne RTSP"
7512
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7514 msgid "Connection failed"
7515 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7518 #, c-format
7519 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7520 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7521
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7523 msgid "Session failed"
7524 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7525
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7527 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7528 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:41
7531 msgid ""
7532 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7533 msgstr ""
7534 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7535 "milisekundách."
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:45
7538 msgid "Desired frame rate for the capture."
7539 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:48
7542 msgid "Capture fragment size"
7543 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:50
7546 msgid ""
7547 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7548 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7549 msgstr ""
7550 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7551 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7552 "je zablokovaná)."
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Subscreen top left corner"
7557 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:57
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7562 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:61
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7567 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:63
7570 msgid "Subscreen width"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:65
7574 msgid "Subscreen width."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/screen/screen.c:67
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Subscreen height"
7580 msgstr "Výška okraja"
7581
7582 #: modules/access/screen/screen.c:69
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Subscreen height."
7585 msgstr "Výška okraja"
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:71
7588 msgid "Follow the mouse"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:73
7592 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:86
7596 msgid "Screen Input"
7597 msgstr "Obrazový vstup"
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7601 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7602 msgid "Screen"
7603 msgstr "Obrazovka"
7604
7605 #: modules/access/smb.c:66
7606 msgid ""
7607 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7610 "milisekundách."
7611
7612 #: modules/access/smb.c:68
7613 msgid "SMB user name"
7614 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7615
7616 #: modules/access/smb.c:71
7617 msgid "SMB password"
7618 msgstr "Heslo pre SMB"
7619
7620 #: modules/access/smb.c:74
7621 msgid "SMB domain"
7622 msgstr "Doména SMB"
7623
7624 #: modules/access/smb.c:75
7625 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7626 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7627
7628 #: modules/access/smb.c:80
7629 msgid "SMB input"
7630 msgstr "Vstup SMB"
7631
7632 #: modules/access/tcp.c:43
7633 msgid ""
7634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7635 msgstr ""
7636 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7637 "milisekundách."
7638
7639 #: modules/access/tcp.c:50
7640 msgid "TCP"
7641 msgstr "TCP"
7642
7643 #: modules/access/tcp.c:51
7644 msgid "TCP input"
7645 msgstr "TCP vstup"
7646
7647 #: modules/access/udp.c:51
7648 msgid ""
7649 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7652 "milisekundách."
7653
7654 #: modules/access/udp.c:58
7655 msgid "UDP"
7656 msgstr "UDP"
7657
7658 #: modules/access/udp.c:59
7659 #, fuzzy
7660 msgid "UDP input"
7661 msgstr "vstup UDP/RTP"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7665 msgid "Device name"
7666 msgstr "Označenie jednotky"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7669 msgid ""
7670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7671 "be used."
7672 msgstr ""
7673 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7674 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7678 #: modules/stream_out/standard.c:100
7679 msgid "Standard"
7680 msgstr "Štandardné"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7683 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7684 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7690 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7691 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7692 "I420, I411, I410, MJPG)"
7693 msgstr ""
7694 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7695 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7696 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7697 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7702 msgstr ""
7703 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7704 "kompozitný, 2 = svideo)."
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7707 msgid "Audio input"
7708 msgstr "Audio vstup"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7711 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7715 msgid "IO Method"
7716 msgstr "Metóda IO"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7719 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7720 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7723 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7724 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7727 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7728 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7731 msgid "Reset v4l2 controls"
7732 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7735 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7736 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7741 msgid "Brightness"
7742 msgstr "Jas"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7745 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7749 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7750 msgid "Contrast"
7751 msgstr "Kontrast"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7754 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7761 msgid "Saturation"
7762 msgstr "Sýtosť"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7765 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7767 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7770 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7771 msgid "Hue"
7772 msgstr "Farebný odtieň"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7775 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7780 msgid "Black level"
7781 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7784 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7787 "ovládačom v4l2)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7790 msgid "Auto white balance"
7791 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7794 msgid ""
7795 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7796 "v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7799 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7802 msgid "Do white balance"
7803 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7806 msgid ""
7807 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7808 "(if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr ""
7810 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7811 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7812 "ovládačom I4l2)."
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7815 msgid "Red balance"
7816 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7819 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7822 "ovládačom v4l2)."
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7825 msgid "Blue balance"
7826 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7829 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7831 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7832 "ovládačom v4l2)."
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7836 msgid "Gamma"
7837 msgstr "Gamma"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7840 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr ""
7842 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7845 msgid "Exposure"
7846 msgstr "Expozícia"
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7849 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7850 msgstr ""
7851 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7854 msgid "Auto gain"
7855 msgstr "Automatické zosilnenie"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7858 msgid ""
7859 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr ""
7861 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7862 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7865 msgid "Gain"
7866 msgstr "Zosilnenie"
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7869 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr ""
7871 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7874 msgid "Horizontal flip"
7875 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7878 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr ""
7880 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7883 msgid "Vertical flip"
7884 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7887 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr ""
7889 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7892 msgid "Horizontal centering"
7893 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7896 msgid ""
7897 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr ""
7899 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7900 "ovládačom v4l2)."
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7903 msgid "Vertical centering"
7904 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7907 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7908 msgstr ""
7909 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7910 "ovládačom v4l2)."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7913 msgid ""
7914 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7915 "will be used for OSS."
7916 msgstr ""
7917 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7918 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7921 msgid ""
7922 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7923 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7924 msgstr ""
7925 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7926 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7929 msgid "Audio method"
7930 msgstr "Zvuková metóda"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7933 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7934 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7940 "or OSS (ALSA is preferred)."
7941 msgstr ""
7942 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7943 "(preferuje sa ALSA)."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7948 msgstr ""
7949 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Balance"
7954 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr ""
7960 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7961 "ovládačom v4l2)."
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7966 msgstr ""
7967 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7970 msgid "Bass"
7971 msgstr "Bass"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr ""
7977 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7978 "ovládačom v4l2)."
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Treble"
7983 msgstr "zapnúť"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7988 msgstr ""
7989 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7990 "ovládačom v4l2)."
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7993 msgid "Loudness"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7999 msgstr ""
8000 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8003 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8004 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8007 msgid ""
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8009 "48000)"
8010 msgstr ""
8011 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8012 "22050, 44100,48000)"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8015 msgid ""
8016 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8017 msgstr ""
8018 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8019 "v milisekundách."
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8022 #, fuzzy
8023 msgid "v4l2 driver controls"
8024 msgstr "Ovládanie v4l2"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8027 msgid ""
8028 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8029 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8030 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8031 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Tuner id"
8037 msgstr "Tuner"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8040 msgid "Tuner id (see debug output)."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8044 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Audio mode"
8050 msgstr "Kodek zvuku"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8053 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8057 msgid "READ"
8058 msgstr "READ"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8061 msgid "MMAP"
8062 msgstr "MMAP"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8065 msgid "USERPTR"
8066 msgstr "USERPTR"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8069 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8071 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "Mono"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8076 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8080 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8084 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8088 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8092 msgid "Video4Linux2"
8093 msgstr "Video4Linux2"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8096 msgid "Video4Linux2 input"
8097 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8100 msgid "Video input"
8101 msgstr "Video vstup"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8104 msgid "Tuner"
8105 msgstr "Tuner"
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8108 msgid "Controls"
8109 msgstr "Ovládacie prvky"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8112 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8113 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8114
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8116 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8117 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8120 msgid "Reset controls to default"
8121 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:79
8124 msgid ""
8125 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8126 msgstr ""
8127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8128 "milisekundách."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:83
8131 msgid ""
8132 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8133 "device will be used."
8134 msgstr ""
8135 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:87
8139 msgid ""
8140 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8141 "device will be used."
8142 msgstr ""
8143 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8144 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:91
8147 msgid ""
8148 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8149 "(default), RV24, etc.)"
8150 msgstr ""
8151 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8152 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:98
8155 msgid ""
8156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8157 msgstr ""
8158 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:103
8161 msgid "Audio Channel"
8162 msgstr "Audio-kanál"
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:105
8165 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8166 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:107
8169 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8170 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:110
8173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8174 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:114
8177 msgid "Brightness of the video input."
8178 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:117
8181 msgid "Hue of the video input."
8182 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8188 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8189 #: modules/video_filter/rss.c:154
8190 msgid "Color"
8191 msgstr "Farba"
8192
8193 #: modules/access/v4l.c:120
8194 msgid "Color of the video input."
8195 msgstr "Farba video-vstupu"
8196
8197 #: modules/access/v4l.c:123
8198 msgid "Contrast of the video input."
8199 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8200
8201 #: modules/access/v4l.c:125
8202 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8203 msgstr "Používaný tuner."
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:128
8206 msgid ""
8207 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8208 msgstr ""
8209 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8210 "22050, 44100)."
8211
8212 #: modules/access/v4l.c:132
8213 msgid "MJPEG"
8214 msgstr "MJPEG"
8215
8216 #: modules/access/v4l.c:134
8217 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8218 msgstr ""
8219 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:135
8222 msgid "Decimation"
8223 msgstr "Oslabenie"
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:137
8226 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8227 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8228
8229 #: modules/access/v4l.c:138
8230 msgid "Quality"
8231 msgstr "Kvalita"
8232
8233 #: modules/access/v4l.c:139
8234 msgid "Quality of the stream."
8235 msgstr "Kvalita streamu."
8236
8237 #: modules/access/v4l.c:150
8238 msgid "Video4Linux"
8239 msgstr "Video4Linux"
8240
8241 #: modules/access/v4l.c:151
8242 msgid "Video4Linux input"
8243 msgstr "Vstup Video4Linux"
8244
8245 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8246 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8247 msgstr ""
8248 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8249 "milisekundách."
8250
8251 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8253 msgid "VCD"
8254 msgstr "VCD"
8255
8256 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8257 msgid "VCD input"
8258 msgstr "Vstup VCD"
8259
8260 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8261 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8262 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8265 msgid "The above message had unknown log level"
8266 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8269 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8270 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8276 msgid "Entry"
8277 msgstr "Záznam"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8280 msgid "Segments"
8281 msgstr "Segmenty"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8285 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8286 msgid "Segment"
8287 msgstr "Segment"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8290 msgid "LID"
8291 msgstr "LID"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8294 msgid "VCD Format"
8295 msgstr "Formát VCD"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8298 msgid "Application"
8299 msgstr "Program"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8302 msgid "Preparer"
8303 msgstr "Zostavovateľ"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8306 msgid "Vol #"
8307 msgstr "Hlasitosť #"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8310 msgid "Vol max #"
8311 msgstr "Max. hlasitosť #"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8314 msgid "Volume Set"
8315 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8318 msgid "System Id"
8319 msgstr "Systémové ID"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8322 msgid "Entries"
8323 msgstr "Záznamy"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8326 msgid "First Entry Point"
8327 msgstr "Prvý vstupný bod"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8330 msgid "Last Entry Point"
8331 msgstr "Posledný vstupný bod"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8334 msgid "Track size (in sectors)"
8335 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8339 msgid "type"
8340 msgstr "typ"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8343 msgid "end"
8344 msgstr "koniec"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8347 msgid "play list"
8348 msgstr "playlist"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8351 msgid "extended selection list"
8352 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8355 msgid "selection list"
8356 msgstr "Zoznam výberu"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8359 msgid "unknown type"
8360 msgstr "neznámy typ"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8364 msgid "List ID"
8365 msgstr "ID zoznamu"
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8368 msgid "(Super) Video CD"
8369 msgstr "(Super) Video CD"
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8372 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8373 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8376 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8377 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8378
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8380 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8381 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8384 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8385 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8388 msgid "Use playback control?"
8389 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8392 msgid ""
8393 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8394 "tracks."
8395 msgstr ""
8396 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8397 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8400 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8401 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8404 msgid ""
8405 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8406 "entry."
8407 msgstr ""
8408 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8409 "dĺžka záznamu."
8410
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8412 msgid "Show extended VCD info?"
8413 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8416 msgid ""
8417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8418 "for example playback control navigation."
8419 msgstr ""
8420 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8421 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8422
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8425 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8426
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8429 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8436 msgid "Dolby Surround decoder"
8437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8440 msgid ""
8441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8445 "It works with any source format from mono to 7.1."
8446 msgstr ""
8447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8450 "unavujúce. \n"
8451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8454 msgid "Characteristic dimension"
8455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8462 msgid "Compensate delay"
8463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8466 msgid ""
8467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8469 "case, turn this on to compensate."
8470 msgstr ""
8471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8473
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8479 msgid ""
8480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8482 msgstr ""
8483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8488 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8489 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8492 msgid "Headphone effect"
8493 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8494
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8496 msgid "Use downmix algorithm"
8497 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8498
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8500 msgid ""
8501 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8502 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8503 "speakers."
8504 msgstr ""
8505 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8506 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8507 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8508 "v izbe plnej reproduktorov."
8509
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8511 msgid "Select channel to keep"
8512 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8513
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8515 msgid ""
8516 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8517 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8518 msgstr ""
8519 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8520 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8521 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8522
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8524 msgid "Left rear"
8525 msgstr "Ľavý zadný"
8526
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8528 msgid "Right rear"
8529 msgstr "Pravý zadný"
8530
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8532 msgid "Left front"
8533 msgstr "Ľavý predný"
8534
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8536 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8537 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8538
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8540 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8541 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8542
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8544 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8545 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8546
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8548 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8549 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8550
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8552 msgid "A/52 dynamic range compression"
8553 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8557 msgid ""
8558 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8559 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8560 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8561 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8562 msgstr ""
8563 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8564 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8565 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8566 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8569 msgid "Enable internal upmixing"
8570 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8573 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8574 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8575
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8578 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8579 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8580
8581 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8582 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8583 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8584
8585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8586 msgid "DTS dynamic range compression"
8587 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8588
8589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8591 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8592 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8593
8594 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8596 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8597
8598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8599 msgid "Fixed point audio format conversions"
8600 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8601
8602 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8603 msgid "Floating-point audio format conversions"
8604 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8605
8606 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8607 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8608 msgid "MPEG audio decoder"
8609 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8612 msgid "Equalizer preset"
8613 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8616 msgid "Preset to use for the equalizer."
8617 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8620 msgid "Bands gain"
8621 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8624 msgid ""
8625 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8626 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8627 "2 0\"."
8628 msgstr ""
8629 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8630 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8631 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8634 msgid "Two pass"
8635 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8638 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8639 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8642 msgid "Global gain"
8643 msgstr "Celkové zosilnenie"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8647 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8650 msgid "Equalizer with 10 bands"
8651 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8654 msgid "Flat"
8655 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8659 msgid "Classical"
8660 msgstr "Klasická hudba"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8663 msgid "Club"
8664 msgstr "Klub"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8668 msgid "Dance"
8669 msgstr "Dance"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8672 msgid "Full bass"
8673 msgstr "Maximum basov"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8676 msgid "Full bass and treble"
8677 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8680 msgid "Full treble"
8681 msgstr "Maximálne výšky"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8684 msgid "Headphones"
8685 msgstr "Slúchadlá"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8688 msgid "Large Hall"
8689 msgstr "Veľká hala"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 msgid "Live"
8693 msgstr "Živá hudba"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8696 msgid "Party"
8697 msgstr "Párty"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8701 msgid "Pop"
8702 msgstr "Pop"
8703
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8706 msgid "Reggae"
8707 msgstr "Reggae"
8708
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8711 msgid "Rock"
8712 msgstr "Rock"
8713
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8716 msgid "Ska"
8717 msgstr "Ska"
8718
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8720 msgid "Soft"
8721 msgstr "Soft"
8722
8723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8724 msgid "Soft rock"
8725 msgstr "Soft rock"
8726
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8729 msgid "Techno"
8730 msgstr "Techno"
8731
8732 #: modules/audio_filter/format.c:205
8733 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8734 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8735
8736 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8737 msgid "Number of audio buffers"
8738 msgstr "Počet audio-bufferov"
8739
8740 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8741 msgid ""
8742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8744 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8745 msgstr ""
8746 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8747 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8748 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8749
8750 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8751 msgid "Max level"
8752 msgstr "Max. úroveň"
8753
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8755 msgid ""
8756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8759 msgstr ""
8760 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8761 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8762 "- 10."
8763
8764 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8767 msgid "Volume normalizer"
8768 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8771 msgid "Parametric Equalizer"
8772 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8773
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8775 msgid "Low freq (Hz)"
8776 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8777
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8779 msgid "Low freq gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8781
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8783 msgid "High freq (Hz)"
8784 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8785
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8787 msgid "High freq gain (dB)"
8788 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8791 msgid "Freq 1 (Hz)"
8792 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8793
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8795 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8796 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8797
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8799 msgid "Freq 1 Q"
8800 msgstr "Frekv. 1 Q"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8803 msgid "Freq 2 (Hz)"
8804 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8807 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8808 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8809
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8811 msgid "Freq 2 Q"
8812 msgstr "Frekv. 2 Q"
8813
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8815 msgid "Freq 3 (Hz)"
8816 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8817
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8819 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8820 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8821
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8823 msgid "Freq 3 Q"
8824 msgstr "Frekv. 3 Q"
8825
8826 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8827 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8829
8830 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8831 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8832 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8833 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8834
8835 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8836 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8837 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8838
8839 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8841 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8842
8843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8845 msgid "spatializer"
8846 msgstr "priestorový"
8847
8848 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8849 msgid "Float32 audio mixer"
8850 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8851
8852 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8853 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8854 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8855
8856 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8857 msgid "Trivial audio mixer"
8858 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8861 msgid "default"
8862 msgstr "predvolené"
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8865 msgid "ALSA audio output"
8866 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8869 msgid "ALSA Device Name"
8870 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8871
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8874 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8875 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8878 msgid "Audio Device"
8879 msgstr "Zvukové zariadenie"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8882 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8884 msgid "2 Front 2 Rear"
8885 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8886
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8888 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8889 msgid "A/52 over S/PDIF"
8890 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8893 msgid "No Audio Device"
8894 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8897 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8898 msgstr ""
8899 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8900 "\"."
8901
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8904 msgid "Audio output failed"
8905 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8906
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8908 #, c-format
8909 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8910 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8911
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8913 #, c-format
8914 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8915 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8916
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8918 msgid "Unknown soundcard"
8919 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8920
8921 #: modules/audio_output/arts.c:66
8922 msgid "aRts audio output"
8923 msgstr "aRts audio-výstup"
8924
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8926 msgid ""
8927 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8928 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8929 "playback."
8930 msgstr ""
8931 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8932 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8933
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8935 msgid "HAL AudioUnit output"
8936 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8939 msgid ""
8940 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8941 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8942
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8944 msgid "Audio device is not configured"
8945 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8946
8947 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8948 msgid ""
8949 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8950 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8951 msgstr ""
8952 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8953 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8954 "mód."
8955
8956 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8957 #, c-format
8958 msgid "%s (Encoded Output)"
8959 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8960
8961 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8962 msgid "Output device"
8963 msgstr "Výstupné zariadenie"
8964
8965 #: modules/audio_output/directx.c:221
8966 msgid ""
8967 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8968 "default device appears as 0 AND another number)."
8969 msgstr ""
8970 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8971 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8972 "len začína číslicou 0)."
8973
8974 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8975 msgid "Use float32 output"
8976 msgstr "Použiť výstup float32"
8977
8978 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8979 msgid ""
8980 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8981 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8982 msgstr ""
8983 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8984 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8985
8986 #: modules/audio_output/directx.c:229
8987 msgid "DirectX audio output"
8988 msgstr "DirectX audio-výstup"
8989
8990 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8991 msgid "3 Front 2 Rear"
8992 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8993
8994 #: modules/audio_output/esd.c:70
8995 msgid "EsounD audio output"
8996 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8997
8998 #: modules/audio_output/esd.c:73
8999 msgid "Esound server"
9000 msgstr "Server Esound"
9001
9002 #: modules/audio_output/file.c:83
9003 msgid "Output format"
9004 msgstr "Výstupný formát"
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:84
9007 msgid ""
9008 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9009 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9010 msgstr ""
9011 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9012 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9013
9014 #: modules/audio_output/file.c:87
9015 msgid "Number of output channels"
9016 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9017
9018 #: modules/audio_output/file.c:88
9019 msgid ""
9020 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9021 "restrict the number of channels here."
9022 msgstr ""
9023 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9024 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:91
9027 msgid "Add WAVE header"
9028 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:92
9031 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9032 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:109
9035 msgid "Output file"
9036 msgstr "Výstupný súbor"
9037
9038 #: modules/audio_output/file.c:110
9039 #, fuzzy
9040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9041 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:113
9044 msgid "File audio output"
9045 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9046
9047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9048 msgid "Roku HD1000 audio output"
9049 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9050
9051 #: modules/audio_output/jack.c:68
9052 msgid "Automatically connect to writable clients"
9053 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9054
9055 #: modules/audio_output/jack.c:70
9056 msgid ""
9057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9058 "writable JACK clients found."
9059 msgstr ""
9060 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9061 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9062
9063 #: modules/audio_output/jack.c:74
9064 msgid "Connect to clients matching"
9065 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9066
9067 #: modules/audio_output/jack.c:76
9068 msgid ""
9069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9070 "regular expression will be considered for connection."
9071 msgstr ""
9072 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9073 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9074
9075 #: modules/audio_output/jack.c:84
9076 msgid "JACK audio output"
9077 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9078
9079 #: modules/audio_output/oss.c:103
9080 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9081 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9082
9083 #: modules/audio_output/oss.c:105
9084 msgid ""
9085 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9086 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9087 "drivers, then you need to enable this option."
9088 msgstr ""
9089 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9090 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9091 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9092 "skúste aktivovať túto voľbu."
9093
9094 #: modules/audio_output/oss.c:111
9095 msgid "UNIX OSS audio output"
9096 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9097
9098 #: modules/audio_output/oss.c:116
9099 msgid "OSS DSP device"
9100 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9101
9102 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9104 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9105
9106 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9107 msgid "PORTAUDIO audio output"
9108 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9109
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9113 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9120 msgid "VLC media player"
9121 msgstr "VLC media player"
9122
9123 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Pulseaudio audio output"
9126 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9127
9128 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9129 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9130 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9131
9132 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9133 msgid "Microsoft Soundmapper"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Select Audio Device"
9139 msgstr "Zvukové zariadenie"
9140
9141 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9142 msgid ""
9143 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9144 "VLC restart to apply."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Default Audio Device"
9150 msgstr "Predvolené zariadenia"
9151
9152 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9153 msgid "Win32 waveOut extension output"
9154 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9155
9156 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9157 msgid "5.1"
9158 msgstr "5.1"
9159
9160 #: modules/codec/a52.c:98
9161 msgid "A/52 parser"
9162 msgstr "Analyzátor A/52"
9163
9164 #: modules/codec/a52.c:105
9165 msgid "A/52 audio packetizer"
9166 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9167
9168 #: modules/codec/adpcm.c:48
9169 msgid "ADPCM audio decoder"
9170 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9171
9172 #: modules/codec/araw.c:49
9173 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9174 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9175
9176 #: modules/codec/araw.c:58
9177 msgid "Raw audio encoder"
9178 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9181 msgid "Non-ref"
9182 msgstr "Nereferenčný"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9185 msgid "Bidir"
9186 msgstr "Obojsmerný"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9189 msgid "Non-key"
9190 msgstr "Bez kľúča"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9195 msgid "All"
9196 msgstr "Všetky"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9199 msgid "rd"
9200 msgstr "rd"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9203 msgid "bits"
9204 msgstr "bitov"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9207 msgid "simple"
9208 msgstr "jednoduchá"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9211 msgid ""
9212 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9213 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9214 "MJPEG and other codecs"
9215 msgstr ""
9216 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9217 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9218 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9221 #, fuzzy
9222 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9223 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9226 #, fuzzy
9227 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9228 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9231 msgid "Decoding"
9232 msgstr "Dekódovanie"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9235 msgid "Encoding"
9236 msgstr "Kódovanie"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9239 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9240 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9244 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9247 msgid "Direct rendering"
9248 msgstr "Priame renderovanie"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9251 msgid "Error resilience"
9252 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9255 msgid ""
9256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9258 "can produce a lot of errors.\n"
9259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9260 msgstr ""
9261 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9262 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9263 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9264 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9265 "chýb)."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9268 msgid "Workaround bugs"
9269 msgstr "Chyby prostredia"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9272 msgid ""
9273 "Try to fix some bugs:\n"
9274 "1  autodetect\n"
9275 "2  old msmpeg4\n"
9276 "4  xvid interlaced\n"
9277 "8  ump4 \n"
9278 "16 no padding\n"
9279 "32 ac vlc\n"
9280 "64 Qpel chroma.\n"
9281 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9282 "\", enter 40."
9283 msgstr ""
9284 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9285 "1 detekovať automaticky \n"
9286 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9287 "4  prekladaný formát xvid \n"
9288 "8  ump4 \n"
9289 "16 bez vypĺňania\n"
9290 "32 ac vlc\n"
9291 "64 Qpel chroma.\n"
9292 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9293 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9294 "+8."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9297 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9298 msgid "Hurry up"
9299 msgstr "Zrýchliť"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9302 msgid ""
9303 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9304 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9305 msgstr ""
9306 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9307 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9308 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9309 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9312 msgid "Skip frame (default=0)"
9313 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9316 msgid ""
9317 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9318 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9319 msgstr ""
9320 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9321 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9322 "snímky)."
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9325 msgid "Skip idct (default=0)"
9326 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9329 msgid ""
9330 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9331 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9332 msgstr ""
9333 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9334 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9335 "snímky)."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9338 msgid "Debug mask"
9339 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9342 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9343 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9346 msgid "Visualize motion vectors"
9347 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9350 msgid ""
9351 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9352 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9353 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9354 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9355 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9356 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9357 msgstr ""
9358 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9359 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9360 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9361 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9362 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9363 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9364 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9367 msgid "Low resolution decoding"
9368 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9371 msgid ""
9372 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9373 "processing power"
9374 msgstr ""
9375 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9376 "menej systémových prostriedkov"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9379 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9380 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9383 msgid ""
9384 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9385 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9386 msgstr ""
9387 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9388 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9391 msgid "Ratio of key frames"
9392 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9395 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9396 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9399 msgid "Ratio of B frames"
9400 msgstr "Pomer B snímok"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9403 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9404 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9407 msgid "Video bitrate tolerance"
9408 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9411 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9412 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9415 msgid "Interlaced encoding"
9416 msgstr "Prekladané kódovanie"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9423 msgid "Interlaced motion estimation"
9424 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9428 msgstr ""
9429 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9430 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9433 msgid "Pre-motion estimation"
9434 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9437 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9438 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9441 msgid "Rate control buffer size"
9442 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9445 msgid ""
9446 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9447 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9448 msgstr ""
9449 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9450 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9451 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9454 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9455 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9459 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9462 msgid "I quantization factor"
9463 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9466 msgid ""
9467 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9468 "same qscale for I and P frames)."
9469 msgstr ""
9470 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9471 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9474 #: modules/demux/mod.c:75
9475 msgid "Noise reduction"
9476 msgstr "Redukcia šumu"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9479 msgid ""
9480 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9481 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9482 msgstr ""
9483 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9484 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9487 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9488 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9491 msgid ""
9492 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9493 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9494 "standard MPEG2 decoders."
9495 msgstr ""
9496 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9497 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9498 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9501 msgid "Quality level"
9502 msgstr "Úroveň kvality"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9505 msgid ""
9506 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9507 "encoding very much)."
9508 msgstr ""
9509 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9510 "kódovanie značne spomaliť)."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9513 msgid ""
9514 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9515 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9516 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9517 "to ease the encoder's task."
9518 msgstr ""
9519 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9520 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9521 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9522 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9523 "hranica redukcie šumu. "
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9526 msgid "Minimum video quantizer scale"
9527 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9530 msgid "Minimum video quantizer scale."
9531 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9534 msgid "Maximum video quantizer scale"
9535 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9538 msgid "Maximum video quantizer scale."
9539 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9542 msgid "Trellis quantization"
9543 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9546 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9547 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9550 msgid "Fixed quantizer scale"
9551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9554 msgid ""
9555 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9556 "255.0)."
9557 msgstr ""
9558 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9559 "0.01 do 255.0)."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9562 msgid "Strict standard compliance"
9563 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9566 msgid ""
9567 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9568 msgstr ""
9569 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9570 "hodnota: -1,0,1)."
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9573 msgid "Luminance masking"
9574 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9577 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9578 msgstr ""
9579 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9580 "je 0.0)."
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9583 msgid "Darkness masking"
9584 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9587 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9588 msgstr ""
9589 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9590 "je: 0.0)."
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9593 msgid "Motion masking"
9594 msgstr "Maskovanie pohybu"
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9597 msgid ""
9598 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9599 "(default: 0.0)."
9600 msgstr ""
9601 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9602 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9605 msgid "Border masking"
9606 msgstr "Maskovanie okraja"
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9609 msgid ""
9610 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9611 "0.0)."
9612 msgstr ""
9613 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9614 "hodnota je 0.0)."
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9617 msgid "Luminance elimination"
9618 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9619
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9621 msgid ""
9622 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9623 "The H264 specification recommends -4."
9624 msgstr ""
9625 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9626 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9627 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9628
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9630 msgid "Chrominance elimination"
9631 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9632
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9634 msgid ""
9635 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9636 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9637 msgstr ""
9638 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9639 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9640 "hodnotu číslo 7."
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9645 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9648 msgid ""
9649 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9650 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9651 "(default: main)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9655 #, c-format
9656 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9657 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9660 #, c-format
9661 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9662 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9663
9664 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9665 #, c-format
9666 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9667 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9668
9669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9670 msgid "VLC could not open the encoder."
9671 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9672
9673 #: modules/codec/cc.c:64
9674 msgid "CC 608/708"
9675 msgstr "CC 608/708"
9676
9677 #: modules/codec/cc.c:65
9678 msgid "Closed Captions decoder"
9679 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9680
9681 #: modules/codec/cdg.c:86
9682 msgid "CDG video decoder"
9683 msgstr "Video dekodér CDG"
9684
9685 #: modules/codec/cinepak.c:43
9686 msgid "Cinepak video decoder"
9687 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9688
9689 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9690 msgid "CMML annotations decoder"
9691 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9692
9693 #: modules/codec/csri.c:67
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Subtitles (advanced)"
9696 msgstr "Enkodér titulkov"
9697
9698 #: modules/codec/csri.c:68
9699 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9703 msgid "CVD subtitle decoder"
9704 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9705
9706 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9707 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9708 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9709
9710 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9711 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9712 msgid "Encoding quality"
9713 msgstr "Kvalita kódovania"
9714
9715 #: modules/codec/dirac.c:74
9716 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9717 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9718
9719 #: modules/codec/dirac.c:79
9720 msgid "Dirac video decoder"
9721 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9722
9723 #: modules/codec/dirac.c:85
9724 msgid "Dirac video encoder"
9725 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9726
9727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9728 msgid "DirectMedia Object decoder"
9729 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9730
9731 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9732 msgid "DirectMedia Object encoder"
9733 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9734
9735 #: modules/codec/dts.c:100
9736 msgid "DTS parser"
9737 msgstr "Analyzátor DTS"
9738
9739 #: modules/codec/dts.c:105
9740 msgid "DTS audio packetizer"
9741 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9742
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9744 msgid "Decoding X coordinate"
9745 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9746
9747 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9748 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9749 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9750
9751 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9752 msgid "Decoding Y coordinate"
9753 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9754
9755 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9756 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9757 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9760 msgid "Subpicture position"
9761 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9764 msgid ""
9765 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9767 "g. 6=top-right)."
9768 msgstr ""
9769 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9770 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9771 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9772
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9774 msgid "Encoding X coordinate"
9775 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9776
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9778 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9779 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9780
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9782 msgid "Encoding Y coordinate"
9783 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9784
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9786 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9787 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9788
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9790 msgid "DVB subtitles decoder"
9791 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9792
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9794 msgid "DVB subtitles encoder"
9795 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9796
9797 #: modules/codec/faad.c:44
9798 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9799 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9800
9801 #: modules/codec/faad.c:389
9802 msgid "AAC extension"
9803 msgstr "Prípona AAC"
9804
9805 #: modules/codec/faad.c:393
9806 #, c-format
9807 msgid "%d Hz"
9808 msgstr "%d Hz"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9811 #: modules/video_output/image.c:86
9812 msgid "Image file"
9813 msgstr "Súbor s obrázkom"
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:55
9816 msgid "Path of the image file for fake input."
9817 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9818
9819 #: modules/codec/fake.c:56
9820 msgid "Reload image file"
9821 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9822
9823 #: modules/codec/fake.c:58
9824 msgid "Reload image file every n seconds."
9825 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9826
9827 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9828 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9829 msgid "Output video width."
9830 msgstr "Šírka výstupného videa."
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9833 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9834 msgid "Output video height."
9835 msgstr "Výška výstupného videa."
9836
9837 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9838 msgid "Keep aspect ratio"
9839 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9840
9841 #: modules/codec/fake.c:67
9842 msgid "Consider width and height as maximum values."
9843 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9844
9845 #: modules/codec/fake.c:68
9846 msgid "Background aspect ratio"
9847 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9848
9849 #: modules/codec/fake.c:70
9850 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9851 msgstr ""
9852 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9853 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9856 msgid "Deinterlace video"
9857 msgstr "Rozkladať video"
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:73
9860 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9861 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9862
9863 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9864 msgid "Deinterlace module"
9865 msgstr "Rozkladový modul"
9866
9867 #: modules/codec/fake.c:76
9868 msgid "Deinterlace module to use."
9869 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9870
9871 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9872 msgid "Chroma used."
9873 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9874
9875 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9876 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9877 msgstr ""
9878 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9879 "zadaná hodnota I420."
9880
9881 #: modules/codec/fake.c:90
9882 msgid "Fake video decoder"
9883 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9884
9885 #: modules/codec/flac.c:184
9886 msgid "Flac audio decoder"
9887 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9888
9889 #: modules/codec/flac.c:189
9890 msgid "Flac audio encoder"
9891 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9892
9893 #: modules/codec/flac.c:195
9894 msgid "Flac audio packetizer"
9895 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9896
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9898 msgid "Sound fonts (required)"
9899 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9900
9901 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9902 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9903 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9904
9905 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9906 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9907 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9910 msgid "Formatted Subtitles"
9911 msgstr "Formátované titulky"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:107
9914 #, fuzzy
9915 msgid ""
9916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9917 "can choose to disable all formatting."
9918 msgstr ""
9919 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9920 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9921 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:113
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Kate"
9926 msgstr "Dátum"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:114
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Kate text subtitles decoder"
9931 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:123
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9936 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:631
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Kate comment"
9941 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9942
9943 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9945 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9946
9947 #: modules/codec/lpcm.c:88
9948 msgid "Linear PCM audio decoder"
9949 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9950
9951 #: modules/codec/lpcm.c:93
9952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9953 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9954
9955 #: modules/codec/mash.cpp:71
9956 msgid "Video decoder using openmash"
9957 msgstr "Video-dekodér"
9958
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9961 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9962
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9965 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9966
9967 #: modules/codec/png.c:59
9968 msgid "PNG video decoder"
9969 msgstr "Video-dekodér PNG"
9970
9971 #: modules/codec/quicktime.c:68
9972 msgid "QuickTime library decoder"
9973 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9974
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9976 msgid "Pseudo raw video decoder"
9977 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9978
9979 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9980 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9981 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9982
9983 #: modules/codec/realaudio.c:65
9984 msgid "RealAudio library decoder"
9985 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9986
9987 #: modules/codec/realvideo.c:132
9988 #, fuzzy
9989 msgid "RealVideo library decoder"
9990 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9991
9992 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9993 msgid "SDL Image decoder"
9994 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9995
9996 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9997 msgid "SDL_image video decoder"
9998 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:115
10001 msgid "Speex audio decoder"
10002 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:120
10005 msgid "Speex audio packetizer"
10006 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:125
10009 msgid "Speex audio encoder"
10010 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10013 msgid "Speex comment"
10014 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10015
10016 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10017 msgid "Mode"
10018 msgstr "Mód"
10019
10020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10021 msgid "DVD subtitles decoder"
10022 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10023
10024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10025 msgid "DVD subtitles packetizer"
10026 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10029 msgid "Subtitles text encoding"
10030 msgstr "Používaná znaková sada"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10033 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10034 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10037 msgid "Subtitles justification"
10038 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10041 msgid "Set the justification of subtitles"
10042 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10045 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10046 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10049 msgid ""
10050 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10051 msgstr ""
10052 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10053
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10055 msgid ""
10056 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10057 "but you can choose to disable all formatting."
10058 msgstr ""
10059 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10060 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10061 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10064 msgid "Text subtitles decoder"
10065 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10068 msgid ""
10069 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10070 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10071 msgstr ""
10072 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10073 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10076 msgid "USFSubs"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10080 #, fuzzy
10081 msgid "USF subtitles decoder"
10082 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10085 msgid ""
10086 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10087 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10088 msgstr ""
10089 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10090 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10093 msgid "T.140 text encoder"
10094 msgstr "Textový enkodér T.140"
10095
10096 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10097 msgid "Enable debug"
10098 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10099
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10101 msgid ""
10102 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10103 "calls                 1\n"
10104 "packet assembly info  2\n"
10105 msgstr ""
10106 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10107 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10108 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10109
10110 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10112 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10113
10114 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10115 msgid "SVCD subtitles"
10116 msgstr "Titulky na SVCD"
10117
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10120 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10121
10122 #: modules/codec/tarkin.c:80
10123 msgid "Tarkin decoder module"
10124 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10125
10126 #: modules/codec/telx.c:55
10127 msgid "Override page"
10128 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10129
10130 #: modules/codec/telx.c:56
10131 msgid ""
10132 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10133 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10134 "usually 888 or 889)."
10135 msgstr ""
10136 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10137 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10138 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10139
10140 #: modules/codec/telx.c:61
10141 msgid "Ignore subtitle flag"
10142 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10143
10144 #: modules/codec/telx.c:62
10145 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10146 msgstr ""
10147 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10148 "nezobrazujú."
10149
10150 #: modules/codec/telx.c:65
10151 msgid "Workaround for France"
10152 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10153
10154 #: modules/codec/telx.c:66
10155 msgid ""
10156 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10157 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10158 "your subtitles don't appear."
10159 msgstr ""
10160 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10161 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10162 "zistenie dostupnosti titulkov."
10163
10164 #: modules/codec/telx.c:72
10165 msgid "Teletext subtitles decoder"
10166 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10167
10168 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10169 msgid ""
10170 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10171 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10172 msgstr ""
10173 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10174 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10175 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10176
10177 #: modules/codec/theora.c:104
10178 msgid "Theora video decoder"
10179 msgstr "Video-dekodér Theora"
10180
10181 #: modules/codec/theora.c:110
10182 msgid "Theora video packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10184
10185 #: modules/codec/theora.c:115
10186 msgid "Theora video encoder"
10187 msgstr "Video-enkodér Theora"
10188
10189 #: modules/codec/theora.c:512
10190 msgid "Theora comment"
10191 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10192
10193 #: modules/codec/twolame.c:57
10194 msgid ""
10195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10197 msgstr ""
10198 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10199 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10200 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10201 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10202
10203 #: modules/codec/twolame.c:60
10204 msgid "Stereo mode"
10205 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10206
10207 #: modules/codec/twolame.c:61
10208 msgid "Handling mode for stereo streams"
10209 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:62
10212 msgid "VBR mode"
10213 msgstr "VBR-mód"
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:64
10216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10217 msgstr ""
10218 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10219 "dátový tok (CBR)."
10220
10221 #: modules/codec/twolame.c:65
10222 msgid "Psycho-acoustic model"
10223 msgstr "Psycho-akustický model"
10224
10225 #: modules/codec/twolame.c:67
10226 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10227 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10228
10229 #: modules/codec/twolame.c:71
10230 msgid "Dual mono"
10231 msgstr "Duálne mono"
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgid "Joint stereo"
10235 msgstr "Joint stereo"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:76
10238 msgid "Libtwolame audio encoder"
10239 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10240
10241 #: modules/codec/vorbis.c:177
10242 msgid "Maximum encoding bitrate"
10243 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10244
10245 #: modules/codec/vorbis.c:179
10246 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10247 msgstr ""
10248 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10249 "streamovacích programoch. "
10250
10251 #: modules/codec/vorbis.c:180
10252 msgid "Minimum encoding bitrate"
10253 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:182
10256 msgid ""
10257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10258 "channel."
10259 msgstr ""
10260 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10261 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:183
10264 msgid "CBR encoding"
10265 msgstr "Kódovanie CBR"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:185
10268 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10269 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10270
10271 #: modules/codec/vorbis.c:189
10272 msgid "Vorbis audio decoder"
10273 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:200
10276 msgid "Vorbis audio packetizer"
10277 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10278
10279 #: modules/codec/vorbis.c:207
10280 msgid "Vorbis audio encoder"
10281 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10282
10283 #: modules/codec/vorbis.c:646
10284 msgid "Vorbis comment"
10285 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:52
10288 msgid "Maximum GOP size"
10289 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:53
10292 msgid ""
10293 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10294 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10295 msgstr ""
10296 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10297 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10298 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:57
10301 msgid "Minimum GOP size"
10302 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:58
10305 msgid ""
10306 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10307 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10308 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10309 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10310 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10311 "the IDR-frame. \n"
10312 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10313 "frames, but do not start a new GOP."
10314 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:67
10317 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10318 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:68
10321 msgid ""
10322 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10323 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10324 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10325 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10326 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10327 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10328 "1 to 100."
10329 msgstr ""
10330 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10331 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10332 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10333 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10334 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10335 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10336 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:79
10339 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10340 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:80
10343 msgid ""
10344 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10345 "threading."
10346 msgstr ""
10347 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10348 "nastavenia predvolené a nutné."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:84
10351 msgid "B-frames between I and P"
10352 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:85
10355 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10356 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:88
10359 msgid "Adaptive B-frame decision"
10360 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:89
10363 msgid ""
10364 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10365 "possibly before an I-frame."
10366 msgstr ""
10367 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10368 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:92
10371 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10372 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:93
10375 msgid ""
10376 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10377 "negative values cause less B-frames."
10378 msgstr ""
10379 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10380 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10381 "snímok sa zníži."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:96
10384 msgid "Keep some B-frames as references"
10385 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:97
10388 msgid ""
10389 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10390 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10391 "appropriately."
10392 msgstr ""
10393 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10394 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:101
10397 msgid "CABAC"
10398 msgstr "CABAC"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:102
10401 msgid ""
10402 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10403 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10404 msgstr ""
10405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10406 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:106
10409 msgid "Number of reference frames"
10410 msgstr "Počet referenčných snímok"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:107
10413 msgid ""
10414 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10415 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10416 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10417 msgstr ""
10418 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10419 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10420 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:112
10423 msgid "Skip loop filter"
10424 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:113
10427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10428 msgstr ""
10429 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10430 "kvalita videa)."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:115
10433 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10434 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:116
10437 msgid ""
10438 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10439 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10440 msgstr ""
10441 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10442 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:120
10445 msgid "H.264 level"
10446 msgstr "Úroveň H.264"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:121
10449 msgid ""
10450 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10451 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10452 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10453 msgstr ""
10454 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10455 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10456 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10457 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:130
10460 msgid "Interlaced mode"
10461 msgstr "Rozkladový mód"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:131
10464 msgid "Pure-interlaced mode."
10465 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:136
10468 msgid "Set QP"
10469 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:137
10472 msgid ""
10473 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10474 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10475 msgstr ""
10476 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10477 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10478 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10479 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10480 "- 51."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:141
10483 msgid "Quality-based VBR"
10484 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:142
10487 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10488 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:144
10491 msgid "Min QP"
10492 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:145
10495 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10496 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:148
10499 msgid "Max QP"
10500 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:149
10503 msgid "Maximum quantizer parameter."
10504 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:151
10507 msgid "Max QP step"
10508 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:152
10511 msgid "Max QP step between frames."
10512 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:154
10515 msgid "Average bitrate tolerance"
10516 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:155
10519 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10520 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:158
10523 msgid "Max local bitrate"
10524 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:159
10527 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10528 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:161
10531 msgid "VBV buffer"
10532 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:162
10535 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10536 msgstr ""
10537 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10538 "kilobitoch)."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:165
10541 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10542 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:166
10545 msgid ""
10546 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10547 "0.0 to 1.0."
10548 msgstr ""
10549 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10550 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:170
10553 msgid "How AQ distributes bits"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:171
10557 msgid ""
10558 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10559 " - 0: Disabled\n"
10560 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10561 " - 2: Move bits between frames"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Strength of AQ"
10567 msgstr "Streamovať pomocou"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:177
10570 msgid ""
10571 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10572 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10573 " - 0.5: weak AQ\n"
10574 " - 1.5: strong AQ"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:184
10578 msgid "QP factor between I and P"
10579 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:185
10582 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10583 msgstr ""
10584 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10585 "1.0 - 2.0."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:188
10588 msgid "QP factor between P and B"
10589 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:189
10592 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10593 msgstr ""
10594 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10595 "1.0 - 2.0."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:191
10598 msgid "QP difference between chroma and luma"
10599 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:192
10602 msgid "QP difference between chroma and luma."
10603 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:194
10606 msgid "Multipass ratecontrol"
10607 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:195
10610 msgid ""
10611 "Multipass ratecontrol:\n"
10612 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10613 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10614 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10615 msgstr ""
10616 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10617 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10618 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10619 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:200
10622 msgid "QP curve compression"
10623 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:201
10626 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10627 msgstr ""
10628 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10629 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10632 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10633 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:204
10636 msgid ""
10637 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10638 "blurs complexity."
10639 msgstr ""
10640 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10641 "sa skomprimuje krivka. "
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:208
10644 msgid ""
10645 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10646 "quants."
10647 msgstr ""
10648 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10649 "krivky."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:213
10652 msgid "Partitions to consider"
10653 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10656 msgid ""
10657 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10658 " - none  : \n"
10659 " - fast  : i4x4\n"
10660 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10661 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10662 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10663 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10664 msgstr ""
10665 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10666 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10667 " - none  : (žiadne)\n"
10668 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10669 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10670 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10671 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10672 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:222
10675 msgid "Direct MV prediction mode"
10676 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:223
10679 msgid "Direct MV prediction mode."
10680 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:226
10683 msgid "Direct prediction size"
10684 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:227
10687 msgid ""
10688 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10689 " -  1: 8x8\n"
10690 " - -1: smallest possible according to level\n"
10691 msgstr ""
10692 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10693 " -  1: 8x8\n"
10694 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:233
10697 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10698 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:234
10701 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10702 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:236
10705 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10706 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:238
10709 #, fuzzy
10710 msgid ""
10711 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10712 "(fast)\n"
10713 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10714 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10715 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10716 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10717 msgstr ""
10718 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10719 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10720 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10721 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10722 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10723 "testovanie).\n"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:245
10726 msgid ""
10727 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10728 "(fast)\n"
10729 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10730 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10731 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10732 msgstr ""
10733 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10734 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10735 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10736 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10737 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10738 "testovanie).\n"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:253
10741 msgid "Maximum motion vector search range"
10742 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:254
10745 msgid ""
10746 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10747 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10748 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10749 msgstr ""
10750 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10751 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10752 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10753 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10754 "je 0-64."
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:259
10757 msgid "Maximum motion vector length"
10758 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:260
10761 msgid ""
10762 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10763 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:265
10766 msgid "Minimum buffer space between threads"
10767 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:266
10770 msgid ""
10771 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10772 "threads."
10773 msgstr ""
10774 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10775 "podľa počtu vlákien."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:270
10778 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10779 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:274
10782 msgid ""
10783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10785 "quality). Range 1 to 7."
10786 msgstr ""
10787 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10788 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10789 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:279
10792 msgid ""
10793 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10794 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10795 "quality). Range 1 to 6."
10796 msgstr ""
10797 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10798 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10799 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:284
10802 msgid ""
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 5."
10806 msgstr ""
10807 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10808 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10809 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:289
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10813 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:290
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10817 msgstr ""
10818 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10819 "(alebo novší)."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:293
10822 msgid "Decide references on a per partition basis"
10823 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:294
10826 msgid ""
10827 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10828 "as opposed to only one ref per macroblock."
10829 msgstr ""
10830 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10831 "16x8. "
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:298
10834 msgid "Chroma in motion estimation"
10835 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:299
10838 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10839 msgstr ""
10840 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:302
10843 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10844 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:303
10847 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10848 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:305
10851 msgid "Adaptive spatial transform size"
10852 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:307
10855 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10856 msgstr ""
10857 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:309
10860 msgid "Trellis RD quantization"
10861 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:310
10864 msgid ""
10865 "Trellis RD quantization: \n"
10866 " - 0: disabled\n"
10867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10869 "This requires CABAC."
10870 msgstr ""
10871 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10872 " - 0: zablokovaná\n"
10873 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10874 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10875 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:316
10878 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10879 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:317
10882 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10883 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:319
10886 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10887 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:320
10890 msgid ""
10891 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10892 "small single coefficient."
10893 msgstr ""
10894 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10895 "malý koeficient."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:325
10898 msgid ""
10899 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10900 "a useful range."
10901 msgstr ""
10902 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:329
10905 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10906 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:330
10909 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10910 msgstr ""
10911 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10912 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:333
10915 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10916 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:334
10919 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10920 msgstr ""
10921 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10922 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:341
10925 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10926 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:342
10929 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10930 msgstr ""
10931 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:346
10934 msgid "CPU optimizations"
10935 msgstr "Optimalizácie procesora"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:347
10938 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10939 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:349
10942 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10943 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:350
10946 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10947 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:352
10950 msgid "PSNR computation"
10951 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:353
10954 msgid ""
10955 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10956 "quality."
10957 msgstr ""
10958 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10959 "kvalitu kódovania."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:356
10962 msgid "SSIM computation"
10963 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:357
10966 msgid ""
10967 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10968 "quality."
10969 msgstr ""
10970 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10971 "kvalitu kódovania"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:360
10974 msgid "Quiet mode"
10975 msgstr "Tichý mód"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:361
10978 msgid "Quiet mode."
10979 msgstr "Tichý mód. "
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10983 msgid "Statistics"
10984 msgstr "Štatistiky"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:364
10987 msgid "Print stats for each frame."
10988 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:367
10991 msgid "SPS and PPS id numbers"
10992 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:368
10995 msgid ""
10996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10997 "settings."
10998 msgstr ""
10999 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11000 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:372
11003 msgid "Access unit delimiters"
11004 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:373
11007 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11008 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11011 msgid "dia"
11012 msgstr "dia"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11015 msgid "hex"
11016 msgstr "hex"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11019 msgid "umh"
11020 msgstr "umh"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11023 msgid "esa"
11024 msgstr "esa"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:386
11027 #, fuzzy
11028 msgid "tesa"
11029 msgstr "esa"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:392
11032 msgid "fast"
11033 msgstr "rýchlo"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:392
11036 msgid "normal"
11037 msgstr "normálne"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:392
11040 msgid "slow"
11041 msgstr "pomaly"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:392
11044 msgid "all"
11045 msgstr "všetky"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11048 msgid "spatial"
11049 msgstr "priestorový"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11052 msgid "temporal"
11053 msgstr "dočasný"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11056 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11057 msgid "auto"
11058 msgstr "autom."
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:407
11061 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11062 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11063
11064 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11065 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11066 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11067
11068 #: modules/codec/zvbi.c:79
11069 msgid "Teletext page"
11070 msgstr "Teletextová stránka"
11071
11072 #: modules/codec/zvbi.c:80
11073 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11074 msgstr ""
11075 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11076
11077 #: modules/codec/zvbi.c:83
11078 msgid "Text is always opaque"
11079 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11082 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11083 msgstr ""
11084 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11085 "priehľadný."
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:87
11088 msgid "Teletext alignment"
11089 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11090
11091 #: modules/codec/zvbi.c:89
11092 msgid ""
11093 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11095 "6 = top-right)."
11096 msgstr ""
11097 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11098 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11099 "6=vpravo-hore)."
11100
11101 #: modules/codec/zvbi.c:93
11102 msgid "Teletext text subtitles"
11103 msgstr "Titulky v teletexte"
11104
11105 #: modules/codec/zvbi.c:94
11106 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11107 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11108
11109 #: modules/codec/zvbi.c:105
11110 msgid "VBI and Teletext decoder"
11111 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11112
11113 #: modules/codec/zvbi.c:106
11114 #, fuzzy
11115 msgid "VBI & Teletext"
11116 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11117
11118 #: modules/control/dbus.c:111
11119 msgid "dbus"
11120 msgstr "dbus"
11121
11122 #: modules/control/dbus.c:114
11123 msgid "D-Bus control interface"
11124 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11125
11126 #: modules/control/gestures.c:82
11127 msgid "Motion threshold (10-100)"
11128 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11129
11130 #: modules/control/gestures.c:84
11131 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11132 msgstr ""
11133 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11134 "myši."
11135
11136 #: modules/control/gestures.c:86
11137 msgid "Trigger button"
11138 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11139
11140 #: modules/control/gestures.c:88
11141 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11142 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11143
11144 #: modules/control/gestures.c:92
11145 msgid "Middle"
11146 msgstr "Stredný"
11147
11148 #: modules/control/gestures.c:95
11149 msgid "Gestures"
11150 msgstr "Gestá"
11151
11152 #: modules/control/gestures.c:103
11153 msgid "Mouse gestures control interface"
11154 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:94
11157 msgid "Define playlist bookmarks."
11158 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11162 msgid "Hotkeys"
11163 msgstr "Horúce klávesy"
11164
11165 #: modules/control/hotkeys.c:98
11166 msgid "Hotkeys management interface"
11167 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11168
11169 #: modules/control/hotkeys.c:393
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "Audio Device: %s"
11172 msgstr "Zvukové zariadenie"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:501
11175 #, c-format
11176 msgid "Audio track: %s"
11177 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11180 #, c-format
11181 msgid "Subtitle track: %s"
11182 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:516
11185 msgid "N/A"
11186 msgstr "N/A"
11187
11188 #: modules/control/hotkeys.c:569
11189 #, c-format
11190 msgid "Aspect ratio: %s"
11191 msgstr "Stranový pomer: %s"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:595
11194 #, c-format
11195 msgid "Crop: %s"
11196 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:621
11199 #, c-format
11200 msgid "Deinterlace mode: %s"
11201 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:651
11204 #, c-format
11205 msgid "Zoom mode: %s"
11206 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11209 #, c-format
11210 msgid "Subtitle delay %i ms"
11211 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11214 #, c-format
11215 msgid "Audio delay %i ms"
11216 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11219 #, c-format
11220 msgid "Volume %d%%"
11221 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11222
11223 #: modules/control/http/http.c:40
11224 msgid "Host address"
11225 msgstr "Host-adresa"
11226
11227 #: modules/control/http/http.c:42
11228 msgid ""
11229 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11230 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11231 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11232 msgstr ""
11233 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11234 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11235 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11236
11237 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11238 msgid "Source directory"
11239 msgstr "Zdrojový priečinok"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:48
11242 msgid "Handlers"
11243 msgstr "Obslužné súbory"
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:50
11246 msgid ""
11247 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11248 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11249 msgstr ""
11250 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11251 "bin/perl)."
11252
11253 #: modules/control/http/http.c:52
11254 msgid "Export album art as /art."
11255 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:54
11258 msgid ""
11259 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11260 "id=<id> URLs."
11261 msgstr ""
11262 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11263 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11264
11265 #: modules/control/http/http.c:57
11266 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11267 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11268
11269 #: modules/control/http/http.c:60
11270 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11271 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:62
11274 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11275 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:65
11278 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11279 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:68
11282 msgid "HTTP"
11283 msgstr "HTTP"
11284
11285 #: modules/control/http/http.c:69
11286 msgid "HTTP remote control interface"
11287 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11288
11289 #: modules/control/http/http.c:79
11290 msgid "HTTP SSL"
11291 msgstr "HTTP SSL"
11292
11293 #: modules/control/lirc.c:41
11294 msgid "Change the lirc configuration file."
11295 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11296
11297 #: modules/control/lirc.c:43
11298 msgid ""
11299 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11300 "users home directory."
11301 msgstr ""
11302 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11303 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11304 "užívateľa."
11305
11306 #: modules/control/lirc.c:66
11307 msgid "Infrared"
11308 msgstr "Infračervené"
11309
11310 #: modules/control/lirc.c:69
11311 msgid "Infrared remote control interface"
11312 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11313
11314 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11315 #: modules/control/rc.c:1954
11316 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11317 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11318
11319 #: modules/control/motion.c:72
11320 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11321 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11322
11323 #: modules/control/motion.c:78
11324 msgid "motion"
11325 msgstr "pohyb"
11326
11327 #: modules/control/motion.c:80
11328 msgid "motion control interface"
11329 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11330
11331 #: modules/control/motion.c:81
11332 msgid ""
11333 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/netsync.c:71
11337 msgid "Act as master"
11338 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11339
11340 #: modules/control/netsync.c:72
11341 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11342 msgstr ""
11343 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11344
11345 #: modules/control/netsync.c:76
11346 msgid "Master client ip address"
11347 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11348
11349 #: modules/control/netsync.c:77
11350 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11351 msgstr ""
11352 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11353
11354 #: modules/control/netsync.c:81
11355 msgid "Network Sync"
11356 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11357
11358 #: modules/control/ntservice.c:43
11359 msgid "Install Windows Service"
11360 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11361
11362 #: modules/control/ntservice.c:45
11363 msgid "Install the Service and exit."
11364 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11365
11366 #: modules/control/ntservice.c:46
11367 msgid "Uninstall Windows Service"
11368 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11369
11370 #: modules/control/ntservice.c:48
11371 msgid "Uninstall the Service and exit."
11372 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11373
11374 #: modules/control/ntservice.c:49
11375 msgid "Display name of the Service"
11376 msgstr "Zobraziť názov služby"
11377
11378 #: modules/control/ntservice.c:51
11379 msgid "Change the display name of the Service."
11380 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11381
11382 #: modules/control/ntservice.c:52
11383 msgid "Configuration options"
11384 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11385
11386 #: modules/control/ntservice.c:54
11387 msgid ""
11388 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11389 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11390 "configured."
11391 msgstr ""
11392 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11393 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11394 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:59
11397 msgid ""
11398 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11399 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11400 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11401 msgstr ""
11402 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11403 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11404 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11405 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:65
11408 msgid "NT Service"
11409 msgstr "Služba systému NT"
11410
11411 #: modules/control/ntservice.c:66
11412 msgid "Windows Service interface"
11413 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:72
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Initializing"
11418 msgstr "Taliansky"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:73
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Opening"
11423 msgstr "Otvoriť"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:74
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Buffer"
11428 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11436 msgid "Pause"
11437 msgstr "Pozastaviť"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11441 msgid "Forward"
11442 msgstr "Dopredu"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:79
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Backward"
11447 msgstr "Krok dozadu"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:80
11450 #, fuzzy
11451 msgid "End"
11452 msgstr "koniec"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "Chyba"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:170
11459 msgid "Show stream position"
11460 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:171
11463 msgid ""
11464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11465 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11466
11467 #: modules/control/rc.c:174
11468 msgid "Fake TTY"
11469 msgstr "Fingované TTY"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:175
11472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11473 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11474
11475 #: modules/control/rc.c:177
11476 msgid "UNIX socket command input"
11477 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:178
11480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11481 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11482
11483 #: modules/control/rc.c:181
11484 msgid "TCP command input"
11485 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:182
11488 msgid ""
11489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11490 "port the interface will bind to."
11491 msgstr ""
11492 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11493 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11494
11495 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11496 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11497 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:188
11500 msgid ""
11501 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11504 msgstr ""
11505 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11506 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11507 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11508 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11509
11510 #: modules/control/rc.c:195
11511 msgid "RC"
11512 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:198
11515 msgid "Remote control interface"
11516 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:350
11519 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11520 msgstr ""
11521 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11522 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11523
11524 #: modules/control/rc.c:823
11525 #, c-format
11526 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11527 msgstr ""
11528 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11529 "prosim prikaz `help'"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:856
11532 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11533 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:858
11536 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:859
11540 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11541 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:860
11544 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11545 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:861
11548 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11549 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:862
11552 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11553 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:863
11556 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11557 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:864
11560 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11561 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:865
11564 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11565 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:866
11568 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11569 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:867
11572 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11573 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:868
11576 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11577 msgstr ""
11578 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:869
11581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11582 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:870
11585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11586 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:871
11589 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11590 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:872
11593 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11594 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:873
11597 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11598 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:874
11601 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:875
11605 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:876
11609 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11610 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:878
11613 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11614 msgstr ""
11615 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11616 "`seek 12'"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:879
11619 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11620 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:880
11623 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11624 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:881
11627 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11628 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:882
11631 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11632 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:883
11635 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11636 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:884
11639 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11640 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:885
11643 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11644 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:886
11647 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11648 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:887
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11653 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:888
11656 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11657 msgstr ""
11658 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:889
11661 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11662 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:890
11665 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11666 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:891
11669 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11670 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:893
11673 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:894
11677 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11678 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:895
11681 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11682 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:896
11685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11686 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:897
11689 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11690 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:898
11693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11694 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:899
11697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11698 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:900
11701 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11702 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:901
11705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11706 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:902
11709 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11710 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:903
11713 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11714 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:904
11717 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11718 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:905
11721 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11722 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:906
11725 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11726 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:911
11729 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11730 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:912
11733 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11734 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:913
11737 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11738 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:914
11741 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11742 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:915
11745 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11746 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:916
11749 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11750 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:917
11753 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11754 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:918
11757 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11758 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:920
11761 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11762 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:921
11765 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11766 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:922
11769 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11770 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:923
11773 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11774 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:924
11777 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11778 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:926
11781 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11782 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:927
11785 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11786 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:928
11789 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11790 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:929
11793 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11794 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:930
11797 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11798 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:931
11801 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11802 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:932
11805 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11806 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:933
11809 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11810 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:934
11813 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11814 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:935
11817 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11818 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:936
11821 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11822 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:937
11825 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11826 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:938
11829 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11830 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:939
11833 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11834 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:942
11837 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11838 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:943
11841 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11842 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:944
11845 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11846 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:945
11849 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11850 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:947
11853 msgid "+----[ end of help ]"
11854 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:1062
11857 msgid "Press menu select or pause to continue."
11858 msgstr ""
11859 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11860 "prehrávania."
11861
11862 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11863 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11864 #: modules/control/rc.c:1927
11865 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11866 msgstr ""
11867 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11868 "prehrávania."
11869
11870 #: modules/control/rc.c:1413
11871 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11872 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1424
11875 #, c-format
11876 msgid "Playlist has only %d elements"
11877 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1986
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Unknown command!"
11882 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11885 #, fuzzy
11886 msgid "+-[Incoming]"
11887 msgstr "Kódovanie"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11890 #, c-format
11891 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11895 #, c-format
11896 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11900 #, c-format
11901 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11905 #, c-format
11906 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11910 #, fuzzy
11911 msgid "+-[Video Decoding]"
11912 msgstr "Vystrihnutie videa"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11915 #, c-format
11916 msgid "| video decoded    :    %5i"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11920 #, c-format
11921 msgid "| frames displayed :    %5i"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11925 #, c-format
11926 msgid "| frames lost      :    %5i"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11930 #, fuzzy
11931 msgid "+-[Audio Decoding]"
11932 msgstr "Enkodér zvuku"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11935 #, c-format
11936 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11940 #, c-format
11941 msgid "| buffers played   :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11945 #, c-format
11946 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11950 #, fuzzy
11951 msgid "+-[Streaming]"
11952 msgstr "Streamovanie"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11955 #, c-format
11956 msgid "| packets sent     :    %5i"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11960 #, c-format
11961 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2035
11965 #, c-format
11966 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/showintf.c:66
11970 msgid "Threshold"
11971 msgstr "Prah"
11972
11973 #: modules/control/showintf.c:67
11974 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11975 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11976
11977 #: modules/control/signals.c:39
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Signals"
11980 msgstr "Sinhalese"
11981
11982 #: modules/control/signals.c:42
11983 #, fuzzy
11984 msgid "POSIX signals handling interface"
11985 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
11986
11987 #: modules/control/telnet.c:78
11988 msgid "Host"
11989 msgstr "Host"
11990
11991 #: modules/control/telnet.c:79
11992 msgid ""
11993 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11994 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11995 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11996 msgstr ""
11997 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11998 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11999 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12000 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12001
12002 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12005 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12006 msgid "Port"
12007 msgstr "Port"
12008
12009 #: modules/control/telnet.c:84
12010 msgid ""
12011 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12012 "4212."
12013 msgstr ""
12014 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12015 "Predvolený port má číslo 4212."
12016
12017 #: modules/control/telnet.c:88
12018 msgid ""
12019 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12020 "default value is \"admin\"."
12021 msgstr ""
12022 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12023 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:102
12026 msgid "VLM remote control interface"
12027 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12028
12029 #: modules/demux/a52.c:49
12030 msgid "Raw A/52 demuxer"
12031 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12032
12033 #: modules/demux/aiff.c:49
12034 msgid "AIFF demuxer"
12035 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12036
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12040
12041 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12042 msgid "Could not demux ASF stream"
12043 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12044
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12047 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12048
12049 #: modules/demux/au.c:50
12050 msgid "AU demuxer"
12051 msgstr "Demuxér formátu AU"
12052
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12054 msgid "FFmpeg demuxer"
12055 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12056
12057 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12058 msgid "FFmpeg muxer"
12059 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12060
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12062 msgid "Ffmpeg mux"
12063 msgstr "FFmpeg mux"
12064
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12066 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12067 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12070 msgid "Force interleaved method"
12071 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12074 msgid "Force interleaved method."
12075 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12078 msgid "Force index creation"
12079 msgstr "Vytváranie indexu"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12082 msgid ""
12083 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12084 "incomplete (not seekable)."
12085 msgstr ""
12086 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12087 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12090 msgid "Ask"
12091 msgstr "Spýtať sa"
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12094 msgid "Always fix"
12095 msgstr "Vždy opraviť"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12098 msgid "Never fix"
12099 msgstr "Nikdy neopravovať"
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12102 msgid "AVI demuxer"
12103 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12106 msgid "AVI Index"
12107 msgstr "Index AVI"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12110 msgid ""
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12113 "\n"
12114 "This might take a long time."
12115 msgstr ""
12116 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12117 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12118 "\n"
12119 "Môže to trvať pomerne dlho."
12120
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12122 msgid "Repair"
12123 msgstr "Opraviť"
12124
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Neopravovať"
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12132
12133 #: modules/demux/cdg.c:45
12134 msgid "CDG demuxer"
12135 msgstr "Demuxér CDG"
12136
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12138 msgid "Dump filename"
12139 msgstr "Výpis názvov súborov"
12140
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12142 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12143 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12144
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr "Analyzátor súboru"
12156
12157 #: modules/demux/dts.c:45
12158 msgid "Raw DTS demuxer"
12159 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12160
12161 #: modules/demux/flac.c:48
12162 msgid "FLAC demuxer"
12163 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12164
12165 #: modules/demux/gme.cpp:55
12166 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12167 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:76
12170 msgid ""
12171 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12172 "should be set in millisecond units."
12173 msgstr ""
12174 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12175 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:79
12178 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12179 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:80
12182 msgid ""
12183 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12184 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12185 "cannot connect to normal RTSP servers."
12186 msgstr ""
12187 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12188 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12189 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12190 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:84
12193 msgid "RTSP user name"
12194 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:85
12197 msgid ""
12198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12199 "connection."
12200 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12201
12202 #: modules/demux/live555.cpp:87
12203 msgid "RTSP password"
12204 msgstr "Heslo RTSP"
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:88
12207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:92
12211 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12212 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12213
12214 #: modules/demux/live555.cpp:102
12215 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12216 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12222 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12223
12224 #: modules/demux/live555.cpp:111
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port klienta"
12227
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12230 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "Port HTTP tunelu"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:121
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:593
12249 msgid "RTSP authentication"
12250 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:594
12253 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12254 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12255
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12258 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12259 msgid "Frames per Second"
12260 msgstr "Snímky za sekundu"
12261
12262 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12263 msgid ""
12264 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12265 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12266 msgstr ""
12267 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12268 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12269 "(napríklad z kamery)."
12270
12271 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12272 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12273 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12276 msgid "Matroska stream demuxer"
12277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12280 msgid "Ordered chapters"
12281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12288 msgid "Chapter codecs"
12289 msgstr "Kodeky kapitoly"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12296 msgid "Preload Directory"
12297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12300 msgid ""
12301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12302 "for broken files)."
12303 msgstr ""
12304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12308 msgid "Seek based on percent not time"
12309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12312 msgid "Seek based on percent not time."
12313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12316 msgid "Dummy Elements"
12317 msgstr "Poškodené elementy"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12321 msgstr ""
12322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12323 "poškodených súboroch)."
12324
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12326 msgid "---  DVD Menu"
12327 msgstr "---  DVD Menu"
12328
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12330 msgid "First Played"
12331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12334 msgid "Video Manager"
12335 msgstr "Video-manažér"
12336
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12338 msgid "----- Title"
12339 msgstr "----- Titul"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:51
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 msgid "Enable reverberation"
12347 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:53
12350 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:55
12354 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12355 msgstr ""
12356 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:57
12359 msgid "Enable megabass mode"
12360 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:58
12363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12364 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:60
12367 msgid ""
12368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12370 msgstr ""
12371 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12372 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12373 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:63
12376 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12377 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:65
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12381 msgstr ""
12382 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12383 "40 ms."
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:70
12386 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12387 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:78
12390 msgid "Reverb"
12391 msgstr "Ozvena"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:81
12394 msgid "Reverberation level"
12395 msgstr "Intenzita ozveny"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:83
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12402 msgid "Mega bass"
12403 msgstr "Mega bass"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 msgid "Mega bass level"
12407 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:90
12410 msgid "Mega bass cutoff"
12411 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:92
12414 msgid "Surround"
12415 msgstr "Surround"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:95
12418 msgid "Surround level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:97
12422 msgid "Surround delay (ms)"
12423 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12424
12425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12426 msgid "MP4 stream demuxer"
12427 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12428
12429 #: modules/demux/mpc.c:58
12430 msgid "MusePack demuxer"
12431 msgstr "Demuxér MusePack"
12432
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12436
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12440
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12444
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12446 msgid ""
12447 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12448 msgstr ""
12449 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12450 "formáte MPEG4."
12451
12452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12453 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12454 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12455
12456 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12457 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12458 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12459
12460 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12461 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12463
12464 #: modules/demux/nsc.c:46
12465 msgid "Windows Media NSC metademux"
12466 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12467
12468 #: modules/demux/nsv.c:49
12469 msgid "NullSoft demuxer"
12470 msgstr "Demuxér NullSoft"
12471
12472 #: modules/demux/nuv.c:51
12473 msgid "Nuv demuxer"
12474 msgstr "Demuxér Nuv"
12475
12476 #: modules/demux/ogg.c:51
12477 msgid "OGG demuxer"
12478 msgstr "Demuxér OGG"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12481 msgid "Google Video"
12482 msgstr "Google Video"
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12485 msgid "Auto start"
12486 msgstr "Automatické spustenie"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12491
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12498 msgstr ""
12499 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12500 "podľa NC17."
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12503 msgid "Skip ads"
12504 msgstr "Preskočiť reklamy"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12507 msgid ""
12508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12509 "prevent adding them to the playlist."
12510 msgstr ""
12511 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12512 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12515 msgid "M3U playlist import"
12516 msgstr "Import M3U playlistu"
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12519 msgid "PLS playlist import"
12520 msgstr "Import PLS playlistu"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12523 msgid "B4S playlist import"
12524 msgstr "Import B4S playlistu"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12527 msgid "DVB playlist import"
12528 msgstr "Import DVB playlistu"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12531 msgid "Podcast parser"
12532 msgstr "Analyzátor podcastov"
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12535 msgid "XSPF playlist import"
12536 msgstr "Import XSPF playlistu"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12540 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12543 msgid "ASX playlist import"
12544 msgstr "Import ASX playlistu"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12548 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12551 msgid "QuickTime Media Link importer"
12552 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12555 msgid "Google Video Playlist importer"
12556 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12559 msgid "Dummy ifo demux"
12560 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12563 msgid "iTunes Music Library importer"
12564 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12568 msgid "Podcast Info"
12569 msgstr "Informácie o Podcaste"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12572 msgid "Podcast Summary"
12573 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12576 msgid "Podcast Size"
12577 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12580 msgid "Shoutcast"
12581 msgstr "Shoutcast"
12582
12583 #: modules/demux/ps.c:43
12584 msgid "Trust MPEG timestamps"
12585 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12586
12587 #: modules/demux/ps.c:44
12588 msgid ""
12589 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12590 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12591 "calculate from the bitrate instead."
12592 msgstr ""
12593 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12594 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12595 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12596 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12597
12598 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12599 msgid "MPEG-PS demuxer"
12600 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12601
12602 #: modules/demux/pva.c:43
12603 msgid "PVA demuxer"
12604 msgstr "Demuxér PVA"
12605
12606 #: modules/demux/rawdv.c:41
12607 msgid ""
12608 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12609 msgstr ""
12610 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12611 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12612
12613 #: modules/demux/rawdv.c:49
12614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12615 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12616
12617 #: modules/demux/rawvid.c:45
12618 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12619 msgstr ""
12620 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12621 "formáte raw."
12622
12623 #: modules/demux/rawvid.c:49
12624 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12625 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12626
12627 #: modules/demux/rawvid.c:53
12628 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12629 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:56
12632 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12633 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12634
12635 #: modules/demux/rawvid.c:57
12636 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12637 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12638
12639 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12640 msgid "Aspect ratio"
12641 msgstr "Stranový pomer"
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:61
12644 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12645 msgstr ""
12646 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:65
12649 msgid "Raw video demuxer"
12650 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12651
12652 #: modules/demux/real.c:68
12653 msgid "Real demuxer"
12654 msgstr "Demuxér Real"
12655
12656 #: modules/demux/rtp.c:44
12657 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/rtp.c:46
12661 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12665 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/rtp.c:50
12669 msgid ""
12670 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12671 "shared secret key."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12675 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12679 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/rtp.c:57
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Maximum RTP sources"
12685 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:59
12688 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/rtp.c:61
12692 #, fuzzy
12693 msgid "RTP source timeout (sec)"
12694 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:63
12697 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/rtp.c:65
12701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:67
12705 msgid ""
12706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12707 "future) by this many packets from the last received packet."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:70
12711 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/demux/rtp.c:72
12715 msgid ""
12716 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12717 "by this many packets from the last received packet."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12721 msgid "RTP"
12722 msgstr "RTP"
12723
12724 #: modules/demux/rtp.c:83
12725 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/demux/smf.c:43
12729 msgid "SMF demuxer"
12730 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12731
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12733 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12734 msgstr ""
12735 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12736 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12737
12738 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12742 "based subtitle formats without a fixed value."
12743 msgstr ""
12744 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12745 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12746
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12748 msgid ""
12749 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12755 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12756
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12758 msgid "Text subtitles parser"
12759 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12760
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12762 msgid "Frames per second"
12763 msgstr "Počet snímok / sek."
12764
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12766 msgid "Subtitles delay"
12767 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12768
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12770 msgid "Subtitles format"
12771 msgstr "Formát titulkov"
12772
12773 #: modules/demux/subtitle.c:56
12774 msgid ""
12775 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12776 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12777 msgstr ""
12778 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12779 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12780
12781 #: modules/demux/subtitle.c:59
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12785 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12786 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12787 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12788 "autodetection, this should always work)."
12789 msgstr ""
12790 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12791 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12792 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12793 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:101
12796 msgid "Extra PMT"
12797 msgstr "Extra PMT"
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:103
12800 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12801 msgstr ""
12802 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:105
12805 msgid "Set id of ES to PID"
12806 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:106
12809 msgid ""
12810 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12811 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12812 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12813 msgstr ""
12814 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12815 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12816 "select=\"es=<pid>\"}'."
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:111
12819 msgid "Fast udp streaming"
12820 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:113
12823 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12824 msgstr ""
12825 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12826 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:115
12829 msgid "MTU for out mode"
12830 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:116
12833 msgid "MTU for out mode."
12834 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:118
12837 msgid "CSA ck"
12838 msgstr "CSA ck"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:119
12841 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12842 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Second CSA Key"
12847 msgstr "Kľúč CSA"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12853 "bytes)."
12854 msgstr ""
12855 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12856 "hexadecimálnom vyjadrení)."
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:125
12859 msgid "Silent mode"
12860 msgstr "Tichý mód"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:126
12863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12864 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:128
12867 msgid "CAPMT System ID"
12868 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:129
12871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12872 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:131
12875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12876 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:132
12879 msgid ""
12880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12882 msgstr ""
12883 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12884 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:136
12887 msgid "Filename of dump"
12888 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:137
12891 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12892 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:139
12895 msgid "Append"
12896 msgstr "Pripojiť"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:141
12899 msgid ""
12900 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12901 "be overwritten."
12902 msgstr ""
12903 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12904 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:144
12907 msgid "Dump buffer size"
12908 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12911 msgid ""
12912 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12913 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12914 msgstr ""
12915 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12916 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:150
12919 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12920 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:3349
12923 msgid "Teletext subtitles"
12924 msgstr "Titulky v teletexte"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:3359
12927 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12928 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3454
12931 msgid "subtitles"
12932 msgstr "titulky"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:3458
12935 msgid "4:3 subtitles"
12936 msgstr "Titulky 4:3"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:3462
12939 msgid "16:9 subtitles"
12940 msgstr "Titulky 16:9"
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:3466
12943 msgid "2.21:1 subtitles"
12944 msgstr "Titulky 2.21:1"
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12947 msgid "hearing impaired"
12948 msgstr "poškodený zvuk"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3474
12951 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:3478
12955 msgid "16:9 hearing impaired"
12956 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3482
12959 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12960 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12963 msgid "clean effects"
12964 msgstr "čistiace efekty"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12967 msgid "visual impaired commentary"
12968 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12969
12970 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12973
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12975 msgid "TY"
12976 msgstr "TY"
12977
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12981
12982 #: modules/demux/vc1.c:44
12983 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12984 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12985
12986 #: modules/demux/vc1.c:50
12987 msgid "VC1 video demuxer"
12988 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12989
12990 #: modules/demux/vobsub.c:52
12991 msgid "Vobsub subtitles parser"
12992 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12993
12994 #: modules/demux/voc.c:46
12995 msgid "VOC demuxer"
12996 msgstr "VOC demuxér"
12997
12998 #: modules/demux/wav.c:45
12999 msgid "WAV demuxer"
13000 msgstr "WAV demuxér"
13001
13002 #: modules/demux/xa.c:45
13003 msgid "XA demuxer"
13004 msgstr "XA demuxér"
13005
13006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13007 msgid "Use DVD Menus"
13008 msgstr "Použiť menu DVD"
13009
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13011 msgid "BeOS standard API interface"
13012 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13015 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13016 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13019 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13020 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13022 msgid "Open"
13023 msgstr "Otvoriť"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13029 msgid "Preferences"
13030 msgstr "Nastavenia"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13036 msgid "Messages"
13037 msgstr "Hlásenia programu"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13043 msgid "Open File"
13044 msgstr "Otvoriť súbor"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13048 msgid "Open Disc"
13049 msgstr "Otvoriť disk"
13050
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13052 msgid "Open Subtitles"
13053 msgstr "Otvoriť titulky"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13059 msgid "About"
13060 msgstr "O programe"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13063 msgid "Prev Title"
13064 msgstr "Predchádzajúci titul"
13065
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13067 msgid "Next Title"
13068 msgstr "Ďalší titul"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13071 msgid "Go to Title"
13072 msgstr "Prejsť na titul"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13075 msgid "Go to Chapter"
13076 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13077
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13079 msgid "Speed"
13080 msgstr "Rýchlosť"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13083 msgid "Window"
13084 msgstr "Okno"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13092 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13101 msgid "OK"
13102 msgstr "OK"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13105 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13106 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13109 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13110 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13111
13112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13113 msgid "Drop files to play"
13114 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13117 msgid "playlist"
13118 msgstr "playlist"
13119
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13122 msgid "Close"
13123 msgstr "Zatvoriť"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13127 msgid "Edit"
13128 msgstr "Úpravy"
13129
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13132 msgid "Select All"
13133 msgstr "Vybrať všetko"
13134
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13136 msgid "Select None"
13137 msgstr "Nevybrať nič"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13140 msgid "Sort Reverse"
13141 msgstr "Zoradiť reverzne"
13142
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13144 msgid "Sort by Name"
13145 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13148 msgid "Sort by Path"
13149 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13152 msgid "Randomize"
13153 msgstr "Náhodne"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13156 msgid "Remove"
13157 msgstr "Odstrániť"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13160 msgid "Remove All"
13161 msgstr "Odstrániť všetko"
13162
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13164 msgid "View"
13165 msgstr "Zobraziť"
13166
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13168 msgid "Path"
13169 msgstr "Cesta"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13173 msgid "Name"
13174 msgstr "Názov"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13177 msgid "Apply"
13178 msgstr "Použiť"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13183 msgid "Save"
13184 msgstr "Uložiť"
13185
13186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13187 msgid "Defaults"
13188 msgstr "Predvolene"
13189
13190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13191 msgid "Show Interface"
13192 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13193
13194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13195 msgid "50%"
13196 msgstr "50%"
13197
13198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13199 msgid "100%"
13200 msgstr "100%"
13201
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13203 msgid "200%"
13204 msgstr "200%"
13205
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13207 msgid "Vertical Sync"
13208 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13209
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13211 msgid "Correct Aspect Ratio"
13212 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13213
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13215 msgid "Stay On Top"
13216 msgstr "Udržiavať navrchu"
13217
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13219 msgid "Take Screen Shot"
13220 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13223 msgid "Framebuffer device"
13224 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13227 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13228 msgstr ""
13229 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13230 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13233 msgid "Video aspect ratio"
13234 msgstr "Stranový pomer videa"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13237 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13238 msgstr ""
13239 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13240 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:113
13243 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13244 msgstr ""
13245 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13246 "pamäte"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:115
13249 msgid "Transparency of the image"
13250 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:116
13253 msgid ""
13254 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13255 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13256 msgstr ""
13257 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13258 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13259 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13262 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13263 msgid "Text"
13264 msgstr "Text"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:121
13267 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13268 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13271 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13272 msgid "X coordinate"
13273 msgstr "Súradnica X"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:124
13276 msgid "X coordinate of the rendered image"
13277 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13280 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13281 msgid "Y coordinate"
13282 msgstr "Súradnica Y"
13283
13284 #: modules/gui/fbosd.c:127
13285 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13286 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:131
13289 msgid ""
13290 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13292 "g. 6=top-right)."
13293 msgstr ""
13294 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13295 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13296 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13299 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13300 #: modules/video_filter/rss.c:146
13301 msgid "Opacity"
13302 msgstr "Nepriehľadnosť"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13305 msgid ""
13306 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13307 "totally opaque. "
13308 msgstr ""
13309 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13310 "bude úplne nepriehľadný."
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13313 #: modules/video_filter/rss.c:150
13314 msgid "Font size, pixels"
13315 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13318 #: modules/video_filter/rss.c:151
13319 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13320 msgstr ""
13321 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13322 "písmo)."
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13325 #: modules/video_filter/rss.c:155
13326 msgid ""
13327 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13328 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13329 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13330 "(red + green), #FFFFFF = white"
13331 msgstr ""
13332 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13333 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13334 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13335 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13336 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:149
13339 msgid "Clear overlay framebuffer"
13340 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:150
13343 msgid ""
13344 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13345 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13346 "the cache."
13347 msgstr ""
13348 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13349 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13350 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:154
13353 msgid "Render text or image"
13354 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:155
13357 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13358 msgstr ""
13359 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:158
13362 msgid "Display on overlay framebuffer"
13363 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:159
13366 msgid ""
13367 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13368 msgstr ""
13369 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13370 "pre prekrývanie."
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13373 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13375 msgid "Black"
13376 msgstr "Čierna"
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13379 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13381 msgid "Gray"
13382 msgstr "Šedá"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13385 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13387 msgid "Silver"
13388 msgstr "Strieborná"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13391 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13393 msgid "White"
13394 msgstr "Biela"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13397 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13399 msgid "Maroon"
13400 msgstr "Tmavohnedá"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13403 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13404 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13405 #: modules/video_filter/rss.c:71
13406 msgid "Red"
13407 msgstr "Červená"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13410 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13411 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13412 #: modules/video_filter/rss.c:72
13413 msgid "Fuchsia"
13414 msgstr "Staro-ružová"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13417 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13419 #: modules/video_filter/rss.c:72
13420 msgid "Yellow"
13421 msgstr "Žltá"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13424 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13426 msgid "Olive"
13427 msgstr "Olivovo-zelená"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13430 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13432 msgid "Green"
13433 msgstr "Zelená"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13436 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13438 msgid "Teal"
13439 msgstr "Čajovníková zelená"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13442 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13444 #: modules/video_filter/rss.c:73
13445 msgid "Lime"
13446 msgstr "Citrusová"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13449 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 msgid "Purple"
13452 msgstr "Ružová"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13455 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13457 msgid "Navy"
13458 msgstr "Námornícka modrá"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13461 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13463 #: modules/video_filter/rss.c:73
13464 msgid "Blue"
13465 msgstr "Modrá"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13468 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13469 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13470 #: modules/video_filter/rss.c:74
13471 msgid "Aqua"
13472 msgstr "Voda"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13476 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13477 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13478 msgid "Font"
13479 msgstr "Písmo"
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:214
13482 msgid "Commands"
13483 msgstr "Príkazy"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:219
13486 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13487 msgstr ""
13488 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13489 "GNU/Linux"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13492 msgid "About VLC media player"
13493 msgstr "O programe VLC media player"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13498 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13501 #, c-format
13502 msgid "Compiled by %s"
13503 msgstr "Kompiloval: %s"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13506 msgid "VLC was brought to you by:"
13507 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13511 msgid "License"
13512 msgstr "Licencia"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13515 msgid "VLC media player Help"
13516 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13519 msgid "Index"
13520 msgstr "Index"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13523 msgid "Bookmarks"
13524 msgstr "Záložky"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13529 msgid "Add"
13530 msgstr "Pridať"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13537 msgid "Clear"
13538 msgstr "Vyčistiť"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13541 #: modules/video_filter/extract.c:76
13542 msgid "Extract"
13543 msgstr "Extrahovať"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13547 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13548 msgid "Time"
13549 msgstr "Čas"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13552 msgid "Untitled"
13553 msgstr "Bez názvu"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13556 msgid "No input"
13557 msgstr "Žiaden vstup"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13560 msgid ""
13561 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13562 msgstr ""
13563 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13564 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13567 msgid "Input has changed"
13568 msgstr "Vstup sa zmenil"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13571 msgid ""
13572 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13573 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13574 msgstr ""
13575 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13576 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13577 "\"Pozastaviť\"."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13580 msgid "Invalid selection"
13581 msgstr "Nesprávny výber"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13584 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13585 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13588 msgid "No input found"
13589 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13592 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13593 msgstr ""
13594 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13595 "prehrávanie dátového toku."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13598 msgid "Jump To Time"
13599 msgstr "Preskočiť na čas"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13602 msgid "sec."
13603 msgstr "sek."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13606 msgid "Jump to time"
13607 msgstr "Preskočiť na čas"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13610 msgid "Random On"
13611 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13614 msgid "Random Off"
13615 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13619 msgid "Repeat One"
13620 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13624 msgid "Repeat All"
13625 msgstr "Opakovať všetko"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13629 msgid "Repeat Off"
13630 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13634 msgid "Half Size"
13635 msgstr "Polovičná veľkosť"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13639 msgid "Normal Size"
13640 msgstr "Normálna veľkosť"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13644 msgid "Double Size"
13645 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13649 msgid "Float on Top"
13650 msgstr "Plávať navrchu"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13654 msgid "Fit to Screen"
13655 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13658 msgid "Step Forward"
13659 msgstr "Krok vpred"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13662 msgid "Step Backward"
13663 msgstr "Krok dozadu"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13667 msgid "Rewind"
13668 msgstr "Previnúť"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13671 msgid "Fast Forward"
13672 msgstr "Rýchle dopredu"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13675 msgid "2 Pass"
13676 msgstr "2-krát"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13679 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13680 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13683 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13684 msgstr ""
13685 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13686 "predvolených nastavení"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13689 msgid "Preamp"
13690 msgstr "Predzosilnenie"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13693 msgid "Extended controls"
13694 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13697 msgid "Shows more information about the available video filters."
13698 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13701 msgid "Wave"
13702 msgstr "Wave"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13705 msgid "Ripple"
13706 msgstr "Ripple"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13710 msgid "Psychedelic"
13711 msgstr "Psychedelic"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13714 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13715 msgid "Gradient"
13716 msgstr "Gradient"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13719 msgid "General editing filters"
13720 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13723 msgid "Distortion filters"
13724 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13727 msgid "Blur"
13728 msgstr "Rozmazať"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13731 msgid "Adds motion blurring to the image"
13732 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13736 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13739 msgid "Image cropping"
13740 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13743 msgid "Crops a defined part of the image"
13744 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13747 msgid "Invert colors"
13748 msgstr "Invertovať farby"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13751 msgid "Inverts the colors of the image"
13752 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13755 msgid "Transformation"
13756 msgstr "Transformácia"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13759 msgid "Rotates or flips the image"
13760 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13763 msgid "Interactive Zoom"
13764 msgstr "Interaktívne približovanie"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13767 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13768 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13771 msgid "Volume normalization"
13772 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13775 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13776 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13779 msgid "Headphone virtualization"
13780 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13783 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13784 msgstr ""
13785 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13786 "použití slúchadiel."
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13789 msgid "Maximum level"
13790 msgstr "Maximálna úroveň"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13793 msgid "Restore Defaults"
13794 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13798 msgid "Opaqueness"
13799 msgstr "Nepriehľadnosť"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13802 msgid "Adjust Image"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Video Filter"
13808 msgstr "Filter videa"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Audio Filter"
13813 msgstr "Filter zvuku"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13816 msgid "About the video filters"
13817 msgstr "O video-filtroch"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13820 msgid ""
13821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13823 "subsections of Video/Filters.\n"
13824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13826 msgstr ""
13827 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13828 "videa.\n"
13829 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13830 "Video/Filtre.\n"
13831 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13832 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13835 msgid "(no item is being played)"
13836 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13839 msgid "Login:"
13840 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13843 msgid "Password:"
13844 msgstr "Heslo:"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13847 #, c-format
13848 msgid "Remaining time: %i seconds"
13849 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13852 msgid "Errors and Warnings"
13853 msgstr "Chyby a upozornenia"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13856 msgid "Clean up"
13857 msgstr "Vyčistiť"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13860 msgid "Show Details"
13861 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13864 msgid "VLC - Controller"
13865 msgstr "Kontrolér VLC"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13868 msgid "Open CrashLog..."
13869 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13872 msgid "Check for Update..."
13873 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13876 msgid "Preferences..."
13877 msgstr "Nastavenia..."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13880 msgid "Services"
13881 msgstr "Služby"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13884 msgid "Hide VLC"
13885 msgstr "Skryť VLC"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13888 msgid "Hide Others"
13889 msgstr "Skryť iné"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13892 msgid "Show All"
13893 msgstr "Zobraziť všetko"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13896 msgid "Quit VLC"
13897 msgstr "Ukončiť program VLC"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13900 msgid "1:File"
13901 msgstr "1:Súbor"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13904 msgid "Open File..."
13905 msgstr "Otvoriť súbor..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13908 msgid "Quick Open File..."
13909 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13912 msgid "Open Disc..."
13913 msgstr "Otvoriť disk..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13916 msgid "Open Network..."
13917 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Open Capture Device..."
13922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13925 msgid "Open Recent"
13926 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13929 msgid "Clear Menu"
13930 msgstr "Vyčistiť menu"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13933 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13934 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13937 msgid "Cut"
13938 msgstr "Vystrihnúť"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13941 msgid "Copy"
13942 msgstr "Kopírovať"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13945 msgid "Paste"
13946 msgstr "Vložiť"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13949 msgid "Playback"
13950 msgstr "Prehrávanie"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13953 msgid "Volume Up"
13954 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13957 msgid "Volume Down"
13958 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13961 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Fullscreen Video Device"
13964 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13967 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13968 msgid "Post processing"
13969 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13972 msgid "Minimize Window"
13973 msgstr "Minimalizovať okno"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13976 msgid "Close Window"
13977 msgstr "Zatvoriť okno"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13980 msgid "Controller..."
13981 msgstr "Ovládač..."
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13984 msgid "Equalizer..."
13985 msgstr "Ekvalizér..."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13988 msgid "Extended Controls..."
13989 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13992 msgid "Playlist..."
13993 msgstr "Playlist..."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13996 msgid "Errors and Warnings..."
13997 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14000 msgid "Bring All to Front"
14001 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14005 msgid "Help"
14006 msgstr "Pomocník"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14009 msgid "VLC media player Help..."
14010 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14013 msgid "ReadMe / FAQ..."
14014 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14017 msgid "Online Documentation..."
14018 msgstr "Dokumentácia online..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14021 msgid "VideoLAN Website..."
14022 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14025 msgid "Make a donation..."
14026 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14029 msgid "Online Forum..."
14030 msgstr "Fórum online..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14033 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14034 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14037 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14038 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14041 #, c-format
14042 msgid "Volume: %d%%"
14043 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14046 msgid "Update check failed"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14050 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14054 msgid "No CrashLog found"
14055 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14059 msgid "Continue"
14060 msgstr "Pokračovať"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14063 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14064 msgstr ""
14065 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14068 msgid "Video device"
14069 msgstr "Video-zariadenie"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14072 msgid ""
14073 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14074 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14075 "menu."
14076 msgstr ""
14077 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14078 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14079 "zariadenia."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14082 msgid ""
14083 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14084 "is fully transparent."
14085 msgstr ""
14086 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14087 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14090 msgid "Stretch video to fill window"
14091 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14094 msgid ""
14095 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14096 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14097 msgstr ""
14098 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14099 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14102 msgid "Black screens in fullscreen"
14103 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14106 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14107 msgstr ""
14108 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14109 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14110
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14112 msgid "Use as Desktop Background"
14113 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14116 msgid ""
14117 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14118 "with in this mode."
14119 msgstr ""
14120 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14123 msgid "Show Fullscreen controller"
14124 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14127 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14128 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14131 msgid "Auto-playback of new items"
14132 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14135 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14136 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14139 msgid "Keep Recent Items"
14140 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14143 msgid ""
14144 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14145 "disabled here."
14146 msgstr ""
14147 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14148 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14156 #, fuzzy
14157 msgid ""
14158 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14159 "feature can be disabled here."
14160 msgstr ""
14161 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14162 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14165 msgid "Mac OS X interface"
14166 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14169 msgid "Quartz video"
14170 msgstr "Video Quartz"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14173 #, fuzzy
14174 msgid "No device connected"
14175 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14178 msgid ""
14179 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14180 "\n"
14181 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14182 "installed and try again."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14186 msgid "Open Source"
14187 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14191 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Capture"
14196 msgstr "Mód zachytávania"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14212 msgid "Browse..."
14213 msgstr "Prehľadávať..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14217 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14220 msgid "No DVD menus"
14221 msgstr "Bez DVD menu"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14224 msgid "VIDEO_TS directory"
14225 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14228 msgid "DVD"
14229 msgstr "DVD"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14235 msgid "Address"
14236 msgstr "Adresa"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14239 msgid "UDP/RTP"
14240 msgstr "UDP/RTP"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14243 msgid "UDP/RTP Multicast"
14244 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14248 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14251 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14252 msgid "Allow timeshifting"
14253 msgstr "Povoliť časový posun"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Frames per Second:"
14267 msgstr "Snímky za sekundu"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Current channel:"
14272 msgstr "Kanál:"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Previous Channel"
14277 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Next Channel"
14282 msgstr "Kanál"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14285 msgid "Retrieving Channel Info..."
14286 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14289 msgid "EyeTV is not launched"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14293 msgid ""
14294 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14295 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14299 msgid "Launch EyeTV now"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14303 msgid "Load subtitles file:"
14304 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14307 msgid "Settings..."
14308 msgstr "Nastavenia..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14311 msgid "Override parametters"
14312 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14315 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14316 msgid "Delay"
14317 msgstr "Oneskorenie"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14321 msgid "FPS"
14322 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14325 msgid "Subtitles encoding"
14326 msgstr "Znaková sada titulkov"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14329 msgid "Font size"
14330 msgstr "Veľkosť písma"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14333 msgid "Subtitles alignment"
14334 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14337 msgid "Font Properties"
14338 msgstr "Nastavenia písma"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14341 msgid "Subtitle File"
14342 msgstr "Súbor s titulkami"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14346 msgid "No %@s found"
14347 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14350 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14351 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14354 msgid "iSight Capture Input"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14358 msgid ""
14359 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14360 "\n"
14361 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14362 "640px*480px raw video stream.\n"
14363 "\n"
14364 "Live Audio input is not supported."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14368 msgid "Composite input"
14369 msgstr "Kompozitný vstup"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14372 msgid "S-Video input"
14373 msgstr "Vstup S-Video"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14376 msgid "Streaming/Saving:"
14377 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14380 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14381 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14384 msgid "Display the stream locally"
14385 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14389 msgid "Stream"
14390 msgstr "Stream"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14393 msgid "Dump raw input"
14394 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14397 msgid "Encapsulation Method"
14398 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14401 msgid "Transcoding options"
14402 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14407 msgid "Bitrate (kb/s)"
14408 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14411 msgid "Scale"
14412 msgstr "Rozsah"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14415 msgid "Stream Announcing"
14416 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14419 msgid "SAP announce"
14420 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14423 msgid "RTSP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14427 msgid "HTTP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14431 msgid "Export SDP as file"
14432 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14435 msgid "Channel Name"
14436 msgstr "Názov kanála"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14439 msgid "SDP URL"
14440 msgstr "URL adresa pre SDP"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14443 msgid "Save File"
14444 msgstr "Uložiť súbor"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14447 msgid "Media Information"
14448 msgstr "Informácia o médiu"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Location"
14453 msgstr "Umiestnenie:"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Save Metadata"
14458 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Codec Details"
14463 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14467 msgid "Read at media"
14468 msgstr "Načítané z média"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14472 msgid "Input bitrate"
14473 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14477 msgid "Demuxed"
14478 msgstr "Demuxované"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14482 msgid "Stream bitrate"
14483 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14488 msgid "Decoded blocks"
14489 msgstr "Dekódované bloky"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14493 msgid "Displayed frames"
14494 msgstr "Zobrazené snímky"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14498 msgid "Lost frames"
14499 msgstr "Stratené snímky"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14503 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14504 msgid "Streaming"
14505 msgstr "Streamovanie"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14509 msgid "Sent packets"
14510 msgstr "Poslané pakety"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14514 msgid "Sent bytes"
14515 msgstr "Poslané byty"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14518 msgid "Send rate"
14519 msgstr "Rýchlosť posielania"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14523 msgid "Played buffers"
14524 msgstr "Prehrané buffery"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14528 msgid "Lost buffers"
14529 msgstr "Stratené buffery"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14532 msgid "Information"
14533 msgstr "Informácia"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14536 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14537 msgid "Author"
14538 msgstr "Autor"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14541 msgid "Save Playlist..."
14542 msgstr "Uložiť playlist..."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14545 msgid "Expand Node"
14546 msgstr "Rozbaliť uzol"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14549 msgid "Get Stream Information"
14550 msgstr "Získať info o streame"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14553 msgid "Sort Node by Name"
14554 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14557 msgid "Sort Node by Author"
14558 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14562 msgid "No items in the playlist"
14563 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14566 msgid "Search in Playlist"
14567 msgstr "Hľadať v playliste"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14570 msgid "Add Folder to Playlist"
14571 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14574 msgid "File Format:"
14575 msgstr "Formát súboru:"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14578 msgid "Extended M3U"
14579 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14582 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14583 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14586 #, c-format
14587 msgid "%i items in the playlist"
14588 msgstr "%i položiek v playliste"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14591 msgid "1 item in the playlist"
14592 msgstr "1 položka v playliste"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14595 msgid "Save Playlist"
14596 msgstr "Uložiť playlist"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14599 msgid "Meta-information"
14600 msgstr "Meta-Informácia"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14603 msgid "New Node"
14604 msgstr "Nový uzol"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14607 msgid "Please enter a name for the new node."
14608 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14611 msgid "Empty Folder"
14612 msgstr "Prázdny priečinok"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14615 msgid "Reset All"
14616 msgstr "Obnoviť všetko"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14621 msgid "Basic"
14622 msgstr "Základné"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14627 msgid "Reset Preferences"
14628 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14631 msgid ""
14632 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14633 "Are you sure you want to continue?"
14634 msgstr ""
14635 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14636 "Naozaj chcete pokračovať?"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14639 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14640 msgstr ""
14641 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14642 "\"Pokročilé nastavenia\""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14645 msgid "Select a directory"
14646 msgstr "Vyberte si priečinok"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14649 msgid "Select a file"
14650 msgstr "Vyberte si súbor"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14654 msgid "Select"
14655 msgstr "Vyberte"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14658 msgid "Subpicture Filters"
14659 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14663 msgid "Logo"
14664 msgstr "Logo"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14667 msgid "Marquee"
14668 msgstr "Značka"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14671 msgid "Save settings"
14672 msgstr "Uložiť nastavenia"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14676 msgid "Enabled"
14677 msgstr "Zapnuté"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14680 msgid "Image:"
14681 msgstr "Obrázok:"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14685 msgid "Position:"
14686 msgstr "Pozícia:"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14689 msgid "Timestamp:"
14690 msgstr "Čas:"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14694 msgid "Size:"
14695 msgstr "Veľkosť:"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14698 msgid "Color:"
14699 msgstr "Farba:"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14702 msgid "Opaqueness:"
14703 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14706 msgid "(in pixels)"
14707 msgstr "(v pixeloch)"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14710 msgid "Marquee:"
14711 msgstr "Značka:"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14714 msgid "Timeout:"
14715 msgstr "Časový limit:"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14718 msgid "ms"
14719 msgstr "ms"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14722 msgid "Not Available"
14723 msgstr "Nedostupné"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Interface Settings"
14729 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14733 #, fuzzy
14734 msgid "General Audio Settings"
14735 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14739 #, fuzzy
14740 msgid "General Video Settings"
14741 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Subtitles & OSD"
14747 msgstr "Titulky/OSD"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14753 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Input & Codecs"
14758 msgstr "Vstup / Kodeky"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Input & Codec settings"
14763 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14767 msgid "Effects"
14768 msgstr "Efekty"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Enable Audio"
14773 msgstr "Zapnúť zvuk"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14776 msgid "General Audio"
14777 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14781 msgid "Headphone surround effect"
14782 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Preferred Audio language"
14787 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Enable Last.fm submissions"
14792 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14795 #, fuzzy
14796 msgid "User name"
14797 msgstr "Meno užívateľa"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Visualization"
14803 msgstr "Vizualizácie"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Default Volume"
14808 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Change"
14813 msgstr "Kanál"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Change Hotkey"
14818 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14823 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14827 msgid "Action"
14828 msgstr "Akcia"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14832 msgid "Shortcut"
14833 msgstr "Odkaz"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14837 msgid "Access Filter"
14838 msgstr "Prístupový filter"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Repair AVI Files"
14843 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Default Caching Level"
14848 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14852 msgid "Caching"
14853 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14856 msgid ""
14857 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14858 "access module."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14862 msgid "HTTP Proxy"
14863 msgstr "HTTP proxy"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Password for HTTP Proxy"
14868 msgstr "HTTP proxy"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14872 msgid "Codecs / Muxers"
14873 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14877 msgid "Post-Processing Quality"
14878 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Default Server Port"
14883 msgstr "Predvolené zariadenia"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14887 msgid "Album art download policy"
14888 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Add controls to the video window"
14893 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Show Fullscreen Controller"
14898 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14902 msgid "Privacy / Network Interaction"
14903 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14907 msgid "Default Encoding"
14908 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14912 msgid "Display Settings"
14913 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Font Color"
14918 msgstr "Farba písma"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14922 #: modules/video_output/opengl.c:174
14923 msgid "Effect"
14924 msgstr "Efekt"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Font Size"
14929 msgstr "Veľkosť písma"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Subtitle Languages"
14934 msgstr "Jazyk titulkov"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Preferred Subtitle Language"
14939 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14943 msgid "Enable OSD"
14944 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14949 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Display device"
14954 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14957 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14958 msgid "Display"
14959 msgstr "Zobraziť"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Enable Video"
14964 msgstr "Zapnúť video"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Output module"
14969 msgstr "Výstupné moduly"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14973 msgid "Video snapshots"
14974 msgstr "Video-snímky"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14977 msgid "Folder"
14978 msgstr "Priečinok"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14982 msgid "Format"
14983 msgstr "Formát"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14987 msgid "Prefix"
14988 msgstr "Koncovka"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14992 msgid "Sequential numbering"
14993 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Custom"
14999 msgstr "Prispôsobiť"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15002 msgid "Lowest latency"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15006 msgid "Low latency"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15010 #: modules/misc/win32text.c:80
15011 msgid "Normal"
15012 msgstr "Normálne"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15015 msgid "High latency"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15019 msgid "Higher latency"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15025 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15029 msgid "Choose"
15030 msgstr "Vybrať"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15035 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15038 #, fuzzy
15039 msgid ""
15040 "Press new keys for\n"
15041 "\"%@\""
15042 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Invalid combination"
15047 msgstr "Nesprávny výber"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15050 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15054 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15058 msgid "Check for Updates"
15059 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15062 msgid "Download now"
15063 msgstr "Stiahnuť teraz"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15066 msgid "Automatically check for updates"
15067 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15070 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15071 msgstr ""
15072 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15075 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15076 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15079 msgid "Yes"
15080 msgstr "Áno"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15083 msgid "No"
15084 msgstr "Nie"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15087 msgid "This version of VLC is the latest available."
15088 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15091 msgid "This version of VLC is outdated."
15092 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15093
15094 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15095 #, c-format
15096 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15100 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15101 msgstr ""
15102 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15105 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15106 msgstr ""
15107 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15110 msgid ""
15111 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15112 "RAW)"
15113 msgstr ""
15114 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15115 "MP4, OGG a RAW)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15118 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15119 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15122 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15126 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15130 msgid ""
15131 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15132 "MPEG TS)"
15133 msgstr ""
15134 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15135 "súbormi typu MPEG TS)"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15138 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15139 msgstr ""
15140 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15143 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15144 msgstr ""
15145 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15146 "a OGG)"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15150 msgstr ""
15151 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15152 "a OGG)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15155 msgid ""
15156 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15157 "ASF and OGG)"
15158 msgstr ""
15159 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15160 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15163 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15164 msgstr ""
15165 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15166 "MPEG TS a OGG)."
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15169 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15170 msgstr ""
15171 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15172 "zapuzdrovania)."
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15175 msgid ""
15176 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15177 "ASF, OGG and RAW)"
15178 msgstr ""
15179 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15180 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15183 msgid ""
15184 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15185 msgstr ""
15186 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15187 "OGG a RAW)"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15190 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15191 msgstr ""
15192 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15193 "MPEG4)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15196 msgid ""
15197 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15198 msgstr ""
15199 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15200 "a RAW)."
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15203 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15204 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15207 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15208 msgstr ""
15209 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15213 msgstr ""
15214 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15215 "formátom OGG)"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15219 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15222 msgid "MPEG Program Stream"
15223 msgstr "Programový stream MPEG"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15226 msgid "MPEG Transport Stream"
15227 msgstr "Transportný stream MPEG"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15230 msgid "MPEG 1 Format"
15231 msgstr "Formát MPEG 1"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15234 msgid ""
15235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15238 "at http://yourip:8080 by default."
15239 msgstr ""
15240 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15241 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15242 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15243 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15244 "vašaipadresa:8080. "
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15247 msgid ""
15248 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15249 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15250 "generally the most compatible"
15251 msgstr ""
15252 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15253 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15254 "vyššiu kompatibilitu."
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15257 msgid ""
15258 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15259 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15260 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15261 "at mms://yourip:8080 by default."
15262 msgstr ""
15263 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15264 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15265 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15266 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15267 "vašaipadresa:8080. "
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15270 msgid ""
15271 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15272 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15273 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15274 "encapsulated in HTTP)."
15275 msgstr ""
15276 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15277 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15278 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15279 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15280 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15283 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15284 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15287 msgid "Use this to stream to a single computer."
15288 msgstr ""
15289 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15292 msgid ""
15293 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15294 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15295 "address beginning with 239.255."
15296 msgstr ""
15297 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15298 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15299 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15302 msgid ""
15303 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15304 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15305 "but it won't work over the Internet."
15306 msgstr ""
15307 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15308 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15309 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15312 msgid ""
15313 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15314 "stream"
15315 msgstr ""
15316 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15317 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15320 msgid ""
15321 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15322 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15323 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15324 msgstr ""
15325 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15326 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15327 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15328 "hlavičky protokolu RTP."
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15331 msgid "Back"
15332 msgstr "Späť"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15337 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15340 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15341 msgstr ""
15342 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15347 msgid "More Info"
15348 msgstr "Viac informácií"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15351 msgid ""
15352 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15353 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15354 "access to more features."
15355 msgstr ""
15356 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15357 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15358 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15359 "podrobnejšie nastavenia."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15363 msgid "Stream to network"
15364 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15367 msgid "Transcode/Save to file"
15368 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15371 msgid "Choose input"
15372 msgstr "Zvoľte si vstup"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15375 msgid "Choose here your input stream."
15376 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15380 msgid "Select a stream"
15381 msgstr "Vybrať stream"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15384 msgid "Existing playlist item"
15385 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15388 msgid "Choose..."
15389 msgstr "Vybrať..."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15392 msgid "Partial Extract"
15393 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15396 msgid ""
15397 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15398 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15399 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15400 msgstr ""
15401 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15402 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15403 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15404 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15405 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15408 msgid "From"
15409 msgstr "Od:"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15412 msgid "To"
15413 msgstr "Do:"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15416 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15417 msgstr ""
15418 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15422 msgid "Destination"
15423 msgstr "Cieľ"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15426 msgid "Streaming method"
15427 msgstr "Streamovať pomocou"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15430 msgid "Address of the computer to stream to."
15431 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15434 msgid "UDP Unicast"
15435 msgstr "UDP Unicast"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15438 msgid "UDP Multicast"
15439 msgstr "UDP Multicast"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15443 msgid "Transcode"
15444 msgstr "Prekódovať"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15447 msgid ""
15448 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15449 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15450 msgstr ""
15451 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15452 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15455 msgid "Transcode audio"
15456 msgstr "Prekódovať audio"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15459 msgid "Transcode video"
15460 msgstr "Prekódovať video"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15463 msgid ""
15464 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15465 "stream."
15466 msgstr ""
15467 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15468 "nejaká nachádza."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15471 msgid ""
15472 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15473 "stream."
15474 msgstr ""
15475 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15476 "nejaká nachádza."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15479 msgid "Encapsulation format"
15480 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15483 msgid ""
15484 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15485 "previously chosen settings all formats won't be available."
15486 msgstr ""
15487 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15488 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15489 "predchádzajúcich nastavení."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15492 msgid "Additional streaming options"
15493 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15496 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15497 msgstr ""
15498 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15499 "procesu."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15503 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15504 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15508 msgid "SAP Announce"
15509 msgstr "Oznam cez SAP"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15513 msgid "Local playback"
15514 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15517 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15518 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15521 msgid "Additional transcode options"
15522 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15525 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15526 msgstr ""
15527 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15528 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15531 msgid "Select the file to save to"
15532 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15535 msgid ""
15536 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15537 "the receiving user as they become part of the image."
15538 msgstr ""
15539 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15540 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15543 msgid ""
15544 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15545 "transcoding."
15546 msgstr ""
15547 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15548 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15551 msgid "Summary"
15552 msgstr "Zhrnutie"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15555 msgid "Encap. format"
15556 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15559 msgid "Input stream"
15560 msgstr "Vstupný stream"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15563 msgid "Save file to"
15564 msgstr "Uložiť súbor do"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15567 msgid "Include subtitles"
15568 msgstr "Vložiť titulky"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15571 msgid "No input selected"
15572 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15575 msgid ""
15576 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15577 "\n"
15578 "Choose one before going to the next page."
15579 msgstr ""
15580 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15581 "\n"
15582 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15585 msgid "No valid destination"
15586 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15589 msgid ""
15590 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15591 "Multicast-IP.\n"
15592 "\n"
15593 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15594 "and the help texts in this window."
15595 msgstr ""
15596 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15597 "Multicast-IP.\n"
15598 "\n"
15599 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15600 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15603 msgid ""
15604 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15605 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15606 "\n"
15607 "Correct your selection and try again."
15608 msgstr ""
15609 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15610 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15611 "\n"
15612 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15615 msgid "Select the directory to save to"
15616 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15619 msgid "No folder selected"
15620 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15623 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15624 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15627 msgid ""
15628 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15629 "location."
15630 msgstr ""
15631 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15632 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15635 msgid "No file selected"
15636 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15639 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15640 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15643 msgid ""
15644 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15645 msgstr ""
15646 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15647 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15650 msgid "Finish"
15651 msgstr "Hotovo"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15654 #, c-format
15655 msgid "%i items"
15656 msgstr "%i položiek"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15660 msgid "yes"
15661 msgstr "áno"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15666 msgid "no"
15667 msgstr "nie"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15670 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15671 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15674 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15675 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15678 msgid "This allows to stream on a network."
15679 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15682 msgid ""
15683 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15684 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15685 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15686 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15687 msgstr ""
15688 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15689 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15690 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15691 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15692 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15695 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15696 msgstr ""
15697 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15698 "informácií, kliknite naň."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15701 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15702 msgstr ""
15703 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15704 "informácií, kliknite naň."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15707 msgid ""
15708 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15709 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15710 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15711 "leave this setting to 1."
15712 msgstr ""
15713 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15714 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15715 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15716 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15719 msgid ""
15720 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15721 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15722 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15723 "extra interface.\n"
15724 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15725 "name will be used."
15726 msgstr ""
15727 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15728 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15729 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15730 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15731 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15732 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15733 "sa použije predvolený názov."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15736 msgid ""
15737 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15738 "streamed.\n"
15739 "\n"
15740 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15741 "streaming."
15742 msgstr ""
15743 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15744 "streamovať súčasne. \n"
15745 "\n"
15746 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15747 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15748 "vykonávajú postupne. "
15749
15750 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15751 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15752 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15753
15754 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15755 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15756 msgstr ""
15757 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15758 "okrajov)"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:119
15761 msgid "Filebrowser starting point"
15762 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:121
15765 msgid ""
15766 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15767 "show you initially."
15768 msgstr ""
15769 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15770 "súborov ncursers."
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:126
15773 msgid "Ncurses interface"
15774 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15777 #, fuzzy
15778 msgid "[Repeat] "
15779 msgstr "Zopakovať:"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15782 #, fuzzy
15783 msgid "[Random] "
15784 msgstr "Náhodne"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15787 #, fuzzy
15788 msgid "[Loop]"
15789 msgstr "Opakovať"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15792 #, c-format
15793 msgid " Source   : %s"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15797 #, c-format
15798 msgid " State    : Playing %s"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15802 #, c-format
15803 msgid " State    : Stopped %s"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15807 #, c-format
15808 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15812 #, c-format
15813 msgid " State    : Buffering %s"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15817 #, c-format
15818 msgid " State    : Paused %s"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15822 #, c-format
15823 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid " Volume   : %i%%"
15829 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15832 #, c-format
15833 msgid " Title    : %d/%d"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid " Chapter  : %d/%d"
15839 msgstr "Kapitola %i"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15842 #, c-format
15843 msgid " Source: <no current item> %s"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15847 #, fuzzy
15848 msgid " [ h for help ]"
15849 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15852 #, fuzzy
15853 msgid " Help "
15854 msgstr "Pomocník"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15857 #, fuzzy
15858 msgid "[Display]"
15859 msgstr "Zobraziť"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15862 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15866 msgid "     i           Show/Hide info box"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15870 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15874 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15878 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15882 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15886 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15890 #, fuzzy
15891 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15892 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15895 msgid "     c           Switch color on/off"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15899 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15903 #, fuzzy
15904 msgid "[Global]"
15905 msgstr "Celkové zosilnenie"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15908 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15912 msgid "     s           Stop"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15916 msgid "     <space>     Pause/Play"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15920 #, fuzzy
15921 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15925 #, fuzzy
15926 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15927 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15930 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15934 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15938 #, c-format
15939 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15943 #, c-format
15944 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15948 msgid "     a           Volume Up"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15952 msgid "     z           Volume Down"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15956 #, fuzzy
15957 msgid "[Playlist]"
15958 msgstr "Playlist"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15961 #, fuzzy
15962 msgid "     r           Toggle Random playing"
15963 msgstr ""
15964 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15967 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15971 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15975 #, fuzzy
15976 msgid "     o           Order Playlist by title"
15977 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15980 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15984 msgid "     g           Go to the current playing item"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15988 msgid "     /           Look for an item"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15992 msgid "     A           Add an entry"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15996 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16000 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16004 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16008 #, fuzzy
16009 msgid "[Filebrowser]"
16010 msgstr "Filtre"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16013 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16017 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16021 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16025 msgid "[Boxes]"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16029 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16033 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16037 #, fuzzy
16038 msgid "[Player]"
16039 msgstr "Prehrať"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16042 #, c-format
16043 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16047 #, fuzzy
16048 msgid "[Miscellaneous]"
16049 msgstr "Rôzne"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16052 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16056 #, fuzzy
16057 msgid " Information "
16058 msgstr "Informácia"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "  [%s]"
16063 msgstr "%s [%s %d]"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16066 #, c-format
16067 msgid "      %s: %s"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16071 #, fuzzy
16072 msgid "No item currently playing"
16073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16076 #, fuzzy
16077 msgid " Logs "
16078 msgstr "Logo"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16081 #, fuzzy
16082 msgid " Browse "
16083 msgstr "Prehľadávať..."
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16086 msgid " Objects "
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16090 #, fuzzy
16091 msgid " Stats "
16092 msgstr "Stav"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16095 #, c-format
16096 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16100 msgid " Playlist (All, one level) "
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16104 msgid " Playlist (By category) "
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16108 msgid " Playlist (Manually added) "
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16112 #, c-format
16113 msgid "Find: %s"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16117 #, fuzzy, c-format
16118 msgid "Open: %s"
16119 msgstr "Otvoriť:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16122 msgid "Autoplay selected file"
16123 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16126 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16127 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16130 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16131 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16135 msgid "Filename"
16136 msgstr "Názov súboru"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16139 msgid "Permissions"
16140 msgstr "Oprávnenia"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16143 msgid "Size"
16144 msgstr "Veľkosť"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16147 msgid "Owner"
16148 msgstr "Vlastník"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16151 msgid "Group"
16152 msgstr "Skupina"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16155 msgid "00:00:00"
16156 msgstr "00:00:00"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16160 msgid "Add to Playlist"
16161 msgstr "Pridať do playlistu"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16164 msgid "MRL:"
16165 msgstr "MRL:"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16170 msgid "Port:"
16171 msgstr "Port:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16174 msgid "Address:"
16175 msgstr "Adresa:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16178 msgid "unicast"
16179 msgstr "unicast"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16182 msgid "multicast"
16183 msgstr "multicast"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16186 msgid "Network: "
16187 msgstr "Sieť:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16190 msgid "udp"
16191 msgstr "udp"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16194 msgid "udp6"
16195 msgstr "udp6"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16198 msgid "rtp"
16199 msgstr "rtp"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16202 msgid "rtp4"
16203 msgstr "rtp4"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16206 msgid "ftp"
16207 msgstr "ftp"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16210 msgid "http"
16211 msgstr "http"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16214 msgid "sout"
16215 msgstr "sout"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16218 msgid "mms"
16219 msgstr "mms"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16222 msgid "Protocol:"
16223 msgstr "Protokol:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16226 msgid "Transcode:"
16227 msgstr "Prekódovať:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16232 msgid "enable"
16233 msgstr "zapnúť"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16236 msgid "Video:"
16237 msgstr "Video:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16240 msgid "Audio:"
16241 msgstr "Audio:"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16244 msgid "Channel:"
16245 msgstr "Kanál:"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16248 msgid "Norm:"
16249 msgstr "Norma:"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16252 msgid "Frequency:"
16253 msgstr "Frekvencia:"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16256 msgid "Samplerate:"
16257 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16260 msgid "Quality:"
16261 msgstr "Kvalita:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16264 msgid "Tuner:"
16265 msgstr "Tuner:"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16268 msgid "Sound:"
16269 msgstr "Zvuk:"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16272 msgid "MJPEG:"
16273 msgstr "MJPEG:"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16276 msgid "Decimation:"
16277 msgstr "Desatinnosť:"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16280 msgid "pal"
16281 msgstr "pal"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16284 msgid "ntsc"
16285 msgstr "ntsc"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16288 msgid "secam"
16289 msgstr "secam"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16292 msgid "240x192"
16293 msgstr "240x192"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16296 msgid "320x240"
16297 msgstr "320x240"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16300 msgid "qsif"
16301 msgstr "qsif"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16304 msgid "qcif"
16305 msgstr "qcif"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16308 msgid "sif"
16309 msgstr "sif"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16312 msgid "cif"
16313 msgstr "cif"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16316 msgid "vga"
16317 msgstr "vga"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16320 msgid "kHz"
16321 msgstr "kHz"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16324 msgid "Hz/s"
16325 msgstr "Hz/s"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16328 msgid "mono"
16329 msgstr "mono"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16332 msgid "stereo"
16333 msgstr "stereo"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16336 msgid "Camera"
16337 msgstr "Kamera"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16340 msgid "Video Codec:"
16341 msgstr "Video-kodek:"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16344 msgid "huffyuv"
16345 msgstr "huffyuv"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16348 msgid "mp1v"
16349 msgstr "mp1v"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16352 msgid "mp2v"
16353 msgstr "mp2v"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16356 msgid "mp4v"
16357 msgstr "mp4v"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16360 msgid "H263"
16361 msgstr "H263"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16364 msgid "WMV1"
16365 msgstr "WMV1"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16368 msgid "WMV2"
16369 msgstr "WMV2"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16372 msgid "Video Bitrate:"
16373 msgstr "Dátový tok videa:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16376 msgid "Bitrate Tolerance:"
16377 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16380 msgid "Keyframe Interval:"
16381 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16384 msgid "Audio Codec:"
16385 msgstr "Audio-kodek:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16388 msgid "Deinterlace:"
16389 msgstr "Rozkladanie:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16392 msgid "Access:"
16393 msgstr "Prístup:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16396 msgid "Muxer:"
16397 msgstr "Muxér:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16400 msgid "URL:"
16401 msgstr "URL:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16404 msgid "Time To Live (TTL):"
16405 msgstr "Time To Live (TTL):"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16408 msgid "127.0.0.1"
16409 msgstr "127.0.0.1"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16412 msgid "localhost"
16413 msgstr "localhost"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16416 msgid "localhost.localdomain"
16417 msgstr "localhost.localdomain"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16420 msgid "239.0.0.42"
16421 msgstr "239.0.0.42"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16424 msgid "PS"
16425 msgstr "PS"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16428 msgid "TS"
16429 msgstr "TS"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16432 msgid "MPEG1"
16433 msgstr "MPEG1"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16436 msgid "AVI"
16437 msgstr "AVI"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16440 msgid "OGG"
16441 msgstr "OGG"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16444 msgid "MP4"
16445 msgstr "MP4"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16448 msgid "MOV"
16449 msgstr "MOV"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16452 msgid "ASF"
16453 msgstr "ASF"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16456 msgid "kbits/s"
16457 msgstr "kbitov/s"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16460 msgid "alaw"
16461 msgstr "alaw"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16464 msgid "ulaw"
16465 msgstr "ulaw"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16468 msgid "mpga"
16469 msgstr "mpga"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16472 msgid "mp3"
16473 msgstr "mp3"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16476 msgid "a52"
16477 msgstr "a52"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16480 msgid "vorb"
16481 msgstr "vorb"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16484 msgid "bits/s"
16485 msgstr "bitov/s"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16488 msgid "Audio Bitrate :"
16489 msgstr "Bitrate zvuku:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16492 msgid "SAP Announce:"
16493 msgstr "Oznam SAP:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16496 msgid "SLP Announce:"
16497 msgstr "Oznam SLP:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16500 msgid "Announce Channel:"
16501 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16505 msgid "Update"
16506 msgstr "Aktualizovať"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16509 msgid " Clear "
16510 msgstr "Vyčistiť"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16513 msgid " Save "
16514 msgstr "Uložiť"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16517 msgid " Apply "
16518 msgstr "Použiť"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16521 msgid " Cancel "
16522 msgstr "Storno"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16525 msgid "Preference"
16526 msgstr "Nastavenie"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16529 msgid ""
16530 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16531 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16532 "org/copyleft/gpl.html)."
16533 msgstr ""
16534 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16535 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16536 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16540 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16543 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16544 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16547 #, c-format
16548 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16549 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16550
16551 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16552 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16553 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16557 msgid "Preamp\n"
16558 msgstr "Predzosilnenie\n"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16562 msgid "dB"
16563 msgstr "dB"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "Kodek zvuku"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16575 msgid ""
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Subtitles/Video"
16583 msgstr "Súbor s titulkami"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16591 msgid ""
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Speed of the subtitles:"
16599 msgstr "Titulky v teletexte"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16609 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16612 #, fuzzy
16613 msgid ""
16614 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16615 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16616 msgstr ""
16617 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16618 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16623 msgstr ""
16624 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16625 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Sent bitrate"
16630 msgstr "Poslať dátové toky"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16633 msgid "Current visualization:"
16634 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16637 msgid "A to B"
16638 msgstr "A na B"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16641 msgid "Frame by Frame"
16642 msgstr "Snímka za snímkou"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16645 msgid "Take a snapshot"
16646 msgstr "Vytvoriť snímok"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16649 msgid "Menu"
16650 msgstr "Menu"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Teletext on"
16655 msgstr "Teletextová stránka"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Teletext"
16661 msgstr "Teletextová stránka"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16664 msgid "Show playlist"
16665 msgstr "Zobraziť playlist"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16668 msgid "Extended Settings"
16669 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16672 msgid "Transparent"
16673 msgstr "Priehľadné"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Select one or multiple files"
16682 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16685 msgid "File names:"
16686 msgstr "Názvy súborov:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16689 msgid "Filter:"
16690 msgstr "Filter:"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16693 msgid "Open subtitles file"
16694 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16697 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16698 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16702 msgid "DVB Type:"
16703 msgstr "Typ DVB"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16707 msgid "Transponder symbol rate"
16708 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Channels:"
16713 msgstr "Kanály:"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Selected ports:"
16718 msgstr "Vybrané porty:"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16721 msgid ".*"
16722 msgstr ".*"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Input caching:"
16727 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16730 msgid "Use VLC pace"
16731 msgstr "Použiť VLC pace"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16734 msgid "Auto connnection"
16735 msgstr "Automatické pripojenie"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16738 msgid "Radio device name"
16739 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16743 msgid "Advanced options..."
16744 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Double click to get media informations"
16749 msgstr ""
16750 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16751 "informácií, kliknite naň."
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Show the current item"
16756 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16759 msgid "Select File"
16760 msgstr "Vyberte si súbor"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16763 msgid "Select Directory"
16764 msgstr "Vyberte si priečinok"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16767 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16768 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16771 msgid "Set"
16772 msgstr "Nastaviť"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Unset"
16777 msgstr "Používateľ"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr "Klávesová skratka pre"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16784 msgid "Press the new keys for "
16785 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16790 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Key: "
16796 msgstr "Kľúč"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16799 msgid "Input and Codecs"
16800 msgstr "Vstup a kodeky"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Device:"
16805 msgstr "Jednotka"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input & Codecs Settings"
16810 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16813 msgid ""
16814 "If this property is blank, then you have\n"
16815 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16816 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16817 msgstr ""
16818 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16819 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16820 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16821 "nastaveniach."
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16824 msgid "Configure Hotkeys"
16825 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16829 msgid "Audio Files"
16830 msgstr "Zvukové súbory"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16834 msgid "Video Files"
16835 msgstr "Súbory s videom"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16839 msgid "Playlist Files"
16840 msgstr "Súbory s playlistom"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Apply"
16845 msgstr "Použiť"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16851 msgid "&Cancel"
16852 msgstr "&Storno"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16855 msgid "Edit bookmark"
16856 msgstr "Upraviť záložku"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16859 msgid "Bytes"
16860 msgstr "Bytov"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16863 msgid "Errors"
16864 msgstr "Chyby"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16870 msgid "&Close"
16871 msgstr "&Zatvoriť"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16876 msgid "&Clear"
16877 msgstr "Vyčis&tiť"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16880 msgid "Hide future errors"
16881 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16884 msgid "Adjustments and Effects"
16885 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16888 msgid "Graphic Equalizer"
16889 msgstr "Grafický ekvalizér"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16892 msgid "Spatializer"
16893 msgstr "priestorový"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Audio Effects"
16898 msgstr "Audio efekty"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16901 msgid "Video Effects"
16902 msgstr "Audio efekty"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Synchronisation"
16907 msgstr "Časová synchronizácia"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16910 msgid "v4l2 controls"
16911 msgstr "Ovládanie v4l2"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16915 msgid "Go to time"
16916 msgstr "Prejsť na čas"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16919 msgid "&Go"
16920 msgstr "&Prejsť"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16923 #, fuzzy
16924 msgid "VLC media player "
16925 msgstr "VLC media player"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16928 #, fuzzy
16929 msgid ""
16930 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16931 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16932 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16933 "\n"
16934 msgstr ""
16935 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16936 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16937 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16938 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16939 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16940 "\n"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16943 #, fuzzy
16944 msgid ""
16945 "This version of VLC was compiled by:\n"
16946 " "
16947 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16950 msgid "Based on Git commit: "
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16954 #, fuzzy
16955 msgid ""
16956 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16957 "\n"
16958 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Copyright (C) "
16963 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16966 msgid ""
16967 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16968 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16969 "provide the best software."
16970 msgstr ""
16971 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16972 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16973 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16976 msgid "Authors"
16977 msgstr "Autory"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16980 msgid "Thanks"
16981 msgstr "Poďakovanie"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16984 msgid "&Update List"
16985 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Checking for an update..."
16990 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16993 msgid "Select a directory ..."
16994 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16997 #, fuzzy
16998 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16999 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17002 #, fuzzy
17003 msgid "You have the latest version of VLC"
17004 msgstr ""
17005 "\n"
17006 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17009 msgid "An error occurred while checking for updates"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17013 msgid "Login"
17014 msgstr "Prihlásiť"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17017 #, fuzzy
17018 msgid "close"
17019 msgstr "Zatvoriť"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17022 msgid "Media information"
17023 msgstr "Informácia o médiu"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17026 msgid "&General"
17027 msgstr "&Všeobecné"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17030 msgid "&Extra Metadata"
17031 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17034 msgid "&Codec Details"
17035 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17038 msgid "&Statistics"
17039 msgstr "Š&tatistiky"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17042 msgid "&Save Metadata"
17043 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17046 msgid "Location :"
17047 msgstr "Umiestnenie:"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Modules tree"
17052 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17055 msgid "&Save as..."
17056 msgstr "Uložiť &ako..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17059 msgid "Verbosity Level"
17060 msgstr "Komunikatívnosť"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17063 #, fuzzy
17064 msgid "&Update"
17065 msgstr "Aktualizovať"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17068 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17069 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17072 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17076 msgid ""
17077 "Cannot write file %1:\n"
17078 "%2."
17079 msgstr ""
17080 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17081 "%2."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17084 msgid "&File"
17085 msgstr "&Súbor"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17088 msgid "&Disc"
17089 msgstr "&Disk"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17092 msgid "&Network"
17093 msgstr "&Sieť"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17096 msgid "Capture &Device"
17097 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17100 msgid "&Enqueue"
17101 msgstr "&Zaradiť"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17104 msgid "&Play"
17105 msgstr "&Prehrať"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17109 msgid "&Stream"
17110 msgstr "&Stream"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17113 msgid "&Convert"
17114 msgstr "&Konvertovať"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17117 msgid "&Convert / Save"
17118 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17121 msgid "&Save"
17122 msgstr "&Uložiť"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17125 msgid "&Reset Preferences"
17126 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17129 msgid ""
17130 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17131 "Are you sure you want to continue?"
17132 msgstr ""
17133 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17134 "Naozaj chcete pokračovať?"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17137 msgid "Open playlist file"
17138 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17141 msgid "Choose a filename to save playlist"
17142 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17145 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17146 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17149 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17150 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Choose subtitles file"
17155 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17158 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17162 msgid "Media Files"
17163 msgstr "Súbory s médiami"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17166 msgid "Subtitles Files"
17167 msgstr "Súbory s titulkami"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17170 msgid "All Files"
17171 msgstr "Všetky súbory"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17174 msgid ""
17175 "Stream output string.\n"
17176 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17177 " but you can update it manually."
17178 msgstr ""
17179 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17180 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17181 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17184 msgid "Save file"
17185 msgstr "Uložiť súbor"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17188 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17189 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17194 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Day / Month / Year:"
17199 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17202 msgid "Repeat:"
17203 msgstr "Zopakovať:"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17206 msgid "Repeat delay:"
17207 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17210 msgid " days"
17211 msgstr "dní"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Import"
17216 msgstr "Expozícia"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Export"
17221 msgstr "Expozícia"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17226 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17229 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17235 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17238 msgid "Privacy and Network policies"
17239 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17242 msgid "Privacy and Network Warning"
17243 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17249 "without authorization.</p>\n"
17250 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17251 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17252 "available.</p>\n"
17253 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17254 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17255 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17256 "access on the web.</p>\n"
17257 msgstr ""
17258 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17259 "bez opýtania.</p>\n"
17260 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17261 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17262 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17263 "internetu.</p>\n"
17264 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17265 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17266 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17267 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17268 "</p>\n"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17271 msgid "Control menu for the player"
17272 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17275 msgid "Paused"
17276 msgstr "Pozastavené"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17279 msgid "&Media"
17280 msgstr "&Médium"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17283 msgid "&Playlist"
17284 msgstr "&Playlist"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17287 msgid "&Tools"
17288 msgstr "&Nástroje"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17291 msgid "&Audio"
17292 msgstr "&Audio"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17295 msgid "&Video"
17296 msgstr "&Video"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17299 msgid "&Playback"
17300 msgstr "P&rehrávanie"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17303 msgid "&Help"
17304 msgstr "&Pomocník"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17307 msgid "&Open File..."
17308 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17311 msgid "Open &Disc..."
17312 msgstr "Otvoriť &disk..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17315 msgid "Open &Network..."
17316 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17319 msgid "Open &Capture Device..."
17320 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17323 msgid "&Streaming..."
17324 msgstr "S&tream..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17327 msgid "Conve&rt / Save..."
17328 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17331 msgid "&Quit"
17332 msgstr "&Koniec"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17335 msgid "Show Playlist"
17336 msgstr "Zobraziť playlist"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17339 msgid "Undock from interface"
17340 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17343 msgid "Ctrl+U"
17344 msgstr "Ctrl+U"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17347 msgid "Ctrl+L"
17348 msgstr "Ctrl+L"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17351 msgid "Add Interfaces"
17352 msgstr "Pridať rozhrania"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17355 msgid "Minimal View..."
17356 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17359 msgid "Ctrl+H"
17360 msgstr "Ctrl+H"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17365 msgstr "Rozhranie Telnet"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17368 msgid "Advanced controls"
17369 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17372 msgid "Visualizations selector"
17373 msgstr "Výber vizualizácií"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Audio &Track"
17378 msgstr "Zvuková stopa"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Audio &Device"
17383 msgstr "Zvukové zariadenie"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Audio &Channels"
17388 msgstr "Audio-kanály"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17391 #, fuzzy
17392 msgid "&Equalizer"
17393 msgstr "Ekvalizér"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17396 #, fuzzy
17397 msgid "&Visualizations"
17398 msgstr "Vizualizácie"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Video &Track"
17403 msgstr "Video-stopa"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Subtitles Track"
17408 msgstr "Stopa s titulkami"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Load File..."
17413 msgstr "Pridať súbor..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Toggle &Fullscreen"
17418 msgstr "Rozhranie Telnet"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17421 #, fuzzy
17422 msgid "&Zoom"
17423 msgstr "Priblížiť"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17426 #, fuzzy
17427 msgid "&Deinterlace"
17428 msgstr "Rozkladať"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Aspect Ratio"
17433 msgstr "Stranový pomer"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17436 #, fuzzy
17437 msgid "&Crop"
17438 msgstr "Vystrihnúť"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Always &On Top"
17443 msgstr "Zostať vždy navrchu"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17446 #, fuzzy
17447 msgid "&Bookmarks"
17448 msgstr "Záložky"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17451 #, fuzzy
17452 msgid "&Title"
17453 msgstr "Titul"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17456 #, fuzzy
17457 msgid "&Chapter"
17458 msgstr "Kapitola"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17461 #, fuzzy
17462 msgid "&Program"
17463 msgstr "Program"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17466 msgid "&Navigation"
17467 msgstr "&Navigácia"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17470 msgid "Help..."
17471 msgstr "Pomocník..."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Check for updates..."
17476 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17479 msgid "Tools"
17480 msgstr "Nástroje"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Leave Fullscreen"
17485 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17488 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17489 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17492 msgid "Show VLC media player"
17493 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17496 msgid "&Open Media"
17497 msgstr "&Otvoriť médium"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17500 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17501 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17504 msgid ""
17505 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17506 "preferences dialog."
17507 msgstr ""
17508 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17509 "zjednodušené."
17510
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17512 msgid "Systray icon"
17513 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17516 msgid ""
17517 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17518 "basic actions"
17519 msgstr ""
17520 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17521 "základnými ovládacími prvkami."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17524 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17525 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17528 msgid ""
17529 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17530 "inyour taskbar"
17531 msgstr ""
17532 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17533 "paneli úloh."
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17536 msgid "Show playing item name in window title"
17537 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17540 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17541 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17544 msgid "Path to use in openfile dialog"
17545 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17548 msgid "Show notification popup on track change"
17549 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17552 msgid ""
17553 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17554 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17555 msgstr ""
17556 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17557 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17558 "skrytý."
17559
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17561 msgid "Advanced options"
17562 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17565 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17566 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17569 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17570 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17573 msgid ""
17574 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17575 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17576 "extensions."
17577 msgstr ""
17578 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17579 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17580 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17583 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17584 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Activate the updates availability notification"
17589 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17592 msgid ""
17593 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17594 "once a week."
17595 msgstr ""
17596 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17597 "vykonávať raz týždenne."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Number of days between two update checks"
17602 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17605 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17606 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17609 msgid ""
17610 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17611 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17612 msgstr ""
17613 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17614 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17615 "zosilňovanie."
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17618 msgid "Automatically save the volume on exit"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17622 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17623 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17626 msgid "Ask for network policy at start"
17627 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Define the colours of the volume slider "
17632 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17635 msgid ""
17636 "Define the colours of the volume slider\n"
17637 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17638 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17639 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17643 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17647 msgid "Selection of the starting mode and look "
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17651 msgid ""
17652 "Start VLC with:\n"
17653 " - normal mode\n"
17654 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17655 " - minimal mode with limited controls"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Classic look"
17661 msgstr "Klasický rock"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17664 msgid "Complete look with information area"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17668 msgid "Minimal look with no menus"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17672 msgid "Qt interface"
17673 msgstr "Rozhranie QT"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17676 msgid "Preset"
17677 msgstr "Prednastavené"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17680 msgid "Capture Mode"
17681 msgstr "Mód zachytávania"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17684 msgid "Select the capture device type"
17685 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17688 msgid "Card Selection"
17689 msgstr "Výber karty"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17692 msgid "Options"
17693 msgstr "Vlastnosti"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17696 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17697 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17700 msgid "Disc selection"
17701 msgstr "Výber disku"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17704 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17705 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17708 msgid "No DVD Menus"
17709 msgstr "Bez DVD menu"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Disc device"
17714 msgstr "Disková jednotka"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17719 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17722 msgid "Starting position"
17723 msgstr "Štartovacia pozícia"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17726 msgid "Audio and Subtitles"
17727 msgstr "Audio a titulky"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17730 msgid "Choose one or more media file to open"
17731 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Add a subtitles file"
17736 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17739 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17740 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17743 msgid "Alignment:"
17744 msgstr "Zarovnanie:"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Select the subtitles file"
17749 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17752 msgid "Network Protocol"
17753 msgstr "Sieťový protokol"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Select the protocol for the URL."
17758 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17761 msgid "Protocol"
17762 msgstr "Protokol"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Select the port used"
17767 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17772 msgstr ""
17773 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17774 "s alebo bez udania protokolu."
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17777 msgid "Show extended options"
17778 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17781 msgid "Show &amp;more options"
17782 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17785 msgid "Change the caching for the media"
17786 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17789 msgid "Start Time"
17790 msgstr "Čas spustenia"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17793 msgid "Change the start time for the media"
17794 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17797 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17798 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17801 msgid "Extra media"
17802 msgstr "Extra médium"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17805 msgid "Select the file"
17806 msgstr "Vyberte si súbor"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17809 msgid "Customize"
17810 msgstr "Prispôsobiť"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17813 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17814 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17817 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17818 msgid "Podcast URLs list"
17819 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17822 msgid "Stream Output"
17823 msgstr "Výstup streamu"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17826 msgid "Outputs"
17827 msgstr "Výstupy"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17830 msgid "Play locally"
17831 msgstr "Prehrávať lokálne"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17834 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17835 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17838 msgid "Prefer UDP over RTP"
17839 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17842 msgid "Mount Point"
17843 msgstr "Bod pripojenia"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17846 msgid "Login:pass:"
17847 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17850 msgid "Profile"
17851 msgstr "Profil"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17854 msgid "Encapsulation"
17855 msgstr "Zapuzdrovanie"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17858 msgid "Video codec"
17859 msgstr "Kodek pre video"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17862 msgid "Audio codec"
17863 msgstr "Kodek pre zvuk"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17866 msgid "Overlay subtitles on the video"
17867 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17870 msgid "Group name"
17871 msgstr "Názov skupiny"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17874 msgid "Stream all elementary streams"
17875 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17878 msgid "Generated stream output string"
17879 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17894 msgid "Preferred audio language"
17895 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17898 #, fuzzy
17899 msgid "last.fm"
17900 msgstr "Last.fm"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17903 msgid "Enable last.fm submission"
17904 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Disc Devices"
17909 msgstr "Diskové jednotky"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17912 msgid "Disk Device"
17913 msgstr "Disková jednotka"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17916 msgid "Server Default Port"
17917 msgstr "Predvolený port servera"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17920 msgid "Default caching level"
17921 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17924 msgid "Repair AVI files"
17925 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17928 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17929 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17932 msgid "Native or Skins"
17933 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17936 msgid "Native"
17937 msgstr "Natívne"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17940 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17941 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Display Mode"
17946 msgstr "Zobraziť"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Integrate video in interface"
17951 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17955 msgid "Skins"
17956 msgstr "Vzhľady"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17959 msgid "Skin File"
17960 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17963 msgid "Instances"
17964 msgstr "Inštancie"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17967 msgid "Allow only one instance"
17968 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17971 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17972 msgstr ""
17973 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17976 #, fuzzy
17977 msgid "File associations:"
17978 msgstr "Desatinnosť:"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17981 msgid "Association Setup"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17987 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17990 msgid "Activate update notifier"
17991 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17994 msgid ""
17995 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17996 msgstr ""
17997 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17998 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18001 msgid "Subtitles languages"
18002 msgstr "Jazyk titulkov"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Preferred subtitles language"
18007 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Font color"
18012 msgstr "Farba písma"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18015 msgid "Output"
18016 msgstr "Výstup"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18019 msgid "Accelerated video output"
18020 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18023 msgid "Skip Frames"
18024 msgstr "Preskočiť snímky"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18027 msgid "DirectX"
18028 msgstr "DirectX"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18031 msgid "Display Device"
18032 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18035 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18036 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18039 msgid "Edit settings"
18040 msgstr "Upraviť nastavenia"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18043 msgid "Control"
18044 msgstr "Ovládanie"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18047 msgid "Run manually"
18048 msgstr "Spustiť manuálne"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18051 msgid "Setup schedule"
18052 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18055 msgid "Run on schedule"
18056 msgstr "Spustiť úlohu"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18059 msgid "Status"
18060 msgstr "Stav"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18063 msgid "P/P"
18064 msgstr "P/P"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18067 msgid "Prev"
18068 msgstr "Predchádzajúce"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Add Input"
18073 msgstr "Pridať vstup"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Edit Input"
18078 msgstr "Upraviť vstup"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Clear List"
18083 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18086 msgid "Transform"
18087 msgstr "Transformovať"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18090 msgid "Sharpen"
18091 msgstr "Zaostrenie"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18094 msgid "Sigma"
18095 msgstr "Sigma"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18098 msgid "Image adjust"
18099 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18102 msgid "Brightness threshold"
18103 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18106 msgid "Color fun"
18107 msgstr "Farebná zábava"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18110 msgid "Color extraction"
18111 msgstr "Extrakcia farieb"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18114 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18115 msgid "Color threshold"
18116 msgstr "Hranica farby"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18119 msgid "Similarity"
18120 msgstr "Podobnosť"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Synchronize top and bottom"
18125 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Synchronize left and right"
18130 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Geometry"
18135 msgstr "Spectrometer"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18138 msgid "Puzzle game"
18139 msgstr "Puzzle"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18142 msgid "Black slot"
18143 msgstr "Čierna dlaždica"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18148 msgid "Columns"
18149 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18154 msgid "Rows"
18155 msgstr "Riadky"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18158 msgid "Rotate"
18159 msgstr "Otočiť"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18162 msgid "Angle"
18163 msgstr "Uhol"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18166 msgid "Image modification"
18167 msgstr "Modifikácia obrázka"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18170 msgid "Water effect"
18171 msgstr "Efekt vody"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18174 #: modules/video_filter/noise.c:54
18175 msgid "Noise"
18176 msgstr "Šum"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18179 msgid "Motion detect"
18180 msgstr "Detekcia pohybu"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18183 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18184 msgid "Motion blur"
18185 msgstr "Motion blur"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18188 msgid "Factor"
18189 msgstr "Faktor"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18192 msgid "Cartoon"
18193 msgstr "Kreslené"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Vout/Overlay"
18198 msgstr "Prekryť"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18201 msgid "Wall"
18202 msgstr "Stena"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18205 msgid "Add text"
18206 msgstr "Pridať text"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18209 msgid "Panoramix"
18210 msgstr "Panoramix"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18213 msgid "Clone"
18214 msgstr "Klonovať"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18217 msgid "Number of clones"
18218 msgstr "Počet klonov"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18221 msgid "Add logo"
18222 msgstr "Pridať logo"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18226 msgid "Transparency"
18227 msgstr "Priehľadnosť"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18230 msgid "Logo erase"
18231 msgstr "Vymazanie loga"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18234 msgid "Mask"
18235 msgstr "Maska"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18238 msgid "Advanced video filter controls"
18239 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18242 msgid "Subpicture filters"
18243 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18246 msgid "Video filters"
18247 msgstr "Video-filtre"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18250 msgid "Vout filters"
18251 msgstr "Filtre výstupného videa"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18254 msgid "Reset"
18255 msgstr "Obnoviť"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18258 msgid "VLM configurator"
18259 msgstr "Konfigurátor VLM"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18262 msgid "Media Manager Edition"
18263 msgstr "Edícia Media Manager"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18266 msgid "Name:"
18267 msgstr "Názov:"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18270 msgid "Input:"
18271 msgstr "Vstup:"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18274 msgid "Select Input"
18275 msgstr "Vybrať vstup"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18278 msgid "Output:"
18279 msgstr "Výstup:"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18282 msgid "Select Output"
18283 msgstr "Vybrať výstup"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18286 msgid "Time Control"
18287 msgstr "Časové ovládanie"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18290 msgid "Mux Control"
18291 msgstr "Ovládanie muxovania"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18294 msgid "Loop"
18295 msgstr "Opakovať"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18298 msgid "Media Manager List"
18299 msgstr "Zoznam Media Manager"
18300
18301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18302 msgid "Open a skin file"
18303 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18304
18305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18306 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18307 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18308
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18310 msgid "Open playlist"
18311 msgstr "Otvoriť playlist"
18312
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18314 msgid ""
18315 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18316 "xspf"
18317 msgstr ""
18318 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18319 "playlist|*.xspf"
18320
18321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18322 msgid "Save playlist"
18323 msgstr "Uložiť playlist"
18324
18325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18326 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18327 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18328
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18330 msgid "Skin to use"
18331 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18334 msgid "Path to the skin to use."
18335 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18338 msgid "Config of last used skin"
18339 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18342 msgid ""
18343 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18344 "automatically, do not touch it."
18345 msgstr ""
18346 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18347 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18350 msgid "Show a systray icon for VLC"
18351 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18355 msgid "Show VLC on the taskbar"
18356 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18357
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18359 msgid "Enable transparency effects"
18360 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18363 msgid ""
18364 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18365 "when moving windows does not behave correctly."
18366 msgstr ""
18367 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18368 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18369 "korektne."
18370
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18373 msgid "Use a skinned playlist"
18374 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18377 msgid "Skinnable Interface"
18378 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18381 msgid "Skins loader demux"
18382 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18385 msgid "Select skin"
18386 msgstr "Vybrať vzhľad"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18389 msgid "Open skin..."
18390 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18391
18392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18393 msgid ""
18394 "\n"
18395 "(WinCE interface)\n"
18396 "\n"
18397 msgstr ""
18398 "\n"
18399 "(Rozhranie WinCE)\n"
18400 "\n"
18401
18402 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18403 msgid ""
18404 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18405 "\n"
18406 msgstr ""
18407 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18408 "\n"
18409
18410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18411 msgid "Compiled by "
18412 msgstr "Kompiloval:"
18413
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18415 msgid "Compiler: "
18416 msgstr "Kompilátor:"
18417
18418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18419 msgid ""
18420 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18421 "http://www.videolan.org/"
18422 msgstr ""
18423 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18424 "http://www.videolan.org/"
18425
18426 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18427 msgid "Open:"
18428 msgstr "Otvoriť:"
18429
18430 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18431 msgid ""
18432 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18433 "targets:"
18434 msgstr ""
18435 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18436 "cieľov:"
18437
18438 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18439 msgid "Choose directory"
18440 msgstr "Vybrať priečinok"
18441
18442 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18443 msgid "Choose file"
18444 msgstr "Vybrať súbor"
18445
18446 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18447 msgid "Embed video in interface"
18448 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18449
18450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18451 msgid ""
18452 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18453 "window."
18454 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18455
18456 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18457 msgid "WinCE interface module"
18458 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18459
18460 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18461 msgid "WinCE dialogs provider"
18462 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18463
18464 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18465 msgid "Folder meta data"
18466 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18469 msgid "Blues"
18470 msgstr "Blues"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18473 msgid "Classic rock"
18474 msgstr "Klasický rock"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18477 msgid "Country"
18478 msgstr "Country"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18481 msgid "Disco"
18482 msgstr "Disco"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18485 msgid "Funk"
18486 msgstr "Funk"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18489 msgid "Grunge"
18490 msgstr "Grunge"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18493 msgid "Hip-Hop"
18494 msgstr "Hip-Hop"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18497 msgid "Jazz"
18498 msgstr "Džez"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18501 msgid "Metal"
18502 msgstr "Metal"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18505 msgid "New Age"
18506 msgstr "New Age"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18509 msgid "Oldies"
18510 msgstr "Starinky"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18513 msgid "Other"
18514 msgstr "Iné"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18517 msgid "R&B"
18518 msgstr "R&B"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18521 msgid "Rap"
18522 msgstr "Rap"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18525 msgid "Industrial"
18526 msgstr "Industrial"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18529 msgid "Alternative"
18530 msgstr "Alternative"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18533 msgid "Death metal"
18534 msgstr "Death metal"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18537 msgid "Pranks"
18538 msgstr "Pranks"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18541 msgid "Soundtrack"
18542 msgstr "Soundtrack"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18545 msgid "Euro-Techno"
18546 msgstr "Euro-Techno"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18549 msgid "Ambient"
18550 msgstr "Ambient"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18553 msgid "Trip-Hop"
18554 msgstr "Trip-Hop"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18557 msgid "Vocal"
18558 msgstr "Vocal"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18561 msgid "Jazz+Funk"
18562 msgstr "Jazz+Funk"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18565 msgid "Fusion"
18566 msgstr "Fusion"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18569 msgid "Trance"
18570 msgstr "Trance"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18573 msgid "Instrumental"
18574 msgstr "Instrumental"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18577 msgid "Acid"
18578 msgstr "Acid"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18581 msgid "House"
18582 msgstr "House"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18585 msgid "Game"
18586 msgstr "Hudba z hry"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18589 msgid "Sound clip"
18590 msgstr "Zvukový klip"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18593 msgid "Gospel"
18594 msgstr "Gospel"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18597 msgid "Alternative rock"
18598 msgstr "Alternatívny rock"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18601 msgid "Soul"
18602 msgstr "Soul"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18605 msgid "Punk"
18606 msgstr "Punk"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18609 msgid "Space"
18610 msgstr "Space"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18613 msgid "Meditative"
18614 msgstr "Meditatatívna hudba"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18617 msgid "Instrumental pop"
18618 msgstr "Inštrumentálny pop"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18621 msgid "Instrumental rock"
18622 msgstr "Inštrumentálny rock"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18625 msgid "Ethnic"
18626 msgstr "Ethnic"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18629 msgid "Gothic"
18630 msgstr "Gothic"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18633 msgid "Darkwave"
18634 msgstr "Darkwave"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18637 msgid "Techno-Industrial"
18638 msgstr "Techno-Industrial"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18641 msgid "Electronic"
18642 msgstr "Elektronická hudba"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18645 msgid "Pop-Folk"
18646 msgstr "Pop-Folk"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18649 msgid "Eurodance"
18650 msgstr "Eurodance"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18653 msgid "Dream"
18654 msgstr "Dream"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18657 msgid "Southern rock"
18658 msgstr "Southern rock"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18661 msgid "Comedy"
18662 msgstr "Komédia"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18665 msgid "Cult"
18666 msgstr "Cult"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18669 msgid "Gangsta"
18670 msgstr "Gangsta"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18673 msgid "Top 40"
18674 msgstr "Top 40"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18677 msgid "Christian rap"
18678 msgstr "Christian rap"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18681 msgid "Pop/funk"
18682 msgstr "Pop/funk"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18685 msgid "Jungle"
18686 msgstr "Jungle"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18689 msgid "Native American"
18690 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18693 msgid "Cabaret"
18694 msgstr "Cabaret"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18697 msgid "New wave"
18698 msgstr "New wave"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18701 msgid "Rave"
18702 msgstr "Rave"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18705 msgid "Showtunes"
18706 msgstr "Showtunes"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18709 msgid "Trailer"
18710 msgstr "Trailer"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18713 msgid "Lo-Fi"
18714 msgstr "Lo-Fi"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18717 msgid "Tribal"
18718 msgstr "Tribal"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18721 msgid "Acid punk"
18722 msgstr "Acid punk"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18725 msgid "Acid jazz"
18726 msgstr "Acid jazz"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18729 msgid "Polka"
18730 msgstr "Polka"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18733 msgid "Retro"
18734 msgstr "Retro"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18737 msgid "Musical"
18738 msgstr "Musical"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18741 msgid "Rock & roll"
18742 msgstr "Rock & roll"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18745 msgid "Hard rock"
18746 msgstr "Hard rock"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18749 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18750 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18751
18752 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18753 msgid "MusicBrainz"
18754 msgstr "MusicBrainz"
18755
18756 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18757 msgid "MusicBrainz meta data"
18758 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18759
18760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18761 msgid "The username of your last.fm account"
18762 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18763
18764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18765 msgid "The password of your last.fm account"
18766 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18767
18768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18769 msgid "Audioscrobbler"
18770 msgstr "Audioscrobbler"
18771
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18773 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18774 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18775
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18777 msgid "Last.fm username not set"
18778 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18779
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18781 msgid ""
18782 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18783 "VLC.\n"
18784 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18785 msgstr ""
18786 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18787 "potom program VLC reštartujte. \n"
18788 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18789
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18791 msgid "last.fm: Authentication failed"
18792 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18793
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18795 msgid ""
18796 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18797 "relaunch VLC."
18798 msgstr ""
18799 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18800 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18801
18802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18803 msgid "Dummy image chroma format"
18804 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18807 msgid ""
18808 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18809 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18810 msgstr ""
18811 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18812 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18813 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18816 msgid "Save raw codec data"
18817 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18820 msgid ""
18821 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18822 "main options."
18823 msgstr ""
18824 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18825 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18828 msgid ""
18829 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18830 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18831 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18832 msgstr ""
18833 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18834 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18835 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18836 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18837
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18839 msgid "Dummy interface function"
18840 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18843 msgid "Dummy Interface"
18844 msgstr "Fingované rozhranie"
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18847 msgid "Dummy access function"
18848 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18849
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18851 msgid "Dummy demux function"
18852 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18853
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18855 msgid "Dummy decoder"
18856 msgstr "Fingovaný dekodér"
18857
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18859 msgid "Dummy decoder function"
18860 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18861
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18863 msgid "Dummy encoder function"
18864 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18865
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18867 msgid "Dummy audio output function"
18868 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18869
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18871 msgid "Dummy video output function"
18872 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18873
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18875 msgid "Dummy Video output"
18876 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18877
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18879 msgid "Dummy font renderer function"
18880 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18883 msgid "Filename for the font you want to use"
18884 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18885
18886 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18887 msgid "Font size in pixels"
18888 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18889
18890 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18891 msgid ""
18892 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18893 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18894 "font size."
18895 msgstr ""
18896 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18897 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18898 "veľkosť písma."
18899
18900 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18901 msgid ""
18902 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18903 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18904 msgstr ""
18905 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18906 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18907
18908 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18909 msgid "Text default color"
18910 msgstr "Predvolená farba textu"
18911
18912 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18913 msgid ""
18914 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18915 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18916 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18917 "(red + green), #FFFFFF = white"
18918 msgstr ""
18919 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18920 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18921 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18922 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18923 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18926 msgid "Relative font size"
18927 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18930 msgid ""
18931 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18932 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18933 msgstr ""
18934 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18935 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18936 "neberie ohľad."
18937
18938 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18939 msgid "Smaller"
18940 msgstr "Menšie"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18943 msgid "Small"
18944 msgstr "Malé"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18947 msgid "Large"
18948 msgstr "Veľké"
18949
18950 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18951 msgid "Larger"
18952 msgstr "Väčšie"
18953
18954 #: modules/misc/freetype.c:133
18955 msgid "Use YUVP renderer"
18956 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18957
18958 #: modules/misc/freetype.c:134
18959 msgid ""
18960 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18961 "you want to encode into DVB subtitles"
18962 msgstr ""
18963 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18964 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18965 "aj titulky v DVB-streame."
18966
18967 #: modules/misc/freetype.c:136
18968 msgid "Font Effect"
18969 msgstr "Efekt písma"
18970
18971 #: modules/misc/freetype.c:137
18972 msgid ""
18973 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18974 "readability."
18975 msgstr ""
18976 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18977
18978 #: modules/misc/freetype.c:146
18979 msgid "Background"
18980 msgstr "Pozadie"
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:146
18983 msgid "Outline"
18984 msgstr "Podčiarknuté"
18985
18986 #: modules/misc/freetype.c:146
18987 msgid "Fat Outline"
18988 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18989
18990 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18991 msgid "Text renderer"
18992 msgstr "Zobrazovač textov"
18993
18994 #: modules/misc/freetype.c:159
18995 msgid "Freetype2 font renderer"
18996 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18997
18998 #: modules/misc/gnutls.c:78
18999 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19000 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19001
19002 #: modules/misc/gnutls.c:80
19003 msgid ""
19004 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19005 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19006 msgstr ""
19007 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19008 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19009 "zadávajte v sekundách."
19010
19011 #: modules/misc/gnutls.c:83
19012 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19013 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19014
19015 #: modules/misc/gnutls.c:85
19016 msgid ""
19017 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19018 msgstr ""
19019 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19020 "pamäti."
19021
19022 #: modules/misc/gnutls.c:90
19023 msgid "GnuTLS transport layer security"
19024 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19025
19026 #: modules/misc/gnutls.c:100
19027 msgid "GnuTLS server"
19028 msgstr "GnuTLS server"
19029
19030 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19031 msgid "Gtk+ GUI helper"
19032 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19033
19034 #: modules/misc/inhibit.c:66
19035 msgid "Power Management Inhibitor"
19036 msgstr "Spomaľovač napájania"
19037
19038 #: modules/misc/logger.c:125
19039 msgid "Log format"
19040 msgstr "Formát záznamu"
19041
19042 #: modules/misc/logger.c:127
19043 msgid ""
19044 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19045 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19046 msgstr ""
19047 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19048 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19049 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19050
19051 #: modules/misc/logger.c:131
19052 msgid ""
19053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19054 "\"."
19055 msgstr ""
19056 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19057 "predvolený) alebo \"html\"."
19058
19059 #: modules/misc/logger.c:136
19060 msgid "Logging"
19061 msgstr "Zaznamenávanie"
19062
19063 #: modules/misc/logger.c:137
19064 msgid "File logging"
19065 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19066
19067 #: modules/misc/logger.c:143
19068 msgid "Log filename"
19069 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19070
19071 #: modules/misc/logger.c:143
19072 msgid "Specify the log filename."
19073 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19074
19075 #: modules/misc/logger.c:149
19076 msgid "RRD output file"
19077 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19078
19079 #: modules/misc/logger.c:150
19080 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19081 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19082
19083 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19084 msgid "Lua interface"
19085 msgstr "Rozhranie Lua"
19086
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19088 msgid "Lua interface module to load"
19089 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19090
19091 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Lua interface configuration"
19094 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19095
19096 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19097 msgid ""
19098 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19099 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19100 msgstr ""
19101 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19102 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19103
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19105 msgid "Lua Art"
19106 msgstr "Lua Art"
19107
19108 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19109 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19110 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19111
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19113 msgid "Lua Playlist"
19114 msgstr "Playlist Lua"
19115
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19117 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19118 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19119
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19121 msgid "Lua Interface Module"
19122 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19123
19124 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19125 msgid "AltiVec memcpy"
19126 msgstr "AltiVec memcpy"
19127
19128 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19129 msgid "libc memcpy"
19130 msgstr "libc memcpy"
19131
19132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19133 msgid "3D Now! memcpy"
19134 msgstr "3D Now! memcpy"
19135
19136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19137 msgid "MMX memcpy"
19138 msgstr "MMX memcpy"
19139
19140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19141 msgid "MMX EXT memcpy"
19142 msgstr "MMX EXT memcpy"
19143
19144 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19145 msgid "Growl Notification Plugin"
19146 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19147
19148 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Now playing"
19151 msgstr "Práve sa prehráva"
19152
19153 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19154 msgid "Server"
19155 msgstr "Server"
19156
19157 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19158 msgid ""
19159 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19160 "notifications are sent locally."
19161 msgstr ""
19162 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19163 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19164
19165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19166 msgid "Growl password on the Growl server."
19167 msgstr "Heslo pre Growl server."
19168
19169 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19170 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19171 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19172
19173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19176 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19177
19178 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19179 msgid "Title format string"
19180 msgstr "Formát príkazu Title"
19181
19182 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19183 msgid ""
19184 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19185 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19186 msgstr ""
19187 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19188 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19189
19190 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19191 msgid "MSN Now-Playing"
19192 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19193
19194 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19195 msgid "Timeout (ms)"
19196 msgstr "Časový limit (v ms)"
19197
19198 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19199 msgid "How long the notification will be displayed "
19200 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19201
19202 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19203 msgid "Notify"
19204 msgstr "Upozorniť"
19205
19206 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19207 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19208 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19209
19210 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19211 msgid ""
19212 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19213 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19214 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19215 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19216 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19217 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19218 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19219 msgstr ""
19220 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19221 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19222 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19223 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19224 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19225 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19226 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19227 "Hlasitosť"
19228
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19230 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19231 msgstr ""
19232 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19233 "MissionControl"
19234
19235 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19236 msgid "Flip vertical position"
19237 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19238
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19240 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19241 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19242
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19244 msgid "Vertical offset"
19245 msgstr "Vertikálny offset"
19246
19247 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19248 msgid ""
19249 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19250 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19251 msgstr ""
19252 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19253 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19254
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19256 msgid "Shadow offset"
19257 msgstr "Offset tieňa"
19258
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19260 msgid ""
19261 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19262 msgstr ""
19263 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19264
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19266 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19267 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19268
19269 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19270 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19271 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19272
19273 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19274 msgid "XOSD interface"
19275 msgstr "Rozhranie XOSD"
19276
19277 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19278 msgid "OSD configuration importer"
19279 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19280
19281 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19282 msgid "XML OSD configuration importer"
19283 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19284
19285 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19286 msgid "M3U playlist exporter"
19287 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19288
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19290 msgid "Old playlist exporter"
19291 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19292
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19294 msgid "XSPF playlist export"
19295 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19296
19297 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19298 msgid "HAL devices detection"
19299 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19300
19301 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19302 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19303 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19304
19305 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19306 msgid ""
19307 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19308 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19309 msgstr ""
19310 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19311 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19312 "normálneho Qt."
19313
19314 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19315 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19316 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19317
19318 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19319 msgid "video"
19320 msgstr "video"
19321
19322 #: modules/misc/quartztext.c:85
19323 msgid "Mac Text renderer"
19324 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19325
19326 #: modules/misc/quartztext.c:86
19327 msgid "Quartz font renderer"
19328 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19329
19330 #: modules/misc/rtsp.c:54
19331 msgid "RTSP host address"
19332 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19333
19334 #: modules/misc/rtsp.c:56
19335 msgid ""
19336 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19337 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19338 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19339 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19340 msgstr ""
19341 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19342 "chcete prijímať príkazy. \n"
19343 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19344 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19345 "je zadaná. \n"
19346 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19347 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19348 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19349
19350 #: modules/misc/rtsp.c:61
19351 msgid "Maximum number of connections"
19352 msgstr "Maximálny počet spojení"
19353
19354 #: modules/misc/rtsp.c:62
19355 msgid ""
19356 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19357 "0 means no limit."
19358 msgstr ""
19359 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19360 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19361
19362 #: modules/misc/rtsp.c:65
19363 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19364 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19365
19366 #: modules/misc/rtsp.c:67
19367 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19368 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19369
19370 #: modules/misc/rtsp.c:69
19371 msgid ""
19372 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19373 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19374 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19375 "The default is 5."
19376 msgstr ""
19377 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19378 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19379 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19380 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19381 "Predvolená hodnota je 5."
19382
19383 #: modules/misc/rtsp.c:75
19384 msgid "RTSP VoD"
19385 msgstr "RTSP VoD"
19386
19387 #: modules/misc/rtsp.c:76
19388 msgid "RTSP VoD server"
19389 msgstr "RTSP VoD server"
19390
19391 #: modules/misc/screensaver.c:88
19392 msgid "X Screensaver disabler"
19393 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19394
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Stats"
19398 msgstr "Stav"
19399
19400 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Stats encoder function"
19403 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19404
19405 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Stats decoder"
19408 msgstr "Enkodér titulkov"
19409
19410 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Stats decoder function"
19413 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19414
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Stats demux"
19418 msgstr "Stav"
19419
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Stats demux function"
19423 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19424
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Stats video output"
19428 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19429
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Stats video output function"
19433 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19434
19435 #: modules/misc/svg.c:70
19436 msgid "SVG template file"
19437 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19438
19439 #: modules/misc/svg.c:71
19440 msgid ""
19441 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19442 msgstr ""
19443 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19444 "automatické konvertovanie príkazov"
19445
19446 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19447 msgid "C module that does nothing"
19448 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19449
19450 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19451 msgid "Miscellaneous stress tests"
19452 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19453
19454 #: modules/misc/win32text.c:93
19455 msgid "Win32 font renderer"
19456 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19457
19458 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19459 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19460 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19461
19462 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19463 msgid "Simple XML Parser"
19464 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19465
19466 #: modules/mux/asf.c:53
19467 msgid "Title to put in ASF comments."
19468 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19469
19470 #: modules/mux/asf.c:55
19471 msgid "Author to put in ASF comments."
19472 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19473
19474 #: modules/mux/asf.c:57
19475 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19476 msgstr ""
19477 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19478
19479 #: modules/mux/asf.c:58
19480 msgid "Comment"
19481 msgstr "Komentár"
19482
19483 #: modules/mux/asf.c:59
19484 msgid "Comment to put in ASF comments."
19485 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19486
19487 #: modules/mux/asf.c:61
19488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19489 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19490
19491 #: modules/mux/asf.c:62
19492 msgid "Packet Size"
19493 msgstr "Veľkosť paketu"
19494
19495 #: modules/mux/asf.c:63
19496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19497 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19498
19499 #: modules/mux/asf.c:64
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Bitrate override"
19502 msgstr "Mód dátového toku"
19503
19504 #: modules/mux/asf.c:65
19505 msgid ""
19506 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19507 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19508 "in bytes"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:69
19512 msgid "ASF muxer"
19513 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:557
19516 msgid "Unknown Video"
19517 msgstr "Neznáme video"
19518
19519 #: modules/mux/avi.c:47
19520 msgid "AVI muxer"
19521 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19522
19523 #: modules/mux/dummy.c:45
19524 msgid "Dummy/Raw muxer"
19525 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19526
19527 #: modules/mux/mp4.c:48
19528 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19529 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19530
19531 #: modules/mux/mp4.c:50
19532 msgid ""
19533 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19534 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19535 "downloading."
19536 msgstr ""
19537 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19538 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19539 "jeho sťahovania."
19540
19541 #: modules/mux/mp4.c:60
19542 msgid "MP4/MOV muxer"
19543 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19546 msgid "DTS delay (ms)"
19547 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19548
19549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19550 msgid ""
19551 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19552 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19553 "inside the client decoder."
19554 msgstr ""
19555 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19556 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19557 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19560 msgid "PES maximum size"
19561 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19564 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19565 msgstr ""
19566 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19567 "vytváraní MPEG PS streamov."
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19570 msgid "PS muxer"
19571 msgstr "Muxér pre formát PS"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19574 msgid "Video PID"
19575 msgstr "Video PID"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19578 msgid ""
19579 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19580 "the video."
19581 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19584 msgid "Audio PID"
19585 msgstr "Audio PID"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19588 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19589 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19592 msgid "SPU PID"
19593 msgstr "SPU PID"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19596 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19597 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19600 msgid "PMT PID"
19601 msgstr "PMT PID"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19604 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19605 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19608 msgid "TS ID"
19609 msgstr "TS ID"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19612 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19613 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19616 msgid "NET ID"
19617 msgstr "NET ID"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19620 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19621 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19624 msgid "PMT Program numbers"
19625 msgstr "Číslo programu PMT"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19628 msgid ""
19629 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19630 "to be enabled."
19631 msgstr ""
19632 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19633 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19634 "elementárneho streamu\"."
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19638 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19641 msgid ""
19642 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19643 "be enabled."
19644 msgstr ""
19645 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19646 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19647 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19650 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19651 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19654 msgid ""
19655 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19656 "be enabled."
19657 msgstr ""
19658 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19659 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19660 "elementárneho streamu\"."
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19663 msgid "Set PID to ID of ES"
19664 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19667 msgid ""
19668 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19669 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19670 msgstr ""
19671 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19672 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19673 "identifikátory PID."
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19676 msgid "Data alignment"
19677 msgstr "Zrovnanie dát"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19680 msgid ""
19681 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19682 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19683 msgstr ""
19684 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19685 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19686 "aj problémy s kompatibilitou."
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19689 msgid "Shaping delay (ms)"
19690 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19693 msgid ""
19694 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19695 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19696 "especially for reference frames."
19697 msgstr ""
19698 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19699 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19700 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19701 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19704 msgid "Use keyframes"
19705 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19706
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19708 msgid ""
19709 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19710 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19711 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19712 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19713 "the biggest frames in the stream."
19714 msgstr ""
19715 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19716 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19717 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19720 msgid "PCR delay (ms)"
19721 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19724 msgid ""
19725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19727 msgstr ""
19728 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19729 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19730 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19733 msgid "Minimum B (deprecated)"
19734 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19738 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19741 msgid "Maximum B (deprecated)"
19742 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19745 msgid ""
19746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19747 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19748 "inside the client decoder."
19749 msgstr ""
19750 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19751 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19752 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19755 msgid "Crypt audio"
19756 msgstr "Kryptovať zvuk"
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19759 msgid "Crypt audio using CSA"
19760 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19763 msgid "Crypt video"
19764 msgstr "Kryptovať video"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19767 msgid "Crypt video using CSA"
19768 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19771 msgid "CSA Key"
19772 msgstr "Kľúč CSA"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19775 msgid ""
19776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19777 msgstr ""
19778 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19779 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19782 #, fuzzy
19783 msgid "CSA Key in use"
19784 msgstr "Kľúč CSA"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19787 msgid ""
19788 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19789 "second/2 one."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19793 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19794 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19797 msgid ""
19798 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19799 "header from the value before encrypting."
19800 msgstr ""
19801 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19802 "hlavička."
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19805 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19806 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19807
19808 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19809 msgid "Multipart JPEG muxer"
19810 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19811
19812 #: modules/mux/ogg.c:52
19813 msgid "Ogg/OGM muxer"
19814 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19815
19816 #: modules/mux/wav.c:46
19817 msgid "WAV muxer"
19818 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19819
19820 #: modules/packetizer/copy.c:47
19821 msgid "Copy packetizer"
19822 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19823
19824 #: modules/packetizer/h264.c:53
19825 msgid "H.264 video packetizer"
19826 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19827
19828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19831
19832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19833 msgid "MPEG4 video packetizer"
19834 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19835
19836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19837 msgid "Sync on Intra Frame"
19838 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19839
19840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19841 msgid ""
19842 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19843 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19844 msgstr ""
19845 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19846 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19847 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19848
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19850 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19851 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19852
19853 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19854 msgid "VC-1 packetizer"
19855 msgstr "Paketizér VC-1"
19856
19857 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19858 msgid "Bonjour services"
19859 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19860
19861 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19862 msgid "Bonjour"
19863 msgstr "Funkcia Bonjour"
19864
19865 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19866 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19867 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19868 msgid "Devices"
19869 msgstr "Zariadenia"
19870
19871 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19872 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19873 msgstr ""
19874 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19875 "značkou '|'. "
19876
19877 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19878 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19879 msgid "Podcasts"
19880 msgstr "Podcasty"
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19883 msgid "SAP multicast address"
19884 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19887 msgid ""
19888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19889 "However, you can specify a specific address."
19890 msgstr ""
19891 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19892 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19893 "zadať úplne inú adresu."
19894
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19896 msgid "IPv4 SAP"
19897 msgstr "IPv4 SAP"
19898
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19900 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19901 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19902
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19904 msgid "IPv6 SAP"
19905 msgstr "IPv6 SAP"
19906
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19908 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19909 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19912 msgid "IPv6 SAP scope"
19913 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19916 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19917 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19920 msgid "SAP timeout (seconds)"
19921 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19924 msgid ""
19925 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19926 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19929 msgid "Try to parse the announce"
19930 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19933 msgid ""
19934 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19935 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19936 msgstr ""
19937 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19938 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19939 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19942 msgid "SAP Strict mode"
19943 msgstr "Exaktný mód SAP"
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19946 msgid ""
19947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19948 "announcements."
19949 msgstr ""
19950 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19951 "oznamy sám."
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19954 msgid "Use SAP cache"
19955 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19958 msgid ""
19959 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19960 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19961 msgstr ""
19962 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19963 "potom rýchlejšie spustí."
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19966 msgid ""
19967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19968 "announcements."
19969 msgstr ""
19970 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19971 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19974 msgid "SAP Announcements"
19975 msgstr "Oznamy SAP"
19976
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19978 msgid "SDP Descriptions parser"
19979 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19982 msgid "Session"
19983 msgstr "Sesia"
19984
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19986 msgid "Tool"
19987 msgstr "Nástroj"
19988
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19990 msgid "User"
19991 msgstr "Používateľ"
19992
19993 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19994 msgid "Les Guignols"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Canal +"
20000 msgstr "Storno"
20001
20002 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20003 msgid "Shoutcast Radio"
20004 msgstr "Rádio Shoutcast"
20005
20006 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20007 msgid "Shoutcast TV"
20008 msgstr "TV so shoutcastom"
20009
20010 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20011 msgid "Freebox TV"
20012 msgstr "Freebox TV"
20013
20014 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20015 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20016 #, fuzzy
20017 msgid "French TV"
20018 msgstr "Francúzsky"
20019
20020 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20021 msgid "Shoutcast radio listings"
20022 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20023
20024 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20025 msgid "Shoutcast TV listings"
20026 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20027
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20029 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20030 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20031
20032 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20033 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20034 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20035
20036 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20037 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20038 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20039
20040 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20041 msgid "Autodel"
20042 msgstr "Autom. vymazanie"
20043
20044 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20045 msgid "Automatically add/delete input streams"
20046 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20047
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20049 msgid ""
20050 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20051 "this stream later."
20052 msgstr ""
20053 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20054 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20055
20056 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20057 msgid ""
20058 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20059 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20060 "need to raise caching values."
20061 msgstr ""
20062 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20063 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20064 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20065 "pamäte."
20066
20067 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20068 msgid "ID Offset"
20069 msgstr "ID Offset"
20070
20071 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20072 msgid ""
20073 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20074 "IDs bridge_in will register."
20075 msgstr ""
20076 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20077 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20078 "Bridge-in."
20079
20080 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20081 msgid "Bridge"
20082 msgstr "Bridge"
20083
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20085 msgid "Bridge stream output"
20086 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20087
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20089 msgid "Bridge out"
20090 msgstr "Výstup Bridge"
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20093 msgid "Bridge in"
20094 msgstr "Vstup Bridge"
20095
20096 #: modules/stream_out/description.c:54
20097 msgid "Description stream output"
20098 msgstr "Popis výstupu streamu"
20099
20100 #: modules/stream_out/display.c:42
20101 msgid "Enable/disable audio rendering."
20102 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20103
20104 #: modules/stream_out/display.c:44
20105 msgid "Enable/disable video rendering."
20106 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20107
20108 #: modules/stream_out/display.c:46
20109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20110 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20111
20112 #: modules/stream_out/display.c:55
20113 msgid "Display stream output"
20114 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20115
20116 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20117 msgid "Duplicate stream output"
20118 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20119
20120 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20121 msgid "Output access method"
20122 msgstr "Metóda výstupu"
20123
20124 #: modules/stream_out/es.c:43
20125 msgid "This is the default output access method that will be used."
20126 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20127
20128 #: modules/stream_out/es.c:45
20129 msgid "Audio output access method"
20130 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20131
20132 #: modules/stream_out/es.c:47
20133 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20134 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20135
20136 #: modules/stream_out/es.c:48
20137 msgid "Video output access method"
20138 msgstr "Metóda výstupu videa"
20139
20140 #: modules/stream_out/es.c:50
20141 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20142 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20143
20144 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20145 msgid "Output muxer"
20146 msgstr "Výstupný muxér"
20147
20148 #: modules/stream_out/es.c:54
20149 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20150 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20151
20152 #: modules/stream_out/es.c:55
20153 msgid "Audio output muxer"
20154 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20155
20156 #: modules/stream_out/es.c:57
20157 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20158 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:58
20161 msgid "Video output muxer"
20162 msgstr "Muxér video-výstupu"
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:60
20165 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20166 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:62
20169 msgid "Output URL"
20170 msgstr "Výstupná URL adresa"
20171
20172 #: modules/stream_out/es.c:64
20173 msgid "This is the default output URI."
20174 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20175
20176 #: modules/stream_out/es.c:65
20177 msgid "Audio output URL"
20178 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20179
20180 #: modules/stream_out/es.c:67
20181 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20182 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20183
20184 #: modules/stream_out/es.c:68
20185 msgid "Video output URL"
20186 msgstr "Výstupná URL pre video"
20187
20188 #: modules/stream_out/es.c:70
20189 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20190 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20191
20192 #: modules/stream_out/es.c:79
20193 msgid "Elementary stream output"
20194 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20195
20196 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20197 #, c-format
20198 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20199 msgstr ""
20200 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20201 "streamu."
20202
20203 #: modules/stream_out/gather.c:44
20204 msgid "Gathering stream output"
20205 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20206
20207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20208 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20209 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20210
20211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20212 msgid "Sample aspect ratio"
20213 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20214
20215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20217 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20218
20219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20220 msgid "Video filter"
20221 msgstr "Filter videa"
20222
20223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20224 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20225 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20226
20227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20228 msgid "Image chroma"
20229 msgstr "Obrázok chroma"
20230
20231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20232 msgid ""
20233 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20234 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20235 msgstr ""
20236 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20237 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20238
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20242 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
20243
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20245 #: modules/video_filter/rss.c:142
20246 msgid "X offset"
20247 msgstr "Offset X"
20248
20249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20250 #, fuzzy
20251 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20252 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20253
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20255 #: modules/video_filter/rss.c:144
20256 msgid "Y offset"
20257 msgstr "Offset Y"
20258
20259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20262 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20263
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20265 msgid "Mosaic bridge"
20266 msgstr "Mozaikový bridge"
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20269 msgid "Mosaic bridge stream output"
20270 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20271
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20273 msgid "This is the output URL that will be used."
20274 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20277 msgid "SDP"
20278 msgstr "SDP"
20279
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20281 msgid ""
20282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20285 "SDP to be announced via SAP."
20286 msgstr ""
20287 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20288 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20289 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20290 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20293 msgid "SAP announcing"
20294 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20297 msgid "Announce this session with SAP."
20298 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20299
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20301 msgid "Muxer"
20302 msgstr "Muxér"
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20305 msgid ""
20306 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20307 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20308 msgstr ""
20309 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20310 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20313 msgid "Session name"
20314 msgstr "Názov relácie"
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20317 msgid ""
20318 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20319 "Descriptor)."
20320 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20323 msgid "Session description"
20324 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20325
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20327 msgid ""
20328 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20329 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20330 msgstr ""
20331 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20332 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20335 msgid "Session URL"
20336 msgstr "URL adresa relácie"
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20339 msgid ""
20340 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20341 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20342 "(Session Descriptor)."
20343 msgstr ""
20344 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20345 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20346 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20347
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20349 msgid "Session email"
20350 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20351
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20353 msgid ""
20354 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20355 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20356 msgstr ""
20357 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20358 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20359
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20361 msgid "Session phone number"
20362 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20363
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20365 msgid ""
20366 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20367 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20368 msgstr ""
20369 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20370 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20371
20372 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20373 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20374 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20375
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20377 msgid "Audio port"
20378 msgstr "Audio port"
20379
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20381 msgid ""
20382 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20383 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20386 msgid "Video port"
20387 msgstr "Video port"
20388
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20390 msgid ""
20391 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20392 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20395 msgid ""
20396 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20397 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20398 "in default)."
20399 msgstr ""
20400 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20401 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20402 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20403
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20405 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20406 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20409 msgid ""
20410 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20411 "packets."
20412 msgstr ""
20413 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20414 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20417 msgid "Transport protocol"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20421 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20425 msgid ""
20426 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20427 "master shared secret key."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20431 msgid "MP4A LATM"
20432 msgstr "MP4A LATM"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20435 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20436 msgstr ""
20437 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20438 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20441 msgid "RTP stream output"
20442 msgstr "Výstup RTP streamu"
20443
20444 #: modules/stream_out/standard.c:47
20445 msgid "Output method to use for the stream."
20446 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20447
20448 #: modules/stream_out/standard.c:50
20449 msgid "Muxer to use for the stream."
20450 msgstr "Muxér použitý v streame."
20451
20452 #: modules/stream_out/standard.c:51
20453 msgid "Output destination"
20454 msgstr "Cieľ výstupu"
20455
20456 #: modules/stream_out/standard.c:53
20457 #, fuzzy
20458 msgid ""
20459 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20460 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20461
20462 #: modules/stream_out/standard.c:54
20463 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/stream_out/standard.c:56
20467 msgid ""
20468 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20469 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/stream_out/standard.c:58
20473 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/standard.c:60
20477 msgid ""
20478 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20479 "overrides this"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/stream_out/standard.c:67
20483 msgid "Session groupname"
20484 msgstr "Skupinový názov relácie"
20485
20486 #: modules/stream_out/standard.c:69
20487 msgid ""
20488 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20489 "if you choose to use SAP."
20490 msgstr ""
20491 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20492 "vysielaných cez SAP."
20493
20494 #: modules/stream_out/standard.c:101
20495 msgid "Standard stream output"
20496 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20497
20498 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20499 msgid "Files"
20500 msgstr "Súbory"
20501
20502 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20503 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20504 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20505
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20507 msgid "Sizes"
20508 msgstr "Veľkosti"
20509
20510 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20511 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20512 msgstr ""
20513 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20514
20515 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20516 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20517 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20518
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20520 msgid "Command UDP port"
20521 msgstr "Príkazový port UDP"
20522
20523 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20524 msgid "UDP port to listen to for commands."
20525 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20526
20527 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20528 msgid "Command"
20529 msgstr "Príkaz"
20530
20531 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20532 msgid "Initial command to execute."
20533 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20534
20535 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20536 msgid "GOP size"
20537 msgstr "Veľkosť GOP"
20538
20539 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20540 msgid "Number of P frames between two I frames."
20541 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20542
20543 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20544 msgid "Quantizer scale"
20545 msgstr "Mierka kvantizéra"
20546
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20548 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20549 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20550
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20552 msgid "Mute audio"
20553 msgstr "Stlmiť zvuk"
20554
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20556 msgid "Mute audio when command is not 0."
20557 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20558
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20560 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20561 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20564 msgid "Video encoder"
20565 msgstr "Enkodér videa"
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20568 msgid ""
20569 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20570 "options)."
20571 msgstr ""
20572 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20573 "jeho nastavenia)."
20574
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20576 msgid "Destination video codec"
20577 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20578
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20580 msgid "This is the video codec that will be used."
20581 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20584 msgid "Video bitrate"
20585 msgstr "Dátový tok videa"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20588 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20589 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20592 msgid "Video scaling"
20593 msgstr "Mierka videa"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20596 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20597 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20598
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20600 msgid "Video frame-rate"
20601 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20602
20603 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20604 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20605 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20608 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20609 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20612 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20613 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20616 msgid "Maximum video width"
20617 msgstr "Maximálna šírka videa"
20618
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20620 msgid "Maximum output video width."
20621 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20624 msgid "Maximum video height"
20625 msgstr "Maximálna výška videa"
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20628 msgid "Maximum output video height."
20629 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20632 msgid ""
20633 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20634 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20635 msgstr ""
20636 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20637 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20638 "chcete aplikovať."
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20641 msgid "Audio encoder"
20642 msgstr "Enkodér zvuku"
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20645 msgid ""
20646 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20647 "options)."
20648 msgstr ""
20649 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20652 msgid "Destination audio codec"
20653 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20656 msgid "This is the audio codec that will be used."
20657 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20660 msgid "Audio bitrate"
20661 msgstr "Dátový tok zvuku"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20664 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20665 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20668 msgid ""
20669 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20670 msgstr ""
20671 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20672 "alebo 48000). "
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20675 msgid "Audio channels"
20676 msgstr "Audio-kanály"
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20679 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20680 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20683 msgid "Audio filter"
20684 msgstr "Filter zvuku"
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20687 msgid ""
20688 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20689 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20690 msgstr ""
20691 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20692 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20693 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20696 msgid "Subtitles encoder"
20697 msgstr "Enkodér titulkov"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20700 msgid ""
20701 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20702 "options)."
20703 msgstr ""
20704 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20705 "ktorý si tu zvolíte."
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20708 msgid "Destination subtitles codec"
20709 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20712 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20713 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20716 msgid ""
20717 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20718 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20719 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20720 "of subpicture modules"
20721 msgstr ""
20722 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20723 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20724 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20725 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20726 "prehrávaní."
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20729 msgid "OSD menu"
20730 msgstr "OSD menu"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20733 msgid ""
20734 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20735 msgstr ""
20736 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20739 msgid "Number of threads"
20740 msgstr "Počet vlákien"
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20743 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20744 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20747 msgid "High priority"
20748 msgstr "Vysoká priorita"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20751 msgid ""
20752 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20753 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20756 msgid "Synchronise on audio track"
20757 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20760 msgid ""
20761 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20762 "on the audio track."
20763 msgstr ""
20764 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20765 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20768 msgid ""
20769 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20770 "rate."
20771 msgstr ""
20772 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20773 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20776 msgid "Transcode stream output"
20777 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20780 msgid "Overlays/Subtitles"
20781 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20782
20783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20784 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20785 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20786
20787 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20789 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20790 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20791 msgid "Conversions from "
20792 msgstr "Konverzie z"
20793
20794 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20795 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20796 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20797
20798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20799 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20800 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20801
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20803 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20805
20806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20808 msgid "MMX conversions from "
20809 msgstr "MMX konverzie z"
20810
20811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20812 msgid "SSE2 conversions from "
20813 msgstr "SSE2 konverzie z"
20814
20815 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20816 msgid "AltiVec conversions from "
20817 msgstr "Konverzie Altivec z"
20818
20819 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20820 msgid ""
20821 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20822 "threshold value will be the brighness defined below."
20823 msgstr ""
20824 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20825 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20826 "definovaná vyššie."
20827
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20829 msgid "Image contrast (0-2)"
20830 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20831
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20834 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20835
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20837 msgid "Image hue (0-360)"
20838 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20839
20840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20842 msgstr ""
20843 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20844 "Predvolená hodnota je 0."
20845
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20847 msgid "Image saturation (0-3)"
20848 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20849
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20851 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20852 msgstr ""
20853 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20854 "3, predvolená je 1."
20855
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20857 msgid "Image brightness (0-2)"
20858 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20859
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20861 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20862 msgstr ""
20863 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20864 "predvolená je 1."
20865
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20867 msgid "Image gamma (0-10)"
20868 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20869
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20872 msgstr ""
20873 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20874 "10, predvolená je 1."
20875
20876 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20877 msgid "Image properties filter"
20878 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20879
20880 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20881 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20882 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20883
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20885 msgid "Transparency mask"
20886 msgstr "Maska priehľadnosti"
20887
20888 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20889 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20890 msgstr ""
20891 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20892 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20893
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20895 msgid "Alpha mask video filter"
20896 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20897
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20899 msgid "Alpha mask"
20900 msgstr "Alfa-maska"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20903 msgid ""
20904 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20905 "connected to your computer.\n"
20906 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20907 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20908 "\n"
20909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20911 "\n"
20912 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20913 "where you can get the required parts and so on.\n"
20914 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20915 "live action..."
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Save Debug Frames"
20921 msgstr "Snímka za snímkou"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20924 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20928 msgid "Debug Frame Folder"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20932 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Extracted Image Width"
20938 msgstr "Šírka obrázka"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20941 msgid ""
20942 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Extracted Image Height"
20948 msgstr "Výška obrázka"
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20951 msgid ""
20952 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20956 #, fuzzy
20957 msgid "use Pause Color"
20958 msgstr "Len pozastaviť"
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20961 msgid ""
20962 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20963 "another beer?)"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Pause-Red"
20969 msgstr "Pozastavené"
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20972 msgid "the red component of pause color"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Pause-Green"
20978 msgstr "Zelená"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20981 msgid "the green component of pause color"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Pause-Blue"
20987 msgstr "Pozastaviť"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20990 msgid "the blue component of pause color"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20994 msgid "Pause-Fadesteps"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20998 msgid ""
20999 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21003 #, fuzzy
21004 msgid "End-Red"
21005 msgstr "Červená"
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21008 msgid "the red component of the shutdown color"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21012 #, fuzzy
21013 msgid "End-Green"
21014 msgstr "Zelená"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21017 msgid "the green component of the shutdown color"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21021 #, fuzzy
21022 msgid "End-Blue"
21023 msgstr "Modrá"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21026 msgid "the blue component of the shutdown color"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21030 msgid "End-Fadesteps"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21034 msgid ""
21035 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21036 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21040 msgid "Use Software White adjust"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21044 msgid ""
21045 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21049 #, fuzzy
21050 msgid "White Red"
21051 msgstr "Biela"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21054 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21058 #, fuzzy
21059 msgid "White Green"
21060 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21063 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21067 #, fuzzy
21068 msgid "White Blue"
21069 msgstr "Biela"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21072 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21076 msgid "Serial Port/Device"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21080 msgid ""
21081 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21082 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21086 msgid "Edge Weightning"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21090 msgid ""
21091 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21092 "the frame"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21096 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Darkness Limit"
21102 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21105 msgid ""
21106 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21107 "than one for letterboxed videos"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21111 msgid "Hue windowing"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21116 #, fuzzy
21117 msgid "used for statistics"
21118 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21121 msgid "Sat windowing"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21125 msgid "Filter length (ms)"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21129 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Filter threshold"
21135 msgstr "Hranica farby"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21138 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21142 msgid "Filter Smoothness %"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21146 msgid "Filter Smoothness"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Filtermode"
21152 msgstr "Filtre"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21155 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21159 #, fuzzy
21160 msgid "No Filtering"
21161 msgstr "Filtre"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Combined"
21166 msgstr "Komédia"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Percent"
21171 msgstr "Prednastavené"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Framedelay"
21176 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21179 msgid ""
21180 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21181 "the trick"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Channel summary"
21187 msgstr "Kanály"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Channel left"
21192 msgstr "Názov kanála"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Channel right"
21197 msgstr "Kanál"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Channel top"
21202 msgstr "Kanál"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Channel bottom"
21207 msgstr "Názov kanála"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21210 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21214 #, fuzzy
21215 msgid "disabled"
21216 msgstr "Zablokovať"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21219 #, fuzzy
21220 msgid "summary"
21221 msgstr "Zhrnutie"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21224 #, fuzzy
21225 msgid "left"
21226 msgstr "Vľavo"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21229 #, fuzzy
21230 msgid "right"
21231 msgstr "Vpravo"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21234 #, fuzzy
21235 msgid "top"
21236 msgstr "Stop"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21239 #, fuzzy
21240 msgid "bottom"
21241 msgstr "Dole"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21244 msgid "summary gradient"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21248 #, fuzzy
21249 msgid "left gradient"
21250 msgstr "Gradient"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21253 #, fuzzy
21254 msgid "right gradient"
21255 msgstr "Gradient"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21258 #, fuzzy
21259 msgid "top gradient"
21260 msgstr "Gradient"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21263 #, fuzzy
21264 msgid "bottom gradient"
21265 msgstr "Gradient"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21268 msgid ""
21269 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21275 msgstr "Názov súboru s výpisom"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21278 msgid ""
21279 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21280 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21284 msgid "Use buildin AtmoLight"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21288 msgid ""
21289 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21290 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21294 msgid "AtmoLight Filter"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21298 msgid "AtmoLight"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21302 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21306 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21310 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21314 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21318 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21322 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21326 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21330 msgid "Change gradients"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Number of time to blend"
21336 msgstr "Počet pásiem"
21337
21338 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21339 #, fuzzy
21340 msgid "The number of time the blend will be performed"
21341 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
21342
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Alpha of the blended image"
21346 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
21347
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21349 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21353 msgid "Image to be blended onto"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21357 #, fuzzy
21358 msgid "The image which will be used to blend onto"
21359 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
21360
21361 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Chroma for the base image"
21364 msgstr "Šírka screenshotu."
21365
21366 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21367 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21371 msgid "Image which will be blended."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21375 msgid "The image blended onto the base image"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Chroma for the blend image"
21381 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21382
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21384 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21388 msgid "Blending benchmark filter"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21392 msgid "blendbench"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Benchmarking"
21398 msgstr "Maskovanie okraja"
21399
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Base image"
21403 msgstr "Obrazy polí"
21404
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Blend image"
21408 msgstr "Obrazy polí"
21409
21410 #: modules/video_filter/blend.c:100
21411 msgid "Video pictures blending"
21412 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21413
21414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21415 msgid ""
21416 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21417 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21418 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21419 "default)."
21420 msgstr ""
21421 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21422 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21423 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21424 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21425 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21426 "na pozadí."
21427
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21429 msgid "Bluescreen U value"
21430 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21431
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21433 msgid ""
21434 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21435 "Defaults to 120 for blue."
21436 msgstr ""
21437 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21438 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21439
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21441 msgid "Bluescreen V value"
21442 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21443
21444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21445 msgid ""
21446 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21447 "Defaults to 90 for blue."
21448 msgstr ""
21449 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21450 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21451
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21453 msgid "Bluescreen U tolerance"
21454 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21455
21456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21457 msgid ""
21458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21459 "value between 10 and 20 seems sensible."
21460 msgstr ""
21461 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21462 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21463
21464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21465 msgid "Bluescreen V tolerance"
21466 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21467
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21469 msgid ""
21470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21471 "value between 10 and 20 seems sensible."
21472 msgstr ""
21473 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21474 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21475
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21477 msgid "Bluescreen video filter"
21478 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21479
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21481 msgid "Bluescreen"
21482 msgstr "Bluescreen"
21483
21484 #: modules/video_filter/chain.c:43
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21487 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21488
21489 #: modules/video_filter/clone.c:59
21490 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21491 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21492
21493 #: modules/video_filter/clone.c:62
21494 msgid "Video output modules"
21495 msgstr "Moduly video-výstupu"
21496
21497 #: modules/video_filter/clone.c:63
21498 msgid ""
21499 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21500 "separated list of modules."
21501 msgstr ""
21502 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21503 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21504
21505 #: modules/video_filter/clone.c:69
21506 msgid "Clone video filter"
21507 msgstr "Klonovať video-filter"
21508
21509 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21510 msgid ""
21511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21515 msgstr ""
21516 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21517 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21518 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21519 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21520 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21521
21522 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21523 msgid "Color threshold filter"
21524 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21525
21526 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21527 msgid "Saturaton threshold"
21528 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21529
21530 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21531 msgid "Similarity threshold"
21532 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21533
21534 #: modules/video_filter/crop.c:73
21535 msgid "Crop geometry (pixels)"
21536 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21537
21538 #: modules/video_filter/crop.c:74
21539 msgid ""
21540 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21541 "<left offset> + <top offset>."
21542 msgstr ""
21543 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21544 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21545
21546 #: modules/video_filter/crop.c:76
21547 msgid "Automatic cropping"
21548 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21549
21550 #: modules/video_filter/crop.c:77
21551 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21552 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21553
21554 #: modules/video_filter/crop.c:80
21555 msgid "Ratio max (x 1000)"
21556 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21557
21558 #: modules/video_filter/crop.c:81
21559 msgid ""
21560 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21561 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21562 "4/3."
21563 msgstr ""
21564 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21565 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21566
21567 #: modules/video_filter/crop.c:83
21568 msgid "Manual ratio"
21569 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21570
21571 #: modules/video_filter/crop.c:84
21572 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21573 msgstr ""
21574 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21575
21576 #: modules/video_filter/crop.c:86
21577 msgid "Number of images for change"
21578 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21579
21580 #: modules/video_filter/crop.c:87
21581 msgid ""
21582 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21583 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21584 "trigger recrop."
21585 msgstr ""
21586 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21587 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21588 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:89
21591 msgid "Number of lines for change"
21592 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:90
21595 msgid ""
21596 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21597 "that ratio changed and trigger recrop."
21598 msgstr ""
21599 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21600 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21601
21602 #: modules/video_filter/crop.c:92
21603 msgid "Number of non black pixels "
21604 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21605
21606 #: modules/video_filter/crop.c:93
21607 msgid ""
21608 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21609 msgstr ""
21610 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21611 "za čierny. "
21612
21613 #: modules/video_filter/crop.c:96
21614 msgid "Skip percentage (%)"
21615 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:97
21618 msgid ""
21619 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21620 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21621 msgstr ""
21622 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21623 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21624 "nechať automaticky vystrihnúť."
21625
21626 #: modules/video_filter/crop.c:99
21627 msgid "Luminance threshold "
21628 msgstr "Hranica jasu"
21629
21630 #: modules/video_filter/crop.c:100
21631 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21632 msgstr ""
21633 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:104
21636 msgid "Crop video filter"
21637 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21638
21639 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21640 msgid "Cropping failed"
21641 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21642
21643 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21644 msgid "VLC could not open the video output module."
21645 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21646
21647 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Pixels to crop from top"
21650 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21651
21652 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21655 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21656
21657 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Pixels to crop from bottom"
21660 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21661
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21665 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21666
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Pixels to crop from left"
21670 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21671
21672 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21675 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21676
21677 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Pixels to crop from right"
21680 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21681
21682 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21685 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21686
21687 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Pixels to padd to top"
21690 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21691
21692 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21695 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21696
21697 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Pixels to padd to bottom"
21700 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21701
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21705 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21706
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Pixels to padd to left"
21710 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21711
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21715 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21716
21717 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Pixels to padd to right"
21720 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21721
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21725 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21726
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21728 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21729 msgid "Video scaling filter"
21730 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21731
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Padd"
21735 msgstr "Pozastavené"
21736
21737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21738 msgid "Deinterlace mode"
21739 msgstr "Mód rozkladania"
21740
21741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21742 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21743 msgstr ""
21744 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21745
21746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21747 msgid "Streaming deinterlace mode"
21748 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21749
21750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21751 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21752 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21753
21754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21755 msgid "Deinterlacing video filter"
21756 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21757
21758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Input FIFO"
21761 msgstr "Vstup"
21762
21763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21764 msgid "FIFO which will be read for commands"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Output FIFO"
21770 msgstr "Výstup"
21771
21772 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21773 #, fuzzy
21774 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21775 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
21776
21777 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Dynamic video overlay"
21780 msgstr "Dekodér videa Dirac"
21781
21782 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21783 msgid "Overlay"
21784 msgstr "Prekryť"
21785
21786 #: modules/video_filter/erase.c:55
21787 msgid "Image mask"
21788 msgstr "Maska obrázku"
21789
21790 #: modules/video_filter/erase.c:56
21791 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21792 msgstr ""
21793 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21794 "vymazané."
21795
21796 #: modules/video_filter/erase.c:59
21797 msgid "X coordinate of the mask."
21798 msgstr "Súradnica X masky."
21799
21800 #: modules/video_filter/erase.c:61
21801 msgid "Y coordinate of the mask."
21802 msgstr "Súradnica Y masky."
21803
21804 #: modules/video_filter/erase.c:66
21805 msgid "Erase video filter"
21806 msgstr "Vymazať video-filter"
21807
21808 #: modules/video_filter/erase.c:67
21809 msgid "Erase"
21810 msgstr "Vymazať"
21811
21812 #: modules/video_filter/extract.c:63
21813 msgid "RGB component to extract"
21814 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21815
21816 #: modules/video_filter/extract.c:64
21817 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21818 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21819
21820 #: modules/video_filter/extract.c:75
21821 msgid "Extract RGB component video filter"
21822 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21823
21824 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21825 msgid "video-filter-event"
21826 msgstr "udalosť-video-filtra"
21827
21828 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21829 msgid "Gaussian's std deviation"
21830 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21831
21832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21833 msgid ""
21834 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21835 "to 3*sigma away in any direction."
21836 msgstr ""
21837 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21838 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21839 "používa filter."
21840
21841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21842 msgid "Gaussian blur video filter"
21843 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21844
21845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21846 msgid "Gaussian Blur"
21847 msgstr "Gaussian Blur"
21848
21849 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21850 msgid "Distort mode"
21851 msgstr "Skresľovací mód"
21852
21853 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21854 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21855 msgstr ""
21856 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21857 "\"hough\"."
21858
21859 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21860 msgid "Gradient image type"
21861 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21862
21863 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21864 msgid ""
21865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21866 "keep colors."
21867 msgstr ""
21868 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21869 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21870
21871 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21872 msgid "Apply cartoon effect"
21873 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21874
21875 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21876 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21877 msgstr ""
21878 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21879 "\"gradient\" a \"edge\"."
21880
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21882 msgid "Edge"
21883 msgstr "Edge"
21884
21885 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21886 msgid "Hough"
21887 msgstr "Hough"
21888
21889 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21890 msgid "Gradient video filter"
21891 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21892
21893 #: modules/video_filter/grain.c:53
21894 msgid "Grain video filter"
21895 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21896
21897 #: modules/video_filter/grain.c:54
21898 msgid "Grain"
21899 msgstr "Zrnitosť"
21900
21901 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21902 msgid "FFmpeg video filter"
21903 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21904
21905 #: modules/video_filter/invert.c:51
21906 msgid "Invert video filter"
21907 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21908
21909 #: modules/video_filter/invert.c:52
21910 msgid "Color inversion"
21911 msgstr "Inverzia farieb"
21912
21913 #: modules/video_filter/logo.c:71
21914 msgid "Logo filenames"
21915 msgstr "Názvy súborov s logom"
21916
21917 #: modules/video_filter/logo.c:72
21918 msgid ""
21919 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21920 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21921 "simply enter its filename."
21922 msgstr ""
21923 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21924 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21925 "[;...]."
21926
21927 #: modules/video_filter/logo.c:75
21928 msgid "Logo animation # of loops"
21929 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21930
21931 #: modules/video_filter/logo.c:76
21932 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21933 msgstr ""
21934 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21935
21936 #: modules/video_filter/logo.c:78
21937 msgid "Logo individual image time in ms"
21938 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21939
21940 #: modules/video_filter/logo.c:79
21941 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21942 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21943
21944 #: modules/video_filter/logo.c:82
21945 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21946 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21947
21948 #: modules/video_filter/logo.c:85
21949 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21950 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21951
21952 #: modules/video_filter/logo.c:87
21953 msgid "Transparency of the logo"
21954 msgstr "Priehľadnosť loga"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:88
21957 msgid ""
21958 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21959 "opacity)."
21960 msgstr ""
21961 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21962
21963 #: modules/video_filter/logo.c:90
21964 msgid "Logo position"
21965 msgstr "Pozícia loga"
21966
21967 #: modules/video_filter/logo.c:92
21968 msgid ""
21969 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21970 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21971 msgstr ""
21972 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21973 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21974 "6=vpravo hore)."
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:104
21977 msgid "Logo video filter"
21978 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21979
21980 #: modules/video_filter/logo.c:106
21981 msgid "Logo overlay"
21982 msgstr "Prekrývanie loga"
21983
21984 #: modules/video_filter/logo.c:127
21985 msgid "Logo sub filter"
21986 msgstr "Podfiltre pre logo"
21987
21988 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21989 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21990 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21991
21992 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21993 msgid "Magnify"
21994 msgstr "Zväčšenie"
21995
21996 #: modules/video_filter/marq.c:88
21997 msgid ""
21998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22007 msgstr ""
22008 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22009 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22010 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22011 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22012 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22013 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22014 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22015 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22016 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22017 "nový riadok) "
22018
22019 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22020 msgid "X offset, from the left screen edge."
22021 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22022
22023 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22024 msgid "Y offset, down from the top."
22025 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22026
22027 #: modules/video_filter/marq.c:107
22028 msgid "Timeout"
22029 msgstr "Časový limit"
22030
22031 #: modules/video_filter/marq.c:108
22032 msgid ""
22033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22034 "(remains forever)."
22035 msgstr ""
22036 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22037 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22038
22039 #: modules/video_filter/marq.c:111
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Refresh period in ms"
22042 msgstr "Obnoviť zoznam"
22043
22044 #: modules/video_filter/marq.c:112
22045 msgid ""
22046 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22047 "using meta data or time format string sequences."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/marq.c:128
22051 msgid "Marquee position"
22052 msgstr "Pozícia značky"
22053
22054 #: modules/video_filter/marq.c:130
22055 msgid ""
22056 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22058 "6 = top-right)."
22059 msgstr ""
22060 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22061 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22062 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22063
22064 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22065 msgid "Misc"
22066 msgstr "Rôzne"
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:175
22069 msgid "Marquee display"
22070 msgstr "Zobrazenie značky"
22071
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22073 msgid ""
22074 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22075 "opaque (default)."
22076 msgstr ""
22077 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22078 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22079 "je predvolené nastavenie)."
22080
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22082 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22083 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22086 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22087 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22090 msgid "Top left corner X coordinate"
22091 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22092
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22094 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22095 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22096
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22098 msgid "Top left corner Y coordinate"
22099 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22100
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22103 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22104
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22106 msgid "Border width"
22107 msgstr "Šírka okraja"
22108
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22110 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22111 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22112
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22114 msgid "Border height"
22115 msgstr "Výška okraja"
22116
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22118 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22119 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22120
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22122 msgid "Mosaic alignment"
22123 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22124
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22126 msgid ""
22127 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22129 "6 = top-right)."
22130 msgstr ""
22131 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22132 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22133 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22134
22135 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22136 msgid "Positioning method"
22137 msgstr "Metóda pozicovania"
22138
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22140 msgid ""
22141 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22142 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22143 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22144 msgstr ""
22145 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22146 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22147 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22148 "pre každý obrázok."
22149
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22151 #: modules/video_filter/wall.c:60
22152 msgid "Number of rows"
22153 msgstr "Počet riadkov"
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22156 msgid ""
22157 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22158 "to \"fixed\")."
22159 msgstr ""
22160 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22161 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22164 #: modules/video_filter/wall.c:56
22165 msgid "Number of columns"
22166 msgstr "Počet stĺpcov"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22169 msgid ""
22170 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22171 "set to \"fixed\"."
22172 msgstr ""
22173 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22174 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22175
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22177 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22178 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22181 msgid "Keep original size"
22182 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22185 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22186 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22189 msgid "Elements order"
22190 msgstr "Poradie elementov"
22191
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22193 msgid ""
22194 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22195 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22196 "bridge\" module."
22197 msgstr ""
22198 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22199 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22200 "\"mosaic-bridge\"."
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22203 msgid "Offsets in order"
22204 msgstr "Súradnice v poradí"
22205
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22207 msgid ""
22208 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22209 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22210 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22211 msgstr ""
22212 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22213 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22214 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22215
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22217 msgid ""
22218 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22219 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22220 "input."
22221 msgstr ""
22222 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22223 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22224 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22225
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22227 msgid "fixed"
22228 msgstr "fixne"
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22231 msgid "offsets"
22232 msgstr "súradnice"
22233
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22235 msgid "Mosaic video sub filter"
22236 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22239 msgid "Mosaic"
22240 msgstr "Mozaika"
22241
22242 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22243 msgid "Blur factor (1-127)"
22244 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22245
22246 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22247 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22248 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22249
22250 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22251 msgid "Motion blur filter"
22252 msgstr "Filter Motion blur"
22253
22254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22255 msgid "Motion detect video filter"
22256 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22257
22258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22259 msgid "Motion Detect"
22260 msgstr "Detekcia pohybu"
22261
22262 #: modules/video_filter/noise.c:53
22263 msgid "Noise video filter"
22264 msgstr "Video-filter šumu"
22265
22266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22267 msgid "OpenCV face detection example filter"
22268 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22269
22270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22271 msgid "OpenCV example"
22272 msgstr "Príklad OpenCV"
22273
22274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22275 msgid "Haar cascade filename"
22276 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22277
22278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22279 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22280 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22281
22282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22283 msgid "Use input chroma unaltered"
22284 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22285
22286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22287 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22288 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22289
22290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22291 msgid "RGB32"
22292 msgstr "RGB32"
22293
22294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22295 msgid "Don't display any video"
22296 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22297
22298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22299 msgid "Display the input video"
22300 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22301
22302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22303 msgid "Display the processed video"
22304 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22305
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22307 msgid "Show only errors"
22308 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22309
22310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22311 msgid "Show errors and warnings"
22312 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22313
22314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22315 msgid "Show everything including debug messages"
22316 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22317
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22319 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22320 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22321
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22323 msgid "OpenCV"
22324 msgstr "OpenCV"
22325
22326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22327 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22328 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22329
22330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22331 msgid ""
22332 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22333 "OpenCV filter"
22334 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22335
22336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22337 msgid "OpenCV filter chroma"
22338 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22339
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22341 msgid ""
22342 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22343 msgstr ""
22344 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22345 "filtra OpenCV"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22348 msgid "Wrapper filter output"
22349 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22350
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22352 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22353 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22354
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22356 msgid "Wrapper filter verbosity"
22357 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22358
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22360 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22361 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22364 msgid "OpenCV internal filter name"
22365 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22368 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22369 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22370
22371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22372 msgid "Configuration file"
22373 msgstr "Konfiguračný súbor"
22374
22375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22376 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22377 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22378
22379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22380 msgid "Path to OSD menu images"
22381 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22382
22383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22384 msgid ""
22385 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22386 "configuration file."
22387 msgstr ""
22388 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22389 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22390
22391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22392 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22393 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22394
22395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22396 msgid "Menu position"
22397 msgstr "Pozícia menu"
22398
22399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22400 msgid ""
22401 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22403 "6 = top-right)."
22404 msgstr ""
22405 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22406 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22407 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22408
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22410 msgid "Menu timeout"
22411 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22412
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22414 msgid ""
22415 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22416 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22417 "visible."
22418 msgstr ""
22419 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22420 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22421 "počas zadaného časového limitu. "
22422
22423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22424 msgid "Menu update interval"
22425 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22426
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22428 msgid ""
22429 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22430 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22431 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22432 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22433 msgstr ""
22434 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22435 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22436 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22437 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22438 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22439
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22441 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22442 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22443
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22445 msgid ""
22446 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22447 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22448 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22449 "is fully transparent (value 0)."
22450 msgstr ""
22451 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22452 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22453 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22454 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22457 msgid "On Screen Display menu"
22458 msgstr "On Screen Display menu"
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22461 msgid ""
22462 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22463 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22466 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22467 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22470 msgid "Active windows"
22471 msgstr "Aktívne okná"
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22474 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22475 msgstr ""
22476 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22477 "používajú všetky okná."
22478
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22480 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22481 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22482
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22484 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22485 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22488 msgid ""
22489 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22490 "misalignment due to autoratio control)"
22491 msgstr ""
22492 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22493 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22494 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22497 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22498 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22501 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22502 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22505 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22506 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22509 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22510 msgstr ""
22511 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22512 "rozmermi 2x2)"
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22515 msgid "Attenuation"
22516 msgstr "Zoslabenie"
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22519 msgid ""
22520 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22521 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22522 msgstr ""
22523 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22524 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22527 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22528 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22531 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22532 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22533
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22535 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22536 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22539 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22540 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22543 msgid "Attenuation, end (in %)"
22544 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22548 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22551 msgid "middle position (in %)"
22552 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22555 msgid ""
22556 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22557 "of blended zone"
22558 msgstr ""
22559 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22560 "50)"
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22563 msgid "Gamma (Red) correction"
22564 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22567 msgid ""
22568 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22569 msgstr ""
22570 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22571 "komponent)"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22574 msgid "Gamma (Green) correction"
22575 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22578 msgid ""
22579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22580 msgstr ""
22581 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22582 "alebo U komponent)"
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22585 msgid "Gamma (Blue) correction"
22586 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22589 msgid ""
22590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22591 msgstr ""
22592 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22593 "V komponent)"
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22596 msgid "Black Crush for Red"
22597 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22600 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22601 msgstr ""
22602 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22605 msgid "Black Crush for Green"
22606 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22609 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22610 msgstr ""
22611 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22614 msgid "Black Crush for Blue"
22615 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22619 msgstr ""
22620 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22623 msgid "White Crush for Red"
22624 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22628 msgstr ""
22629 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22632 msgid "White Crush for Green"
22633 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22636 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22637 msgstr ""
22638 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22641 msgid "White Crush for Blue"
22642 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22646 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22647
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22649 msgid "Black Level for Red"
22650 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22653 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22654 msgstr ""
22655 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22656 "Y komponent)"
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22659 msgid "Black Level for Green"
22660 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22663 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22664 msgstr ""
22665 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22666 "U komponent)"
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22669 msgid "Black Level for Blue"
22670 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22674 msgstr ""
22675 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22676 "komponent)"
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22679 msgid "White Level for Red"
22680 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22683 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22684 msgstr ""
22685 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22686 "Y komponent)"
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22689 msgid "White Level for Green"
22690 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22693 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22694 msgstr ""
22695 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22696 "komponent)"
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22699 msgid "White Level for Blue"
22700 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22703 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22704 msgstr ""
22705 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22706 "komponent)"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22709 msgid "Xinerama option"
22710 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22713 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22714 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22715
22716 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22717 msgid "Post processing quality"
22718 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22719
22720 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22721 msgid ""
22722 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22723 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22724 "looking pictures."
22725 msgstr ""
22726 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22727 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22728 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22729
22730 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22731 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22732 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22733
22734 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Video post processing filter"
22737 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22738
22739 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Lowest"
22742 msgstr "1 (Najmenej)"
22743
22744 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Highest"
22747 msgstr "6 (Najviac)"
22748
22749 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22750 msgid "Psychedelic video filter"
22751 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22752
22753 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22754 msgid "Number of puzzle rows"
22755 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22756
22757 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22758 msgid "Number of puzzle columns"
22759 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22760
22761 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22762 msgid "Make one tile a black slot"
22763 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22764
22765 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22766 msgid ""
22767 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22768 msgstr ""
22769 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22770 "zameniť."
22771
22772 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22774 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22775
22776 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22777 msgid "Puzzle"
22778 msgstr "Puzzle"
22779
22780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22781 #, fuzzy
22782 msgid "VNC Host"
22783 msgstr "Host"
22784
22785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22786 msgid "VNC hostname or IP address."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22790 #, fuzzy
22791 msgid "VNC Port"
22792 msgstr "Formát VCD"
22793
22794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22795 #, fuzzy
22796 msgid "VNC portnumber."
22797 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22798
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22800 #, fuzzy
22801 msgid "VNC Password"
22802 msgstr "Heslo"
22803
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22805 #, fuzzy
22806 msgid "VNC password."
22807 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
22808
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22810 #, fuzzy
22811 msgid "VNC poll interval"
22812 msgstr "Kľúčový interval"
22813
22814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22815 msgid ""
22816 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22820 #, fuzzy
22821 msgid "VNC polling"
22822 msgstr "Práve sa prehráva"
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22825 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Mouse events"
22831 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
22832
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22834 msgid ""
22835 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22839 msgid "Key events"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22843 msgid "Send key events to VNC host."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22850 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22851 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22852 "is fully transparent (value 0)."
22853 msgstr ""
22854 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22855 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22856 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22857 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22858
22859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22860 msgid "Remote-OSD over VNC"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Remote-OSD"
22866 msgstr "Odstrániť"
22867
22868 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22869 msgid "Ripple video filter"
22870 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22871
22872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22873 msgid "Angle in degrees"
22874 msgstr "Uhol v stupňoch"
22875
22876 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22878 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22879
22880 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22881 msgid "Rotate video filter"
22882 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22883
22884 #: modules/video_filter/rss.c:129
22885 msgid "Feed URLs"
22886 msgstr "Pole URL adries"
22887
22888 #: modules/video_filter/rss.c:130
22889 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22890 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22891
22892 #: modules/video_filter/rss.c:131
22893 msgid "Speed of feeds"
22894 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22895
22896 #: modules/video_filter/rss.c:132
22897 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22898 msgstr ""
22899 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22900 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22901
22902 #: modules/video_filter/rss.c:133
22903 msgid "Max length"
22904 msgstr "Maximálna dĺžka"
22905
22906 #: modules/video_filter/rss.c:134
22907 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22908 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22909
22910 #: modules/video_filter/rss.c:136
22911 msgid "Refresh time"
22912 msgstr "Čas obnovenia"
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:137
22915 msgid ""
22916 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22917 "feeds are never updated."
22918 msgstr ""
22919 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22920 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22921
22922 #: modules/video_filter/rss.c:139
22923 msgid "Feed images"
22924 msgstr "Obrazy polí"
22925
22926 #: modules/video_filter/rss.c:140
22927 msgid "Display feed images if available."
22928 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:147
22931 msgid ""
22932 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22933 "totally opaque."
22934 msgstr ""
22935 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22936 "bude úplne nepriehľadný."
22937
22938 #: modules/video_filter/rss.c:160
22939 msgid "Text position"
22940 msgstr "Pozícia textu"
22941
22942 #: modules/video_filter/rss.c:162
22943 msgid ""
22944 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22945 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22946 "right)."
22947 msgstr ""
22948 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22949 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22950 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:166
22953 msgid "Title display mode"
22954 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:167
22957 msgid ""
22958 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22959 "images are enabled, 1 otherwise."
22960 msgstr ""
22961 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22962 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:182
22965 msgid "Don't show"
22966 msgstr "Nezobrazovať"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:182
22969 msgid "Always visible"
22970 msgstr "Vždy viditeľné"
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:182
22973 msgid "Scroll with feed"
22974 msgstr "Rolovať s poľom"
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:222
22977 msgid "RSS and Atom feed display"
22978 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22979
22980 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22981 msgid "RV32 conversion filter"
22982 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22983
22984 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22985 msgid "Seam Carving video filter"
22986 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22987
22988 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22989 msgid "Seam Carving"
22990 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22991
22992 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22993 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22994 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22995
22996 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22997 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22998 msgstr ""
22999 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23000
23001 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23002 msgid "Augment contrast between contours."
23003 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23004
23005 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23006 msgid "Sharpen video filter"
23007 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23008
23009 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23010 msgid "Scaling mode"
23011 msgstr "Škálovací mód"
23012
23013 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23014 msgid "Scaling mode to use."
23015 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23016
23017 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23018 msgid "Fast bilinear"
23019 msgstr "Rýchle bilineárne"
23020
23021 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23022 msgid "Bilinear"
23023 msgstr "Bilineárne"
23024
23025 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23026 msgid "Bicubic (good quality)"
23027 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23028
23029 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23030 msgid "Experimental"
23031 msgstr "Experimentálne"
23032
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23034 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23035 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23036
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23038 msgid "Area"
23039 msgstr "Oblasť"
23040
23041 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23042 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23043 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23044
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23046 msgid "Gauss"
23047 msgstr "Gauss"
23048
23049 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23050 msgid "SincR"
23051 msgstr "SincR"
23052
23053 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23054 msgid "Lanczos"
23055 msgstr "Lanczos"
23056
23057 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23058 msgid "Bicubic spline"
23059 msgstr "Bikubická splajna"
23060
23061 #: modules/video_filter/transform.c:65
23062 msgid "Transform type"
23063 msgstr "Typ transformácie"
23064
23065 #: modules/video_filter/transform.c:66
23066 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23067 msgstr ""
23068 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23069 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23070
23071 #: modules/video_filter/transform.c:69
23072 msgid "Rotate by 90 degrees"
23073 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23074
23075 #: modules/video_filter/transform.c:70
23076 msgid "Rotate by 180 degrees"
23077 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23078
23079 #: modules/video_filter/transform.c:70
23080 msgid "Rotate by 270 degrees"
23081 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23082
23083 #: modules/video_filter/transform.c:71
23084 msgid "Flip horizontally"
23085 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23086
23087 #: modules/video_filter/transform.c:71
23088 msgid "Flip vertically"
23089 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23090
23091 #: modules/video_filter/transform.c:76
23092 msgid "Video transformation filter"
23093 msgstr "Transformačný filter videa"
23094
23095 #: modules/video_filter/wall.c:57
23096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23097 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23098
23099 #: modules/video_filter/wall.c:61
23100 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23101 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23102
23103 #: modules/video_filter/wall.c:65
23104 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23105 msgstr ""
23106 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23107 "používajú všetky okná."
23108
23109 #: modules/video_filter/wall.c:68
23110 msgid "Element aspect ratio"
23111 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23112
23113 #: modules/video_filter/wall.c:69
23114 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23115 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23116
23117 #: modules/video_filter/wall.c:75
23118 msgid "Wall video filter"
23119 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23120
23121 #: modules/video_filter/wall.c:76
23122 msgid "Image wall"
23123 msgstr "Obrazová stena"
23124
23125 #: modules/video_filter/wave.c:54
23126 msgid "Wave video filter"
23127 msgstr "Video filter Wave"
23128
23129 #: modules/video_output/aa.c:58
23130 msgid "ASCII Art"
23131 msgstr "ASCII Art"
23132
23133 #: modules/video_output/aa.c:61
23134 msgid "ASCII-art video output"
23135 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23136
23137 #: modules/video_output/caca.c:83
23138 msgid "Color ASCII art video output"
23139 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23140
23141 #: modules/video_output/directfb.c:72
23142 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23143 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23144
23145 #: modules/video_output/fb.c:82
23146 msgid "Run fb on current tty."
23147 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23148
23149 #: modules/video_output/fb.c:84
23150 msgid ""
23151 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23152 "handling with caution)"
23153 msgstr ""
23154 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23155 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23156
23157 #: modules/video_output/fb.c:95
23158 msgid "Framebuffer resolution to use."
23159 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23160
23161 #: modules/video_output/fb.c:97
23162 msgid ""
23163 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23164 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23165 msgstr ""
23166 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23167 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23168 "4=auto)"
23169
23170 #: modules/video_output/fb.c:100
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23173 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23174
23175 #: modules/video_output/fb.c:102
23176 msgid ""
23177 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23178 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23179 "in software."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_output/fb.c:121
23183 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23184 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23185
23186 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23187 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23188 msgid "X11 display"
23189 msgstr "Displej X11"
23190
23191 #: modules/video_output/ggi.c:61
23192 msgid ""
23193 "X11 hardware display to use.\n"
23194 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23195 msgstr ""
23196 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23197 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23198 "DISPLAY."
23199
23200 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23201 msgid "HD1000 video output"
23202 msgstr "Video-výstup HD1000"
23203
23204 #: modules/video_output/image.c:53
23205 msgid "Image format"
23206 msgstr "Formát obrázka"
23207
23208 #: modules/video_output/image.c:54
23209 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23210 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23211
23212 #: modules/video_output/image.c:56
23213 msgid "Image width"
23214 msgstr "Šírka obrázka"
23215
23216 #: modules/video_output/image.c:57
23217 msgid ""
23218 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23219 "characteristics."
23220 msgstr ""
23221 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23222 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23223
23224 #: modules/video_output/image.c:61
23225 msgid "Image height"
23226 msgstr "Výška obrázka"
23227
23228 #: modules/video_output/image.c:62
23229 msgid ""
23230 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23231 "video characteristics."
23232 msgstr ""
23233 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23234 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23235
23236 #: modules/video_output/image.c:66
23237 msgid "Recording ratio"
23238 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23239
23240 #: modules/video_output/image.c:67
23241 msgid ""
23242 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23243 msgstr ""
23244 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23245 "troch obrázkov nahrá jeden."
23246
23247 #: modules/video_output/image.c:70
23248 msgid "Filename prefix"
23249 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23250
23251 #: modules/video_output/image.c:71
23252 msgid ""
23253 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23254 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23255 msgstr ""
23256 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23257 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23258
23259 #: modules/video_output/image.c:75
23260 msgid "Always write to the same file"
23261 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23262
23263 #: modules/video_output/image.c:76
23264 msgid ""
23265 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23266 "this case, the number is not appended to the filename."
23267 msgstr ""
23268 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23269 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23270
23271 #: modules/video_output/image.c:87
23272 msgid "Image video output"
23273 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23274
23275 #: modules/video_output/mga.c:62
23276 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23277 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23278
23279 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23280 msgid "DirectX 3D video output"
23281 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23282
23283 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23284 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23285 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23286
23287 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23288 msgid ""
23289 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23290 "doesn't have any effect when using overlays."
23291 msgstr ""
23292 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23293 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23294
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23296 msgid "Use video buffers in system memory"
23297 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23298
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23300 msgid ""
23301 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23302 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23303 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23304 "doesn't have any effect when using overlays."
23305 msgstr " "
23306
23307 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23308 msgid "Use triple buffering for overlays"
23309 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23310
23311 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23312 msgid ""
23313 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23314 "better video quality (no flickering)."
23315 msgstr ""
23316 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23317 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23318 "kmitať)."
23319
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23321 msgid "Name of desired display device"
23322 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23323
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23325 msgid ""
23326 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23327 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23328 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23329 msgstr ""
23330 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23331 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23332 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23333
23334 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23335 msgid "Enable wallpaper mode "
23336 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23337
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23339 msgid ""
23340 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23341 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23342 "desktop must not already have a wallpaper."
23343 msgstr ""
23344 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23345 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23346 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23347 "pozadie."
23348
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23350 msgid "DirectX video output"
23351 msgstr "Výstup DirectX video"
23352
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23354 msgid "Wallpaper"
23355 msgstr "Pozadie"
23356
23357 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23358 msgid "OpenGL video output"
23359 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23360
23361 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23362 msgid "Windows GAPI video output"
23363 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23366 msgid "Windows GDI video output"
23367 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23368
23369 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23370 msgid "Cube"
23371 msgstr "Kocka"
23372
23373 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23374 msgid "Transparent Cube"
23375 msgstr "Priesvitná kocka"
23376
23377 #: modules/video_output/opengl.c:127
23378 msgid "Cylinder"
23379 msgstr "Valec"
23380
23381 #: modules/video_output/opengl.c:127
23382 msgid "Torus"
23383 msgstr "Prstenec"
23384
23385 #: modules/video_output/opengl.c:127
23386 msgid "Sphere"
23387 msgstr "Guľa"
23388
23389 #: modules/video_output/opengl.c:127
23390 msgid "SQUAREXY"
23391 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23392
23393 #: modules/video_output/opengl.c:127
23394 msgid "SQUARER"
23395 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23396
23397 #: modules/video_output/opengl.c:127
23398 msgid "ASINXY"
23399 msgstr "ASINXY"
23400
23401 #: modules/video_output/opengl.c:127
23402 msgid "ASINR"
23403 msgstr "ASINR"
23404
23405 #: modules/video_output/opengl.c:127
23406 msgid "SINEXY"
23407 msgstr "SINEXY"
23408
23409 #: modules/video_output/opengl.c:127
23410 msgid "SINER"
23411 msgstr "SINER"
23412
23413 #: modules/video_output/opengl.c:155
23414 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23415 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23416
23417 #: modules/video_output/opengl.c:156
23418 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23419 msgstr ""
23420 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23421 "maximálna)"
23422
23423 #: modules/video_output/opengl.c:157
23424 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23425 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23426
23427 #: modules/video_output/opengl.c:158
23428 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23429 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23430
23431 #: modules/video_output/opengl.c:159
23432 msgid "Point of view x-coordinate"
23433 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23434
23435 #: modules/video_output/opengl.c:160
23436 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23437 msgstr ""
23438 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23439 "aktivovali."
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:162
23442 msgid "Point of view y-coordinate"
23443 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23444
23445 #: modules/video_output/opengl.c:163
23446 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23447 msgstr ""
23448 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23449 "aktivovali."
23450
23451 #: modules/video_output/opengl.c:165
23452 msgid "Point of view z-coordinate"
23453 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23454
23455 #: modules/video_output/opengl.c:166
23456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23457 msgstr ""
23458 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23459 "aktivovali."
23460
23461 #: modules/video_output/opengl.c:169
23462 msgid "OpenGL Provider"
23463 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23464
23465 #: modules/video_output/opengl.c:170
23466 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23467 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23468
23469 #: modules/video_output/opengl.c:171
23470 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23471 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23472
23473 #: modules/video_output/opengl.c:172
23474 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23475 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:176
23478 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23479 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23480
23481 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23482 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23483 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23484
23485 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23486 msgid "QT Embedded display"
23487 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23488
23489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23490 msgid ""
23491 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23492 "the DISPLAY environment variable."
23493 msgstr ""
23494 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23495 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23496
23497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23498 msgid "QT Embedded video output"
23499 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23500
23501 #: modules/video_output/sdl.c:115
23502 msgid "SDL chroma format"
23503 msgstr "SDL chroma-formát"
23504
23505 #: modules/video_output/sdl.c:117
23506 msgid ""
23507 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23508 "improve performances by using the most efficient one."
23509 msgstr ""
23510 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23511 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23512
23513 #: modules/video_output/sdl.c:127
23514 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23515 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23516
23517 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23518 msgid "Snapshot width"
23519 msgstr "Šírka screenshotu"
23520
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23522 msgid "Width of the snapshot image."
23523 msgstr "Šírka screenshotu."
23524
23525 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23526 msgid "Snapshot height"
23527 msgstr "Výška screenshotu"
23528
23529 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23530 msgid "Height of the snapshot image."
23531 msgstr "Výška screenshotu."
23532
23533 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23534 msgid "Chroma"
23535 msgstr "Chroma"
23536
23537 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23538 msgid ""
23539 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23540 msgstr ""
23541 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23542 "\"RV32\")."
23543
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23545 msgid "Cache size (number of images)"
23546 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23547
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23549 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23550 msgstr ""
23551 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23552
23553 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23554 msgid "Snapshot module"
23555 msgstr "Snímací modul"
23556
23557 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23558 msgid "SVGAlib video output"
23559 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23560
23561 #: modules/video_output/vmem.c:51
23562 msgid "Video memory buffer width."
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_output/vmem.c:54
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Video memory buffer height."
23568 msgstr "Výška videa"
23569
23570 #: modules/video_output/vmem.c:56
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Pitch"
23573 msgstr "Cesta"
23574
23575 #: modules/video_output/vmem.c:57
23576 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_output/vmem.c:60
23580 #, fuzzy
23581 msgid ""
23582 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23583 msgstr ""
23584 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23585 "\"RV32\")."
23586
23587 #: modules/video_output/vmem.c:63
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Lock function"
23590 msgstr "Umiestnenie:"
23591
23592 #: modules/video_output/vmem.c:64
23593 msgid ""
23594 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23595 "memory address for use by the video renderer."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_output/vmem.c:68
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Unlock function"
23601 msgstr "Časová synchronizácia"
23602
23603 #: modules/video_output/vmem.c:69
23604 msgid "Address of the unlocking callback function"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_output/vmem.c:71
23608 msgid "Callback data"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_output/vmem.c:72
23612 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/vmem.c:75
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Video memory module"
23618 msgstr "Modul video-filtra"
23619
23620 #: modules/video_output/vmem.c:76
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Video memory"
23623 msgstr "Video port"
23624
23625 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23626 msgid "XVideo adaptor number"
23627 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23628
23629 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23630 msgid ""
23631 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23632 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23633 msgstr ""
23634 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23635 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23636 "automaticky)."
23637
23638 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23640 msgid "Alternate fullscreen method"
23641 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23642
23643 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23645 msgid ""
23646 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23647 "its drawbacks.\n"
23648 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23649 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23650 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23651 "show on top of the video."
23652 msgstr ""
23653 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23654 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23655 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23656 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23657 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23658 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23659 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23660
23661 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23663 msgid ""
23664 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23665 "DISPLAY environment variable."
23666 msgstr ""
23667 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23668 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23669
23670 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23672 msgid "Screen for fullscreen mode."
23673 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23674
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23677 msgid ""
23678 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23679 "1 for the second."
23680 msgstr ""
23681 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23682 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23683 "zadajte hodnotu 1."
23684
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23686 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23687 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23688
23689 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23691 msgid "Use shared memory"
23692 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23693
23694 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23696 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23697 msgstr ""
23698 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23699
23700 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23701 msgid "X11 video output"
23702 msgstr "Video-výstup X11"
23703
23704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23705 msgid ""
23706 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23708 msgstr ""
23709 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23710 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23711
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23713 msgid "XVimage chroma format"
23714 msgstr "XVimage chroma-formát"
23715
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23717 msgid ""
23718 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23719 "to improve performances by using the most efficient one."
23720 msgstr ""
23721 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23722 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23723
23724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23725 msgid "XVideo extension video output"
23726 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23729 msgid "XVMC adaptor number"
23730 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23731
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23733 msgid ""
23734 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23735 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23736 msgstr ""
23737 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23738 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23739 "automaticky)."
23740
23741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23742 msgid "X11 display name"
23743 msgstr "Názov displeja X11"
23744
23745 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23746 msgid ""
23747 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23748 "the value of the DISPLAY environment variable."
23749 msgstr ""
23750 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23751 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23752
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23754 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23755 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23756
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23758 msgid ""
23759 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23760 "0 for first screen, 1 for the second."
23761 msgstr ""
23762 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23763 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23764 "zadajte hodnotu 1."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23767 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23768 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23769
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23771 msgid "You can choose the crop style to apply."
23772 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23773
23774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23775 msgid "XVMC extension video output"
23776 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23777
23778 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23779 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23780 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23781
23782 #: modules/visualization/goom.c:61
23783 msgid "Goom display width"
23784 msgstr "Šírka"
23785
23786 #: modules/visualization/goom.c:62
23787 msgid "Goom display height"
23788 msgstr "Výška"
23789
23790 #: modules/visualization/goom.c:63
23791 msgid ""
23792 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23793 "will be prettier but more CPU intensive)."
23794 msgstr ""
23795 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23796 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23797 "počítača)."
23798
23799 #: modules/visualization/goom.c:66
23800 msgid "Goom animation speed"
23801 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23802
23803 #: modules/visualization/goom.c:67
23804 msgid ""
23805 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23806 msgstr ""
23807 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23808 "je 6)."
23809
23810 #: modules/visualization/goom.c:73
23811 msgid "Goom"
23812 msgstr "Goom"
23813
23814 #: modules/visualization/goom.c:74
23815 msgid "Goom effect"
23816 msgstr "Efekt Goom"
23817
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23819 msgid "Effects list"
23820 msgstr "Zoznam efektov"
23821
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23823 msgid ""
23824 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23825 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23826 msgstr ""
23827 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23828 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23829
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23832 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23833
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23836 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23837
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23839 msgid "Number of bands"
23840 msgstr "Počet pásiem"
23841
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23844 msgstr ""
23845 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23846 "80."
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23849 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23850 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23851
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23853 msgid "Band separator"
23854 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23855
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23857 msgid "Number of blank pixels between bands."
23858 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23859
23860 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23861 msgid "Amplification"
23862 msgstr "Zosilnenie"
23863
23864 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23866 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23867
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23869 msgid "Enable peaks"
23870 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23873 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23874 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23877 msgid "Enable original graphic spectrum"
23878 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23881 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23882 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23885 msgid "Enable bands"
23886 msgstr "Zapnúť pásma"
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23889 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23890 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23893 msgid "Enable base"
23894 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23897 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23898 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23901 msgid "Base pixel radius"
23902 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23905 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23906 msgstr ""
23907 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23910 msgid "Spectral sections"
23911 msgstr "Spektrálne sekcie"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23914 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23915 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23918 msgid "Peak height"
23919 msgstr "Výška vrcholov"
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23922 msgid "Total pixel height of the peak items."
23923 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23926 msgid "Peak extra width"
23927 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23930 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23931 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23934 msgid "V-plane color"
23935 msgstr "Farba roviny V"
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23938 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23939 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23942 msgid "Number of stars"
23943 msgstr "Počet hviezdičiek"
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23946 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23947 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23950 msgid "Visualizer"
23951 msgstr "Vizualizátor"
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23954 msgid "Visualizer filter"
23955 msgstr "Filter vizualizátora"
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23958 msgid "Spectrum analyser"
23959 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23960
23961 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23962 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23966 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
23969 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
23970 #~ "udávajte v milisekundách)."
23971
23972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23973 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23978 #~ "<option>...]]...\n"
23979 #~ "long form example:\n"
23980 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23981 #~ "short form example:\n"
23982 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23983 #~ "more examples:\n"
23984 #~ "tn:64:128:256\n"
23985 #~ "Filters                        Options\n"
23986 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23987 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23988 #~ "enabler\n"
23989 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23990 #~ "enabled\n"
23991 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23992 #~ "disabled\n"
23993 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23994 #~ "filter\n"
23995 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23996 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23997 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23998 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23999 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24000 #~ "filter\n"
24001 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24002 #~ "filter 1\n"
24003 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24004 #~ "filter 1\n"
24005 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24006 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24007 #~ "contrast\n"
24008 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24009 #~ "(0..255)\n"
24010 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24011 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24012 #~ "deinterlace\n"
24013 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24014 #~ "deinterlacer\n"
24015 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24016 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24017 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24018 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24019 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24020 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24021 #~ "filtering\n"
24022 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
24025 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
24026 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
24027 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24028 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
24029 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24030 #~ "Ďalšie príklady:\n"
24031 #~ "tn:64:128:256\n"
24032 #~ "Filtre                        Nastavenia\n"
24033 #~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
24034 #~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
24035 #~ "procesora\n"
24036 #~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
24037 #~ "zapnuté\n"
24038 #~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
24039 #~ "vypnuté\n"
24040 #~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
24041 #~ "deblokovací filter\n"
24042 #~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
24043 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
24044 #~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
24045 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
24046 #~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
24047 #~ "zdieľajú tieto\n"
24048 #~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
24049 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
24050 #~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
24051 #~ "deblokačný filter\n"
24052 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
24053 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
24054 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
24055 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
24056 #~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
24057 #~ "hlučnosť\n"
24058 #~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
24059 #~ "jas / kontrast\n"
24060 #~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
24061 #~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
24062 #~ "premiešavania\n"
24063 #~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
24064 #~ "rozkladanie\n"
24065 #~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
24066 #~ "rozkladanie\n"
24067 #~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
24068 #~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
24069 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24070 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24071 #~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
24072 #~ "šumu\n"
24073 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
24074 #~ "lepšie filtrovanie\n"
24075 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
24076
24077 #~ msgid "Strict rate control"
24078 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
24079
24080 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24081 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
24082
24083 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24084 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
24085
24086 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24087 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
24088
24089 #~ msgid "Image adjustment"
24090 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
24091
24092 #~ msgid "Previous track"
24093 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
24094
24095 #~ msgid "Next track"
24096 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
24097
24098 #~ msgid "Interface settings"
24099 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
24100
24101 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24102 #~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
24103
24104 #~ msgid "Go to time:"
24105 #~ msgstr "Prejsť na čas:"
24106
24107 #~ msgid "Open &File..."
24108 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
24109
24110 #~ msgid "Empty"
24111 #~ msgstr "Prázdne"
24112
24113 #~ msgid "2 pass"
24114 #~ msgstr "2-krát"
24115
24116 #~ msgid "&OK"
24117 #~ msgstr "&OK"
24118
24119 #~ msgid "&Delete"
24120 #~ msgstr "&Vymazať"
24121
24122 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24123 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
24124
24125 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24126 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
24127
24128 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24129 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
24130
24131 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24132 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
24133
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24136 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24137 #~ "between these bookmarks"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
24140 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
24141 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
24142
24143 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24144 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
24145
24146 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
24149 #~ "pozastavený) nejaký stream"
24150
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24153 #~ "work."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
24156 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
24157
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24160 #~ "bookmarks to keep the same input."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
24163 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
24164 #~ "nezmenil vstup. "
24165
24166 #~ msgid "Input has changed "
24167 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
24168
24169 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24170 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
24171
24172 #~ msgid "Stream and Media Info"
24173 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
24174
24175 #~ msgid "Advanced information"
24176 #~ msgstr "Doplnková informácia"
24177
24178 #~ msgid "URI"
24179 #~ msgstr "URI"
24180
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24183 #~ "Messages window."
24184 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
24185
24186 #~ msgid "&Yes"
24187 #~ msgstr "Á&no"
24188
24189 #~ msgid "&No"
24190 #~ msgstr "N&ie"
24191
24192 #~ msgid "Don't show further errors"
24193 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
24194
24195 #~ msgid "Playlist item info"
24196 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
24197
24198 #~ msgid "Save &As..."
24199 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
24200
24201 #~ msgid "Save Messages As..."
24202 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
24203
24204 #~ msgid "Options:"
24205 #~ msgstr "Nastavenia:"
24206
24207 #~ msgid "Open..."
24208 #~ msgstr "Otvoriť..."
24209
24210 #~ msgid "Stream/Save"
24211 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
24212
24213 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
24216
24217 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24218 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
24219
24220 #~ msgid "Customize:"
24221 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24225 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24226 #~ "controls above."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
24229 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
24230 #~ "hore."
24231
24232 #~ msgid "Use a subtitles file"
24233 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
24234
24235 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24236 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
24237
24238 #~ msgid "Advanced Settings..."
24239 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
24240
24241 #~ msgid "File:"
24242 #~ msgstr "Súbor:"
24243
24244 #~ msgid "DVD (menus)"
24245 #~ msgstr "DVD (menu)"
24246
24247 #~ msgid "Disc type"
24248 #~ msgstr "Typ disku"
24249
24250 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24251 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24255 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24256 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24257 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24258 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
24261 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
24262 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
24263 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
24264 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
24265 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
24266 #~ "sa nájde. "
24267
24268 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24269 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24270
24271 #~ msgid "RTSP"
24272 #~ msgstr "RTSP"
24273
24274 #~ msgid "DVD device to use"
24275 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
24276
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24279 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24282 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24283 #~ "vložené nejaké Video-CD."
24284
24285 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24286 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
24287
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24290 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24293 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24294 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
24295
24296 #~ msgid "Title number."
24297 #~ msgstr "Číslo titulu."
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24301 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24302 #~ "subtitle will be shown."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
24305 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
24306 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
24307 #~ "zadajte hodnotu -1."
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
24313 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
24314
24315 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
24318
24319 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24320 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
24321
24322 #~ msgid "Track number."
24323 #~ msgstr "Číslo stopy."
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24327 #~ "subtitle will be shown."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
24330 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
24336 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24340 #~ "is given, then all tracks are played."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
24343 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
24344
24345 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
24348
24349 #~ msgid "Shuffle"
24350 #~ msgstr "Náhodne"
24351
24352 #~ msgid "&Simple Add File..."
24353 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
24354
24355 #~ msgid "Add &Directory..."
24356 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
24357
24358 #~ msgid "&Add URL..."
24359 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
24360
24361 #~ msgid "Services Discovery"
24362 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
24363
24364 #~ msgid "&Open Playlist..."
24365 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
24366
24367 #~ msgid "&Save Playlist..."
24368 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
24369
24370 #~ msgid "Sort by &Title"
24371 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
24372
24373 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24374 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
24375
24376 #~ msgid "&Shuffle"
24377 #~ msgstr "&Náhodne"
24378
24379 #~ msgid "D&elete"
24380 #~ msgstr "Vy&mazať"
24381
24382 #~ msgid "&Manage"
24383 #~ msgstr "&Úpravy"
24384
24385 #~ msgid "S&ort"
24386 #~ msgstr "Zo&radiť"
24387
24388 #~ msgid "&Selection"
24389 #~ msgstr "&Výber"
24390
24391 #~ msgid "&View items"
24392 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
24393
24394 #~ msgid "Play this Branch"
24395 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
24396
24397 #~ msgid "Preparse"
24398 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
24399
24400 #~ msgid "Sort this Branch"
24401 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
24402
24403 #~ msgid "Info"
24404 #~ msgstr "Info"
24405
24406 #~ msgid "Add Node"
24407 #~ msgstr "Pridať uzol"
24408
24409 #~ msgid "%i items in playlist"
24410 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24411
24412 #~ msgid "root"
24413 #~ msgstr "hlavný"
24414
24415 #~ msgid "XSPF playlist"
24416 #~ msgstr "XSPF playlist"
24417
24418 #~ msgid "Playlist is empty"
24419 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
24420
24421 #~ msgid "Can't save"
24422 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
24423
24424 #~ msgid "One level"
24425 #~ msgstr "Jedna úroveň"
24426
24427 #~ msgid "Please enter node name"
24428 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
24429
24430 #~ msgid "New node"
24431 #~ msgstr "Nový uzol"
24432
24433 #~ msgid "Unknown"
24434 #~ msgstr "Neznámy"
24435
24436 #~ msgid "Alt"
24437 #~ msgstr "Alt"
24438
24439 #~ msgid "Ctrl"
24440 #~ msgstr "Ctrl"
24441
24442 #~ msgid "Shift"
24443 #~ msgstr "Shift"
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24447 #~ "\"chain\" can be modified."
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
24450 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
24451
24452 #~ msgid "Stream output MRL"
24453 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
24454
24455 #~ msgid "Target:"
24456 #~ msgstr "Cieľ:"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24460 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
24463 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
24464
24465 #~ msgid "MMSH"
24466 #~ msgstr "MMSH"
24467
24468 #~ msgid "Channel name"
24469 #~ msgstr "Názov kanála"
24470
24471 #~ msgid "Select all elementary streams"
24472 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
24473
24474 #~ msgid "Subtitles codec"
24475 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
24476
24477 #~ msgid "Subtitles overlay"
24478 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
24479
24480 #~ msgid "Subtitle options"
24481 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24482
24483 #~ msgid "Subtitles file"
24484 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24488 #~ "subtitles."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
24491 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
24492
24493 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24494 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
24495
24496 #~ msgid "Open file"
24497 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
24498
24499 #~ msgid "Updates"
24500 #~ msgstr "Aktualizácie"
24501
24502 #~ msgid "Check for updates"
24503 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "\n"
24507 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "\n"
24510 #~ "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
24511
24512 #~ msgid "Broadcasts"
24513 #~ msgstr "Vysielanie"
24514
24515 #~ msgid "Load"
24516 #~ msgstr "Načítať"
24517
24518 #~ msgid "Load Configuration"
24519 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
24520
24521 #~ msgid "Save Configuration"
24522 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
24523
24524 #~ msgid "New broadcast"
24525 #~ msgstr "Nové vysielanie"
24526
24527 #~ msgid "Create"
24528 #~ msgstr "Vytvoriť"
24529
24530 #~ msgid "VLM stream"
24531 #~ msgstr "VLM tok"
24532
24533 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
24536 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
24537
24538 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24539 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
24540
24541 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24542 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24546 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24547 #~ "access all of them."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
24550 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
24551 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
24552 #~ "výstupu streamu."
24553
24554 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24555 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
24556
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24559 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24560 #~ "format.\n"
24561 #~ "\n"
24562 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24563 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
24566 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
24567 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
24568 #~ "\n"
24569 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
24570 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
24571 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
24572
24573 #~ msgid "You must choose a stream"
24574 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
24575
24576 #~ msgid "Unable to find playlist"
24577 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
24578
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24581 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24582 #~ "\n"
24583 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24584 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
24587 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
24588 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
24589 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
24590 #~ "UDP).\n"
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24594 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
24597 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
24598
24599 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24600 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
24601
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24604 #~ "about it."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
24607 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24611 #~ "about it."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
24614 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
24615
24616 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24617 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
24618
24619 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24620 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
24621
24622 #~ msgid "Please enter an address"
24623 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24627 #~ "choices, some formats might not be available."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
24630 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
24631 #~ "predtým."
24632
24633 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24634 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
24635
24636 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24637 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
24638
24639 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24640 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24644 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24645 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24646 #~ "this setting to 1."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
24649 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
24650 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
24651 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24655 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24656 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24657 #~ "SAP extra interface.\n"
24658 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24659 #~ "default name will be used."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
24662 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
24663 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
24664 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
24665 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
24666 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
24667 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
24668
24669 #~ msgid "More information"
24670 #~ msgstr "Viac informácií"
24671
24672 #~ msgid "Save to file"
24673 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
24674
24675 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24676 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
24677
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24680 #~ "more correlated their movement will be."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
24683 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
24684
24685 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24686 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
24687
24688 #~ msgid "Distortion"
24689 #~ msgstr "Skreslenie"
24690
24691 #~ msgid "Adds distortion effects"
24692 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
24693
24694 #~ msgid "Image inversion"
24695 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
24696
24697 #~ msgid "Blurring"
24698 #~ msgstr "Rozmazanie"
24699
24700 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24701 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24702
24703 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24704 #~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
24705
24706 #~ msgid "Video Options"
24707 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
24708
24709 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24710 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
24711
24712 #~ msgid ""
24713 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24714 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
24717 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
24718
24719 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
24722 #~ "výraznejší."
24723
24724 #~ msgid "Smooth :"
24725 #~ msgstr "Plynulosť:"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Preamp\n"
24729 #~ "12.0dB"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Predzosilnenie\n"
24732 #~ "12.0dB"
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24736 #~ "these settings to take effect.\n"
24737 #~ "\n"
24738 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24739 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24740 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
24743 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
24744 #~ "\n"
24745 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
24746 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
24747 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
24748 #~ "Module video-filtra."
24749
24750 #~ msgid "More Information"
24751 #~ msgstr "Viac informácií"
24752
24753 #~ msgid "Stopped"
24754 #~ msgstr "Zastavené"
24755
24756 #~ msgid "Playing"
24757 #~ msgstr "Prehráva sa"
24758
24759 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24760 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
24761
24762 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24763 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
24764
24765 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24766 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
24767
24768 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24769 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
24770
24771 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24772 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
24773
24774 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24775 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
24776
24777 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24778 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
24779
24780 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24781 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
24782
24783 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24784 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24785
24786 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24787 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
24788
24789 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24790 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
24791
24792 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24793 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
24794
24795 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24796 #~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
24797
24798 #~ msgid "Online Help"
24799 #~ msgstr "Online pomocník"
24800
24801 #~ msgid "Check for Updates..."
24802 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
24803
24804 #~ msgid "V&iew"
24805 #~ msgstr "&Zobraziť"
24806
24807 #~ msgid "&Settings"
24808 #~ msgstr "&Nastavenia"
24809
24810 #~ msgid "Embedded playlist"
24811 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
24812
24813 #~ msgid "Previous playlist item"
24814 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
24815
24816 #~ msgid "Next playlist item"
24817 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
24818
24819 #~ msgid "Play slower"
24820 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
24821
24822 #~ msgid "Play faster"
24823 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
24824
24825 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24826 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
24827
24828 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24829 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
24830
24831 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24832 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24836 #~ "\n"
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
24839 #~ "\n"
24840
24841 #~ msgid "(c) "
24842 #~ msgstr "(c)"
24843
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24846 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24847 #~ "\n"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24850 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24851 #~ "\n"
24852
24853 #~ msgid "About %s"
24854 #~ msgstr "O %s"
24855
24856 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24857 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
24858
24859 #~ msgid "Open D&irectory..."
24860 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
24861
24862 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24863 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
24864
24865 #~ msgid "Media &Info..."
24866 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
24867
24868 #~ msgid "&Messages..."
24869 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24870
24871 #~ msgid "&Preferences..."
24872 #~ msgstr "&Nastavenia..."
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
24878 #~ "RAW)"
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
24884
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24887 #~ "and RAW)"
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24890 #~ "a RAW)"
24891
24892 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24900 #~ "OGG)"
24901
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24906 #~ "OGG)"
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24912 #~ "OGG)"
24913
24914 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
24917 #~ "formátom MPEG TS)"
24918
24919 #~ msgid "RTP Unicast"
24920 #~ msgstr "Unicast RTP"
24921
24922 #~ msgid "Stream to a single computer."
24923 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
24924
24925 #~ msgid "RTP Multicast"
24926 #~ msgstr "Multicast RTP"
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24930 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24931 #~ "does not work over the Internet."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
24934 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
24935 #~ "streamovaní cez internet."
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24939 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24940 #~ "beginning with 239.255."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
24943 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
24944 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24948 #~ "needs to send the stream several times."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
24951 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24955 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24956 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24957 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
24960 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
24961 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
24962 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
24963
24964 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24965 #~ msgstr "Dialóg záložiek"
24966
24967 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24968 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
24969
24970 #~ msgid "Extended GUI"
24971 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
24977 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
24978
24979 #~ msgid "Taskbar"
24980 #~ msgstr "Panel úloh"
24981
24982 #~ msgid "Minimal interface"
24983 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
24984
24985 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
24988 #~ "menu."
24989
24990 #~ msgid "Size to video"
24991 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
24992
24993 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
24996
24997 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24998 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
24999
25000 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25001 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
25002
25003 #~ msgid "Playlist view"
25004 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25008 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25009 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25010 #~ "available on the toolbar (or both)."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
25013 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
25014 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
25015 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
25016 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
25017
25018 #~ msgid "Embedded"
25019 #~ msgstr "Integrovaný"
25020
25021 #~ msgid "Both"
25022 #~ msgstr "Obidve"
25023
25024 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25025 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
25026
25027 #~ msgid "last config"
25028 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
25029
25030 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25031 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
25032
25033 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25034 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
25035
25036 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25037 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
25038
25039 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25040 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
25041
25042 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25043 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
25044
25045 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25046 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
25047
25048 #~ msgid "Video canvas width"
25049 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
25050
25051 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25054 #~ "špecifikovanú šírku."
25055
25056 #~ msgid "Video canvas height"
25057 #~ msgstr "Výška video-plátna"
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25063 #~ "špecifikovanú výšku."
25064
25065 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25066 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
25067
25068 #~ msgid ""
25069 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
25070 #~ "accordingly."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
25073 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Block"
25077 #~ msgstr "Čierna"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Allow"
25081 #~ msgstr "Všetky"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Prompt"
25085 #~ msgstr "Pop"
25086
25087 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25088 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25092 #~ "network."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
25095 #~ "zo siete."
25096
25097 #~ msgid "Always"
25098 #~ msgstr "Vždy"
25099
25100 #~ msgid "Never"
25101 #~ msgstr "Nikdy"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Security options"
25105 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
25106
25107 #~ msgid "Track Number"
25108 #~ msgstr "Číslo stopy"
25109
25110 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25111 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
25112
25113 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25114 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25118 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25121 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25122
25123 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25124 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25128 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25129 #~ "the user's knowledge."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
25132 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
25133 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
25134
25135 #~ msgid "Video Device"
25136 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
25137
25138 #~ msgid "Advanced Information"
25139 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
25140
25141 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25142 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Interfaces"
25146 #~ msgstr "Rozhranie"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Network policy"
25150 #~ msgstr "Sieť:"
25151
25152 #~ msgid "Some random name"
25153 #~ msgstr "Náhodný názov"
25154
25155 #~ msgid "Find a name"
25156 #~ msgstr "Nájsť názov"
25157
25158 #~ msgid "Lua Meta"
25159 #~ msgstr "Lua Meta"
25160
25161 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25162 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25166 #~ "if you choose to use SAP."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25169 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25170
25171 #~ msgid "Switch interface"
25172 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25176 #~ "Restrictions Management measure."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25179 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25180
25181 #~ msgid "France"
25182 #~ msgstr "Francúzsky"
25183
25184 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25185 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25189 #~ "specify a comma-separated list of files."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25192 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25193
25194 #~ msgid "Checking for Updates..."
25195 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25196
25197 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25198 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25199
25200 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25201 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25202
25203 #~ msgid "Switch to skins"
25204 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25208 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25209
25210 #~ msgid "Always display the video"
25211 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25212
25213 #~ msgid "DCCP transport"
25214 #~ msgstr "DCCP transport"
25215
25216 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25217 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25218
25219 #~ msgid "TCP transport"
25220 #~ msgstr "TCP transport"
25221
25222 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25223 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25224
25225 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25226 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25227
25228 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25231
25232 #~ msgid "About VLC media player..."
25233 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25234
25235 #~ msgid "Embedded video output"
25236 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25240 #~ "window."
25241 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25242
25243 #~ msgid "Information about VLC media player."
25244 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25248 #~ "read the distribution tab.\n"
25249 #~ "\n"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25252 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25253 #~ "\n"
25254
25255 #~ msgid "General Info"
25256 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25257
25258 #~ msgid "Distribution License"
25259 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25260
25261 #~ msgid "Always show video area"
25262 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25268 #~ "video-stopu."
25269
25270 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25271 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25275 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25276 #~ "album: 32; Rating: 256."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25279 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25280 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25281
25282 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25283 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25284
25285 #~ msgid "Video Codec"
25286 #~ msgstr "Kodek videa"
25287
25288 #~ msgid "Visualisation"
25289 #~ msgstr "Vizualizácia"
25290
25291 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25292 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25293
25294 #~ msgid "Color invert"
25295 #~ msgstr "Invertovať farby"