]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Update po files for test2
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:891
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:420
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:134
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
492 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
493 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
512 msgid "Media Information..."
513 msgstr "Informácia o médiu..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Codec Information..."
517 msgstr "Informácia o kodeku..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "&Hlásenia programu..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended Settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Go to Specific Time..."
531 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Záložky..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Konfigurácia VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "About..."
543 msgstr "O programe..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
557 msgid "Play"
558 msgstr "Prehrať"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Získať informácie"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Vymazať"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Informácia"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Zoradiť"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Pridať uzol"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Stream..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Uložiť..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Otvoriť priečinok..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Zopakovať všetko"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Opakovať jedenkrát"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:62
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Bez opakovania"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 #, fuzzy
640 msgid "Save Playlist to File..."
641 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Load Playlist File..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search"
650 msgstr "Hľadať"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional Sources"
660 msgstr "Dodatočné zdroje"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Klonovať obrázok"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:90
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Konovať obrázok"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Zväčšenie"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Vlny"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
715 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:108
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
723 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
732 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
767 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
768 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
769 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
770 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Zablokovať"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spectrometer"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spektrum"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Filtre výstupného videa"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Ekvalizér"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre zvuku"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio-kanály"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
827 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
828 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
829 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
830 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
831 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Vľavo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Vpravo"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Obrátené stereo"
866
867 #: src/config/file.c:584
868 msgid "key"
869 msgstr "kľúč"
870
871 #: src/config/file.c:593
872 msgid "boolean"
873 msgstr "Hodnota boolean"
874
875 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
876 msgid "integer"
877 msgstr "hodnota"
878
879 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
880 msgid "float"
881 msgstr "plávajúci"
882
883 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
884 msgid "string"
885 msgstr "príkaz"
886
887 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
888 #: src/playlist/loadsave.c:144
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Knižnica s médiami"
891
892 #: src/extras/getopt.c:633
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:658
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:663
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
941
942 #: src/input/control.c:323
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Záložka %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:111
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
950
951 #: src/input/decoder.c:112
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
958 "nie je možné odstrániť."
959
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
967
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
971
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
975
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
977 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
978 #: modules/access/cdda/info.c:938
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Stopa %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:675
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
993
994 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
997
998 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1007 msgid "Closed captions 4"
1008 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1011 #, c-format
1012 msgid "Stream %d"
1013 msgstr "Tok %d"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Kodek"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Jazyk"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Typ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Kanály"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2063
1042 #, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%u Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2069
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "bitov na vzorok"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1051 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "Dátový tok"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2075
1056 #, c-format
1057 msgid "%u kb/s"
1058 msgstr "%u kb/s"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2086
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "Rozlíšenie"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2092
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2109
1073 msgid "Subtitle"
1074 msgstr "Titulky"
1075
1076 #: src/input/input.c:2211
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1079
1080 #: src/input/input.c:2212
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1085 "v súbore so záznamom."
1086
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1089 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1090
1091 #: src/input/input.c:2311
1092 #, c-format
1093 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1094 msgstr ""
1095 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1096 "záznamom činnosti programu."
1097
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1104 msgid "Title"
1105 msgstr "Titul"
1106
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1109 msgid "Artist"
1110 msgstr "Herec"
1111
1112 #: src/input/meta.c:54
1113 msgid "Genre"
1114 msgstr "Žáner"
1115
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1119
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1121 msgid "Album"
1122 msgstr "Album"
1123
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Číslo stopy"
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Popis"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Hodnotenie"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Dátum"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Nastavenie"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL adresa"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Vydavateľ"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "Enkódoval"
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 msgid "Artwork URL"
1164 msgstr "URL diela"
1165
1166 #: src/input/meta.c:68
1167 msgid "Track ID"
1168 msgstr "ID stopy"
1169
1170 #: src/input/var.c:149
1171 msgid "Bookmark"
1172 msgstr "Záložka"
1173
1174 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1175 msgid "Programs"
1176 msgstr "Programy"
1177
1178 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1181 msgid "Chapter"
1182 msgstr "Kapitola"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "Navigácia"
1188
1189 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1191 msgid "Video Track"
1192 msgstr "Video-stopa"
1193
1194 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1198
1199 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1203
1204 #: src/input/var.c:271
1205 msgid "Next title"
1206 msgstr "Ďalší titul"
1207
1208 #: src/input/var.c:276
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211
1212 #: src/input/var.c:299
1213 #, c-format
1214 msgid "Title %i"
1215 msgstr "Titul %i"
1216
1217 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1218 #, c-format
1219 msgid "Chapter %i"
1220 msgstr "Kapitola %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1226
1227 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1231
1232 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1233 #, c-format
1234 msgid "Media: %s"
1235 msgstr "Médium: %s"
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Storno"
1249
1250 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1254 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1268 msgid "OK"
1269 msgstr "OK"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1273 msgid "Add Interface"
1274 msgstr "Pridať rozhranie"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:206
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Rozhranie Telnet"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:209
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Webové rozhranie"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:212
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:215
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1291
1292 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1293 #: src/modules/cache.c:525
1294 msgid "C"
1295 msgstr "sk"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1168
1298 msgid ""
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 "interface."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1313
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1645
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1646
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Poznámka:"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1322 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1323 "nastavenia."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1913
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1914
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1916
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1918
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1954
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1974
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1362 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Priblížiť"
1365
1366 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 (polovica)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (Originál)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Autom."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Americká angličtina"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "Arabsky"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "Britská angličtina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "Katalánsky"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "Česky"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "Dánsky"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "Holandská nemčina"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "Fínsky"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "Francúzsky"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "Španielčina"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Gruzínsky"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "Nemecky"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "Hebrejsky"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "Maďarsky"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "Taliansky"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "Japonsky"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "Kórejsky"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "Malajsky"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "Occitan"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "Perzsky"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "Poľsky"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "Portugalsky"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "Rumunsky"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "Rusky"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "Srbsky"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "Slovensky"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "Slovinsky"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "Španielsky"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "Švédsky"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "Turecky"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1525 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1526 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modul rozhrania"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1538 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1552 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1553 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1554 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1555 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:158
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:160
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:162
1567 msgid ""
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1570 msgstr ""
1571 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1572 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1573 "ladenie)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Tichý mód"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Predvolený stream"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1597 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Farebné správy"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1609 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1621 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1622 "nepoužije. "
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1634 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1646 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:206
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1656 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1657 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1658 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:212
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1670 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Zapnúť zvuk"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:220
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1683 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:224
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:225
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:228
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:230
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr ""
1701 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1702 "1024. "
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:233
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:235
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1714 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1715 "manuálne. "
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1727 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:243
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1734 msgid ""
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 msgstr ""
1738 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1739 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1740 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1753 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1754 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1755 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:256
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:258
1762 msgid ""
1763 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1764 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1765 msgstr ""
1766 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1767 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1768 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:261
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:263
1775 msgid ""
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "played)."
1779 msgstr ""
1780 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1781 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1782 "prehrávania)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:269
1790 msgid ""
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1793 msgstr ""
1794 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1795 "pre započatím prehrávania."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:274
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1810 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1811 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1812 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1813 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Zapnuté"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Vypnuté"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:286
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1826 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1827 "spracovávanie zvuku."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:295
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:297
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1855 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1865 "zosilovaní zvuku"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Žiaden"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1883 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1884 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1886 msgid "Track"
1887 msgstr "Stopa"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:323
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "options."
1896 msgstr ""
1897 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1898 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1899 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1900 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:329
1903 msgid "Video output module"
1904 msgstr "Modul video-výstupu"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:331
1907 msgid ""
1908 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1909 "automatically select the best method available."
1910 msgstr ""
1911 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1912 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1915 #: modules/stream_out/display.c:43
1916 msgid "Enable video"
1917 msgstr "Zapnúť video"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:336
1920 msgid ""
1921 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1922 "not take place, thus saving some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1925 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1930 msgid "Video width"
1931 msgstr "Šírka videa"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:341
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1936 "characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1939 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1944 msgid "Video height"
1945 msgstr "Výška videa"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:346
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1950 "video characteristics."
1951 msgstr ""
1952 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1953 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:349
1956 msgid "Video X coordinate"
1957 msgstr "Súradnica X videa"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:351
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:354
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Súradnica Y videa"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:356
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:359
1978 msgid "Video title"
1979 msgstr "Názov videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:361
1982 msgid ""
1983 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1984 "interface)."
1985 msgstr ""
1986 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1987 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:364
1990 msgid "Video alignment"
1991 msgstr "Zarovnanie videa"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:366
1994 msgid ""
1995 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1996 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1997 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 msgstr ""
1999 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2000 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2001 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2002 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2007 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgid "Center"
2011 msgstr "Vycentrovať"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "Hore"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "Dole"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Left"
2037 msgstr "Vľavo hore"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Vpravo hore"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Left"
2053 msgstr "Vľavo dole"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Vpravo dole"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:374
2064 msgid "Zoom video"
2065 msgstr "Priblížiť video"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:376
2068 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2069 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:378
2072 msgid "Grayscale video output"
2073 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:380
2076 msgid ""
2077 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2078 "save some processing power."
2079 msgstr ""
2080 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2081 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:383
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Vstavané video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:385
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:387
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:393
2104 msgid ""
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 msgstr ""
2108 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2109 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2110 "hardvérovú akceleráciu videa."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:398
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:400
2122 msgid "Show media title on video."
2123 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 msgid "Show video title for x miliseconds."
2131 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:406
2134 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 msgstr ""
2136 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:408
2139 msgid "Position of video title."
2140 msgstr "Pozícia názvu videa."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:410
2143 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 msgstr ""
2145 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2146 "v strede dole). "
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:412
2149 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:415
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2156 "3000 ms (3 sec.)"
2157 msgstr ""
2158 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:437
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2200 msgstr ""
2201 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2202 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2203 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2204 "nedostatkov."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modul video-filtra"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2214 msgstr ""
2215 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2216 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2217 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2218 "nedostatkov."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formát snímky z videa"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2256 "vytvorenia snímky."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:467
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Šírka video-snímky"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:469
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2269 "pixelov. "
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:473
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Výška video snímky"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2283 "výška 200 pixelov."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Vystrihnutie videa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:481
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2295 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2296 "celkový stranový pomer obrázka."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:485
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2310 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2311 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2312 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2313 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2314 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2315 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2316 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:496
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 "crop ratios list."
2326 msgstr ""
2327 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2328 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:499
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:501
2335 msgid ""
2336 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2338 msgstr ""
2339 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2340 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:504
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:506
2347 msgid ""
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2351 msgstr ""
2352 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2353 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2354 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2355 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:511
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:513
2362 msgid ""
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2366 msgstr ""
2367 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2368 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2369 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2370 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2371 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2375 msgid "Skip frames"
2376 msgstr "Preskočiť snímky"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2379 msgid ""
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2382 msgstr ""
2383 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2384 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2385 "prehrávanie streamu."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2396 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2397 "doručené neskoro."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Tichá synchronizácia"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2408 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2409 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:538
2412 msgid ""
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "channel."
2416 msgstr ""
2417 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2418 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2419 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:542
2422 msgid "Clock reference average counter"
2423 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:544
2426 msgid ""
2427 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2428 "to 10000."
2429 msgstr ""
2430 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2431 "10000."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:547
2434 msgid "Clock synchronisation"
2435 msgstr "Časová synchronizácia"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:549
2438 msgid ""
2439 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2440 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2441 msgstr ""
2442 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2443 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2444 "stream zo siete prehráva trhane."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "Synchronizácia siete"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:554
2451 msgid ""
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 msgstr ""
2455 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2456 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2457 "Synchronizácia siete."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2463 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2469 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2470 msgid "Default"
2471 msgstr "Predvolený"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2474 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2475 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2476 msgid "Enable"
2477 msgstr "Aktivovať"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2480 msgid "UDP port"
2481 msgstr "UDP port"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:564
2484 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2485 msgstr ""
2486 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2487 "hodnota je 1234."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:566
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:568
2494 msgid ""
2495 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2496 "over the network (in bytes)."
2497 msgstr ""
2498 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2499 "cez sieť (v bytoch)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2502 msgid "Hop limit (TTL)"
2503 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:575
2506 msgid ""
2507 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2508 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "in default)."
2510 msgstr ""
2511 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2512 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2513 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:579
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:581
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 msgstr ""
2522 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2523 "smerovaciu tabuľku."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid ""
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "table."
2533 msgstr ""
2534 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2535 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:588
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr "DiffServ bod kódu"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:589
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2547 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2548 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:595
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2556 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2557 "stream)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:601
2560 msgid ""
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2566 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2567 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Zvuková stopa"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:609
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Stopa s titulkami"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:614
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:617
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2595 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Jazyk titulkov"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2602 msgid ""
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2605 msgstr ""
2606 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2607 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Opakovania vstupu"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2634 msgid "Start time"
2635 msgstr "Čas spustenia"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2642 msgid "Stop time"
2643 msgstr "Čas zastavenia"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:648
2650 msgid "Run time"
2651 msgstr "Run time"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Zoznam vstupov"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2667 "položiek zoznamu použite čiarku."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid ""
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "inputs."
2678 msgstr ""
2679 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2680 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2681 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2682 "znakom '#' ."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:663
2685 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:665
2689 msgid ""
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693 msgstr ""
2694 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2695 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2696 "offset},{...}\""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:671
2699 msgid ""
2700 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2701 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2702 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2703 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2704 msgstr ""
2705 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2706 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2707 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2708 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Force subtitle position"
2712 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2715 msgid ""
2716 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2717 "over the movie. Try several positions."
2718 msgstr ""
2719 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2720 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2724 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2728 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2734 msgid "On Screen Display"
2735 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:688
2738 msgid ""
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741 msgstr ""
2742 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2743 "sa nazýva aj OSD. "
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2750 msgid ""
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "instance."
2753 msgstr ""
2754 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2755 "môžete použiť aj modul svg."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:695
2758 msgid "Subpictures filter module"
2759 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2762 msgid ""
2763 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2764 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 msgstr ""
2766 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2767 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2768 "logo alebo iné texty...). "
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:700
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2780 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:705
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid ""
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "Options are:\n"
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 msgstr ""
2796 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2797 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2798 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2799 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2800 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2801 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2802 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2803 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2804 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2805 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:715
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:717
2812 msgid ""
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2815 msgstr ""
2816 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2817 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:720
2820 msgid "Use subtitle file"
2821 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:722
2824 msgid ""
2825 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "subtitle file."
2827 msgstr ""
2828 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2829 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2830 "súbor načítať manuálne. "
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:725
2833 msgid "DVD device"
2834 msgstr "Jednotka DVD"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:728
2837 msgid ""
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2840 msgstr ""
2841 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2842 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:732
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:735
2849 msgid "VCD device"
2850 msgstr "Mechanika pre VCD"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:738
2853 msgid ""
2854 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2855 "scan for a suitable CD-ROM device."
2856 msgstr ""
2857 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2858 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2859 "ROM."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:742
2862 msgid "This is the default VCD device to use."
2863 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "Audio CD device"
2867 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:748
2870 msgid ""
2871 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2872 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2873 msgstr ""
2874 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2875 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:752
2878 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:755
2882 msgid "Force IPv6"
2883 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:757
2886 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:759
2890 msgid "Force IPv4"
2891 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:761
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:763
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:765
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2903 msgstr ""
2904 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:767
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "SOCKS server"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:769
2911 msgid ""
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2914 msgstr ""
2915 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2916 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:772
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:774
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr ""
2925 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2926 "prístup na SOCKS proxy-server."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:776
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:778
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr ""
2935 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2936 "server."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Title metadata"
2940 msgstr "Metadáta názvu"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Metadáta autora"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Artist metadata"
2956 msgstr "Metadáta hercov"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Genre metadata"
2964 msgstr "Metadáta žánru"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2967 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2971 msgid "Copyright metadata"
2972 msgstr "Metadáta autorských práv"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:798
2975 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2976 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:800
2979 msgid "Description metadata"
2980 msgstr "Metadáta popisu"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:802
2983 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2984 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:804
2987 msgid "Date metadata"
2988 msgstr "Metadáta dátumu"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:806
2991 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2992 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:808
2995 msgid "URL metadata"
2996 msgstr "Metadáta URL"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:810
2999 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3000 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:814
3003 msgid ""
3004 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3005 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3006 "can break playback of all your streams."
3007 msgstr ""
3008 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3009 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3010 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3011 "akýchkoľvek streamov."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:820
3018 msgid ""
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3024 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3025 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3026 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3027 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:825
3030 msgid "Preferred encoders list"
3031 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:827
3034 msgid ""
3035 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3036 msgstr ""
3037 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:830
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3041 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:832
3044 msgid ""
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 msgstr ""
3048 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3049 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3050 "obidva."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:841
3053 msgid ""
3054 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3055 "subsystem."
3056 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:844
3059 msgid "Default stream output chain"
3060 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:846
3063 msgid ""
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3066 "all streams."
3067 msgstr ""
3068 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3069 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3070 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:850
3073 msgid "Enable streaming of all ES"
3074 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:852
3077 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3078 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "Display while streaming"
3082 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3086 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "Enable video stream output"
3090 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:863
3101 msgid "Enable audio stream output"
3102 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:865
3105 msgid ""
3106 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3108 msgstr ""
3109 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:868
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:870
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3122 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:873
3125 msgid "Keep stream output open"
3126 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:875
3129 msgid ""
3130 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3131 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "specified)"
3133 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr ""
3138 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:881
3141 msgid ""
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 msgstr ""
3145 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3146 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3147 "milisekundách."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Preferred packetizer list"
3151 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3154 msgid ""
3155 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3156 msgstr ""
3157 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3158 "paketizéry."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:889
3161 msgid "Mux module"
3162 msgstr "Muxovací modul"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:891
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3166 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Modul \"Access-output\""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3174 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:897
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:899
3181 msgid ""
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 msgstr ""
3185 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3197 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3205 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3206 "zapnuté."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:917
3209 msgid "Enable FPU support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:919
3213 msgid ""
3214 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3215 "advantage of it."
3216 msgstr ""
3217 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3218 "dokáže túto jednotku využiť."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:922
3221 msgid "Enable CPU MMX support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:924
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3230 "funkciu využiť."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:927
3233 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3234 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:929
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3242 "funkciu využiť."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:932
3245 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3246 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:934
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3254 "funkciu využiť."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:937
3257 msgid "Enable CPU SSE support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:939
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3263 "of them."
3264 msgstr ""
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3266 "funkciu využiť."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:942
3269 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:944
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3275 "of them."
3276 msgstr ""
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3278 "funkciu využiť."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:947
3281 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3282 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:949
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3290 "funkciu využiť."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:954
3293 msgid ""
3294 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3295 "you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3298 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:957
3301 msgid "Memory copy module"
3302 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:959
3305 msgid ""
3306 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3307 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 msgstr ""
3309 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3310 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Prístupový modul"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3323 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3324 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3325 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:968
3328 msgid "Access filter module"
3329 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:970
3332 msgid ""
3333 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3334 "used for instance for timeshifting."
3335 msgstr ""
3336 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3337 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:973
3340 msgid "Demux module"
3341 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:975
3344 msgid ""
3345 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3346 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3347 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3348 "you really know what you are doing."
3349 msgstr ""
3350 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3351 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3352 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3353 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3354 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:980
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:982
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3367 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3368 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3369 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3370 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:988
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3382 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3383 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3384 "voči iným spusteným programom"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid ""
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1003
3405 msgid ""
3406 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3407 "live stream."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using "
3419 msgstr ""
3420 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3421 "prídavné moduly pre program VLC."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1016
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1018
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1020
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3464 msgid "Log to file"
3465 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1040
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3477 msgstr ""
3478 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3479 "systémoch UNIX)."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1042
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1044
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3492 msgstr ""
3493 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3494 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3495 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3496 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3497 "sa len zaradí do playlistu."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1052
3500 msgid ""
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 msgstr ""
3508 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3509 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3510 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3511 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3512 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3513 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1067
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr ""
3530 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3531 "inštancia programu."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1069
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3538 msgid ""
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "machine."
3545 msgstr ""
3546 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3547 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3548 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3549 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3550 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3551 "reštartovaním počítača."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3555 msgstr ""
3556 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3557 "playlistu."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1081
3560 msgid ""
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3563 msgstr ""
3564 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3565 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3566 "aktuálnej položky."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 msgid ""
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3572 msgstr ""
3573 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3574 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 msgid ""
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 "metadata)."
3584 msgstr ""
3585 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3586 "zobrazované pri prehrávaní."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 msgstr ""
3617 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3618 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr ""
3627 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3628 "ho neukončíte."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1121
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1135
3659 msgid "Use media library"
3660 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1137
3663 msgid ""
3664 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3665 "VLC."
3666 msgstr ""
3667 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1140
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Display playlist tree"
3672 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1142
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3678 "directory."
3679 msgstr ""
3680 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3681 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3682 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3683 "bude potrebné."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1151
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3687 msgstr ""
3688 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3689 "VLC."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3699 msgid "Fullscreen"
3700 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1155
3703 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3706 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3709 msgid "Leave fullscreen"
3710 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1157
3713 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3716 "režimu."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1158
3719 msgid "Play/Pause"
3720 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1159
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3724 msgstr ""
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3726 "spustenie prehrávania"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3729 msgid "Pause only"
3730 msgstr "Len pozastaviť"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1161
3733 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3734 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1162
3737 msgid "Play only"
3738 msgstr "Len prehrať"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1163
3741 msgid "Select the hotkey to use to play."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3747 msgid "Faster"
3748 msgstr "Rýchlejšie"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1165
3751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3757 msgid "Slower"
3758 msgstr "Pomalšie"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1167
3761 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3762 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3772 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3773 msgid "Next"
3774 msgstr "Ďalej"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3780 "zaradený v playliste"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3788 msgid "Previous"
3789 msgstr "Dozadu"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1171
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 msgstr ""
3794 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3795 "súboru v playliste"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3798 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3804 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3805 msgid "Stop"
3806 msgstr "Stop"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1173
3809 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3810 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3816 #: modules/video_filter/rss.c:197
3817 msgid "Position"
3818 msgstr "Pozícia"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1175
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1177
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1179
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3830 msgstr ""
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3832 "späť."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1180
3835 msgid "Short backwards jump"
3836 msgstr "Krátky skok späť"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1182
3839 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3840 msgstr ""
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1183
3844 msgid "Medium backwards jump"
3845 msgstr "Väčší skok späť"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1185
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1186
3852 msgid "Long backwards jump"
3853 msgstr "Dlhý skok späť"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1188
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 msgstr ""
3858 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1190
3861 msgid "Very short forward jump"
3862 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1192
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 msgstr ""
3867 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1193
3870 msgid "Short forward jump"
3871 msgstr "Krátky skok dopredu"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1195
3874 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3875 msgstr ""
3876 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1196
3879 msgid "Medium forward jump"
3880 msgstr "Väčší skok dopredu"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1198
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3884 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1199
3887 msgid "Long forward jump"
3888 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1201
3891 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3892 msgstr ""
3893 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3894 "kus."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1203
3897 msgid "Very short jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1204
3901 msgid "Very short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1205
3905 msgid "Short jump length"
3906 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1206
3909 msgid "Short jump length, in seconds."
3910 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1207
3913 msgid "Medium jump length"
3914 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1208
3917 msgid "Medium jump length, in seconds."
3918 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1209
3921 msgid "Long jump length"
3922 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1210
3925 msgid "Long jump length, in seconds."
3926 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3931 msgid "Quit"
3932 msgstr "Koniec"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1213
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1214
3939 msgid "Navigate up"
3940 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1215
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1216
3948 msgid "Navigate down"
3949 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3952 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1218
3957 msgid "Navigate left"
3958 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1219
3961 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1220
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1221
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3973 "doprava."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1222
3976 msgid "Activate"
3977 msgstr "Aktivovať"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1223
3980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3981 msgstr ""
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3983 "menu DVD."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1224
3986 msgid "Go to the DVD menu"
3987 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1225
3990 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3991 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1226
3994 msgid "Select previous DVD title"
3995 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1227
3998 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3999 msgstr ""
4000 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1228
4003 msgid "Select next DVD title"
4004 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1229
4007 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4008 msgstr ""
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1230
4012 msgid "Select prev DVD chapter"
4013 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1231
4016 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4017 msgstr ""
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4019 "kapitoly v DVD"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1232
4022 msgid "Select next DVD chapter"
4023 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1233
4026 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4027 msgstr ""
4028 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1234
4031 msgid "Volume up"
4032 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1235
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1236
4039 msgid "Volume down"
4040 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1237
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4047 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4050 msgid "Mute"
4051 msgstr "Stlmiť"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1239
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1240
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1241
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1242
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1243
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1244
4074 msgid "Audio delay up"
4075 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1245
4078 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4079 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1246
4082 msgid "Audio delay down"
4083 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1247
4086 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4087 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1254
4090 msgid "Play playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1255
4094 msgid "Play playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1256
4098 msgid "Play playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1257
4102 msgid "Play playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1258
4106 msgid "Play playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1259
4110 msgid "Play playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1260
4114 msgid "Play playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1261
4118 msgid "Play playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1262
4122 msgid "Play playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1263
4126 msgid "Play playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1264
4130 msgid "Select the key to play this bookmark."
4131 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1265
4134 msgid "Set playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1266
4138 msgid "Set playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1267
4142 msgid "Set playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1268
4146 msgid "Set playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1269
4150 msgid "Set playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1270
4154 msgid "Set playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1271
4158 msgid "Set playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1272
4162 msgid "Set playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1273
4166 msgid "Set playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1274
4170 msgid "Set playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1275
4174 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4175 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1288
4218 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4219 msgstr ""
4220 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4221 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4222 "kliknutím."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1290
4225 msgid "Go back in browsing history"
4226 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1291
4229 msgid ""
4230 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4231 "history."
4232 msgstr ""
4233 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4234 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1292
4237 msgid "Go forward in browsing history"
4238 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1293
4241 msgid ""
4242 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4243 "history."
4244 msgstr ""
4245 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4246 "ktoré si chcete prehliadať."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1295
4249 msgid "Cycle audio track"
4250 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1296
4253 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4254 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1297
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1298
4261 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4262 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1299
4265 msgid "Cycle source aspect ratio"
4266 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1300
4269 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4270 msgstr ""
4271 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4272 "videa"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1301
4275 msgid "Cycle video crop"
4276 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1302
4279 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4280 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1303
4283 msgid "Cycle deinterlace modes"
4284 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1304
4287 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4288 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1305
4291 msgid "Show interface"
4292 msgstr "Zobraziť rohranie"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1306
4295 msgid "Raise the interface above all other windows."
4296 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1307
4299 msgid "Hide interface"
4300 msgstr "Skryť rozhranie"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1308
4303 msgid "Lower the interface below all other windows."
4304 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1309
4307 msgid "Take video snapshot"
4308 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1310
4311 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4312 msgstr ""
4313 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4316 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4319 msgid "Record"
4320 msgstr "Nahrať"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1313
4323 msgid "Record access filter start/stop."
4324 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4327 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4329 msgid "Dump"
4330 msgstr "Analyzovať"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1315
4333 msgid "Media dump access filter trigger."
4334 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1317
4337 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4338 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1318
4341 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4342 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1321
4345 msgid "Toggle random playlist playback"
4346 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4349 msgid "Un-Zoom"
4350 msgstr "Oddialiť"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4353 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4354 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4357 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4358 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4361 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4362 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4365 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4366 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4369 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4370 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4373 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4374 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4377 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4378 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4381 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4382 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4386 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1351
4389 msgid ""
4390 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4391 "output for the time being."
4392 msgstr ""
4393 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4394 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4397 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1356
4401 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4402 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1357
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1358
4410 msgid "Highlight widget on the right"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1360
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1361
4418 msgid "Highlight widget on the left"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1363
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1364
4426 msgid "Highlight widget on top"
4427 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1366
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4431 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1367
4434 msgid "Highlight widget below"
4435 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1369
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4439 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1370
4442 msgid "Select current widget"
4443 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1372
4446 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4447 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1374
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Cycle through audio devices"
4452 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1375
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Cycle through available audio devices"
4457 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1377
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4463 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4464 "in the playlist.\n"
4465 "The first item specified will be played first.\n"
4466 "\n"
4467 "Options-styles:\n"
4468 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4469 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4470 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4471 "            and that overrides previous settings.\n"
4472 "\n"
4473 "Stream MRL syntax:\n"
4474 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4475 "option=value ...]\n"
4476 "\n"
4477 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4478 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4479 "\n"
4480 "URL syntax:\n"
4481 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4482 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4483 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4484 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4485 "  screen://                      Screen capture\n"
4486 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4487 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4488 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4489 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4490 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4491 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4492 "certain time\n"
4493 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4494 msgstr ""
4495 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4496 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4497 "zaradia do playlistu.\n"
4498 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4499 "\n"
4500 "Nastavenia štýlov:\n"
4501 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4502 "programu.\n"
4503 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4504 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4505 "            and that overrides previous settings.\n"
4506 "\n"
4507 "Stream MRL syntax:\n"
4508 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4509 "option=value ...]\n"
4510 "\n"
4511 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4512 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4513 "\n"
4514 "URL syntax:\n"
4515 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4516 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4517 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4518 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4519 "  screen://                      Screen capture\n"
4520 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4521 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4522 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4523 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4524 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4525 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4526 "certain time\n"
4527 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4530 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4531 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4533 msgid "Snapshot"
4534 msgstr "Snímka"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1537
4537 msgid "Window properties"
4538 msgstr "Vlastnosti okna"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1586
4541 msgid "Subpictures"
4542 msgstr "Sub-obrázky"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4545 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4547 msgid "Subtitles"
4548 msgstr "Titulky"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4551 msgid "Overlays"
4552 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1619
4555 msgid "Track settings"
4556 msgstr "Nastavenia stopy"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1649
4559 msgid "Playback control"
4560 msgstr "Kontrola prehrávania"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1670
4563 msgid "Default devices"
4564 msgstr "Predvolené zariadenia"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1679
4567 msgid "Network settings"
4568 msgstr "Nastavenia siete"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1691
4571 msgid "Socks proxy"
4572 msgstr "Socks proxy"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1700
4575 msgid "Metadata"
4576 msgstr "Meta-dáta"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1730
4579 msgid "Decoders"
4580 msgstr "Dekodéry"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4585 msgid "Input"
4586 msgstr "Vstup"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1777
4589 msgid "VLM"
4590 msgstr "VLM"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1810
4593 msgid "CPU"
4594 msgstr "Procesor (CPU)"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1832
4597 msgid "Special modules"
4598 msgstr "Špeciálne moduly"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1838
4601 msgid "Plugins"
4602 msgstr "Prídavné moduly"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1847
4605 msgid "Performance options"
4606 msgstr "Nastavenia výkonu"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1997
4609 msgid "Hot keys"
4610 msgstr "Horúce klávesy"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2394
4613 msgid "Jump sizes"
4614 msgstr "Veľkosti skoku"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2471
4617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4618 msgstr ""
4619 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4620 "advanced)"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2474
4623 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2476
4627 msgid ""
4628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4629 "--help-verbose)"
4630 msgstr ""
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4632 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2479
4635 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4636 msgstr ""
4637 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4638 "programu"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2481
4641 msgid "print a list of available modules"
4642 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2483
4645 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4646 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2485
4649 msgid ""
4650 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4651 "verbose)"
4652 msgstr ""
4653 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4654 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2488
4657 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2490
4661 msgid "save the current command line options in the config"
4662 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2492
4665 msgid "reset the current config to the default values"
4666 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2494
4669 msgid "use alternate config file"
4670 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2496
4673 msgid "resets the current plugins cache"
4674 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2498
4677 msgid "print version information"
4678 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2555
4681 msgid "main program"
4682 msgstr "hlavný program"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1582
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "Skryť rozhranie"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1583
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Invalid signature"
4699 msgstr "Nesprávny výber"
4700
4701 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4705 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/misc/update.c:1619
4709 #, fuzzy
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "Skryť rozhranie"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1620
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4717 "was VLC deleted."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4721 #, fuzzy
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "Analyzátor súboru"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4726 #, c-format
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4732 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4733 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4734 #: modules/access/bda/bda.c:154
4735 msgid "Undefined"
4736 msgstr "Nedefinované"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:38
4739 msgid "Afar"
4740 msgstr " Afar"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:39
4743 msgid "Abkhazian"
4744 msgstr "Abcházsky"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4747 msgid "Afrikaans"
4748 msgstr "Africky"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4751 msgid "Albanian"
4752 msgstr "Albánsky"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4755 msgid "Amharic"
4756 msgstr " Amharic"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:44
4759 msgid "Armenian"
4760 msgstr "Arménsky"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:45
4763 msgid "Assamese"
4764 msgstr " Assamese"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:46
4767 msgid "Avestan"
4768 msgstr " Avestan"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:47
4771 msgid "Aymara"
4772 msgstr " Aymara"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:48
4775 msgid "Azerbaijani"
4776 msgstr "Azerbajdžansky"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:49
4779 msgid "Bashkir"
4780 msgstr " Bashkir"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:50
4783 msgid "Basque"
4784 msgstr "Baskicky"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:51
4787 msgid "Belarusian"
4788 msgstr "Bielorusky"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:52
4791 msgid "Bengali"
4792 msgstr "Bengálsky"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:53
4795 msgid "Bihari"
4796 msgstr " Bihari"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:54
4799 msgid "Bislama"
4800 msgstr " Bislama"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:55
4803 msgid "Bosnian"
4804 msgstr "Bosniansky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:56
4807 msgid "Breton"
4808 msgstr "Bretónsky"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:57
4811 msgid "Bulgarian"
4812 msgstr "Bulharsky"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:58
4815 msgid "Burmese"
4816 msgstr " Burmese"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4819 msgid "Chamorro"
4820 msgstr " Chamorro"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4823 msgid "Chechen"
4824 msgstr "Čečensky"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4827 msgid "Chinese"
4828 msgstr "Čínsky"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4831 msgid "Church Slavic"
4832 msgstr "Church Slavic"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4835 msgid "Chuvash"
4836 msgstr " Chuvash"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4839 msgid "Cornish"
4840 msgstr " Cornish"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4843 msgid "Corsican"
4844 msgstr "Korzicky"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:70
4847 msgid "Dzongkha"
4848 msgstr " Dzongkha"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:71
4851 msgid "English"
4852 msgstr "Anglicky"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:72
4855 msgid "Esperanto"
4856 msgstr "Esperanto"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:73
4859 msgid "Estonian"
4860 msgstr "Estónsky"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:74
4863 msgid "Faroese"
4864 msgstr " Faroese"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:75
4867 msgid "Fijian"
4868 msgstr " Fijian"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:78
4871 msgid "Frisian"
4872 msgstr "Frízsky"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:81
4875 msgid "Gaelic (Scots)"
4876 msgstr "Škótsky"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:82
4879 msgid "Irish"
4880 msgstr "Írsky"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:83
4883 msgid "Gallegan"
4884 msgstr " Gallegan"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:84
4887 msgid "Manx"
4888 msgstr " Manx"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:85
4891 msgid "Greek, Modern ()"
4892 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:86
4895 msgid "Guarani"
4896 msgstr " Guarani"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:87
4899 msgid "Gujarati"
4900 msgstr " Gujarati"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:89
4903 msgid "Herero"
4904 msgstr " Herero"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:90
4907 msgid "Hindi"
4908 msgstr " Hindi"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:91
4911 msgid "Hiri Motu"
4912 msgstr " Hiri Motu"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4915 msgid "Icelandic"
4916 msgstr "Islandsky"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4919 msgid "Inuktitut"
4920 msgstr " Inuktitut"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4923 msgid "Interlingue"
4924 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:96
4927 msgid "Interlingua"
4928 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:97
4931 msgid "Indonesian"
4932 msgstr "Indonézsky"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:98
4935 msgid "Inupiaq"
4936 msgstr " Inupiaq"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:100
4939 msgid "Javanese"
4940 msgstr " Javanese"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:102
4943 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4944 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:103
4947 msgid "Kannada"
4948 msgstr "Kannada"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:104
4951 msgid "Kashmiri"
4952 msgstr " Kashmiri"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:105
4955 msgid "Kazakh"
4956 msgstr "Kazašsky"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:106
4959 msgid "Khmer"
4960 msgstr " kmérov"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:107
4963 msgid "Kikuyu"
4964 msgstr " Kikuyu"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:108
4967 msgid "Kinyarwanda"
4968 msgstr " Kinyarwanda"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:109
4971 msgid "Kirghiz"
4972 msgstr "Kirgizsky"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:110
4975 msgid "Komi"
4976 msgstr " Komi"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:112
4979 msgid "Kuanyama"
4980 msgstr " Kuanyama"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:113
4983 msgid "Kurdish"
4984 msgstr "Kurdsky"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:114
4987 msgid "Lao"
4988 msgstr " Lao"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:115
4991 msgid "Latin"
4992 msgstr "Latinsky"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:116
4995 msgid "Latvian"
4996 msgstr "Lotyšsky"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:117
4999 msgid "Lingala"
5000 msgstr " Lingala"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:118
5003 msgid "Lithuanian"
5004 msgstr "Litovsky"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:119
5007 msgid "Letzeburgesch"
5008 msgstr "Luxembursky"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:120
5011 msgid "Macedonian"
5012 msgstr "Macedónsky"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:121
5015 msgid "Marshall"
5016 msgstr " Marshall"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:122
5019 msgid "Malayalam"
5020 msgstr " Malayalam"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:123
5023 msgid "Maori"
5024 msgstr "Maori"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:124
5027 msgid "Marathi"
5028 msgstr " Marathi"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5031 msgid "Malagasy"
5032 msgstr " Malagasy"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5035 msgid "Maltese"
5036 msgstr " Maltese"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5039 msgid "Moldavian"
5040 msgstr "Moldavsky"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5043 msgid "Mongolian"
5044 msgstr "Mongolsky"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5047 msgid "Nauru"
5048 msgstr "Nauru"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5051 msgid "Navajo"
5052 msgstr "Navajo"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5055 msgid "Ndebele, South"
5056 msgstr " Ndebele, juh"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5059 msgid "Ndebele, North"
5060 msgstr " Ndebele, sever"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5063 msgid "Ndonga"
5064 msgstr " Ndonga"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5067 msgid "Nepali"
5068 msgstr "Nepálsky"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5071 msgid "Norwegian"
5072 msgstr "Nórsky"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5075 msgid "Norwegian Nynorsk"
5076 msgstr "Nórsky (sever)"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5079 msgid "Norwegian Bokmaal"
5080 msgstr "Nórsky (juh)"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Chichewa; Nyanja"
5084 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5088 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5091 msgid "Oriya"
5092 msgstr " Oriya"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5095 msgid "Oromo"
5096 msgstr " Oromo"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:144
5099 msgid "Ossetian; Ossetic"
5100 msgstr "Osetsky"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:145
5103 msgid "Panjabi"
5104 msgstr "Panjabi"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:147
5107 msgid "Pali"
5108 msgstr " Pali"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:150
5111 msgid "Pushto"
5112 msgstr " Pushto"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:151
5115 msgid "Quechua"
5116 msgstr " Quechua"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:152
5119 msgid "Original audio"
5120 msgstr "Originálny zvuk"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:153
5123 msgid "Raeto-Romance"
5124 msgstr "Rétorománsky"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:155
5127 msgid "Rundi"
5128 msgstr " Rundi"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:157
5131 msgid "Sango"
5132 msgstr " Sango"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:158
5135 msgid "Sanskrit"
5136 msgstr "Sanskrit"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:160
5139 msgid "Croatian"
5140 msgstr "Chorvátsky"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:161
5143 msgid "Sinhalese"
5144 msgstr "Sinhalese"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:164
5147 msgid "Northern Sami"
5148 msgstr "Severná Samoa"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:165
5151 msgid "Samoan"
5152 msgstr "Samoa"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:166
5155 msgid "Shona"
5156 msgstr "Shona"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:167
5159 msgid "Sindhi"
5160 msgstr "Sindhi"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:168
5163 msgid "Somali"
5164 msgstr "Somali"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:169
5167 msgid "Sotho, Southern"
5168 msgstr "Sotho, južné"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:171
5171 msgid "Sardinian"
5172 msgstr "Sardínia"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:172
5175 msgid "Swati"
5176 msgstr "Swati"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:173
5179 msgid "Sundanese"
5180 msgstr "Sudánsky"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:174
5183 msgid "Swahili"
5184 msgstr "Swahilsky"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:176
5187 msgid "Tahitian"
5188 msgstr "Tahitsky"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:177
5191 msgid "Tamil"
5192 msgstr "Tamilsky"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:178
5195 msgid "Tatar"
5196 msgstr "Tatársky"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:179
5199 msgid "Telugu"
5200 msgstr "Telugu"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:180
5203 msgid "Tajik"
5204 msgstr "Tajik"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:181
5207 msgid "Tagalog"
5208 msgstr "Tagalog"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:182
5211 msgid "Thai"
5212 msgstr "Thajsky"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:183
5215 msgid "Tibetan"
5216 msgstr "Tibetsky"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:184
5219 msgid "Tigrinya"
5220 msgstr "Tigrinya"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:185
5223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5224 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:186
5227 msgid "Tswana"
5228 msgstr "Tswana"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:187
5231 msgid "Tsonga"
5232 msgstr "Tsonga"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:189
5235 msgid "Turkmen"
5236 msgstr "Turkménsky"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:190
5239 msgid "Twi"
5240 msgstr "Twi"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:191
5243 msgid "Uighur"
5244 msgstr "Uighur"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:192
5247 msgid "Ukrainian"
5248 msgstr "Ukrajinsky"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:193
5251 msgid "Urdu"
5252 msgstr "Urdu"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:194
5255 msgid "Uzbek"
5256 msgstr "Uzbecky"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:195
5259 msgid "Vietnamese"
5260 msgstr "Vietnamsky"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:196
5263 msgid "Volapuk"
5264 msgstr "Volapuk"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:197
5267 msgid "Welsh"
5268 msgstr "Welsh"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:198
5271 msgid "Wolof"
5272 msgstr "Wolof"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:199
5275 msgid "Xhosa"
5276 msgstr "Xhosa"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:200
5279 msgid "Yiddish"
5280 msgstr "Jidiš"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:201
5283 msgid "Yoruba"
5284 msgstr "Yoruba"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:202
5287 msgid "Zhuang"
5288 msgstr "Zhuang"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:203
5291 msgid "Zulu"
5292 msgstr "Zulu"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5296 msgid "Deinterlace"
5297 msgstr "Rozkladať"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5300 msgid "Discard"
5301 msgstr "Vyraďovať"
5302
5303 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5304 msgid "Blend"
5305 msgstr "Premiešavať"
5306
5307 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5308 msgid "Mean"
5309 msgstr "Stredná úroveň"
5310
5311 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5312 msgid "Bob"
5313 msgstr "Bob"
5314
5315 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5316 msgid "Linear"
5317 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5318
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5321 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5323 msgid "Crop"
5324 msgstr "Vystrihnúť"
5325
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Stranový pomer"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5333 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5334 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5335 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5337 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5338 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5339 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5340 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5347 msgid ""
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5349 msgstr ""
5350 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5351 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Karta adaptéra"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5359 msgid ""
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "n>=0."
5362 msgstr ""
5363 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5364 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5373 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5377 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:56
5381 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5382 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5385 msgid "Inversion mode"
5386 msgstr "Inverzný mód"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5389 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5390 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5393 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5394 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5397 msgid ""
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr ""
5401 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5402 "preverovanie radšej zablokujte."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5405 msgid "Budget mode"
5406 msgstr "Mód \"budget\""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5410 msgstr ""
5411 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5412 "karty."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:76
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Nastavenia siete"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5427 msgid "LNB voltage"
5428 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Veľké napätie LNB"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5439 msgid ""
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5442 msgstr ""
5443 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5444 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5447 msgid "22 kHz tone"
5448 msgstr "22 kHz tón"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "FEC transpondéra"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr ""
5461 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5462 "prenose) [9=automaticky]."
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5465 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5466 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5470 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:100
5473 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5477 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5478 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:103
5481 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:107
5489 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5493 msgid "Modulation type"
5494 msgstr "Typ modulácie"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:111
5497 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5498 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:115
5501 msgid "16"
5502 msgstr "16"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:115
5505 msgid "32"
5506 msgstr "32"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:115
5509 msgid "64"
5510 msgstr "64"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:115
5513 msgid "128"
5514 msgstr "128"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:115
5517 msgid "256"
5518 msgstr "256"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:119
5525 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 msgid "1/2"
5530 msgstr "1/2"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5533 msgid "2/3"
5534 msgstr "2/3"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5537 msgid "3/4"
5538 msgstr "3/4"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5541 msgid "5/6"
5542 msgstr "5/6"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5545 msgid "7/8"
5546 msgstr "7/8"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5549 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5550 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:126
5553 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5554 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5557 msgid "Terrestrial bandwidth"
5558 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5562 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:136
5565 msgid "6 MHz"
5566 msgstr "6 MHz"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:136
5569 msgid "7 MHz"
5570 msgstr "7 MHz"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:136
5573 msgid "8 MHz"
5574 msgstr "8 MHz"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5577 msgid "Terrestrial guard interval"
5578 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:139
5581 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5582 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:142
5585 msgid "1/4"
5586 msgstr "1/4"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:142
5589 msgid "1/8"
5590 msgstr "1/8"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:142
5593 msgid "1/16"
5594 msgstr "16"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:142
5597 msgid "1/32"
5598 msgstr "32"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:145
5605 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5606 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:148
5609 msgid "2k"
5610 msgstr "2k"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:148
5613 msgid "8k"
5614 msgstr "8k"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5617 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5618 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:151
5621 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5622 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:154
5625 msgid "1"
5626 msgstr "1"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:154
5629 msgid "2"
5630 msgstr "2"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:154
5633 msgid "4"
5634 msgstr "4"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:157
5637 msgid "Satellite Azimuth"
5638 msgstr "Azimut družice"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:158
5641 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5642 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:159
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Elevácia družice"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5650 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:161
5653 msgid "Satellite Longitude"
5654 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:163
5657 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5658 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:164
5661 msgid "Satellite Polarisation"
5662 msgstr "Polarizácia družice"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:165
5665 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5666 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:168
5669 msgid "Horizontal"
5670 msgstr "Horizontálne"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5673 msgid "Vertical"
5674 msgstr "Vertikálne"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:169
5677 msgid "Circular Left"
5678 msgstr "Otočiť doľava"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Right"
5682 msgstr "Otočiť doprava"
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5685 msgid "DVB"
5686 msgstr "DVB"
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:173
5689 msgid "DirectShow DVB input"
5690 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5691
5692 #: modules/access/cdda/access.c:285
5693 msgid "CD reading failed"
5694 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5695
5696 #: modules/access/cdda/access.c:286
5697 #, c-format
5698 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5699 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:68
5702 msgid ""
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5711 msgid "Audio CD"
5712 msgstr "Audio CD"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:73
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "Vstup Audio CD"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:91
5723 msgid "CDDB Server"
5724 msgstr "CDDB Server"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:91
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:94
5731 msgid "CDDB port"
5732 msgstr "port CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:94
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:448
5739 msgid "Audio CD - Track "
5740 msgstr "Audio CD - Stopa"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:465
5743 #, c-format
5744 msgid "Audio CD - Track %i"
5745 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5748 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5749 msgid "none"
5750 msgstr "žiaden"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5753 msgid "overlap"
5754 msgstr "prekrývanie"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5757 msgid "full"
5758 msgstr "plné"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5761 msgid ""
5762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5763 "meta info          1\n"
5764 "events             2\n"
5765 "MRL                4\n"
5766 "external call      8\n"
5767 "all calls (0x10)  16\n"
5768 "LSN       (0x20)  32\n"
5769 "seek      (0x40)  64\n"
5770 "libcdio   (0x80) 128\n"
5771 "libcddb  (0x100) 256\n"
5772 msgstr ""
5773 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5774 "meta info          1\n"
5775 "udalosti             2\n"
5776 "MRL                4\n"
5777 "externé volanie      8\n"
5778 "všetky volania (0x10)  16\n"
5779 "LSN       (0x20)  32\n"
5780 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5781 "libcdio   (0x80) 128\n"
5782 "libcddb  (0x100) 256\n"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5785 msgid ""
5786 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5787 "units."
5788 msgstr ""
5789 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5790 "milisekundách."
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5793 msgid ""
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5798 msgstr ""
5799 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5800 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5801 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5802 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5805 msgid ""
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 "   %a : The artist (for the album)\n"
5809 "   %A : The album information\n"
5810 "   %C : Category\n"
5811 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5812 "   %I : CDDB disk ID\n"
5813 "   %G : Genre\n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824 msgstr ""
5825 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5826 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5827 "sú: \n"
5828 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5829 "%A : Informácia o albume\n"
5830 "   %C : Kategória\n"
5831 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5832 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5833 "   %G : Žáner\n"
5834 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5835 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5836 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5837 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5838 "   %T : Číslo stopy\n"
5839 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5840 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5841 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5842 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5843 "   %% : a % \n"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5846 msgid ""
5847 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5848 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5849 "   %M : The current MRL\n"
5850 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 "   %T : The track number\n"
5853 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5854 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5856 "   %% : a % \n"
5857 msgstr ""
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5860 "sú: \n"
5861 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5863 "   %C : Kategória\n"
5864 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5866 "   %G : Žáner\n"
5867 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5870 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 "   %T : Číslo stopy\n"
5872 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5876 "   %% : a % \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5879 msgid "Enable CD paranoia?"
5880 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5883 msgid ""
5884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5885 "none: no paranoia - fastest.\n"
5886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5890 "Paranoia. \n"
5891 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5892 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5893 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5894 "môže spomaliť). \n"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5897 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5898 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5901 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5902 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5905 msgid "Audio Compact Disc"
5906 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5909 msgid "Additional debug"
5910 msgstr "Dodatočné ladenie"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5913 msgid "Caching value in microseconds"
5914 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5917 msgid "Number of blocks per CD read"
5918 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5922 msgstr ""
5923 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5924 "z CDDB databázy)"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5932 msgstr ""
5933 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5934 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5937 msgid "Do CD-Text lookups?"
5938 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5941 msgid "If set, get CD-Text information"
5942 msgstr ""
5943 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5950 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5951 msgstr ""
5952 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5953 "playliste."
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5956 msgid "CDDB"
5957 msgstr "CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5960 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5961 msgstr ""
5962 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5963 "CDDB databázy)"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5966 msgid "CDDB lookups"
5967 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5971 msgstr ""
5972 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5973 "CDDB protokolu"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5976 msgid "CDDB server"
5977 msgstr "CDDB server"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5981 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5984 msgid "CDDB server port"
5985 msgstr "Port servera CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5989 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5992 msgid "email address reported to CDDB server"
5993 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5996 msgid "Cache CDDB lookups?"
5997 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6001 msgstr ""
6002 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6003 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6011 msgstr ""
6012 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6013 "protokolu."
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6021 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6025 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6026
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6029 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6030
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6032 msgid ""
6033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6034 "are available"
6035 msgstr ""
6036 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6037 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6038 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6039
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6041 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6044 msgid "Disc"
6045 msgstr "Disk"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6050 msgid "Duration"
6051 msgstr "Trvanie"
6052
6053 #: modules/access/cdda/info.c:336
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6056
6057 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6058 msgid "Tracks"
6059 msgstr "Stopy"
6060
6061 #: modules/access/cdda/info.c:399
6062 msgid "MRL"
6063 msgstr "MRL"
6064
6065 #: modules/access/dc1394.c:67
6066 msgid "dc1394 input"
6067 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:76
6070 msgid "Subdirectory behavior"
6071 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:78
6074 msgid ""
6075 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6076 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6077 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6078 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6079 msgstr ""
6080 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6081 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6082 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6083 "prehrávaní.\n"
6084
6085 #: modules/access/directory.c:85
6086 msgid "collapse"
6087 msgstr "zbaliť"
6088
6089 #: modules/access/directory.c:85
6090 msgid "expand"
6091 msgstr "rozbaliť"
6092
6093 #: modules/access/directory.c:87
6094 msgid "Ignored extensions"
6095 msgstr "Ignorované prípony"
6096
6097 #: modules/access/directory.c:89
6098 msgid ""
6099 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6100 "directory.\n"
6101 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6102 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6103 msgstr ""
6104 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6105 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6106 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6107
6108 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6109 msgid "Directory"
6110 msgstr "Priečinok"
6111
6112 #: modules/access/directory.c:98
6113 msgid "Standard filesystem directory input"
6114 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6117 msgid "Cable"
6118 msgstr "Káblový"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6121 msgid "Antenna"
6122 msgstr "Anténny"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6125 msgid "TV"
6126 msgstr "TV"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6129 msgid "FM radio"
6130 msgstr "FM rádio"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6133 msgid "AM radio"
6134 msgstr "AM rádio"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6137 msgid "DSS"
6138 msgstr "DSS"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6141 msgid ""
6142 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6143 "millisecondss."
6144 msgstr ""
6145 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6146 "v milisekundách."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6151 msgid "Video device name"
6152 msgstr "Názov video-zariadenia"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6155 msgid ""
6156 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6157 "don't specify anything, the default device will be used."
6158 msgstr ""
6159 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6160 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6163 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6165 msgid "Audio device name"
6166 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6169 msgid ""
6170 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything, the default device will be used. "
6172 msgstr ""
6173 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6174 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6178 msgid "Video size"
6179 msgstr "Veľkosť videa"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6182 msgid ""
6183 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6184 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6185 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6186 msgstr ""
6187 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6188 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6189 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6192 #: modules/access/v4l.c:89
6193 msgid "Video input chroma format"
6194 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6197 msgid ""
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6199 "(default), RV24, etc.)"
6200 msgstr ""
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6202 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6203 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6206 msgid "Video input frame rate"
6207 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6210 msgid ""
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6212 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6213 msgstr ""
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6215 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6216 "59.94, alebo iné)."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6219 msgid "Device properties"
6220 msgstr "Nastavenia jednotky"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6223 msgid ""
6224 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6225 msgstr ""
6226 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6227 "jednotky."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6230 msgid "Tuner properties"
6231 msgstr "Nastavenia tunera"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6234 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6235 msgstr ""
6236 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6237 "kanály)."
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6240 msgid "Tuner TV Channel"
6241 msgstr "Kanál TV tunera"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6244 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6245 msgstr ""
6246 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6249 msgid "Tuner country code"
6250 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6253 msgid ""
6254 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6255 "mapping (0 means default)."
6256 msgstr ""
6257 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6258 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6261 msgid "Tuner input type"
6262 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6265 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6266 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6269 msgid "Video input pin"
6270 msgstr "Pin video-vstupu"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6273 msgid ""
6274 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6275 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6276 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6277 "will not be changed."
6278 msgstr ""
6279 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6280 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6281 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6282 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6283 "nastavenia nebudú zmenené."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Pin audio-vstupu"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 msgstr ""
6292 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6293 "\"video-vstup\"."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6296 msgid "Video output pin"
6297 msgstr "Pin video-výstupu"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6300 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6301 msgstr ""
6302 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6303 "sekcii \"video vstup\"."
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6306 msgid "Audio output pin"
6307 msgstr "Pin audio-výstupu"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6310 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6311 msgstr ""
6312 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6313 "sekcii \"video-vstup\""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6316 msgid "AM Tuner mode"
6317 msgstr "AM mód"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6320 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6321 msgstr ""
6322 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6323 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Number of audio channels"
6328 msgstr "Počet kanálov"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6331 msgid ""
6332 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6336 msgid "Audio sample rate"
6337 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6340 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Audio bits per sample"
6346 msgstr "bitov na vzorok"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6349 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6353 msgid "DirectShow"
6354 msgstr "DirectShow"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6357 msgid "DirectShow input"
6358 msgstr "Vstup DirectShow"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6361 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6362 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6363 msgid "Refresh list"
6364 msgstr "Obnoviť zoznam"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6367 msgid "Configure"
6368 msgstr "Konfigurovať"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6371 msgid "Capturing failed"
6372 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6377 msgstr ""
6378 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6379 "nie je podporovaný."
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6382 #, c-format
6383 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6384 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:132
6387 msgid "Modulation type for front-end device."
6388 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:153
6391 msgid "HTTP Host address"
6392 msgstr "HTTP host-adresa"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:155
6395 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6396 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:157
6399 msgid "HTTP user name"
6400 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:159
6403 msgid ""
6404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6406 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6407 "HTTP server."
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:162
6410 msgid "HTTP password"
6411 msgstr "HTTP - heslo"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:164
6414 msgid ""
6415 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6416 msgstr ""
6417 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:167
6420 msgid "HTTP ACL"
6421 msgstr "HTTP ACL"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:169
6424 msgid ""
6425 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6426 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6427 msgstr ""
6428 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6429 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6430 "interný HTTP server."
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6433 #: modules/control/http/http.c:55
6434 msgid "Certificate file"
6435 msgstr "Súbor s certifikátom"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:174
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6439 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6442 #: modules/control/http/http.c:58
6443 msgid "Private key file"
6444 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:178
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6448 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6451 #: modules/control/http/http.c:60
6452 msgid "Root CA file"
6453 msgstr "Hlavný CA súbor"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:181
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6457 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6460 #: modules/control/http/http.c:63
6461 msgid "CRL file"
6462 msgstr "CRL súbor"
6463
6464 #: modules/access/dvb/access.c:185
6465 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6466 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6467
6468 #: modules/access/dvb/access.c:189
6469 msgid "DVB input with v4l2 support"
6470 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6471
6472 #: modules/access/dvb/access.c:241
6473 msgid "HTTP server"
6474 msgstr "HTTP server"
6475
6476 #: modules/access/dvb/access.c:732
6477 msgid "Input syntax is deprecated"
6478 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6479
6480 #: modules/access/dvb/access.c:733
6481 msgid ""
6482 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6483 "the new syntax."
6484 msgstr ""
6485 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6486 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6487
6488 #: modules/access/dvb/access.c:779
6489 msgid "Illegal Polarization"
6490 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6491
6492 #: modules/access/dvb/access.c:780
6493 #, c-format
6494 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6495 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6496
6497 #: modules/access/dv.c:73
6498 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6501 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6502
6503 #: modules/access/dv.c:77
6504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6505 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6506
6507 #: modules/access/dv.c:78
6508 msgid "dv"
6509 msgstr "dv"
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6512 msgid "DVD angle"
6513 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6516 msgid "Default DVD angle."
6517 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6520 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6523 "milisekundách."
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:76
6526 msgid "Start directly in menu"
6527 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:78
6530 msgid ""
6531 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6532 "useless warning introductions."
6533 msgstr ""
6534 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6535 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6536
6537 #: modules/access/dvdnav.c:87
6538 msgid "DVD with menus"
6539 msgstr "DVD s menu"
6540
6541 #: modules/access/dvdnav.c:88
6542 msgid "DVDnav Input"
6543 msgstr "Vstup DVDnav"
6544
6545 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6546 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6547 msgid "Playback failure"
6548 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6549
6550 #: modules/access/dvdnav.c:305
6551 msgid ""
6552 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6553 msgstr ""
6554 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6555 "a nie je možné ho dekryptovať."
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:81
6558 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6559 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6560
6561 #: modules/access/dvdread.c:83
6562 msgid ""
6563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6574 "The default method is: key."
6575 msgstr ""
6576 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6577 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6578 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6579 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6580 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6581 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6582 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6583 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6584 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6585 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6586 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6587 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6588 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6589 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6590
6591 #: modules/access/dvdread.c:99
6592 msgid "title"
6593 msgstr "Titul"
6594
6595 #: modules/access/dvdread.c:99
6596 msgid "Key"
6597 msgstr "Kľúč"
6598
6599 #: modules/access/dvdread.c:105
6600 msgid "DVD without menus"
6601 msgstr "DVD bez menu"
6602
6603 #: modules/access/dvdread.c:106
6604 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6605 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6606
6607 #: modules/access/dvdread.c:251
6608 #, c-format
6609 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6610 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6611
6612 #: modules/access/dvdread.c:511
6613 #, c-format
6614 msgid "DVDRead could not read block %d."
6615 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6616
6617 #: modules/access/dvdread.c:573
6618 #, c-format
6619 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6620 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6621
6622 #: modules/access/eyetv.m:54
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Channel number"
6625 msgstr "Názov kanála"
6626
6627 #: modules/access/eyetv.m:56
6628 msgid ""
6629 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6630 "for Composite input"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/eyetv.m:60
6634 msgid "EyeTV access module"
6635 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6636
6637 #: modules/access/fake.c:45
6638 msgid ""
6639 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6642 "sa nastavuje v milisekundách."
6643
6644 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6646 msgid "Framerate"
6647 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6648
6649 #: modules/access/fake.c:49
6650 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6651 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6652
6653 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6654 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6655 msgid "ID"
6656 msgstr "ID"
6657
6658 #: modules/access/fake.c:52
6659 msgid ""
6660 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6661 "(default 0)."
6662 msgstr ""
6663 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6664 "je 0)."
6665
6666 #: modules/access/fake.c:54
6667 msgid "Duration in ms"
6668 msgstr "Trvanie v ms"
6669
6670 #: modules/access/fake.c:56
6671 msgid ""
6672 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6673 "meaning that the stream is unlimited)."
6674 msgstr ""
6675 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6676 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6677
6678 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6679 msgid "Fake"
6680 msgstr "Fingované kodeky"
6681
6682 #: modules/access/fake.c:61
6683 msgid "Fake input"
6684 msgstr "Fingovaný vstup"
6685
6686 #: modules/access/file.c:86
6687 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr ""
6689 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6690 "milisekundách."
6691
6692 #: modules/access/file.c:90
6693 msgid "File input"
6694 msgstr "Vstup súboru"
6695
6696 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6697 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6701 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6704 msgid "File"
6705 msgstr "Súbor"
6706
6707 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6708 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6709 msgid "File reading failed"
6710 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6711
6712 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6713 msgid "VLC could not read the file."
6714 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6715
6716 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6717 #, c-format
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6719 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6720
6721 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6722 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6723 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6724
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6726 msgid ""
6727 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6728 "seconds."
6729 msgstr ""
6730 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6731 "povolený dátový tok."
6732
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6735 msgid "Bandwidth"
6736 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6737
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6740 msgid "Bandwidth limiter"
6741 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6742
6743 #: modules/access_filter/dump.c:42
6744 msgid "Force use of dump module"
6745 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6746
6747 #: modules/access_filter/dump.c:43
6748 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6749 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6750
6751 #: modules/access_filter/dump.c:46
6752 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6753 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6754
6755 #: modules/access_filter/dump.c:47
6756 msgid ""
6757 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6758 "megabyte were performed."
6759 msgstr ""
6760 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6761 "zadali."
6762
6763 #: modules/access_filter/record.c:48
6764 msgid "Record directory"
6765 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6766
6767 #: modules/access_filter/record.c:50
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6770
6771 #: modules/access_filter/record.c:303
6772 msgid "Recording"
6773 msgstr "Nahrávanie"
6774
6775 #: modules/access_filter/record.c:305
6776 msgid "Recording done"
6777 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6778
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift granularity"
6781 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6784 msgid ""
6785 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6786 "timeshifted streams."
6787 msgstr ""
6788 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6789 "posunuté streamy."
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6792 msgid "Timeshift directory"
6793 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6797 msgstr ""
6798 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6799 "posun."
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6802 msgid "Force use of the timeshift module"
6803 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6804
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6806 msgid ""
6807 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6808 "control pace or pause."
6809 msgstr ""
6810 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6811 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6812
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6816 msgid "Timeshift"
6817 msgstr "Časový posun"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:59
6820 msgid ""
6821 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6824 "milisekundách."
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:61
6827 msgid "FTP user name"
6828 msgstr "Meno užívateľa"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6831 msgid "User name that will be used for the connection."
6832 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:64
6835 msgid "FTP password"
6836 msgstr "Heslo pre FTP server"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6839 msgid "Password that will be used for the connection."
6840 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:67
6843 msgid "FTP account"
6844 msgstr "FTP účet"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:68
6847 msgid "Account that will be used for the connection."
6848 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:73
6851 msgid "FTP input"
6852 msgstr "Vstup FTP"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6855 msgid "FTP upload output"
6856 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6859 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6860 msgid "Network interaction failed"
6861 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:136
6864 msgid "VLC could not connect with the given server."
6865 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:146
6868 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6869 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:207
6872 msgid "Your account was rejected."
6873 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:217
6876 msgid "Your password was rejected."
6877 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:225
6880 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6881 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6882
6883 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6884 msgid ""
6885 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr ""
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6888 "milisekundách."
6889
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6893
6894 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6896 msgid "HTTP proxy"
6897 msgstr "HTTP proxy"
6898
6899 #: modules/access/http.c:66
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 msgstr ""
6905 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6906 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6907 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6908
6909 #: modules/access/http.c:70
6910 #, fuzzy
6911 msgid "HTTP proxy password"
6912 msgstr "HTTP - heslo"
6913
6914 #: modules/access/http.c:72
6915 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/http.c:76
6919 msgid ""
6920 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 msgstr ""
6922 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6923 "milisekundách."
6924
6925 #: modules/access/http.c:79
6926 msgid "HTTP user agent"
6927 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6928
6929 #: modules/access/http.c:80
6930 msgid "User agent that will be used for the connection."
6931 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6932
6933 #: modules/access/http.c:83
6934 msgid "Auto re-connect"
6935 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6936
6937 #: modules/access/http.c:85
6938 msgid ""
6939 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6940 msgstr ""
6941 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6942 "pokračovať v streamovaní."
6943
6944 #: modules/access/http.c:88
6945 msgid "Continuous stream"
6946 msgstr "Kontinuálny stream"
6947
6948 #: modules/access/http.c:89
6949 msgid ""
6950 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6951 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6952 "other types of HTTP streams."
6953 msgstr ""
6954 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6955 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6956 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6957
6958 #: modules/access/http.c:94
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Forward Cookies"
6961 msgstr "Dopredu"
6962
6963 #: modules/access/http.c:95
6964 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/http.c:98
6968 msgid "HTTP input"
6969 msgstr "Vstup HTTP"
6970
6971 #: modules/access/http.c:100
6972 msgid "HTTP(S)"
6973 msgstr "HTTP(S)"
6974
6975 #: modules/access/http.c:443
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6978 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6979
6980 #: modules/access/http.c:447
6981 msgid "HTTP authentication"
6982 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6983
6984 #: modules/access/jack.c:64
6985 msgid ""
6986 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6987 "milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6990 "milisekundách). "
6991
6992 #: modules/access/jack.c:66
6993 msgid "Pace"
6994 msgstr "Krokovať"
6995
6996 #: modules/access/jack.c:68
6997 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6998 msgstr ""
6999 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7000
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Auto Connection"
7003 msgstr "Automatické pripojenie"
7004
7005 #: modules/access/jack.c:71
7006 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7007 msgstr ""
7008 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7009
7010 #: modules/access/jack.c:74
7011 msgid "JACK audio input"
7012 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7013
7014 #: modules/access/jack.c:76
7015 msgid "JACK Input"
7016 msgstr "Vstup JACK"
7017
7018 #: modules/access/mmap.c:42
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Use file memory mapping"
7021 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
7022
7023 #: modules/access/mmap.c:44
7024 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/mmap.c:54
7028 msgid "MMap"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/mmap.c:55
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Memory-mapped file input"
7034 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7035
7036 #: modules/access/mms/mms.c:51
7037 msgid ""
7038 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7041 "milisekundách."
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:54
7044 msgid "Force selection of all streams"
7045 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7046
7047 #: modules/access/mms/mms.c:56
7048 msgid ""
7049 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7050 "You can choose to select all of them."
7051 msgstr ""
7052 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7053 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7054
7055 #: modules/access/mms/mms.c:59
7056 msgid "Maximum bitrate"
7057 msgstr "Maximálny dátový tok"
7058
7059 #: modules/access/mms/mms.c:61
7060 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7061 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7062
7063 #: modules/access/mms/mms.c:65
7064 msgid ""
7065 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7066 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7067 "tried."
7068 msgstr ""
7069 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7070 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7071 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7072
7073 #: modules/access/mms/mms.c:69
7074 #, fuzzy
7075 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7076 msgstr "Časový limit (v ms)"
7077
7078 #: modules/access/mms/mms.c:70
7079 msgid ""
7080 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7081 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/mms/mms.c:74
7085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7086 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7087
7088 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7089 msgid "Dummy stream output"
7090 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7091
7092 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7093 msgid "Dummy"
7094 msgstr "Fingovaný"
7095
7096 #: modules/access_output/file.c:64
7097 msgid "Append to file"
7098 msgstr "Pripojiť k súboru"
7099
7100 #: modules/access_output/file.c:65
7101 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7102 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7103
7104 #: modules/access_output/file.c:69
7105 msgid "File stream output"
7106 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7110 msgid "Username"
7111 msgstr "Meno užívateľa"
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:66
7114 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7122 msgid "Password"
7123 msgstr "Heslo"
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:71
7130 msgid "Mime"
7131 msgstr "MIME typ"
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7135 msgstr ""
7136 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7137 "detekovaný automaticky)."
7138
7139 #: modules/access_output/http.c:75
7140 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7141 msgstr ""
7142 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7143 "protokolu HTTPS."
7144
7145 #: modules/access_output/http.c:78
7146 msgid ""
7147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7148 "empty if you don't have one."
7149 msgstr ""
7150 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7151 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7152 "políčko prázdne. "
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:82
7155 msgid ""
7156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7158 msgstr ""
7159 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7160 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7161
7162 #: modules/access_output/http.c:87
7163 msgid ""
7164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7166 msgstr ""
7167 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7168 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7169
7170 #: modules/access_output/http.c:90
7171 msgid "Advertise with Bonjour"
7172 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7173
7174 #: modules/access_output/http.c:91
7175 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7176 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7177
7178 #: modules/access_output/http.c:95
7179 msgid "HTTP stream output"
7180 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7181
7182 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Active TCP connection"
7185 msgstr "Automatické pripojenie"
7186
7187 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7188 msgid ""
7189 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7190 "an incoming connection."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7194 #, fuzzy
7195 msgid "RTMP stream output"
7196 msgstr "Výstup RTP streamu"
7197
7198 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7199 #, fuzzy
7200 msgid "RTMP"
7201 msgstr "RTP"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:63
7204 msgid "Stream name"
7205 msgstr "Názov streamu"
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:64
7208 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7209 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:67
7212 msgid "Stream description"
7213 msgstr "Popis streamu"
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:68
7216 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7217 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:71
7220 msgid "Stream MP3"
7221 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:72
7224 msgid ""
7225 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7226 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7227 "shoutcast/icecast server."
7228 msgstr ""
7229 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7230 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7231 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7232 "icecast."
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:81
7235 msgid "Genre description"
7236 msgstr "Popis žánru"
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:82
7239 msgid "Genre of the content. "
7240 msgstr "Žáner obsahu."
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:84
7243 msgid "URL description"
7244 msgstr "Popis URL adresy"
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:85
7247 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7248 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:92
7251 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7255 #: modules/access/v4l.c:126
7256 msgid "Samplerate"
7257 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7258
7259 #: modules/access_output/shout.c:95
7260 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7261 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:97
7264 msgid "Number of channels"
7265 msgstr "Počet kanálov"
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:98
7268 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7269 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7270
7271 #: modules/access_output/shout.c:100
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7273 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7274
7275 #: modules/access_output/shout.c:101
7276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7277 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7280 msgid "Stream public"
7281 msgstr "Verejný stream"
7282
7283 #: modules/access_output/shout.c:104
7284 msgid ""
7285 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7286 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7287 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7288 msgstr ""
7289 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7290 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7291 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7292 "streamovanie vo formáte Ogg."
7293
7294 #: modules/access_output/shout.c:110
7295 msgid "IceCAST output"
7296 msgstr "Výstup IceCAST"
7297
7298 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7299 #: modules/demux/live555.cpp:74
7300 msgid "Caching value (ms)"
7301 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7302
7303 #: modules/access_output/udp.c:69
7304 msgid ""
7305 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7306 "milliseconds."
7307 msgstr ""
7308 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7309 "milisekundách."
7310
7311 #: modules/access_output/udp.c:72
7312 msgid "Group packets"
7313 msgstr "Skupinové pakety"
7314
7315 #: modules/access_output/udp.c:73
7316 msgid ""
7317 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7318 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7319 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7320 msgstr ""
7321 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7322 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7323 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7324
7325 #: modules/access_output/udp.c:80
7326 msgid "UDP stream output"
7327 msgstr "Výstup streamu UDP"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:62
7330 msgid ""
7331 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7332 "milliseconds."
7333 msgstr ""
7334 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7335 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:65
7338 msgid "Device"
7339 msgstr "Jednotka"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:66
7342 msgid "PVR video device"
7343 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:68
7346 msgid "Radio device"
7347 msgstr "Rádio"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:69
7350 msgid "PVR radio device"
7351 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7356 msgid "Norm"
7357 msgstr "Norma"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7360 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7361 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7364 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7365 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7366 msgid "Width"
7367 msgstr "Šírka"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:76
7370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7371 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7374 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7375 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7376 msgid "Height"
7377 msgstr "Výška"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:80
7380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7381 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7384 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7386 msgid "Frequency"
7387 msgstr "Frekvencia"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7390 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7391 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7394 #: modules/access/v4l.c:141
7395 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7396 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:90
7399 msgid "Key interval"
7400 msgstr "Kľúčový interval"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:91
7403 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7404 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:93
7407 msgid "B Frames"
7408 msgstr "B Snímky"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:94
7411 msgid ""
7412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7413 "number of B-Frames."
7414 msgstr ""
7415 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7416 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:98
7419 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7420 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:100
7423 msgid "Bitrate peak"
7424 msgstr "Špička dátového toku"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:101
7427 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7428 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:103
7431 msgid "Bitrate mode"
7432 msgstr "Mód dátového toku"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7435 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7436 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:106
7439 msgid "Audio bitmask"
7440 msgstr "Bitová maska zvuku"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:107
7443 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7444 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7448 msgid "Volume"
7449 msgstr "Hlasitosť"
7450
7451 #: modules/access/pvr.c:111
7452 msgid "Audio volume (0-65535)."
7453 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7456 msgid "Channel"
7457 msgstr "Kanál"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:114
7460 msgid ""
7461 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7462 msgstr ""
7463 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7464 "Video)"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7467 msgid "Automatic"
7468 msgstr "Autom."
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7472 msgid "SECAM"
7473 msgstr "SECAM"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7476 #: modules/access/v4l.c:147
7477 msgid "PAL"
7478 msgstr "PAL"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7481 #: modules/access/v4l.c:147
7482 msgid "NTSC"
7483 msgstr "NTSC"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7486 msgid "vbr"
7487 msgstr "vbr"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7490 msgid "cbr"
7491 msgstr "cbr"
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:128
7494 msgid "PVR"
7495 msgstr "PVR"
7496
7497 #: modules/access/pvr.c:129
7498 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7499 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7500
7501 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7502 msgid "Quicktime Capture"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/qtcapture.m:219
7506 #, fuzzy
7507 msgid "No Input device found"
7508 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
7509
7510 #: modules/access/qtcapture.m:220
7511 msgid ""
7512 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7513 "check your connectors and drivers."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr ""
7521 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7522 "milisekundách."
7523
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7525 #, fuzzy
7526 msgid "RTMP input"
7527 msgstr "Vstup FTP"
7528
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7530 msgid ""
7531 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7532 msgstr ""
7533 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7534 "milisekundách."
7535
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7537 msgid "Real RTSP"
7538 msgstr "Reálne RTSP"
7539
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7541 msgid "Connection failed"
7542 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7543
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7545 #, c-format
7546 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7547 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7548
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7550 msgid "Session failed"
7551 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7552
7553 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7554 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7555 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:41
7558 msgid ""
7559 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7562 "milisekundách."
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:45
7565 msgid "Desired frame rate for the capture."
7566 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:48
7569 msgid "Capture fragment size"
7570 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:50
7573 msgid ""
7574 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7575 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7576 msgstr ""
7577 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7578 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7579 "je zablokovaná)."
7580
7581 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Subscreen top left corner"
7584 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7585
7586 #: modules/access/screen/screen.c:57
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7589 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:61
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7594 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7597 msgid "Subscreen width"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Subscreen height"
7603 msgstr "Výška okraja"
7604
7605 #: modules/access/screen/screen.c:71
7606 msgid "Follow the mouse"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/screen/screen.c:73
7610 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/screen/screen.c:86
7614 msgid "Screen Input"
7615 msgstr "Obrazový vstup"
7616
7617 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7618 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7619 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7620 msgid "Screen"
7621 msgstr "Obrazovka"
7622
7623 #: modules/access/smb.c:66
7624 msgid ""
7625 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7626 msgstr ""
7627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7628 "milisekundách."
7629
7630 #: modules/access/smb.c:68
7631 msgid "SMB user name"
7632 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7633
7634 #: modules/access/smb.c:71
7635 msgid "SMB password"
7636 msgstr "Heslo pre SMB"
7637
7638 #: modules/access/smb.c:74
7639 msgid "SMB domain"
7640 msgstr "Doména SMB"
7641
7642 #: modules/access/smb.c:75
7643 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7644 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7645
7646 #: modules/access/smb.c:80
7647 msgid "SMB input"
7648 msgstr "Vstup SMB"
7649
7650 #: modules/access/tcp.c:43
7651 msgid ""
7652 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7653 msgstr ""
7654 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7655 "milisekundách."
7656
7657 #: modules/access/tcp.c:50
7658 msgid "TCP"
7659 msgstr "TCP"
7660
7661 #: modules/access/tcp.c:51
7662 msgid "TCP input"
7663 msgstr "TCP vstup"
7664
7665 #: modules/access/udp.c:51
7666 msgid ""
7667 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7668 msgstr ""
7669 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7670 "milisekundách."
7671
7672 #: modules/access/udp.c:58
7673 msgid "UDP"
7674 msgstr "UDP"
7675
7676 #: modules/access/udp.c:59
7677 #, fuzzy
7678 msgid "UDP input"
7679 msgstr "vstup UDP/RTP"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7683 msgid "Device name"
7684 msgstr "Označenie jednotky"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7687 msgid ""
7688 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7689 "be used."
7690 msgstr ""
7691 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7692 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7696 #: modules/stream_out/standard.c:100
7697 msgid "Standard"
7698 msgstr "Štandardné"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7701 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7702 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7705 #, fuzzy
7706 msgid ""
7707 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7708 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7709 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7710 "I420, I411, I410, MJPG)"
7711 msgstr ""
7712 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7713 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7714 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7715 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7720 msgstr ""
7721 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7722 "kompozitný, 2 = svideo)."
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7725 msgid "Audio input"
7726 msgstr "Audio vstup"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7729 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7733 msgid "IO Method"
7734 msgstr "Metóda IO"
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7737 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7738 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7741 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7742 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7745 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7746 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7749 msgid "Reset v4l2 controls"
7750 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7753 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7754 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7757 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7759 msgid "Brightness"
7760 msgstr "Jas"
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7763 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7767 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7768 msgid "Contrast"
7769 msgstr "Kontrast"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7772 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr ""
7774 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7779 msgid "Saturation"
7780 msgstr "Sýtosť"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7783 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7788 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7789 msgid "Hue"
7790 msgstr "Farebný odtieň"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7793 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7798 msgid "Black level"
7799 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7802 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7805 "ovládačom v4l2)."
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7808 msgid "Auto white balance"
7809 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7812 msgid ""
7813 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7814 "v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7816 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7817 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7820 msgid "Do white balance"
7821 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7824 msgid ""
7825 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7826 "(if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7828 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7829 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7830 "ovládačom I4l2)."
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7833 msgid "Red balance"
7834 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7837 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7839 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7840 "ovládačom v4l2)."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7843 msgid "Blue balance"
7844 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7847 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7850 "ovládačom v4l2)."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7854 msgid "Gamma"
7855 msgstr "Gamma"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7858 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7863 msgid "Exposure"
7864 msgstr "Expozícia"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7867 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7868 msgstr ""
7869 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7872 msgid "Auto gain"
7873 msgstr "Automatické zosilnenie"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7876 msgid ""
7877 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr ""
7879 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7880 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7883 msgid "Gain"
7884 msgstr "Zosilnenie"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7887 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr ""
7889 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7892 msgid "Horizontal flip"
7893 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7896 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7897 msgstr ""
7898 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7901 msgid "Vertical flip"
7902 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7905 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr ""
7907 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7910 msgid "Horizontal centering"
7911 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7914 msgid ""
7915 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr ""
7917 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7918 "ovládačom v4l2)."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7921 msgid "Vertical centering"
7922 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7925 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr ""
7927 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7928 "ovládačom v4l2)."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7931 msgid ""
7932 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7933 "will be used for OSS."
7934 msgstr ""
7935 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7936 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7939 msgid ""
7940 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7941 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7942 msgstr ""
7943 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7944 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7947 msgid "Audio method"
7948 msgstr "Zvuková metóda"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7951 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7952 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7955 #, fuzzy
7956 msgid ""
7957 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7958 "or OSS (ALSA is preferred)."
7959 msgstr ""
7960 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7961 "(preferuje sa ALSA)."
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7966 msgstr ""
7967 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Balance"
7972 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7977 msgstr ""
7978 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7979 "ovládačom v4l2)."
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr ""
7985 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7988 msgid "Bass"
7989 msgstr "Bass"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7994 msgstr ""
7995 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7996 "ovládačom v4l2)."
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Treble"
8001 msgstr "zapnúť"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8006 msgstr ""
8007 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
8008 "ovládačom v4l2)."
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8011 msgid "Loudness"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8017 msgstr ""
8018 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8021 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8022 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8025 msgid ""
8026 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8027 "48000)"
8028 msgstr ""
8029 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8030 "22050, 44100,48000)"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8033 msgid ""
8034 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8035 msgstr ""
8036 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8037 "v milisekundách."
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8040 #, fuzzy
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "Ovládanie v4l2"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8045 msgid ""
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Tuner id"
8055 msgstr "Tuner"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8058 msgid "Tuner id (see debug output)."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Audio mode"
8068 msgstr "Kodek zvuku"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8071 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8075 msgid "READ"
8076 msgstr "READ"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8079 msgid "MMAP"
8080 msgstr "MMAP"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8083 msgid "USERPTR"
8084 msgstr "USERPTR"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8087 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8088 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8089 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8090 msgid "Mono"
8091 msgstr "Mono"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8094 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8098 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8102 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8106 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8110 msgid "Video4Linux2"
8111 msgstr "Video4Linux2"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8114 msgid "Video4Linux2 input"
8115 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8118 msgid "Video input"
8119 msgstr "Video vstup"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8122 msgid "Tuner"
8123 msgstr "Tuner"
8124
8125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8126 msgid "Controls"
8127 msgstr "Ovládacie prvky"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8130 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8131 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8132
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8134 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8135 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8136
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8138 msgid "Reset controls to default"
8139 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:79
8142 msgid ""
8143 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8144 msgstr ""
8145 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8146 "milisekundách."
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:83
8149 msgid ""
8150 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8151 "device will be used."
8152 msgstr ""
8153 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8154 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:87
8157 msgid ""
8158 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8159 "device will be used."
8160 msgstr ""
8161 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8162 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:91
8165 msgid ""
8166 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8167 "(default), RV24, etc.)"
8168 msgstr ""
8169 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8170 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:98
8173 msgid ""
8174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8175 msgstr ""
8176 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:103
8179 msgid "Audio Channel"
8180 msgstr "Audio-kanál"
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:105
8183 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8184 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:107
8187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8188 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:110
8191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8192 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8193
8194 #: modules/access/v4l.c:114
8195 msgid "Brightness of the video input."
8196 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8197
8198 #: modules/access/v4l.c:117
8199 msgid "Hue of the video input."
8200 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8201
8202 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8206 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8207 #: modules/video_filter/rss.c:154
8208 msgid "Color"
8209 msgstr "Farba"
8210
8211 #: modules/access/v4l.c:120
8212 msgid "Color of the video input."
8213 msgstr "Farba video-vstupu"
8214
8215 #: modules/access/v4l.c:123
8216 msgid "Contrast of the video input."
8217 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8218
8219 #: modules/access/v4l.c:125
8220 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8221 msgstr "Používaný tuner."
8222
8223 #: modules/access/v4l.c:128
8224 msgid ""
8225 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8226 msgstr ""
8227 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8228 "22050, 44100)."
8229
8230 #: modules/access/v4l.c:132
8231 msgid "MJPEG"
8232 msgstr "MJPEG"
8233
8234 #: modules/access/v4l.c:134
8235 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8236 msgstr ""
8237 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8238
8239 #: modules/access/v4l.c:135
8240 msgid "Decimation"
8241 msgstr "Oslabenie"
8242
8243 #: modules/access/v4l.c:137
8244 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8245 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8246
8247 #: modules/access/v4l.c:138
8248 msgid "Quality"
8249 msgstr "Kvalita"
8250
8251 #: modules/access/v4l.c:139
8252 msgid "Quality of the stream."
8253 msgstr "Kvalita streamu."
8254
8255 #: modules/access/v4l.c:150
8256 msgid "Video4Linux"
8257 msgstr "Video4Linux"
8258
8259 #: modules/access/v4l.c:151
8260 msgid "Video4Linux input"
8261 msgstr "Vstup Video4Linux"
8262
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8264 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8265 msgstr ""
8266 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8267 "milisekundách."
8268
8269 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8271 msgid "VCD"
8272 msgstr "VCD"
8273
8274 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8275 msgid "VCD input"
8276 msgstr "Vstup VCD"
8277
8278 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8279 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8280 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8283 msgid "The above message had unknown log level"
8284 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8287 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8288 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8291 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8294 msgid "Entry"
8295 msgstr "Záznam"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8298 msgid "Segments"
8299 msgstr "Segmenty"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8303 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8304 msgid "Segment"
8305 msgstr "Segment"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8308 msgid "LID"
8309 msgstr "LID"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8312 msgid "VCD Format"
8313 msgstr "Formát VCD"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8316 msgid "Application"
8317 msgstr "Program"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8320 msgid "Preparer"
8321 msgstr "Zostavovateľ"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8324 msgid "Vol #"
8325 msgstr "Hlasitosť #"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8328 msgid "Vol max #"
8329 msgstr "Max. hlasitosť #"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8332 msgid "Volume Set"
8333 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8336 msgid "System Id"
8337 msgstr "Systémové ID"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8340 msgid "Entries"
8341 msgstr "Záznamy"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8344 msgid "First Entry Point"
8345 msgstr "Prvý vstupný bod"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8348 msgid "Last Entry Point"
8349 msgstr "Posledný vstupný bod"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8352 msgid "Track size (in sectors)"
8353 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8354
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8357 msgid "type"
8358 msgstr "typ"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8361 msgid "end"
8362 msgstr "koniec"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8365 msgid "play list"
8366 msgstr "playlist"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8369 msgid "extended selection list"
8370 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8373 msgid "selection list"
8374 msgstr "Zoznam výberu"
8375
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8377 msgid "unknown type"
8378 msgstr "neznámy typ"
8379
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8382 msgid "List ID"
8383 msgstr "ID zoznamu"
8384
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8386 msgid "(Super) Video CD"
8387 msgstr "(Super) Video CD"
8388
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8391 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8395 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8396
8397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8399 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8400
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8403 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8404
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8406 msgid "Use playback control?"
8407 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8408
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8410 msgid ""
8411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8412 "tracks."
8413 msgstr ""
8414 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8415 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8416
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8419 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8420
8421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8422 msgid ""
8423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8424 "entry."
8425 msgstr ""
8426 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8427 "dĺžka záznamu."
8428
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8430 msgid "Show extended VCD info?"
8431 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8432
8433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8434 msgid ""
8435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8436 "for example playback control navigation."
8437 msgstr ""
8438 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8439 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8440
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8443 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8444
8445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8447 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8450 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8451 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8454 msgid "Dolby Surround decoder"
8455 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8458 msgid ""
8459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8463 "It works with any source format from mono to 7.1."
8464 msgstr ""
8465 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8466 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8467 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8468 "unavujúce. \n"
8469 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8472 msgid "Characteristic dimension"
8473 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8477 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8478
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8480 msgid "Compensate delay"
8481 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8484 msgid ""
8485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8487 "case, turn this on to compensate."
8488 msgstr ""
8489 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8490 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8493 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8494 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8497 msgid ""
8498 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8499 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8500 msgstr ""
8501 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8502 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8503
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8507 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8508
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8510 msgid "Headphone effect"
8511 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8512
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8514 msgid "Use downmix algorithm"
8515 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8516
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8518 msgid ""
8519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8521 "speakers."
8522 msgstr ""
8523 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8524 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8525 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8526 "v izbe plnej reproduktorov."
8527
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8529 msgid "Select channel to keep"
8530 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8531
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8533 msgid ""
8534 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8535 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8536 msgstr ""
8537 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8538 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8539 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8540
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8542 msgid "Left rear"
8543 msgstr "Ľavý zadný"
8544
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8546 msgid "Right rear"
8547 msgstr "Pravý zadný"
8548
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8550 msgid "Left front"
8551 msgstr "Ľavý predný"
8552
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8554 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8555 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8556
8557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8558 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8559 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8560
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8562 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8563 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8564
8565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8566 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8567 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8568
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8570 msgid "A/52 dynamic range compression"
8571 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8572
8573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8575 msgid ""
8576 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8577 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8578 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8579 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8580 msgstr ""
8581 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8582 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8583 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8584 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8587 msgid "Enable internal upmixing"
8588 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8589
8590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8591 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8592 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8593
8594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8596 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8597 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8598
8599 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8600 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8601 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8602
8603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8604 msgid "DTS dynamic range compression"
8605 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8606
8607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8608 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8609 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8610 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8611
8612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8613 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8614 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8615
8616 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8617 msgid "Fixed point audio format conversions"
8618 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8619
8620 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8621 msgid "Floating-point audio format conversions"
8622 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8623
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8626 msgid "MPEG audio decoder"
8627 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8630 msgid "Equalizer preset"
8631 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8634 msgid "Preset to use for the equalizer."
8635 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8638 msgid "Bands gain"
8639 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8642 msgid ""
8643 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8644 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8645 "2 0\"."
8646 msgstr ""
8647 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8648 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8649 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8652 msgid "Two pass"
8653 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8657 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8660 msgid "Global gain"
8661 msgstr "Celkové zosilnenie"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8665 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8668 msgid "Equalizer with 10 bands"
8669 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8672 msgid "Flat"
8673 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8677 msgid "Classical"
8678 msgstr "Klasická hudba"
8679
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8681 msgid "Club"
8682 msgstr "Klub"
8683
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8686 msgid "Dance"
8687 msgstr "Dance"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8690 msgid "Full bass"
8691 msgstr "Maximum basov"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8694 msgid "Full bass and treble"
8695 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8696
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8698 msgid "Full treble"
8699 msgstr "Maximálne výšky"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8702 msgid "Headphones"
8703 msgstr "Slúchadlá"
8704
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8706 msgid "Large Hall"
8707 msgstr "Veľká hala"
8708
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8710 msgid "Live"
8711 msgstr "Živá hudba"
8712
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8714 msgid "Party"
8715 msgstr "Párty"
8716
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8719 msgid "Pop"
8720 msgstr "Pop"
8721
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8724 msgid "Reggae"
8725 msgstr "Reggae"
8726
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8729 msgid "Rock"
8730 msgstr "Rock"
8731
8732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8734 msgid "Ska"
8735 msgstr "Ska"
8736
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8738 msgid "Soft"
8739 msgstr "Soft"
8740
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8742 msgid "Soft rock"
8743 msgstr "Soft rock"
8744
8745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8747 msgid "Techno"
8748 msgstr "Techno"
8749
8750 #: modules/audio_filter/format.c:205
8751 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8752 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8753
8754 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8755 msgid "Number of audio buffers"
8756 msgstr "Počet audio-bufferov"
8757
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8759 msgid ""
8760 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8761 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8762 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8763 msgstr ""
8764 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8765 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8766 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8767
8768 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8769 msgid "Max level"
8770 msgstr "Max. úroveň"
8771
8772 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8773 msgid ""
8774 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8775 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8776 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8777 msgstr ""
8778 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8779 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8780 "- 10."
8781
8782 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8785 msgid "Volume normalizer"
8786 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8787
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8789 msgid "Parametric Equalizer"
8790 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8791
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8793 msgid "Low freq (Hz)"
8794 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8795
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8797 msgid "Low freq gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8799
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8801 msgid "High freq (Hz)"
8802 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8803
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8805 msgid "High freq gain (dB)"
8806 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8807
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8809 msgid "Freq 1 (Hz)"
8810 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8811
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8813 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8814 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8815
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8817 msgid "Freq 1 Q"
8818 msgstr "Frekv. 1 Q"
8819
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8821 msgid "Freq 2 (Hz)"
8822 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8823
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8826 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8827
8828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8829 msgid "Freq 2 Q"
8830 msgstr "Frekv. 2 Q"
8831
8832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8833 msgid "Freq 3 (Hz)"
8834 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8835
8836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8837 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8838 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8839
8840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8841 msgid "Freq 3 Q"
8842 msgstr "Frekv. 3 Q"
8843
8844 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8845 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8846 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8847
8848 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8850 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8851 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8852
8853 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8854 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8855 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8856
8857 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8858 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8859 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8860
8861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8862 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Scaletempo"
8868 msgstr "Rozsah"
8869
8870 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8871 msgid "Stride Length"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8875 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8879 msgid "Overlap Length"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8883 msgid "Percentage of stride to overlap"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Search Length"
8889 msgstr "Hľadať"
8890
8891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8892 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8897 msgid "spatializer"
8898 msgstr "priestorový"
8899
8900 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8901 msgid "Float32 audio mixer"
8902 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8903
8904 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8905 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8906 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8907
8908 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8909 msgid "Trivial audio mixer"
8910 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8911
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8913 msgid "default"
8914 msgstr "predvolené"
8915
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8917 msgid "ALSA audio output"
8918 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8919
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8921 msgid "ALSA Device Name"
8922 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8926 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8927 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8928 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8930 msgid "Audio Device"
8931 msgstr "Zvukové zariadenie"
8932
8933 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8934 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8935 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8936 msgid "2 Front 2 Rear"
8937 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8938
8939 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8940 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8941 msgid "A/52 over S/PDIF"
8942 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8943
8944 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8945 msgid "No Audio Device"
8946 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8947
8948 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8949 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8950 msgstr ""
8951 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8952 "\"."
8953
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8956 msgid "Audio output failed"
8957 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8958
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8960 #, c-format
8961 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8962 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8963
8964 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8965 #, c-format
8966 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8967 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8968
8969 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8970 msgid "Unknown soundcard"
8971 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8972
8973 #: modules/audio_output/arts.c:66
8974 msgid "aRts audio output"
8975 msgstr "aRts audio-výstup"
8976
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8978 msgid ""
8979 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8980 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8981 "playback."
8982 msgstr ""
8983 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8984 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8985
8986 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8987 msgid "HAL AudioUnit output"
8988 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8989
8990 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8991 msgid ""
8992 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8993 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8994
8995 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8996 msgid "Audio device is not configured"
8997 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8998
8999 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9000 msgid ""
9001 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9002 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9003 msgstr ""
9004 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9005 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
9006 "mód."
9007
9008 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9009 #, c-format
9010 msgid "%s (Encoded Output)"
9011 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9012
9013 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9014 msgid "Output device"
9015 msgstr "Výstupné zariadenie"
9016
9017 #: modules/audio_output/directx.c:221
9018 msgid ""
9019 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9020 "default device appears as 0 AND another number)."
9021 msgstr ""
9022 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
9023 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9024 "len začína číslicou 0)."
9025
9026 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9027 msgid "Use float32 output"
9028 msgstr "Použiť výstup float32"
9029
9030 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9031 msgid ""
9032 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9033 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9034 msgstr ""
9035 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9036 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9037
9038 #: modules/audio_output/directx.c:229
9039 msgid "DirectX audio output"
9040 msgstr "DirectX audio-výstup"
9041
9042 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9043 msgid "3 Front 2 Rear"
9044 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9045
9046 #: modules/audio_output/esd.c:70
9047 msgid "EsounD audio output"
9048 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9049
9050 #: modules/audio_output/esd.c:73
9051 msgid "Esound server"
9052 msgstr "Server Esound"
9053
9054 #: modules/audio_output/file.c:83
9055 msgid "Output format"
9056 msgstr "Výstupný formát"
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:84
9059 msgid ""
9060 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9061 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9062 msgstr ""
9063 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9064 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9065
9066 #: modules/audio_output/file.c:87
9067 msgid "Number of output channels"
9068 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:88
9071 msgid ""
9072 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9073 "restrict the number of channels here."
9074 msgstr ""
9075 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9076 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9077
9078 #: modules/audio_output/file.c:91
9079 msgid "Add WAVE header"
9080 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9081
9082 #: modules/audio_output/file.c:92
9083 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9084 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9085
9086 #: modules/audio_output/file.c:109
9087 msgid "Output file"
9088 msgstr "Výstupný súbor"
9089
9090 #: modules/audio_output/file.c:110
9091 #, fuzzy
9092 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9093 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9094
9095 #: modules/audio_output/file.c:113
9096 msgid "File audio output"
9097 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9098
9099 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9100 msgid "Roku HD1000 audio output"
9101 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9102
9103 #: modules/audio_output/jack.c:68
9104 msgid "Automatically connect to writable clients"
9105 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9106
9107 #: modules/audio_output/jack.c:70
9108 msgid ""
9109 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9110 "writable JACK clients found."
9111 msgstr ""
9112 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9113 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9114
9115 #: modules/audio_output/jack.c:74
9116 msgid "Connect to clients matching"
9117 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9118
9119 #: modules/audio_output/jack.c:76
9120 msgid ""
9121 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9122 "regular expression will be considered for connection."
9123 msgstr ""
9124 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9125 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9126
9127 #: modules/audio_output/jack.c:84
9128 msgid "JACK audio output"
9129 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9130
9131 #: modules/audio_output/oss.c:103
9132 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9133 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9134
9135 #: modules/audio_output/oss.c:105
9136 msgid ""
9137 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9138 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9139 "drivers, then you need to enable this option."
9140 msgstr ""
9141 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9142 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9143 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9144 "skúste aktivovať túto voľbu."
9145
9146 #: modules/audio_output/oss.c:111
9147 msgid "UNIX OSS audio output"
9148 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9149
9150 #: modules/audio_output/oss.c:116
9151 msgid "OSS DSP device"
9152 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9153
9154 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9155 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9156 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9157
9158 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9159 msgid "PORTAUDIO audio output"
9160 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9161
9162 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9172 msgid "VLC media player"
9173 msgstr "VLC media player"
9174
9175 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Pulseaudio audio output"
9178 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9179
9180 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9182 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9183
9184 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9185 msgid "Microsoft Soundmapper"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Select Audio Device"
9191 msgstr "Zvukové zariadenie"
9192
9193 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9194 msgid ""
9195 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9196 "VLC restart to apply."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Default Audio Device"
9202 msgstr "Predvolené zariadenia"
9203
9204 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9205 msgid "Win32 waveOut extension output"
9206 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9207
9208 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9209 msgid "5.1"
9210 msgstr "5.1"
9211
9212 #: modules/codec/a52.c:98
9213 msgid "A/52 parser"
9214 msgstr "Analyzátor A/52"
9215
9216 #: modules/codec/a52.c:105
9217 msgid "A/52 audio packetizer"
9218 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9219
9220 #: modules/codec/adpcm.c:48
9221 msgid "ADPCM audio decoder"
9222 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9223
9224 #: modules/codec/araw.c:49
9225 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9226 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9227
9228 #: modules/codec/araw.c:58
9229 msgid "Raw audio encoder"
9230 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9233 msgid "Non-ref"
9234 msgstr "Nereferenčný"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9237 msgid "Bidir"
9238 msgstr "Obojsmerný"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9241 msgid "Non-key"
9242 msgstr "Bez kľúča"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9247 msgid "All"
9248 msgstr "Všetky"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9251 msgid "rd"
9252 msgstr "rd"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9255 msgid "bits"
9256 msgstr "bitov"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9259 msgid "simple"
9260 msgstr "jednoduchá"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9263 msgid ""
9264 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9265 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9266 "MJPEG and other codecs"
9267 msgstr ""
9268 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9269 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9270 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9273 #, fuzzy
9274 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9275 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9278 #, fuzzy
9279 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9280 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9283 msgid "Decoding"
9284 msgstr "Dekódovanie"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9287 msgid "Encoding"
9288 msgstr "Kódovanie"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9291 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9292 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9295 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9296 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9299 msgid "Direct rendering"
9300 msgstr "Priame renderovanie"
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9303 msgid "Error resilience"
9304 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9307 msgid ""
9308 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9309 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9310 "can produce a lot of errors.\n"
9311 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9312 msgstr ""
9313 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9314 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9315 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9316 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9317 "chýb)."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9320 msgid "Workaround bugs"
9321 msgstr "Chyby prostredia"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9324 msgid ""
9325 "Try to fix some bugs:\n"
9326 "1  autodetect\n"
9327 "2  old msmpeg4\n"
9328 "4  xvid interlaced\n"
9329 "8  ump4 \n"
9330 "16 no padding\n"
9331 "32 ac vlc\n"
9332 "64 Qpel chroma.\n"
9333 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9334 "\", enter 40."
9335 msgstr ""
9336 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9337 "1 detekovať automaticky \n"
9338 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9339 "4  prekladaný formát xvid \n"
9340 "8  ump4 \n"
9341 "16 bez vypĺňania\n"
9342 "32 ac vlc\n"
9343 "64 Qpel chroma.\n"
9344 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9345 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9346 "+8."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9349 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9350 msgid "Hurry up"
9351 msgstr "Zrýchliť"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9354 msgid ""
9355 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9356 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9357 msgstr ""
9358 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9359 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9360 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9361 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9364 msgid "Skip frame (default=0)"
9365 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9368 msgid ""
9369 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9370 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9371 msgstr ""
9372 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9373 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9374 "snímky)."
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9377 msgid "Skip idct (default=0)"
9378 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9381 msgid ""
9382 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9383 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9384 msgstr ""
9385 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9386 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9387 "snímky)."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9390 msgid "Debug mask"
9391 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9394 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9395 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9398 msgid "Visualize motion vectors"
9399 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9402 msgid ""
9403 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9404 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9408 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9409 msgstr ""
9410 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9411 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9412 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9413 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9414 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9415 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9416 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9419 msgid "Low resolution decoding"
9420 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9423 msgid ""
9424 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9425 "processing power"
9426 msgstr ""
9427 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9428 "menej systémových prostriedkov"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9431 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9432 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9435 msgid ""
9436 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9437 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9438 msgstr ""
9439 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9440 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9443 msgid "Ratio of key frames"
9444 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9447 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9448 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9451 msgid "Ratio of B frames"
9452 msgstr "Pomer B snímok"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9455 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9456 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9459 msgid "Video bitrate tolerance"
9460 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9463 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9464 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9467 msgid "Interlaced encoding"
9468 msgstr "Prekladané kódovanie"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9471 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9472 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9475 msgid "Interlaced motion estimation"
9476 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9479 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9480 msgstr ""
9481 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9482 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9485 msgid "Pre-motion estimation"
9486 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9489 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9490 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9493 msgid "Rate control buffer size"
9494 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9497 msgid ""
9498 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9499 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9500 msgstr ""
9501 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9502 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9503 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9507 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9510 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9511 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9514 msgid "I quantization factor"
9515 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9518 msgid ""
9519 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9520 "same qscale for I and P frames)."
9521 msgstr ""
9522 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9523 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9526 #: modules/demux/mod.c:75
9527 msgid "Noise reduction"
9528 msgstr "Redukcia šumu"
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9531 msgid ""
9532 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9533 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9534 msgstr ""
9535 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9536 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9539 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9540 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9543 msgid ""
9544 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9545 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9546 "standard MPEG2 decoders."
9547 msgstr ""
9548 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9549 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9550 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9553 msgid "Quality level"
9554 msgstr "Úroveň kvality"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9557 msgid ""
9558 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9559 "encoding very much)."
9560 msgstr ""
9561 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9562 "kódovanie značne spomaliť)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9565 msgid ""
9566 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9567 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9568 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9569 "to ease the encoder's task."
9570 msgstr ""
9571 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9572 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9573 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9574 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9575 "hranica redukcie šumu. "
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9578 msgid "Minimum video quantizer scale"
9579 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9582 msgid "Minimum video quantizer scale."
9583 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9586 msgid "Maximum video quantizer scale"
9587 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9590 msgid "Maximum video quantizer scale."
9591 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9594 msgid "Trellis quantization"
9595 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9598 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9599 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9602 msgid "Fixed quantizer scale"
9603 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9606 msgid ""
9607 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9608 "255.0)."
9609 msgstr ""
9610 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9611 "0.01 do 255.0)."
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9614 msgid "Strict standard compliance"
9615 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9618 msgid ""
9619 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9620 msgstr ""
9621 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9622 "hodnota: -1,0,1)."
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9625 msgid "Luminance masking"
9626 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9629 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9630 msgstr ""
9631 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9632 "je 0.0)."
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9635 msgid "Darkness masking"
9636 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9637
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9639 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9640 msgstr ""
9641 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9642 "je: 0.0)."
9643
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9645 msgid "Motion masking"
9646 msgstr "Maskovanie pohybu"
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9649 msgid ""
9650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9651 "(default: 0.0)."
9652 msgstr ""
9653 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9654 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9655
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9657 msgid "Border masking"
9658 msgstr "Maskovanie okraja"
9659
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9661 msgid ""
9662 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9663 "0.0)."
9664 msgstr ""
9665 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9666 "hodnota je 0.0)."
9667
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9669 msgid "Luminance elimination"
9670 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9671
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9673 msgid ""
9674 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9675 "The H264 specification recommends -4."
9676 msgstr ""
9677 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9678 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9679 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9680
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9682 msgid "Chrominance elimination"
9683 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9684
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9686 msgid ""
9687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9689 msgstr ""
9690 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9691 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9692 "hodnotu číslo 7."
9693
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9697 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
9698
9699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9700 msgid ""
9701 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9702 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9703 "(default: main)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9707 #, c-format
9708 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9709 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9710
9711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9712 #, c-format
9713 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9714 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9715
9716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9717 #, c-format
9718 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9719 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9720
9721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9722 msgid "VLC could not open the encoder."
9723 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9724
9725 #: modules/codec/cc.c:64
9726 msgid "CC 608/708"
9727 msgstr "CC 608/708"
9728
9729 #: modules/codec/cc.c:65
9730 msgid "Closed Captions decoder"
9731 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9732
9733 #: modules/codec/cdg.c:86
9734 msgid "CDG video decoder"
9735 msgstr "Video dekodér CDG"
9736
9737 #: modules/codec/cinepak.c:43
9738 msgid "Cinepak video decoder"
9739 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9740
9741 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9742 msgid "CMML annotations decoder"
9743 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9744
9745 #: modules/codec/csri.c:57
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Subtitles (advanced)"
9748 msgstr "Enkodér titulkov"
9749
9750 #: modules/codec/csri.c:58
9751 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9755 msgid "CVD subtitle decoder"
9756 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9757
9758 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9759 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9760 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9761
9762 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9763 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9764 msgid "Encoding quality"
9765 msgstr "Kvalita kódovania"
9766
9767 #: modules/codec/dirac.c:74
9768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9769 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9770
9771 #: modules/codec/dirac.c:79
9772 msgid "Dirac video decoder"
9773 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9774
9775 #: modules/codec/dirac.c:85
9776 msgid "Dirac video encoder"
9777 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9778
9779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9780 msgid "DirectMedia Object decoder"
9781 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9782
9783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9784 msgid "DirectMedia Object encoder"
9785 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9786
9787 #: modules/codec/dts.c:100
9788 msgid "DTS parser"
9789 msgstr "Analyzátor DTS"
9790
9791 #: modules/codec/dts.c:105
9792 msgid "DTS audio packetizer"
9793 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9794
9795 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9796 msgid "Decoding X coordinate"
9797 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9798
9799 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9801 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9802
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9804 msgid "Decoding Y coordinate"
9805 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9806
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9809 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9810
9811 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9812 msgid "Subpicture position"
9813 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9814
9815 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9816 msgid ""
9817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9819 "g. 6=top-right)."
9820 msgstr ""
9821 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9822 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9823 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9824
9825 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9826 msgid "Encoding X coordinate"
9827 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9828
9829 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9831 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9832
9833 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9834 msgid "Encoding Y coordinate"
9835 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9836
9837 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9839 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9840
9841 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9842 msgid "DVB subtitles decoder"
9843 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9844
9845 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9846 msgid "DVB subtitles encoder"
9847 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9848
9849 #: modules/codec/faad.c:44
9850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9851 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9852
9853 #: modules/codec/faad.c:389
9854 msgid "AAC extension"
9855 msgstr "Prípona AAC"
9856
9857 #: modules/codec/faad.c:393
9858 #, c-format
9859 msgid "%d Hz"
9860 msgstr "%d Hz"
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9863 #: modules/video_output/image.c:86
9864 msgid "Image file"
9865 msgstr "Súbor s obrázkom"
9866
9867 #: modules/codec/fake.c:55
9868 msgid "Path of the image file for fake input."
9869 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9870
9871 #: modules/codec/fake.c:56
9872 msgid "Reload image file"
9873 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9874
9875 #: modules/codec/fake.c:58
9876 msgid "Reload image file every n seconds."
9877 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9878
9879 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9880 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9881 msgid "Output video width."
9882 msgstr "Šírka výstupného videa."
9883
9884 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9885 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9886 msgid "Output video height."
9887 msgstr "Výška výstupného videa."
9888
9889 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9890 msgid "Keep aspect ratio"
9891 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9892
9893 #: modules/codec/fake.c:67
9894 msgid "Consider width and height as maximum values."
9895 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9896
9897 #: modules/codec/fake.c:68
9898 msgid "Background aspect ratio"
9899 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9900
9901 #: modules/codec/fake.c:70
9902 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9903 msgstr ""
9904 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9905 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9906
9907 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9908 msgid "Deinterlace video"
9909 msgstr "Rozkladať video"
9910
9911 #: modules/codec/fake.c:73
9912 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9913 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9914
9915 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9916 msgid "Deinterlace module"
9917 msgstr "Rozkladový modul"
9918
9919 #: modules/codec/fake.c:76
9920 msgid "Deinterlace module to use."
9921 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9922
9923 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9924 msgid "Chroma used."
9925 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9926
9927 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9929 msgstr ""
9930 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9931 "zadaná hodnota I420."
9932
9933 #: modules/codec/fake.c:90
9934 msgid "Fake video decoder"
9935 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9936
9937 #: modules/codec/flac.c:184
9938 msgid "Flac audio decoder"
9939 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9940
9941 #: modules/codec/flac.c:189
9942 msgid "Flac audio encoder"
9943 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9944
9945 #: modules/codec/flac.c:195
9946 msgid "Flac audio packetizer"
9947 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9948
9949 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9950 msgid "Sound fonts (required)"
9951 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9952
9953 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9954 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9955 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9956
9957 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9958 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9959 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9962 msgid "Formatted Subtitles"
9963 msgstr "Formátované titulky"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:107
9966 #, fuzzy
9967 msgid ""
9968 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9969 "can choose to disable all formatting."
9970 msgstr ""
9971 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9972 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9973 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:113
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Kate"
9978 msgstr "Dátum"
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:114
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Kate text subtitles decoder"
9983 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:123
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9988 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:631
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Kate comment"
9993 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9994
9995 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9997 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9998
9999 #: modules/codec/lpcm.c:88
10000 msgid "Linear PCM audio decoder"
10001 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10002
10003 #: modules/codec/lpcm.c:93
10004 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10005 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10006
10007 #: modules/codec/mash.cpp:71
10008 msgid "Video decoder using openmash"
10009 msgstr "Video-dekodér"
10010
10011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10012 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10013 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10014
10015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10017 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10018
10019 #: modules/codec/png.c:59
10020 msgid "PNG video decoder"
10021 msgstr "Video-dekodér PNG"
10022
10023 #: modules/codec/quicktime.c:68
10024 msgid "QuickTime library decoder"
10025 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10026
10027 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10028 msgid "Pseudo raw video decoder"
10029 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10030
10031 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10032 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10034
10035 #: modules/codec/realaudio.c:65
10036 msgid "RealAudio library decoder"
10037 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10038
10039 #: modules/codec/realvideo.c:132
10040 #, fuzzy
10041 msgid "RealVideo library decoder"
10042 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10043
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:84
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Schroedinger video decoder"
10047 msgstr "Video-dekodér Theora"
10048
10049 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10050 msgid "SDL Image decoder"
10051 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10052
10053 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10054 msgid "SDL_image video decoder"
10055 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:115
10058 msgid "Speex audio decoder"
10059 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:120
10062 msgid "Speex audio packetizer"
10063 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:125
10066 msgid "Speex audio encoder"
10067 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10068
10069 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10070 msgid "Speex comment"
10071 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10074 msgid "Mode"
10075 msgstr "Mód"
10076
10077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10078 msgid "DVD subtitles decoder"
10079 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10080
10081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10082 msgid "DVD subtitles packetizer"
10083 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10086 msgid "Subtitles text encoding"
10087 msgstr "Používaná znaková sada"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10091 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10094 msgid "Subtitles justification"
10095 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10098 msgid "Set the justification of subtitles"
10099 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10102 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10103 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10106 msgid ""
10107 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10108 msgstr ""
10109 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10112 msgid ""
10113 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10114 "but you can choose to disable all formatting."
10115 msgstr ""
10116 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10117 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10118 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10121 msgid "Text subtitles decoder"
10122 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10125 msgid ""
10126 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10127 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10128 msgstr ""
10129 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10130 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10133 msgid "USFSubs"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10137 #, fuzzy
10138 msgid "USF subtitles decoder"
10139 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10142 msgid ""
10143 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10144 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10145 msgstr ""
10146 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10147 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10150 msgid "T.140 text encoder"
10151 msgstr "Textový enkodér T.140"
10152
10153 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10154 msgid "Enable debug"
10155 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10156
10157 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10158 msgid ""
10159 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10160 "calls                 1\n"
10161 "packet assembly info  2\n"
10162 msgstr ""
10163 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10164 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10165 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10166
10167 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10169 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10170
10171 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10172 msgid "SVCD subtitles"
10173 msgstr "Titulky na SVCD"
10174
10175 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10177 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10178
10179 #: modules/codec/tarkin.c:80
10180 msgid "Tarkin decoder module"
10181 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10182
10183 #: modules/codec/telx.c:55
10184 msgid "Override page"
10185 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10186
10187 #: modules/codec/telx.c:56
10188 msgid ""
10189 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10190 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10191 "usually 888 or 889)."
10192 msgstr ""
10193 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10194 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10195 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10196
10197 #: modules/codec/telx.c:61
10198 msgid "Ignore subtitle flag"
10199 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10200
10201 #: modules/codec/telx.c:62
10202 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10203 msgstr ""
10204 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10205 "nezobrazujú."
10206
10207 #: modules/codec/telx.c:65
10208 msgid "Workaround for France"
10209 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10210
10211 #: modules/codec/telx.c:66
10212 msgid ""
10213 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10214 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10215 "your subtitles don't appear."
10216 msgstr ""
10217 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10218 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10219 "zistenie dostupnosti titulkov."
10220
10221 #: modules/codec/telx.c:72
10222 msgid "Teletext subtitles decoder"
10223 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10224
10225 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10226 msgid ""
10227 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10228 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10229 msgstr ""
10230 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10231 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10232 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10233
10234 #: modules/codec/theora.c:104
10235 msgid "Theora video decoder"
10236 msgstr "Video-dekodér Theora"
10237
10238 #: modules/codec/theora.c:110
10239 msgid "Theora video packetizer"
10240 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10241
10242 #: modules/codec/theora.c:115
10243 msgid "Theora video encoder"
10244 msgstr "Video-enkodér Theora"
10245
10246 #: modules/codec/theora.c:512
10247 msgid "Theora comment"
10248 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10249
10250 #: modules/codec/twolame.c:57
10251 msgid ""
10252 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10253 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10254 msgstr ""
10255 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10256 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10257 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10258 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10259
10260 #: modules/codec/twolame.c:60
10261 msgid "Stereo mode"
10262 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10263
10264 #: modules/codec/twolame.c:61
10265 msgid "Handling mode for stereo streams"
10266 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10267
10268 #: modules/codec/twolame.c:62
10269 msgid "VBR mode"
10270 msgstr "VBR-mód"
10271
10272 #: modules/codec/twolame.c:64
10273 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10274 msgstr ""
10275 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10276 "dátový tok (CBR)."
10277
10278 #: modules/codec/twolame.c:65
10279 msgid "Psycho-acoustic model"
10280 msgstr "Psycho-akustický model"
10281
10282 #: modules/codec/twolame.c:67
10283 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10284 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10285
10286 #: modules/codec/twolame.c:71
10287 msgid "Dual mono"
10288 msgstr "Duálne mono"
10289
10290 #: modules/codec/twolame.c:71
10291 msgid "Joint stereo"
10292 msgstr "Joint stereo"
10293
10294 #: modules/codec/twolame.c:76
10295 msgid "Libtwolame audio encoder"
10296 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10297
10298 #: modules/codec/vorbis.c:177
10299 msgid "Maximum encoding bitrate"
10300 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10301
10302 #: modules/codec/vorbis.c:179
10303 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10304 msgstr ""
10305 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10306 "streamovacích programoch. "
10307
10308 #: modules/codec/vorbis.c:180
10309 msgid "Minimum encoding bitrate"
10310 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10311
10312 #: modules/codec/vorbis.c:182
10313 msgid ""
10314 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10315 "channel."
10316 msgstr ""
10317 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10318 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10319
10320 #: modules/codec/vorbis.c:183
10321 msgid "CBR encoding"
10322 msgstr "Kódovanie CBR"
10323
10324 #: modules/codec/vorbis.c:185
10325 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10326 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10327
10328 #: modules/codec/vorbis.c:189
10329 msgid "Vorbis audio decoder"
10330 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10331
10332 #: modules/codec/vorbis.c:200
10333 msgid "Vorbis audio packetizer"
10334 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10335
10336 #: modules/codec/vorbis.c:207
10337 msgid "Vorbis audio encoder"
10338 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10339
10340 #: modules/codec/vorbis.c:646
10341 msgid "Vorbis comment"
10342 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:52
10345 msgid "Maximum GOP size"
10346 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:53
10349 msgid ""
10350 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10351 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10352 msgstr ""
10353 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10354 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10355 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:57
10358 msgid "Minimum GOP size"
10359 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:58
10362 msgid ""
10363 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10364 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10365 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10366 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10367 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10368 "the IDR-frame. \n"
10369 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10370 "frames, but do not start a new GOP."
10371 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:67
10374 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10375 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:68
10378 msgid ""
10379 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10380 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10381 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10382 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10383 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10384 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10385 "1 to 100."
10386 msgstr ""
10387 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10388 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10389 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10390 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10391 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10392 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10393 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:79
10396 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10397 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:80
10400 msgid ""
10401 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10402 "threading."
10403 msgstr ""
10404 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10405 "nastavenia predvolené a nutné."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:84
10408 msgid "B-frames between I and P"
10409 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:85
10412 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10413 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:88
10416 msgid "Adaptive B-frame decision"
10417 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:89
10420 msgid ""
10421 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10422 "possibly before an I-frame."
10423 msgstr ""
10424 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10425 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:92
10428 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10429 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:93
10432 msgid ""
10433 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10434 "negative values cause less B-frames."
10435 msgstr ""
10436 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10437 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10438 "snímok sa zníži."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:96
10441 msgid "Keep some B-frames as references"
10442 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:97
10445 msgid ""
10446 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10447 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10448 "appropriately."
10449 msgstr ""
10450 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10451 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:101
10454 msgid "CABAC"
10455 msgstr "CABAC"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:102
10458 msgid ""
10459 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10460 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10461 msgstr ""
10462 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10463 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:106
10466 msgid "Number of reference frames"
10467 msgstr "Počet referenčných snímok"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:107
10470 msgid ""
10471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10473 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10474 msgstr ""
10475 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10476 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10477 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:112
10480 msgid "Skip loop filter"
10481 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10485 msgstr ""
10486 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10487 "kvalita videa)."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:115
10490 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10491 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:116
10494 msgid ""
10495 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10496 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10497 msgstr ""
10498 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10499 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:120
10502 msgid "H.264 level"
10503 msgstr "Úroveň H.264"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:121
10506 msgid ""
10507 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10508 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10509 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10510 msgstr ""
10511 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10512 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10513 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10514 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:130
10517 msgid "Interlaced mode"
10518 msgstr "Rozkladový mód"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:131
10521 msgid "Pure-interlaced mode."
10522 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:136
10525 msgid "Set QP"
10526 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:137
10529 msgid ""
10530 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10531 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10532 msgstr ""
10533 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10534 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10535 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10536 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10537 "- 51."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:141
10540 msgid "Quality-based VBR"
10541 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:142
10544 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10545 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:144
10548 msgid "Min QP"
10549 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:145
10552 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10553 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:148
10556 msgid "Max QP"
10557 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:149
10560 msgid "Maximum quantizer parameter."
10561 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:151
10564 msgid "Max QP step"
10565 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:152
10568 msgid "Max QP step between frames."
10569 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:154
10572 msgid "Average bitrate tolerance"
10573 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:155
10576 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10577 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Max local bitrate"
10581 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:159
10584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10585 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:161
10588 msgid "VBV buffer"
10589 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:162
10592 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10593 msgstr ""
10594 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10595 "kilobitoch)."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:165
10598 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10599 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:166
10602 msgid ""
10603 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10604 "0.0 to 1.0."
10605 msgstr ""
10606 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10607 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:170
10610 msgid "How AQ distributes bits"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:171
10614 msgid ""
10615 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10616 " - 0: Disabled\n"
10617 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10618 " - 2: Move bits between frames"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:176
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Strength of AQ"
10624 msgstr "Streamovať pomocou"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:177
10627 msgid ""
10628 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10629 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10630 " - 0.5: weak AQ\n"
10631 " - 1.5: strong AQ"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:184
10635 msgid "QP factor between I and P"
10636 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:185
10639 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10640 msgstr ""
10641 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10642 "1.0 - 2.0."
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:188
10645 msgid "QP factor between P and B"
10646 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:189
10649 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10650 msgstr ""
10651 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10652 "1.0 - 2.0."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:192
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:194
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:195
10667 msgid ""
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10672 msgstr ""
10673 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10674 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10675 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10676 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:200
10679 msgid "QP curve compression"
10680 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:201
10683 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10684 msgstr ""
10685 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10686 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10689 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10690 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:204
10693 msgid ""
10694 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10695 "blurs complexity."
10696 msgstr ""
10697 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10698 "sa skomprimuje krivka. "
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:208
10701 msgid ""
10702 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10703 "quants."
10704 msgstr ""
10705 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10706 "krivky."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:213
10709 msgid "Partitions to consider"
10710 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:214
10713 msgid ""
10714 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10715 " - none  : \n"
10716 " - fast  : i4x4\n"
10717 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10718 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10719 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10720 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10721 msgstr ""
10722 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10723 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10724 " - none  : (žiadne)\n"
10725 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10726 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10727 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10728 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10729 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:222
10732 msgid "Direct MV prediction mode"
10733 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:223
10736 msgid "Direct MV prediction mode."
10737 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:226
10740 msgid "Direct prediction size"
10741 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:227
10744 msgid ""
10745 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10746 " -  1: 8x8\n"
10747 " - -1: smallest possible according to level\n"
10748 msgstr ""
10749 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10750 " -  1: 8x8\n"
10751 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:233
10754 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10755 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:234
10758 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10759 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:236
10762 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10763 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:238
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10769 "(fast)\n"
10770 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10771 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10772 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10773 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10774 msgstr ""
10775 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10776 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10777 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10778 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10779 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10780 "testovanie).\n"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:245
10783 msgid ""
10784 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10785 "(fast)\n"
10786 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10787 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10788 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10789 msgstr ""
10790 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10791 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10792 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10793 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10794 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10795 "testovanie).\n"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:253
10798 msgid "Maximum motion vector search range"
10799 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:254
10802 msgid ""
10803 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10804 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10805 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10806 msgstr ""
10807 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10808 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10809 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10810 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10811 "je 0-64."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:259
10814 msgid "Maximum motion vector length"
10815 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:260
10818 msgid ""
10819 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10820 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:265
10823 msgid "Minimum buffer space between threads"
10824 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:266
10827 msgid ""
10828 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10829 "threads."
10830 msgstr ""
10831 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10832 "podľa počtu vlákien."
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:270
10835 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10836 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:274
10839 msgid ""
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 7."
10843 msgstr ""
10844 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10845 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10846 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:279
10849 msgid ""
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 6."
10853 msgstr ""
10854 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10855 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10856 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:284
10859 msgid ""
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 5."
10863 msgstr ""
10864 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10865 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10866 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:289
10869 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10870 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:290
10873 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10874 msgstr ""
10875 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10876 "(alebo novší)."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:293
10879 msgid "Decide references on a per partition basis"
10880 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:294
10883 msgid ""
10884 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10885 "as opposed to only one ref per macroblock."
10886 msgstr ""
10887 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10888 "16x8. "
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:298
10891 msgid "Chroma in motion estimation"
10892 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:299
10895 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10896 msgstr ""
10897 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:302
10900 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10901 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:303
10904 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10905 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:305
10908 msgid "Adaptive spatial transform size"
10909 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:307
10912 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10913 msgstr ""
10914 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:309
10917 msgid "Trellis RD quantization"
10918 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:310
10921 msgid ""
10922 "Trellis RD quantization: \n"
10923 " - 0: disabled\n"
10924 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10925 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10926 "This requires CABAC."
10927 msgstr ""
10928 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10929 " - 0: zablokovaná\n"
10930 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10931 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10932 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:316
10935 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10936 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:317
10939 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10940 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:319
10943 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10944 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:320
10947 msgid ""
10948 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10949 "small single coefficient."
10950 msgstr ""
10951 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10952 "malý koeficient."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:325
10955 msgid ""
10956 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10957 "a useful range."
10958 msgstr ""
10959 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:329
10962 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10963 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:330
10966 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10967 msgstr ""
10968 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10969 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:333
10972 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10973 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:334
10976 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10977 msgstr ""
10978 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10979 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:341
10982 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10983 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:342
10986 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10987 msgstr ""
10988 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:346
10991 msgid "CPU optimizations"
10992 msgstr "Optimalizácie procesora"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:347
10995 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10996 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:349
10999 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11000 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:350
11003 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11004 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:352
11007 msgid "PSNR computation"
11008 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:353
11011 msgid ""
11012 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11013 "quality."
11014 msgstr ""
11015 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11016 "kvalitu kódovania."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:356
11019 msgid "SSIM computation"
11020 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:357
11023 msgid ""
11024 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11025 "quality."
11026 msgstr ""
11027 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11028 "kvalitu kódovania"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:360
11031 msgid "Quiet mode"
11032 msgstr "Tichý mód"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:361
11035 msgid "Quiet mode."
11036 msgstr "Tichý mód. "
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
11039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11040 msgid "Statistics"
11041 msgstr "Štatistiky"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:364
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:367
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:368
11052 msgid ""
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11054 "settings."
11055 msgstr ""
11056 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11057 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:372
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:373
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11065 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11068 msgid "dia"
11069 msgstr "dia"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11072 msgid "hex"
11073 msgstr "hex"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11076 msgid "umh"
11077 msgstr "umh"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11080 msgid "esa"
11081 msgstr "esa"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:386
11084 #, fuzzy
11085 msgid "tesa"
11086 msgstr "esa"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:392
11089 msgid "fast"
11090 msgstr "rýchlo"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:392
11093 msgid "normal"
11094 msgstr "normálne"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:392
11097 msgid "slow"
11098 msgstr "pomaly"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:392
11101 msgid "all"
11102 msgstr "všetky"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11105 msgid "spatial"
11106 msgstr "priestorový"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11109 msgid "temporal"
11110 msgstr "dočasný"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11113 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11114 msgid "auto"
11115 msgstr "autom."
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:407
11118 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11119 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11120
11121 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11122 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11123 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11124
11125 #: modules/codec/zvbi.c:79
11126 msgid "Teletext page"
11127 msgstr "Teletextová stránka"
11128
11129 #: modules/codec/zvbi.c:80
11130 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11131 msgstr ""
11132 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:83
11135 msgid "Text is always opaque"
11136 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11137
11138 #: modules/codec/zvbi.c:84
11139 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11140 msgstr ""
11141 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11142 "priehľadný."
11143
11144 #: modules/codec/zvbi.c:87
11145 msgid "Teletext alignment"
11146 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:89
11149 msgid ""
11150 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11152 "6 = top-right)."
11153 msgstr ""
11154 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11155 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11156 "6=vpravo-hore)."
11157
11158 #: modules/codec/zvbi.c:93
11159 msgid "Teletext text subtitles"
11160 msgstr "Titulky v teletexte"
11161
11162 #: modules/codec/zvbi.c:94
11163 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11164 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11165
11166 #: modules/codec/zvbi.c:105
11167 msgid "VBI and Teletext decoder"
11168 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11169
11170 #: modules/codec/zvbi.c:106
11171 #, fuzzy
11172 msgid "VBI & Teletext"
11173 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11174
11175 #: modules/control/dbus.c:111
11176 msgid "dbus"
11177 msgstr "dbus"
11178
11179 #: modules/control/dbus.c:114
11180 msgid "D-Bus control interface"
11181 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11182
11183 #: modules/control/gestures.c:82
11184 msgid "Motion threshold (10-100)"
11185 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11186
11187 #: modules/control/gestures.c:84
11188 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11189 msgstr ""
11190 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11191 "myši."
11192
11193 #: modules/control/gestures.c:86
11194 msgid "Trigger button"
11195 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11196
11197 #: modules/control/gestures.c:88
11198 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11199 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11200
11201 #: modules/control/gestures.c:92
11202 msgid "Middle"
11203 msgstr "Stredný"
11204
11205 #: modules/control/gestures.c:95
11206 msgid "Gestures"
11207 msgstr "Gestá"
11208
11209 #: modules/control/gestures.c:103
11210 msgid "Mouse gestures control interface"
11211 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:94
11214 msgid "Define playlist bookmarks."
11215 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11219 msgid "Hotkeys"
11220 msgstr "Horúce klávesy"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:98
11223 msgid "Hotkeys management interface"
11224 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:393
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "Audio Device: %s"
11229 msgstr "Zvukové zariadenie"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:501
11232 #, c-format
11233 msgid "Audio track: %s"
11234 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11237 #, c-format
11238 msgid "Subtitle track: %s"
11239 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11240
11241 #: modules/control/hotkeys.c:516
11242 msgid "N/A"
11243 msgstr "N/A"
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:569
11246 #, c-format
11247 msgid "Aspect ratio: %s"
11248 msgstr "Stranový pomer: %s"
11249
11250 #: modules/control/hotkeys.c:595
11251 #, c-format
11252 msgid "Crop: %s"
11253 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11254
11255 #: modules/control/hotkeys.c:621
11256 #, c-format
11257 msgid "Deinterlace mode: %s"
11258 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11259
11260 #: modules/control/hotkeys.c:651
11261 #, c-format
11262 msgid "Zoom mode: %s"
11263 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11264
11265 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11266 #, c-format
11267 msgid "Subtitle delay %i ms"
11268 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11271 #, c-format
11272 msgid "Audio delay %i ms"
11273 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11274
11275 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11276 #, c-format
11277 msgid "Volume %d%%"
11278 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11279
11280 #: modules/control/http/http.c:39
11281 msgid "Host address"
11282 msgstr "Host-adresa"
11283
11284 #: modules/control/http/http.c:41
11285 msgid ""
11286 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11287 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11288 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11289 msgstr ""
11290 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11291 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11292 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11295 msgid "Source directory"
11296 msgstr "Zdrojový priečinok"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:47
11299 msgid "Handlers"
11300 msgstr "Obslužné súbory"
11301
11302 #: modules/control/http/http.c:49
11303 msgid ""
11304 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11305 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11306 msgstr ""
11307 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11308 "bin/perl)."
11309
11310 #: modules/control/http/http.c:51
11311 msgid "Export album art as /art."
11312 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11313
11314 #: modules/control/http/http.c:53
11315 msgid ""
11316 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11317 "id=<id> URLs."
11318 msgstr ""
11319 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11320 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11321
11322 #: modules/control/http/http.c:56
11323 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11324 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11325
11326 #: modules/control/http/http.c:59
11327 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11328 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11329
11330 #: modules/control/http/http.c:61
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11332 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11333
11334 #: modules/control/http/http.c:64
11335 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11336 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11337
11338 #: modules/control/http/http.c:67
11339 msgid "HTTP"
11340 msgstr "HTTP"
11341
11342 #: modules/control/http/http.c:68
11343 msgid "HTTP remote control interface"
11344 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11345
11346 #: modules/control/http/http.c:78
11347 msgid "HTTP SSL"
11348 msgstr "HTTP SSL"
11349
11350 #: modules/control/lirc.c:41
11351 msgid "Change the lirc configuration file."
11352 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11353
11354 #: modules/control/lirc.c:43
11355 msgid ""
11356 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11357 "users home directory."
11358 msgstr ""
11359 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11360 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11361 "užívateľa."
11362
11363 #: modules/control/lirc.c:66
11364 msgid "Infrared"
11365 msgstr "Infračervené"
11366
11367 #: modules/control/lirc.c:69
11368 msgid "Infrared remote control interface"
11369 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11370
11371 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11372 #: modules/control/rc.c:1954
11373 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11374 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11375
11376 #: modules/control/motion.c:72
11377 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11378 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11379
11380 #: modules/control/motion.c:78
11381 msgid "motion"
11382 msgstr "pohyb"
11383
11384 #: modules/control/motion.c:80
11385 msgid "motion control interface"
11386 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11387
11388 #: modules/control/motion.c:81
11389 msgid ""
11390 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/control/netsync.c:71
11394 msgid "Act as master"
11395 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11396
11397 #: modules/control/netsync.c:72
11398 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11399 msgstr ""
11400 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11401
11402 #: modules/control/netsync.c:76
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11405
11406 #: modules/control/netsync.c:77
11407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11408 msgstr ""
11409 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11410
11411 #: modules/control/netsync.c:81
11412 msgid "Network Sync"
11413 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:43
11416 msgid "Install Windows Service"
11417 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11418
11419 #: modules/control/ntservice.c:45
11420 msgid "Install the Service and exit."
11421 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11422
11423 #: modules/control/ntservice.c:46
11424 msgid "Uninstall Windows Service"
11425 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11426
11427 #: modules/control/ntservice.c:48
11428 msgid "Uninstall the Service and exit."
11429 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11430
11431 #: modules/control/ntservice.c:49
11432 msgid "Display name of the Service"
11433 msgstr "Zobraziť názov služby"
11434
11435 #: modules/control/ntservice.c:51
11436 msgid "Change the display name of the Service."
11437 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11438
11439 #: modules/control/ntservice.c:52
11440 msgid "Configuration options"
11441 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11442
11443 #: modules/control/ntservice.c:54
11444 msgid ""
11445 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11446 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11447 "configured."
11448 msgstr ""
11449 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11450 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11451 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11452
11453 #: modules/control/ntservice.c:59
11454 msgid ""
11455 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11456 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11457 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11458 msgstr ""
11459 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11460 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11461 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11462 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11463
11464 #: modules/control/ntservice.c:65
11465 msgid "NT Service"
11466 msgstr "Služba systému NT"
11467
11468 #: modules/control/ntservice.c:66
11469 msgid "Windows Service interface"
11470 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:72
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Initializing"
11475 msgstr "Taliansky"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:73
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Opening"
11480 msgstr "Otvoriť"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:74
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Buffer"
11485 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11493 msgid "Pause"
11494 msgstr "Pozastaviť"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11498 msgid "Forward"
11499 msgstr "Dopredu"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:79
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Backward"
11504 msgstr "Krok dozadu"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:80
11507 #, fuzzy
11508 msgid "End"
11509 msgstr "koniec"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11512 msgid "Error"
11513 msgstr "Chyba"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:170
11516 msgid "Show stream position"
11517 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:171
11520 msgid ""
11521 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11522 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11523
11524 #: modules/control/rc.c:174
11525 msgid "Fake TTY"
11526 msgstr "Fingované TTY"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:175
11529 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11530 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11531
11532 #: modules/control/rc.c:177
11533 msgid "UNIX socket command input"
11534 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:178
11537 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11538 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11539
11540 #: modules/control/rc.c:181
11541 msgid "TCP command input"
11542 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:182
11545 msgid ""
11546 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11547 "port the interface will bind to."
11548 msgstr ""
11549 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11550 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11551
11552 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11554 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:188
11557 msgid ""
11558 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11561 msgstr ""
11562 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11563 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11564 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11565 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11566
11567 #: modules/control/rc.c:195
11568 msgid "RC"
11569 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:198
11572 msgid "Remote control interface"
11573 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:350
11576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11577 msgstr ""
11578 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11579 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11580
11581 #: modules/control/rc.c:823
11582 #, c-format
11583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11584 msgstr ""
11585 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11586 "prosim prikaz `help'"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:856
11589 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11590 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:858
11593 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11594 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:859
11597 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11598 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:860
11601 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11602 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:861
11605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:862
11609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11610 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:863
11613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11614 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:864
11617 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11618 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:865
11621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11622 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:866
11625 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11626 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:867
11629 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11630 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:868
11633 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11634 msgstr ""
11635 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:869
11638 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11639 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:870
11642 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11643 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:871
11646 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11647 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:872
11650 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11651 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:873
11654 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11655 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:874
11658 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11659 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:875
11662 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11663 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:876
11666 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11667 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:878
11670 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11671 msgstr ""
11672 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11673 "`seek 12'"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:879
11676 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11677 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:880
11680 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11681 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:881
11684 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11685 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:882
11688 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11689 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:883
11692 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11693 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:884
11696 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11697 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:885
11700 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11701 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:886
11704 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11705 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:887
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11710 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:888
11713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11714 msgstr ""
11715 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:889
11718 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11719 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:890
11722 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11723 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:891
11726 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11727 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:893
11730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:894
11734 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11735 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:895
11738 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11739 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:896
11742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11743 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:897
11746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:898
11750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:899
11754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11755 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:900
11758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11759 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:901
11762 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:902
11766 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11767 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:903
11770 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11771 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:904
11774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11775 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:905
11778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11779 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:906
11782 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11783 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:911
11786 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11787 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:912
11790 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:913
11794 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11795 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:914
11798 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11799 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:915
11802 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11803 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:916
11806 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11807 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:917
11810 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11811 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:918
11814 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11815 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:920
11818 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11819 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:921
11822 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11823 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:922
11826 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11827 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:923
11830 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11831 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:924
11834 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11835 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:926
11838 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11839 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:927
11842 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11843 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:928
11846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11847 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:929
11850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11851 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:930
11854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11855 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:931
11858 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11859 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:932
11862 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11863 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:933
11866 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11867 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:934
11870 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11871 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:935
11874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11875 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:936
11878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11879 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:937
11882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11883 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:938
11886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11887 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:939
11890 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11891 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:942
11894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11895 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:943
11898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11899 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:944
11902 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11903 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:945
11906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11907 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:947
11910 msgid "+----[ end of help ]"
11911 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:1062
11914 msgid "Press menu select or pause to continue."
11915 msgstr ""
11916 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11917 "prehrávania."
11918
11919 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11920 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11921 #: modules/control/rc.c:1927
11922 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11923 msgstr ""
11924 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11925 "prehrávania."
11926
11927 #: modules/control/rc.c:1413
11928 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11929 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11930
11931 #: modules/control/rc.c:1424
11932 #, c-format
11933 msgid "Playlist has only %d elements"
11934 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:1986
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Unknown command!"
11939 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11942 #, fuzzy
11943 msgid "+-[Incoming]"
11944 msgstr "Kódovanie"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11947 #, c-format
11948 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11952 #, c-format
11953 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11957 #, c-format
11958 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11962 #, c-format
11963 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11967 #, fuzzy
11968 msgid "+-[Video Decoding]"
11969 msgstr "Vystrihnutie videa"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11972 #, c-format
11973 msgid "| video decoded    :    %5i"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11977 #, c-format
11978 msgid "| frames displayed :    %5i"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11982 #, c-format
11983 msgid "| frames lost      :    %5i"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11987 #, fuzzy
11988 msgid "+-[Audio Decoding]"
11989 msgstr "Enkodér zvuku"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11992 #, c-format
11993 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11997 #, c-format
11998 msgid "| buffers played   :    %5i"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
12002 #, c-format
12003 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
12007 #, fuzzy
12008 msgid "+-[Streaming]"
12009 msgstr "Streamovanie"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
12012 #, c-format
12013 msgid "| packets sent     :    %5i"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
12017 #, c-format
12018 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/control/rc.c:2035
12022 #, c-format
12023 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/control/showintf.c:66
12027 msgid "Threshold"
12028 msgstr "Prah"
12029
12030 #: modules/control/showintf.c:67
12031 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12032 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12033
12034 #: modules/control/signals.c:39
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Signals"
12037 msgstr "Sinhalese"
12038
12039 #: modules/control/signals.c:42
12040 #, fuzzy
12041 msgid "POSIX signals handling interface"
12042 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
12043
12044 #: modules/control/telnet.c:78
12045 msgid "Host"
12046 msgstr "Host"
12047
12048 #: modules/control/telnet.c:79
12049 msgid ""
12050 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12051 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12052 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12053 msgstr ""
12054 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12055 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12056 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12057 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12058
12059 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12061 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12062 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12063 msgid "Port"
12064 msgstr "Port"
12065
12066 #: modules/control/telnet.c:84
12067 msgid ""
12068 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12069 "4212."
12070 msgstr ""
12071 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12072 "Predvolený port má číslo 4212."
12073
12074 #: modules/control/telnet.c:88
12075 msgid ""
12076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12077 "default value is \"admin\"."
12078 msgstr ""
12079 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12080 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12081
12082 #: modules/control/telnet.c:102
12083 msgid "VLM remote control interface"
12084 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12085
12086 #: modules/demux/a52.c:49
12087 msgid "Raw A/52 demuxer"
12088 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12089
12090 #: modules/demux/aiff.c:49
12091 msgid "AIFF demuxer"
12092 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12093
12094 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12095 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12096 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12097
12098 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12099 msgid "Could not demux ASF stream"
12100 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12101
12102 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12103 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12104 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12105
12106 #: modules/demux/au.c:50
12107 msgid "AU demuxer"
12108 msgstr "Demuxér formátu AU"
12109
12110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12111 msgid "FFmpeg demuxer"
12112 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12113
12114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12115 msgid "FFmpeg muxer"
12116 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12117
12118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12119 msgid "Ffmpeg mux"
12120 msgstr "FFmpeg mux"
12121
12122 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12123 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12124 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12127 msgid "Force interleaved method"
12128 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12129
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12131 msgid "Force interleaved method."
12132 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12133
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12135 msgid "Force index creation"
12136 msgstr "Vytváranie indexu"
12137
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12139 msgid ""
12140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12141 "incomplete (not seekable)."
12142 msgstr ""
12143 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12144 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12147 msgid "Ask"
12148 msgstr "Spýtať sa"
12149
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12151 msgid "Always fix"
12152 msgstr "Vždy opraviť"
12153
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12155 msgid "Never fix"
12156 msgstr "Nikdy neopravovať"
12157
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12159 msgid "AVI demuxer"
12160 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12161
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12163 msgid "AVI Index"
12164 msgstr "Index AVI"
12165
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12167 msgid ""
12168 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12169 "Do you want to try to repair it?\n"
12170 "\n"
12171 "This might take a long time."
12172 msgstr ""
12173 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12174 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12175 "\n"
12176 "Môže to trvať pomerne dlho."
12177
12178 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12179 msgid "Repair"
12180 msgstr "Opraviť"
12181
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12183 msgid "Don't repair"
12184 msgstr "Neopravovať"
12185
12186 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12187 msgid "Fixing AVI Index..."
12188 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12189
12190 #: modules/demux/cdg.c:45
12191 msgid "CDG demuxer"
12192 msgstr "Demuxér CDG"
12193
12194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12195 msgid "Dump filename"
12196 msgstr "Výpis názvov súborov"
12197
12198 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12199 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12200 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12201
12202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12203 msgid "Append to existing file"
12204 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12205
12206 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12207 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12208 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12209
12210 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12211 msgid "File dumper"
12212 msgstr "Analyzátor súboru"
12213
12214 #: modules/demux/dts.c:45
12215 msgid "Raw DTS demuxer"
12216 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12217
12218 #: modules/demux/flac.c:48
12219 msgid "FLAC demuxer"
12220 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12221
12222 #: modules/demux/gme.cpp:55
12223 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12224 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12225
12226 #: modules/demux/live555.cpp:76
12227 msgid ""
12228 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12229 "should be set in millisecond units."
12230 msgstr ""
12231 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12232 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:79
12235 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12236 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:80
12239 msgid ""
12240 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12241 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12242 "cannot connect to normal RTSP servers."
12243 msgstr ""
12244 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12245 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12246 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12247 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:84
12250 msgid "RTSP user name"
12251 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:85
12254 msgid ""
12255 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12256 "connection."
12257 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:87
12260 msgid "RTSP password"
12261 msgstr "Heslo RTSP"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:88
12264 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12265 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:92
12268 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12269 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:102
12272 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12273 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12279 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12280
12281 #: modules/demux/live555.cpp:111
12282 msgid "Client port"
12283 msgstr "Port klienta"
12284
12285 #: modules/demux/live555.cpp:112
12286 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12287 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12288
12289 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12290 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12294 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12295 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12296
12297 #: modules/demux/live555.cpp:120
12298 msgid "HTTP tunnel port"
12299 msgstr "Port HTTP tunelu"
12300
12301 #: modules/demux/live555.cpp:121
12302 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12303 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:591
12306 msgid "RTSP authentication"
12307 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:592
12310 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12311 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12312
12313 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12315 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12316 msgid "Frames per Second"
12317 msgstr "Snímky za sekundu"
12318
12319 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12320 msgid ""
12321 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12322 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12323 msgstr ""
12324 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12325 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12326 "(napríklad z kamery)."
12327
12328 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12329 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12330 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12333 msgid "Matroska stream demuxer"
12334 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12337 msgid "Ordered chapters"
12338 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12339
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12341 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12342 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12343
12344 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12345 msgid "Chapter codecs"
12346 msgstr "Kodeky kapitoly"
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12349 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12350 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12351
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12353 msgid "Preload Directory"
12354 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12355
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12357 msgid ""
12358 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12359 "for broken files)."
12360 msgstr ""
12361 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12362 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12363
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12365 msgid "Seek based on percent not time"
12366 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12367
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12369 msgid "Seek based on percent not time."
12370 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12371
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12373 msgid "Dummy Elements"
12374 msgstr "Poškodené elementy"
12375
12376 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12377 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12378 msgstr ""
12379 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12380 "poškodených súboroch)."
12381
12382 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12383 msgid "---  DVD Menu"
12384 msgstr "---  DVD Menu"
12385
12386 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12387 msgid "First Played"
12388 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12389
12390 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12391 msgid "Video Manager"
12392 msgstr "Video-manažér"
12393
12394 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12395 msgid "----- Title"
12396 msgstr "----- Titul"
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:51
12399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12400 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12401
12402 #: modules/demux/mod.c:52
12403 msgid "Enable reverberation"
12404 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:53
12407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12408 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:55
12411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12412 msgstr ""
12413 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:57
12416 msgid "Enable megabass mode"
12417 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:58
12420 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12421 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:60
12424 msgid ""
12425 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12426 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12427 msgstr ""
12428 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12429 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12430 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:63
12433 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12434 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:65
12437 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12438 msgstr ""
12439 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12440 "40 ms."
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:70
12443 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12444 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12445
12446 #: modules/demux/mod.c:78
12447 msgid "Reverb"
12448 msgstr "Ozvena"
12449
12450 #: modules/demux/mod.c:81
12451 msgid "Reverberation level"
12452 msgstr "Intenzita ozveny"
12453
12454 #: modules/demux/mod.c:83
12455 msgid "Reverberation delay"
12456 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12457
12458 #: modules/demux/mod.c:85
12459 msgid "Mega bass"
12460 msgstr "Mega bass"
12461
12462 #: modules/demux/mod.c:88
12463 msgid "Mega bass level"
12464 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12465
12466 #: modules/demux/mod.c:90
12467 msgid "Mega bass cutoff"
12468 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12469
12470 #: modules/demux/mod.c:92
12471 msgid "Surround"
12472 msgstr "Surround"
12473
12474 #: modules/demux/mod.c:95
12475 msgid "Surround level"
12476 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12477
12478 #: modules/demux/mod.c:97
12479 msgid "Surround delay (ms)"
12480 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12481
12482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12483 msgid "MP4 stream demuxer"
12484 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12485
12486 #: modules/demux/mpc.c:58
12487 msgid "MusePack demuxer"
12488 msgstr "Demuxér MusePack"
12489
12490 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12491 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12492 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12493
12494 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12495 msgid "H264 video demuxer"
12496 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12497
12498 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12499 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12500 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12501
12502 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12503 msgid ""
12504 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12505 msgstr ""
12506 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12507 "formáte MPEG4."
12508
12509 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12510 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12511 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12512
12513 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12514 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12515 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12516
12517 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12518 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12519 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12520
12521 #: modules/demux/nsc.c:46
12522 msgid "Windows Media NSC metademux"
12523 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12524
12525 #: modules/demux/nsv.c:49
12526 msgid "NullSoft demuxer"
12527 msgstr "Demuxér NullSoft"
12528
12529 #: modules/demux/nuv.c:51
12530 msgid "Nuv demuxer"
12531 msgstr "Demuxér Nuv"
12532
12533 #: modules/demux/ogg.c:51
12534 msgid "OGG demuxer"
12535 msgstr "Demuxér OGG"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12538 msgid "Google Video"
12539 msgstr "Google Video"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12542 msgid "Auto start"
12543 msgstr "Automatické spustenie"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12546 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12547 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12548
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12550 msgid "Show shoutcast adult content"
12551 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12554 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12555 msgstr ""
12556 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12557 "podľa NC17."
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12560 msgid "Skip ads"
12561 msgstr "Preskočiť reklamy"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12564 msgid ""
12565 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12566 "prevent adding them to the playlist."
12567 msgstr ""
12568 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12569 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12572 msgid "M3U playlist import"
12573 msgstr "Import M3U playlistu"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12576 msgid "PLS playlist import"
12577 msgstr "Import PLS playlistu"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12580 msgid "B4S playlist import"
12581 msgstr "Import B4S playlistu"
12582
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12584 msgid "DVB playlist import"
12585 msgstr "Import DVB playlistu"
12586
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12588 msgid "Podcast parser"
12589 msgstr "Analyzátor podcastov"
12590
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12592 msgid "XSPF playlist import"
12593 msgstr "Import XSPF playlistu"
12594
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12596 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12597 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12598
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12600 msgid "ASX playlist import"
12601 msgstr "Import ASX playlistu"
12602
12603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12604 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12605 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12606
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12608 msgid "QuickTime Media Link importer"
12609 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12610
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12612 msgid "Google Video Playlist importer"
12613 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12614
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12616 msgid "Dummy ifo demux"
12617 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12618
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12620 msgid "iTunes Music Library importer"
12621 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12622
12623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12625 msgid "Podcast Info"
12626 msgstr "Informácie o Podcaste"
12627
12628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12629 msgid "Podcast Summary"
12630 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12633 msgid "Podcast Size"
12634 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12635
12636 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12637 msgid "Shoutcast"
12638 msgstr "Shoutcast"
12639
12640 #: modules/demux/ps.c:43
12641 msgid "Trust MPEG timestamps"
12642 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12643
12644 #: modules/demux/ps.c:44
12645 msgid ""
12646 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12647 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12648 "calculate from the bitrate instead."
12649 msgstr ""
12650 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12651 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12652 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12653 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12654
12655 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12656 msgid "MPEG-PS demuxer"
12657 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12658
12659 #: modules/demux/pva.c:43
12660 msgid "PVA demuxer"
12661 msgstr "Demuxér PVA"
12662
12663 #: modules/demux/rawdv.c:41
12664 msgid ""
12665 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12666 msgstr ""
12667 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12668 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12669
12670 #: modules/demux/rawdv.c:49
12671 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12672 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12673
12674 #: modules/demux/rawvid.c:45
12675 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12676 msgstr ""
12677 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12678 "formáte raw."
12679
12680 #: modules/demux/rawvid.c:49
12681 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12682 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12683
12684 #: modules/demux/rawvid.c:53
12685 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12686 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12687
12688 #: modules/demux/rawvid.c:56
12689 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12690 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12691
12692 #: modules/demux/rawvid.c:57
12693 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12694 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12695
12696 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12697 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12698 msgid "Aspect ratio"
12699 msgstr "Stranový pomer"
12700
12701 #: modules/demux/rawvid.c:61
12702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12703 msgstr ""
12704 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12705
12706 #: modules/demux/rawvid.c:65
12707 msgid "Raw video demuxer"
12708 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12709
12710 #: modules/demux/real.c:68
12711 msgid "Real demuxer"
12712 msgstr "Demuxér Real"
12713
12714 #: modules/demux/rtp.c:44
12715 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/rtp.c:46
12719 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12723 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/rtp.c:50
12727 msgid ""
12728 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12729 "shared secret key."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12733 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12737 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/rtp.c:57
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Maximum RTP sources"
12743 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12744
12745 #: modules/demux/rtp.c:59
12746 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/rtp.c:61
12750 #, fuzzy
12751 msgid "RTP source timeout (sec)"
12752 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
12753
12754 #: modules/demux/rtp.c:63
12755 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/demux/rtp.c:65
12759 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/rtp.c:67
12763 msgid ""
12764 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12765 "future) by this many packets from the last received packet."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/demux/rtp.c:70
12769 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/rtp.c:72
12773 msgid ""
12774 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12775 "by this many packets from the last received packet."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12779 msgid "RTP"
12780 msgstr "RTP"
12781
12782 #: modules/demux/rtp.c:83
12783 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/smf.c:43
12787 msgid "SMF demuxer"
12788 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12791 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12792 msgstr ""
12793 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12794 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12795
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12800 "based subtitle formats without a fixed value."
12801 msgstr ""
12802 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12803 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12804
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12806 msgid ""
12807 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12813 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12814
12815 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12816 msgid "Text subtitles parser"
12817 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12818
12819 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12820 msgid "Frames per second"
12821 msgstr "Počet snímok / sek."
12822
12823 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12824 msgid "Subtitles delay"
12825 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12826
12827 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12828 msgid "Subtitles format"
12829 msgstr "Formát titulkov"
12830
12831 #: modules/demux/subtitle.c:56
12832 msgid ""
12833 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12834 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12835 msgstr ""
12836 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12837 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12838
12839 #: modules/demux/subtitle.c:59
12840 #, fuzzy
12841 msgid ""
12842 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12843 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12844 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12845 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12846 "autodetection, this should always work)."
12847 msgstr ""
12848 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12849 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12850 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12851 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:110
12854 msgid "Extra PMT"
12855 msgstr "Extra PMT"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:112
12858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12859 msgstr ""
12860 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:114
12863 msgid "Set id of ES to PID"
12864 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:115
12867 msgid ""
12868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12871 msgstr ""
12872 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12873 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12874 "select=\"es=<pid>\"}'."
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:120
12877 msgid "Fast udp streaming"
12878 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:122
12881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12882 msgstr ""
12883 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12884 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:124
12887 msgid "MTU for out mode"
12888 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:125
12891 msgid "MTU for out mode."
12892 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:127
12895 msgid "CSA ck"
12896 msgstr "CSA ck"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:128
12899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12900 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Second CSA Key"
12905 msgstr "Kľúč CSA"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12911 "bytes)."
12912 msgstr ""
12913 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12914 "hexadecimálnom vyjadrení)."
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:134
12917 msgid "Silent mode"
12918 msgstr "Tichý mód"
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:135
12921 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12922 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:137
12925 msgid "CAPMT System ID"
12926 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:138
12929 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12930 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:140
12933 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12934 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:141
12937 msgid ""
12938 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12939 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12940 msgstr ""
12941 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12942 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:145
12945 msgid "Filename of dump"
12946 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:146
12949 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12950 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:148
12953 msgid "Append"
12954 msgstr "Pripojiť"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:150
12957 msgid ""
12958 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12959 "be overwritten."
12960 msgstr ""
12961 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12962 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:153
12965 msgid "Dump buffer size"
12966 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:155
12969 msgid ""
12970 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12971 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12972 msgstr ""
12973 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12974 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:159
12977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12978 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:3418
12981 msgid "Teletext subtitles"
12982 msgstr "Titulky v teletexte"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:3428
12985 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12986 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3523
12989 msgid "subtitles"
12990 msgstr "titulky"
12991
12992 #: modules/demux/ts.c:3527
12993 msgid "4:3 subtitles"
12994 msgstr "Titulky 4:3"
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:3531
12997 msgid "16:9 subtitles"
12998 msgstr "Titulky 16:9"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:3535
13001 msgid "2.21:1 subtitles"
13002 msgstr "Titulky 2.21:1"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13005 msgid "hearing impaired"
13006 msgstr "poškodený zvuk"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:3543
13009 msgid "4:3 hearing impaired"
13010 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:3547
13013 msgid "16:9 hearing impaired"
13014 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
13015
13016 #: modules/demux/ts.c:3551
13017 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13018 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
13019
13020 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13021 msgid "clean effects"
13022 msgstr "čistiace efekty"
13023
13024 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13025 msgid "visual impaired commentary"
13026 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13027
13028 #: modules/demux/tta.c:45
13029 msgid "TTA demuxer"
13030 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13031
13032 #: modules/demux/ty.c:59
13033 msgid "TY"
13034 msgstr "TY"
13035
13036 #: modules/demux/ty.c:60
13037 msgid "TY Stream audio/video demux"
13038 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13039
13040 #: modules/demux/vc1.c:44
13041 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13042 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13043
13044 #: modules/demux/vc1.c:50
13045 msgid "VC1 video demuxer"
13046 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13047
13048 #: modules/demux/vobsub.c:52
13049 msgid "Vobsub subtitles parser"
13050 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13051
13052 #: modules/demux/voc.c:46
13053 msgid "VOC demuxer"
13054 msgstr "VOC demuxér"
13055
13056 #: modules/demux/wav.c:45
13057 msgid "WAV demuxer"
13058 msgstr "WAV demuxér"
13059
13060 #: modules/demux/xa.c:45
13061 msgid "XA demuxer"
13062 msgstr "XA demuxér"
13063
13064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13065 msgid "Use DVD Menus"
13066 msgstr "Použiť menu DVD"
13067
13068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13069 msgid "BeOS standard API interface"
13070 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13071
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13074 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13080 msgid "Open"
13081 msgstr "Otvoriť"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13087 msgid "Preferences"
13088 msgstr "Nastavenia"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13092 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13094 msgid "Messages"
13095 msgstr "Hlásenia programu"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13101 msgid "Open File"
13102 msgstr "Otvoriť súbor"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13106 msgid "Open Disc"
13107 msgstr "Otvoriť disk"
13108
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13110 msgid "Open Subtitles"
13111 msgstr "Otvoriť titulky"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13117 msgid "About"
13118 msgstr "O programe"
13119
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13121 msgid "Prev Title"
13122 msgstr "Predchádzajúci titul"
13123
13124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13125 msgid "Next Title"
13126 msgstr "Ďalší titul"
13127
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13129 msgid "Go to Title"
13130 msgstr "Prejsť na titul"
13131
13132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13133 msgid "Go to Chapter"
13134 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13135
13136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13137 msgid "Speed"
13138 msgstr "Rýchlosť"
13139
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13141 msgid "Window"
13142 msgstr "Okno"
13143
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13145 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13146 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13147
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13149 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13150 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13151
13152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13153 msgid "Drop files to play"
13154 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13157 msgid "playlist"
13158 msgstr "playlist"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13161 msgid "Close"
13162 msgstr "Zatvoriť"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13166 msgid "Edit"
13167 msgstr "Úpravy"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13171 msgid "Select All"
13172 msgstr "Vybrať všetko"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13175 msgid "Select None"
13176 msgstr "Nevybrať nič"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13179 msgid "Sort Reverse"
13180 msgstr "Zoradiť reverzne"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13183 msgid "Sort by Name"
13184 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13185
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13187 msgid "Sort by Path"
13188 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13189
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13191 msgid "Randomize"
13192 msgstr "Náhodne"
13193
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13195 msgid "Remove"
13196 msgstr "Odstrániť"
13197
13198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13199 msgid "Remove All"
13200 msgstr "Odstrániť všetko"
13201
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13203 msgid "View"
13204 msgstr "Zobraziť"
13205
13206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13207 msgid "Path"
13208 msgstr "Cesta"
13209
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13212 msgid "Name"
13213 msgstr "Názov"
13214
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13216 msgid "Apply"
13217 msgstr "Použiť"
13218
13219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13222 msgid "Save"
13223 msgstr "Uložiť"
13224
13225 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13226 msgid "Defaults"
13227 msgstr "Predvolene"
13228
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13230 msgid "Show Interface"
13231 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13232
13233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13234 msgid "50%"
13235 msgstr "50%"
13236
13237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13238 msgid "100%"
13239 msgstr "100%"
13240
13241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13242 msgid "200%"
13243 msgstr "200%"
13244
13245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13246 msgid "Vertical Sync"
13247 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13248
13249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13250 msgid "Correct Aspect Ratio"
13251 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13252
13253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13254 msgid "Stay On Top"
13255 msgstr "Udržiavať navrchu"
13256
13257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13258 msgid "Take Screen Shot"
13259 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13262 msgid "Framebuffer device"
13263 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13266 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13267 msgstr ""
13268 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13269 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13272 msgid "Video aspect ratio"
13273 msgstr "Stranový pomer videa"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13276 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13277 msgstr ""
13278 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13279 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:113
13282 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13283 msgstr ""
13284 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13285 "pamäte"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:115
13288 msgid "Transparency of the image"
13289 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:116
13292 msgid ""
13293 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13294 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13295 msgstr ""
13296 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13297 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13298 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13301 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13302 msgid "Text"
13303 msgstr "Text"
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:121
13306 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13307 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13310 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13311 msgid "X coordinate"
13312 msgstr "Súradnica X"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:124
13315 msgid "X coordinate of the rendered image"
13316 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13319 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13320 msgid "Y coordinate"
13321 msgstr "Súradnica Y"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:127
13324 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13325 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:131
13328 msgid ""
13329 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13331 "g. 6=top-right)."
13332 msgstr ""
13333 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13334 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13335 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13338 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13339 #: modules/video_filter/rss.c:146
13340 msgid "Opacity"
13341 msgstr "Nepriehľadnosť"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13344 msgid ""
13345 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13346 "totally opaque. "
13347 msgstr ""
13348 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13349 "bude úplne nepriehľadný."
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13352 #: modules/video_filter/rss.c:150
13353 msgid "Font size, pixels"
13354 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13357 #: modules/video_filter/rss.c:151
13358 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13359 msgstr ""
13360 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13361 "písmo)."
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13364 #: modules/video_filter/rss.c:155
13365 msgid ""
13366 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13369 "(red + green), #FFFFFF = white"
13370 msgstr ""
13371 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13372 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13373 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13374 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13375 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:149
13378 msgid "Clear overlay framebuffer"
13379 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:150
13382 msgid ""
13383 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13384 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13385 "the cache."
13386 msgstr ""
13387 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13388 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13389 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:154
13392 msgid "Render text or image"
13393 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:155
13396 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13397 msgstr ""
13398 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:158
13401 msgid "Display on overlay framebuffer"
13402 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:159
13405 msgid ""
13406 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13407 msgstr ""
13408 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13409 "pre prekrývanie."
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13412 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13413 #: modules/video_filter/rss.c:70
13414 msgid "Black"
13415 msgstr "Čierna"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13418 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13419 #: modules/video_filter/rss.c:71
13420 msgid "Gray"
13421 msgstr "Šedá"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13424 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13425 #: modules/video_filter/rss.c:71
13426 msgid "Silver"
13427 msgstr "Strieborná"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13431 #: modules/video_filter/rss.c:71
13432 msgid "White"
13433 msgstr "Biela"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13437 #: modules/video_filter/rss.c:71
13438 msgid "Maroon"
13439 msgstr "Tmavohnedá"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13442 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13443 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13444 msgid "Red"
13445 msgstr "Červená"
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13448 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13449 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13450 msgid "Fuchsia"
13451 msgstr "Staro-ružová"
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13454 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13455 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13456 msgid "Yellow"
13457 msgstr "Žltá"
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13461 #: modules/video_filter/rss.c:72
13462 msgid "Olive"
13463 msgstr "Olivovo-zelená"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13466 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13467 #: modules/video_filter/rss.c:72
13468 msgid "Green"
13469 msgstr "Zelená"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13472 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13474 msgid "Teal"
13475 msgstr "Čajovníková zelená"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13479 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13480 msgid "Lime"
13481 msgstr "Citrusová"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13484 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13485 #: modules/video_filter/rss.c:73
13486 msgid "Purple"
13487 msgstr "Ružová"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13490 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13491 #: modules/video_filter/rss.c:73
13492 msgid "Navy"
13493 msgstr "Námornícka modrá"
13494
13495 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13496 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13497 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13498 msgid "Blue"
13499 msgstr "Modrá"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13502 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13503 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13504 msgid "Aqua"
13505 msgstr "Voda"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13509 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13510 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13511 msgid "Font"
13512 msgstr "Písmo"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:214
13515 msgid "Commands"
13516 msgstr "Príkazy"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:219
13519 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13520 msgstr ""
13521 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13522 "GNU/Linux"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13525 msgid "About VLC media player"
13526 msgstr "O programe VLC media player"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13529 #, fuzzy, c-format
13530 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13531 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13534 #, c-format
13535 msgid "Compiled by %s"
13536 msgstr "Kompiloval: %s"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13539 msgid "VLC was brought to you by:"
13540 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13544 msgid "License"
13545 msgstr "Licencia"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13548 msgid "VLC media player Help"
13549 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13552 msgid "Index"
13553 msgstr "Index"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13556 msgid "Bookmarks"
13557 msgstr "Záložky"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13562 msgid "Add"
13563 msgstr "Pridať"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13570 msgid "Clear"
13571 msgstr "Vyčistiť"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13574 #: modules/video_filter/extract.c:76
13575 msgid "Extract"
13576 msgstr "Extrahovať"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13579 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13580 msgid "Time"
13581 msgstr "Čas"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13584 msgid "Untitled"
13585 msgstr "Bez názvu"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13588 msgid "No input"
13589 msgstr "Žiaden vstup"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13592 msgid ""
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13596 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "Vstup sa zmenil"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13603 msgid ""
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13606 msgstr ""
13607 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13608 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13609 "\"Pozastaviť\"."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13612 msgid "Invalid selection"
13613 msgstr "Nesprávny výber"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13616 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13617 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13620 msgid "No input found"
13621 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13625 msgstr ""
13626 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13627 "prehrávanie dátového toku."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13630 msgid "Jump To Time"
13631 msgstr "Preskočiť na čas"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13634 msgid "sec."
13635 msgstr "sek."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13638 msgid "Jump to time"
13639 msgstr "Preskočiť na čas"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13642 msgid "Random On"
13643 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13646 msgid "Random Off"
13647 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13651 msgid "Repeat One"
13652 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13656 msgid "Repeat All"
13657 msgstr "Opakovať všetko"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13661 msgid "Repeat Off"
13662 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13666 msgid "Half Size"
13667 msgstr "Polovičná veľkosť"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13671 msgid "Normal Size"
13672 msgstr "Normálna veľkosť"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13676 msgid "Double Size"
13677 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13681 msgid "Float on Top"
13682 msgstr "Plávať navrchu"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13686 msgid "Fit to Screen"
13687 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13690 msgid "Step Forward"
13691 msgstr "Krok vpred"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13694 msgid "Step Backward"
13695 msgstr "Krok dozadu"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13699 msgid "Rewind"
13700 msgstr "Previnúť"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13703 msgid "Fast Forward"
13704 msgstr "Rýchle dopredu"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13707 msgid "2 Pass"
13708 msgstr "2-krát"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13711 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13712 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13713
13714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13715 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13716 msgstr ""
13717 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13718 "predvolených nastavení"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13721 msgid "Preamp"
13722 msgstr "Predzosilnenie"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13725 msgid "Extended controls"
13726 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13729 msgid "Shows more information about the available video filters."
13730 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13733 msgid "Wave"
13734 msgstr "Wave"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13737 msgid "Ripple"
13738 msgstr "Ripple"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13742 msgid "Psychedelic"
13743 msgstr "Psychedelic"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13746 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13747 msgid "Gradient"
13748 msgstr "Gradient"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13759 msgid "Blur"
13760 msgstr "Rozmazať"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Invertovať farby"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformácia"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13795 msgid "Interactive Zoom"
13796 msgstr "Interaktívne približovanie"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13799 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13800 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13803 msgid "Volume normalization"
13804 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13807 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13808 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13811 msgid "Headphone virtualization"
13812 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13815 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13816 msgstr ""
13817 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13818 "použití slúchadiel."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13821 msgid "Maximum level"
13822 msgstr "Maximálna úroveň"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13825 msgid "Restore Defaults"
13826 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13829 msgid "Opaqueness"
13830 msgstr "Nepriehľadnosť"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13833 msgid "Adjust Image"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Video Filter"
13839 msgstr "Filter videa"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Audio Filter"
13844 msgstr "Filter zvuku"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13847 msgid "About the video filters"
13848 msgstr "O video-filtroch"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13851 msgid ""
13852 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13853 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13854 "subsections of Video/Filters.\n"
13855 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13856 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13857 msgstr ""
13858 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13859 "videa.\n"
13860 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13861 "Video/Filtre.\n"
13862 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13863 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13864
13865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13866 msgid "(no item is being played)"
13867 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13870 msgid "Login:"
13871 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13874 msgid "Password:"
13875 msgstr "Heslo:"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13878 #, c-format
13879 msgid "Remaining time: %i seconds"
13880 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13883 msgid "Errors and Warnings"
13884 msgstr "Chyby a upozornenia"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13887 msgid "Clean up"
13888 msgstr "Vyčistiť"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13891 msgid "Show Details"
13892 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13895 msgid "VLC - Controller"
13896 msgstr "Kontrolér VLC"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13899 msgid "Open CrashLog..."
13900 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13903 msgid "Check for Update..."
13904 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13907 msgid "Preferences..."
13908 msgstr "Nastavenia..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13911 msgid "Services"
13912 msgstr "Služby"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13915 msgid "Hide VLC"
13916 msgstr "Skryť VLC"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13919 msgid "Hide Others"
13920 msgstr "Skryť iné"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13923 msgid "Show All"
13924 msgstr "Zobraziť všetko"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13927 msgid "Quit VLC"
13928 msgstr "Ukončiť program VLC"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13931 msgid "1:File"
13932 msgstr "1:Súbor"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13935 msgid "Open File..."
13936 msgstr "Otvoriť súbor..."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13939 msgid "Quick Open File..."
13940 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13943 msgid "Open Disc..."
13944 msgstr "Otvoriť disk..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13947 msgid "Open Network..."
13948 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Open Capture Device..."
13953 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13956 msgid "Open Recent"
13957 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13960 msgid "Clear Menu"
13961 msgstr "Vyčistiť menu"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13964 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13965 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13968 msgid "Cut"
13969 msgstr "Vystrihnúť"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13972 msgid "Copy"
13973 msgstr "Kopírovať"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13976 msgid "Paste"
13977 msgstr "Vložiť"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13980 msgid "Playback"
13981 msgstr "Prehrávanie"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13984 msgid "Volume Up"
13985 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13988 msgid "Volume Down"
13989 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Fullscreen Video Device"
13995 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13998 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13999 msgid "Post processing"
14000 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14003 msgid "Minimize Window"
14004 msgstr "Minimalizovať okno"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14007 msgid "Close Window"
14008 msgstr "Zatvoriť okno"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14011 msgid "Controller..."
14012 msgstr "Ovládač..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14015 msgid "Equalizer..."
14016 msgstr "Ekvalizér..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14019 msgid "Extended Controls..."
14020 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14023 msgid "Playlist..."
14024 msgstr "Playlist..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14027 msgid "Errors and Warnings..."
14028 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14031 msgid "Bring All to Front"
14032 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14036 msgid "Help"
14037 msgstr "Pomocník"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14040 msgid "VLC media player Help..."
14041 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14044 msgid "ReadMe / FAQ..."
14045 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14048 msgid "Online Documentation..."
14049 msgstr "Dokumentácia online..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14052 msgid "VideoLAN Website..."
14053 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14056 msgid "Make a donation..."
14057 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14060 msgid "Online Forum..."
14061 msgstr "Fórum online..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14065 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14069 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14072 #, c-format
14073 msgid "Volume: %d%%"
14074 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14077 msgid "Update check failed"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14081 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14085 msgid "No CrashLog found"
14086 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14090 msgid "Continue"
14091 msgstr "Pokračovať"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14095 msgstr ""
14096 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14099 msgid "Video device"
14100 msgstr "Video-zariadenie"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14103 msgid ""
14104 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14105 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14106 "menu."
14107 msgstr ""
14108 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14109 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14110 "zariadenia."
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14113 msgid ""
14114 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14115 "is fully transparent."
14116 msgstr ""
14117 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14118 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14121 msgid "Stretch video to fill window"
14122 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14125 msgid ""
14126 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14127 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14128 msgstr ""
14129 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14130 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14133 msgid "Black screens in fullscreen"
14134 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14137 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14138 msgstr ""
14139 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14140 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14141
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14143 msgid "Use as Desktop Background"
14144 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14147 msgid ""
14148 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14149 "with in this mode."
14150 msgstr ""
14151 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14154 msgid "Show Fullscreen controller"
14155 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14158 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14159 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14162 msgid "Auto-playback of new items"
14163 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14166 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14167 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14170 msgid "Keep Recent Items"
14171 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14174 msgid ""
14175 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14176 "disabled here."
14177 msgstr ""
14178 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14179 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Keep current Equalizer settings"
14184 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14190 "feature can be disabled here."
14191 msgstr ""
14192 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14193 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14196 msgid "Mac OS X interface"
14197 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14200 msgid "Quartz video"
14201 msgstr "Video Quartz"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14204 #, fuzzy
14205 msgid "No device connected"
14206 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14209 msgid ""
14210 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14211 "\n"
14212 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14213 "installed and try again."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14217 msgid "Open Source"
14218 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14222 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Capture"
14227 msgstr "Mód zachytávania"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14243 msgid "Browse..."
14244 msgstr "Prehľadávať..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14247 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14248 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14251 msgid "No DVD menus"
14252 msgstr "Bez DVD menu"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14255 msgid "VIDEO_TS directory"
14256 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14259 msgid "DVD"
14260 msgstr "DVD"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14266 msgid "Address"
14267 msgstr "Adresa"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14270 msgid "UDP/RTP"
14271 msgstr "UDP/RTP"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14274 msgid "UDP/RTP Multicast"
14275 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14278 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14279 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14282 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14283 msgid "Allow timeshifting"
14284 msgstr "Povoliť časový posun"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Screen Capture Input"
14289 msgstr "Obrazový vstup"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14292 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Frames per Second:"
14298 msgstr "Snímky za sekundu"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Current channel:"
14303 msgstr "Kanál:"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Previous Channel"
14308 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Next Channel"
14313 msgstr "Kanál"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14316 msgid "Retrieving Channel Info..."
14317 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14320 msgid "EyeTV is not launched"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14324 msgid ""
14325 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14326 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14330 msgid "Launch EyeTV now"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14334 msgid "Load subtitles file:"
14335 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14338 msgid "Settings..."
14339 msgstr "Nastavenia..."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14342 msgid "Override parametters"
14343 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14346 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14347 msgid "Delay"
14348 msgstr "Oneskorenie"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14352 msgid "FPS"
14353 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14356 msgid "Subtitles encoding"
14357 msgstr "Znaková sada titulkov"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14360 msgid "Font size"
14361 msgstr "Veľkosť písma"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14364 msgid "Subtitles alignment"
14365 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14368 msgid "Font Properties"
14369 msgstr "Nastavenia písma"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14372 msgid "Subtitle File"
14373 msgstr "Súbor s titulkami"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14377 msgid "No %@s found"
14378 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14381 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14382 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14385 msgid "iSight Capture Input"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14389 msgid ""
14390 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14391 "\n"
14392 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14393 "640px*480px raw video stream.\n"
14394 "\n"
14395 "Live Audio input is not supported."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14399 msgid "Composite input"
14400 msgstr "Kompozitný vstup"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14403 msgid "S-Video input"
14404 msgstr "Vstup S-Video"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14407 msgid "Streaming/Saving:"
14408 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14411 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14412 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14415 msgid "Display the stream locally"
14416 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14420 msgid "Stream"
14421 msgstr "Stream"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14424 msgid "Dump raw input"
14425 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14428 msgid "Encapsulation Method"
14429 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14432 msgid "Transcoding options"
14433 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14438 msgid "Bitrate (kb/s)"
14439 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14442 msgid "Scale"
14443 msgstr "Rozsah"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14446 msgid "Stream Announcing"
14447 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14450 msgid "SAP announce"
14451 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14454 msgid "RTSP announce"
14455 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14458 msgid "HTTP announce"
14459 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14462 msgid "Export SDP as file"
14463 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14466 msgid "Channel Name"
14467 msgstr "Názov kanála"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14470 msgid "SDP URL"
14471 msgstr "URL adresa pre SDP"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14474 msgid "Save File"
14475 msgstr "Uložiť súbor"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14479 msgid "Media Information"
14480 msgstr "Informácia o médiu"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Location"
14485 msgstr "Umiestnenie:"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Save Metadata"
14490 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14499 msgid "Read at media"
14500 msgstr "Načítané z média"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14509 msgid "Demuxed"
14510 msgstr "Demuxované"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14520 msgid "Decoded blocks"
14521 msgstr "Dekódované bloky"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14525 msgid "Displayed frames"
14526 msgstr "Zobrazené snímky"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14530 msgid "Lost frames"
14531 msgstr "Stratené snímky"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14536 msgid "Streaming"
14537 msgstr "Streamovanie"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14541 msgid "Sent packets"
14542 msgstr "Poslané pakety"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14546 msgid "Sent bytes"
14547 msgstr "Poslané byty"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14550 msgid "Send rate"
14551 msgstr "Rýchlosť posielania"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Prehrané buffery"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Stratené buffery"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14564 msgid "Error while saving meta"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14568 msgid "Impossible to save the meta data."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Informácia"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14576 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14577 msgid "Author"
14578 msgstr "Autor"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14581 msgid "Save Playlist..."
14582 msgstr "Uložiť playlist..."
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14585 msgid "Expand Node"
14586 msgstr "Rozbaliť uzol"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Fetch Meta Data"
14591 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14594 msgid "Sort Node by Name"
14595 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14598 msgid "Sort Node by Author"
14599 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14603 msgid "No items in the playlist"
14604 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14607 msgid "Search in Playlist"
14608 msgstr "Hľadať v playliste"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14611 msgid "Add Folder to Playlist"
14612 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14615 msgid "File Format:"
14616 msgstr "Formát súboru:"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14619 msgid "Extended M3U"
14620 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14623 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14624 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14628 #, c-format
14629 msgid "%i items"
14630 msgstr "%i položiek"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14633 #, fuzzy
14634 msgid "1 item"
14635 msgstr "%i položiek"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14638 msgid "Save Playlist"
14639 msgstr "Uložiť playlist"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14642 msgid "Meta-information"
14643 msgstr "Meta-Informácia"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14646 msgid "New Node"
14647 msgstr "Nový uzol"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14650 msgid "Please enter a name for the new node."
14651 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14654 msgid "Empty Folder"
14655 msgstr "Prázdny priečinok"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14658 msgid "Reset All"
14659 msgstr "Obnoviť všetko"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14663 msgid "Basic"
14664 msgstr "Základné"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14669 msgid "Reset Preferences"
14670 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14673 msgid ""
14674 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14675 "Are you sure you want to continue?"
14676 msgstr ""
14677 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14678 "Naozaj chcete pokračovať?"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14681 msgid "Select a directory"
14682 msgstr "Vyberte si priečinok"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14685 msgid "Select a file"
14686 msgstr "Vyberte si súbor"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14689 msgid "Select"
14690 msgstr "Vyberte"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Interface Settings"
14696 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14700 #, fuzzy
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14706 #, fuzzy
14707 msgid "General Video Settings"
14708 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Subtitles & OSD"
14714 msgstr "Titulky/OSD"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14720 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Input & Codecs"
14726 msgstr "Vstup / Kodeky"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Input & Codec settings"
14731 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14735 msgid "Effects"
14736 msgstr "Efekty"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Enable Audio"
14741 msgstr "Zapnúť zvuk"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14744 msgid "General Audio"
14745 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Enable Last.fm submissions"
14760 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14763 #, fuzzy
14764 msgid "User name"
14765 msgstr "Meno užívateľa"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Visualization"
14771 msgstr "Vizualizácie"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Default Volume"
14776 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Change"
14781 msgstr "Kanál"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Change Hotkey"
14786 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14791 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14795 msgid "Action"
14796 msgstr "Akcia"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14800 msgid "Shortcut"
14801 msgstr "Odkaz"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14805 msgid "Access Filter"
14806 msgstr "Prístupový filter"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Repair AVI Files"
14811 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14820 msgid "Caching"
14821 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14824 msgid ""
14825 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14826 "access module."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14830 msgid "HTTP Proxy"
14831 msgstr "HTTP proxy"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Password for HTTP Proxy"
14836 msgstr "HTTP proxy"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14840 msgid "Codecs / Muxers"
14841 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14844 msgid "Post-Processing Quality"
14845 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default Server Port"
14850 msgstr "Predvolené zariadenia"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14854 msgid "Album art download policy"
14855 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Add controls to the video window"
14860 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Show Fullscreen Controller"
14865 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14869 msgid "Privacy / Network Interaction"
14870 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14873 msgid "Default Encoding"
14874 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14878 msgid "Display Settings"
14879 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Font Color"
14884 msgstr "Farba písma"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14888 #: modules/video_output/opengl.c:174
14889 msgid "Effect"
14890 msgstr "Efekt"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Font Size"
14895 msgstr "Veľkosť písma"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Subtitle Languages"
14900 msgstr "Jazyk titulkov"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Preferred Subtitle Language"
14905 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14909 msgid "Enable OSD"
14910 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14915 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14918 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14919 msgid "Display"
14920 msgstr "Zobraziť"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Enable Video"
14925 msgstr "Zapnúť video"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Output module"
14930 msgstr "Výstupné moduly"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14934 msgid "Video snapshots"
14935 msgstr "Video-snímky"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14938 msgid "Folder"
14939 msgstr "Priečinok"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14943 msgid "Format"
14944 msgstr "Formát"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14948 msgid "Prefix"
14949 msgstr "Koncovka"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14953 msgid "Sequential numbering"
14954 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Custom"
14960 msgstr "Prispôsobiť"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14963 msgid "Lowest latency"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14967 msgid "Low latency"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14971 #: modules/misc/win32text.c:80
14972 msgid "Normal"
14973 msgstr "Normálne"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14976 msgid "High latency"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14980 msgid "Higher latency"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14986 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14990 msgid "Choose"
14991 msgstr "Vybrať"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14996 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "Press new keys for\n"
15002 "\"%@\""
15003 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Invalid combination"
15008 msgstr "Nesprávny výber"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15011 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15015 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15019 msgid "Check for Updates"
15020 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15023 msgid "Download now"
15024 msgstr "Stiahnuť teraz"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15027 msgid "Automatically check for updates"
15028 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15031 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15032 msgstr ""
15033 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15036 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15037 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15038
15039 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15040 msgid "Yes"
15041 msgstr "Áno"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15044 msgid "No"
15045 msgstr "Nie"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15048 msgid "This version of VLC is the latest available."
15049 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15052 msgid "This version of VLC is outdated."
15053 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15054
15055 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15056 #, c-format
15057 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15061 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15062 msgstr ""
15063 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15066 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15067 msgstr ""
15068 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15071 msgid ""
15072 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15073 "RAW)"
15074 msgstr ""
15075 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15076 "MP4, OGG a RAW)"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15079 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15080 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15083 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15087 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15088 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15091 msgid ""
15092 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15093 "MPEG TS)"
15094 msgstr ""
15095 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15096 "súbormi typu MPEG TS)"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15099 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15100 msgstr ""
15101 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15105 msgstr ""
15106 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15107 "a OGG)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr ""
15112 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15113 "a OGG)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15116 msgid ""
15117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15118 "ASF and OGG)"
15119 msgstr ""
15120 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15121 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15125 msgstr ""
15126 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15127 "MPEG TS a OGG)."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15131 msgstr ""
15132 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15133 "zapuzdrovania)."
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15136 msgid ""
15137 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15141 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15144 msgid ""
15145 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15146 msgstr ""
15147 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15148 "OGG a RAW)"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15151 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15152 msgstr ""
15153 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15154 "MPEG4)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15157 msgid ""
15158 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15159 msgstr ""
15160 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15161 "a RAW)."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15164 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15165 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15168 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15169 msgstr ""
15170 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15174 msgstr ""
15175 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15176 "formátom OGG)"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15179 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15180 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15183 msgid "MPEG Program Stream"
15184 msgstr "Programový stream MPEG"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15187 msgid "MPEG Transport Stream"
15188 msgstr "Transportný stream MPEG"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15191 msgid "MPEG 1 Format"
15192 msgstr "Formát MPEG 1"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15195 msgid ""
15196 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15197 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15198 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15199 "at http://yourip:8080 by default."
15200 msgstr ""
15201 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15202 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15203 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15204 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15205 "vašaipadresa:8080. "
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15208 msgid ""
15209 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15210 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15211 "generally the most compatible"
15212 msgstr ""
15213 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15214 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15215 "vyššiu kompatibilitu."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15218 msgid ""
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at mms://yourip:8080 by default."
15223 msgstr ""
15224 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15225 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15226 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15227 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15228 "vašaipadresa:8080. "
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15231 msgid ""
15232 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15233 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15234 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15235 "encapsulated in HTTP)."
15236 msgstr ""
15237 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15238 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15239 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15240 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15241 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15244 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15245 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15248 msgid "Use this to stream to a single computer."
15249 msgstr ""
15250 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15253 msgid ""
15254 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15255 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15256 "address beginning with 239.255."
15257 msgstr ""
15258 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15259 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15260 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15263 msgid ""
15264 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15265 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15266 "but it won't work over the Internet."
15267 msgstr ""
15268 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15269 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15270 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15273 msgid ""
15274 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15275 "stream"
15276 msgstr ""
15277 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15278 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15281 msgid ""
15282 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15283 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15284 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15285 msgstr ""
15286 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15287 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15288 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15289 "hlavičky protokolu RTP."
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15292 msgid "Back"
15293 msgstr "Späť"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15298 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15301 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15302 msgstr ""
15303 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15308 msgid "More Info"
15309 msgstr "Viac informácií"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15312 msgid ""
15313 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15314 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15315 "access to more features."
15316 msgstr ""
15317 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15318 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15319 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15320 "podrobnejšie nastavenia."
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15324 msgid "Stream to network"
15325 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15328 msgid "Transcode/Save to file"
15329 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15332 msgid "Choose input"
15333 msgstr "Zvoľte si vstup"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15336 msgid "Choose here your input stream."
15337 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15341 msgid "Select a stream"
15342 msgstr "Vybrať stream"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15345 msgid "Existing playlist item"
15346 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15349 msgid "Choose..."
15350 msgstr "Vybrať..."
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15353 msgid "Partial Extract"
15354 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15357 msgid ""
15358 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15359 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15360 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15361 msgstr ""
15362 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15363 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15364 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15365 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15366 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15369 msgid "From"
15370 msgstr "Od:"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15373 msgid "To"
15374 msgstr "Do:"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15377 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15378 msgstr ""
15379 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15382 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15383 msgid "Destination"
15384 msgstr "Cieľ"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15387 msgid "Streaming method"
15388 msgstr "Streamovať pomocou"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15391 msgid "Address of the computer to stream to."
15392 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15395 msgid "UDP Unicast"
15396 msgstr "UDP Unicast"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15399 msgid "UDP Multicast"
15400 msgstr "UDP Multicast"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15404 msgid "Transcode"
15405 msgstr "Prekódovať"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15408 msgid ""
15409 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15410 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15411 msgstr ""
15412 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15413 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15416 msgid "Transcode audio"
15417 msgstr "Prekódovať audio"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15420 msgid "Transcode video"
15421 msgstr "Prekódovať video"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15424 msgid ""
15425 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15426 "stream."
15427 msgstr ""
15428 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15429 "nejaká nachádza."
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15432 msgid ""
15433 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15434 "stream."
15435 msgstr ""
15436 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15437 "nejaká nachádza."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15440 msgid "Encapsulation format"
15441 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15444 msgid ""
15445 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15446 "previously chosen settings all formats won't be available."
15447 msgstr ""
15448 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15449 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15450 "predchádzajúcich nastavení."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15453 msgid "Additional streaming options"
15454 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15457 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15458 msgstr ""
15459 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15460 "procesu."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15464 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15465 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15469 msgid "SAP Announce"
15470 msgstr "Oznam cez SAP"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15474 msgid "Local playback"
15475 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15478 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15479 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15482 msgid "Additional transcode options"
15483 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15486 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15487 msgstr ""
15488 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15489 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15492 msgid "Select the file to save to"
15493 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15496 msgid ""
15497 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15498 "the receiving user as they become part of the image."
15499 msgstr ""
15500 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15501 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15504 msgid ""
15505 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15506 "transcoding."
15507 msgstr ""
15508 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15509 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15512 msgid "Summary"
15513 msgstr "Zhrnutie"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15516 msgid "Encap. format"
15517 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15520 msgid "Input stream"
15521 msgstr "Vstupný stream"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15524 msgid "Save file to"
15525 msgstr "Uložiť súbor do"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15528 msgid "Include subtitles"
15529 msgstr "Vložiť titulky"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15532 msgid "No input selected"
15533 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15536 msgid ""
15537 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15538 "\n"
15539 "Choose one before going to the next page."
15540 msgstr ""
15541 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15542 "\n"
15543 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15546 msgid "No valid destination"
15547 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15550 msgid ""
15551 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15552 "Multicast-IP.\n"
15553 "\n"
15554 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15555 "and the help texts in this window."
15556 msgstr ""
15557 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15558 "Multicast-IP.\n"
15559 "\n"
15560 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15561 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15564 msgid ""
15565 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15566 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15567 "\n"
15568 "Correct your selection and try again."
15569 msgstr ""
15570 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15571 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15572 "\n"
15573 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15576 msgid "Select the directory to save to"
15577 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15580 msgid "No folder selected"
15581 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15584 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15585 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15588 msgid ""
15589 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15590 "location."
15591 msgstr ""
15592 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15593 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15596 msgid "No file selected"
15597 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15600 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15601 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15604 msgid ""
15605 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15606 msgstr ""
15607 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15608 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15611 msgid "Finish"
15612 msgstr "Hotovo"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15616 msgid "yes"
15617 msgstr "áno"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15622 msgid "no"
15623 msgstr "nie"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15626 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15627 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15630 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15631 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15634 msgid "This allows to stream on a network."
15635 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15638 msgid ""
15639 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15640 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15641 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15642 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15643 msgstr ""
15644 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15645 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15646 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15647 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15648 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15651 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15652 msgstr ""
15653 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15654 "informácií, kliknite naň."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15657 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15658 msgstr ""
15659 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15660 "informácií, kliknite naň."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15663 msgid ""
15664 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15665 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15666 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15667 "leave this setting to 1."
15668 msgstr ""
15669 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15670 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15671 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15672 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15675 msgid ""
15676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15679 "extra interface.\n"
15680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15681 "name will be used."
15682 msgstr ""
15683 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15684 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15685 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15686 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15687 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15688 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15689 "sa použije predvolený názov."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15692 msgid ""
15693 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15694 "streamed.\n"
15695 "\n"
15696 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15697 "streaming."
15698 msgstr ""
15699 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15700 "streamovať súčasne. \n"
15701 "\n"
15702 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15703 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15704 "vykonávajú postupne. "
15705
15706 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15707 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15708 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15709
15710 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15711 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15712 msgstr ""
15713 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15714 "okrajov)"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:119
15717 msgid "Filebrowser starting point"
15718 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:121
15721 msgid ""
15722 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15723 "show you initially."
15724 msgstr ""
15725 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15726 "súborov ncursers."
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:126
15729 msgid "Ncurses interface"
15730 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15733 #, fuzzy
15734 msgid "[Repeat] "
15735 msgstr "Zopakovať:"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15738 #, fuzzy
15739 msgid "[Random] "
15740 msgstr "Náhodne"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15743 #, fuzzy
15744 msgid "[Loop]"
15745 msgstr "Opakovať"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15748 #, c-format
15749 msgid " Source   : %s"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15753 #, c-format
15754 msgid " State    : Playing %s"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15758 #, c-format
15759 msgid " State    : Stopped %s"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15763 #, c-format
15764 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15768 #, c-format
15769 msgid " State    : Buffering %s"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15773 #, c-format
15774 msgid " State    : Paused %s"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15778 #, c-format
15779 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15783 #, fuzzy, c-format
15784 msgid " Volume   : %i%%"
15785 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15788 #, c-format
15789 msgid " Title    : %d/%d"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid " Chapter  : %d/%d"
15795 msgstr "Kapitola %i"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15798 #, c-format
15799 msgid " Source: <no current item> %s"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15803 #, fuzzy
15804 msgid " [ h for help ]"
15805 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15808 #, fuzzy
15809 msgid " Help "
15810 msgstr "Pomocník"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15813 #, fuzzy
15814 msgid "[Display]"
15815 msgstr "Zobraziť"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15818 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15822 msgid "     i           Show/Hide info box"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15826 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15830 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15834 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15838 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15842 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15846 #, fuzzy
15847 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15848 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15851 msgid "     c           Switch color on/off"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15855 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15859 #, fuzzy
15860 msgid "[Global]"
15861 msgstr "Celkové zosilnenie"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15864 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15868 msgid "     s           Stop"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15872 msgid "     <space>     Pause/Play"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15876 #, fuzzy
15877 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15878 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15881 #, fuzzy
15882 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15883 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15886 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15890 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15894 #, c-format
15895 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15899 #, c-format
15900 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15904 msgid "     a           Volume Up"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15908 msgid "     z           Volume Down"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15912 #, fuzzy
15913 msgid "[Playlist]"
15914 msgstr "Playlist"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15917 #, fuzzy
15918 msgid "     r           Toggle Random playing"
15919 msgstr ""
15920 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15923 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15927 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15931 #, fuzzy
15932 msgid "     o           Order Playlist by title"
15933 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15936 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15940 msgid "     g           Go to the current playing item"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15944 msgid "     /           Look for an item"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15948 msgid "     A           Add an entry"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15952 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15956 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15960 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15964 #, fuzzy
15965 msgid "[Filebrowser]"
15966 msgstr "Filtre"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15969 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15973 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15977 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15981 msgid "[Boxes]"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15985 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15989 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15993 #, fuzzy
15994 msgid "[Player]"
15995 msgstr "Prehrať"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15998 #, c-format
15999 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16003 #, fuzzy
16004 msgid "[Miscellaneous]"
16005 msgstr "Rôzne"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16008 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16012 #, fuzzy
16013 msgid " Information "
16014 msgstr "Informácia"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "  [%s]"
16019 msgstr "%s [%s %d]"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16022 #, c-format
16023 msgid "      %s: %s"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16027 #, fuzzy
16028 msgid "No item currently playing"
16029 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16032 #, fuzzy
16033 msgid " Logs "
16034 msgstr "Logo"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16037 #, fuzzy
16038 msgid " Browse "
16039 msgstr "Prehľadávať..."
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16042 msgid " Objects "
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16046 #, fuzzy
16047 msgid " Stats "
16048 msgstr "Stav"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16051 #, c-format
16052 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16056 msgid " Playlist (All, one level) "
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16060 msgid " Playlist (By category) "
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16064 msgid " Playlist (Manually added) "
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16068 #, c-format
16069 msgid "Find: %s"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid "Open: %s"
16075 msgstr "Otvoriť:"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16078 msgid "Autoplay selected file"
16079 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16082 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16083 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16086 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16087 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16091 msgid "Filename"
16092 msgstr "Názov súboru"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16095 msgid "Permissions"
16096 msgstr "Oprávnenia"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16099 msgid "Size"
16100 msgstr "Veľkosť"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16103 msgid "Owner"
16104 msgstr "Vlastník"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16107 msgid "Group"
16108 msgstr "Skupina"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16111 msgid "00:00:00"
16112 msgstr "00:00:00"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16116 msgid "Add to Playlist"
16117 msgstr "Pridať do playlistu"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16120 msgid "MRL:"
16121 msgstr "MRL:"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16126 msgid "Port:"
16127 msgstr "Port:"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16130 msgid "Address:"
16131 msgstr "Adresa:"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16134 msgid "unicast"
16135 msgstr "unicast"
16136
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16138 msgid "multicast"
16139 msgstr "multicast"
16140
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16142 msgid "Network: "
16143 msgstr "Sieť:"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16146 msgid "udp"
16147 msgstr "udp"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16150 msgid "udp6"
16151 msgstr "udp6"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16154 msgid "rtp"
16155 msgstr "rtp"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16158 msgid "rtp4"
16159 msgstr "rtp4"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16162 msgid "ftp"
16163 msgstr "ftp"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16166 msgid "http"
16167 msgstr "http"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16170 msgid "sout"
16171 msgstr "sout"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16174 msgid "mms"
16175 msgstr "mms"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16178 msgid "Protocol:"
16179 msgstr "Protokol:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16182 msgid "Transcode:"
16183 msgstr "Prekódovať:"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16188 msgid "enable"
16189 msgstr "zapnúť"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16192 msgid "Video:"
16193 msgstr "Video:"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16196 msgid "Audio:"
16197 msgstr "Audio:"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16200 msgid "Channel:"
16201 msgstr "Kanál:"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16204 msgid "Norm:"
16205 msgstr "Norma:"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16208 msgid "Size:"
16209 msgstr "Veľkosť:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16212 msgid "Frequency:"
16213 msgstr "Frekvencia:"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16216 msgid "Samplerate:"
16217 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16220 msgid "Quality:"
16221 msgstr "Kvalita:"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16224 msgid "Tuner:"
16225 msgstr "Tuner:"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16228 msgid "Sound:"
16229 msgstr "Zvuk:"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16232 msgid "MJPEG:"
16233 msgstr "MJPEG:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16236 msgid "Decimation:"
16237 msgstr "Desatinnosť:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16240 msgid "pal"
16241 msgstr "pal"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16244 msgid "ntsc"
16245 msgstr "ntsc"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16248 msgid "secam"
16249 msgstr "secam"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16252 msgid "240x192"
16253 msgstr "240x192"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16256 msgid "320x240"
16257 msgstr "320x240"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16260 msgid "qsif"
16261 msgstr "qsif"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16264 msgid "qcif"
16265 msgstr "qcif"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16268 msgid "sif"
16269 msgstr "sif"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16272 msgid "cif"
16273 msgstr "cif"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16276 msgid "vga"
16277 msgstr "vga"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16280 msgid "kHz"
16281 msgstr "kHz"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16284 msgid "Hz/s"
16285 msgstr "Hz/s"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16288 msgid "mono"
16289 msgstr "mono"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16292 msgid "stereo"
16293 msgstr "stereo"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16296 msgid "Camera"
16297 msgstr "Kamera"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16300 msgid "Video Codec:"
16301 msgstr "Video-kodek:"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16304 msgid "huffyuv"
16305 msgstr "huffyuv"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16308 msgid "mp1v"
16309 msgstr "mp1v"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16312 msgid "mp2v"
16313 msgstr "mp2v"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16316 msgid "mp4v"
16317 msgstr "mp4v"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16320 msgid "H263"
16321 msgstr "H263"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16324 msgid "WMV1"
16325 msgstr "WMV1"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16328 msgid "WMV2"
16329 msgstr "WMV2"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16332 msgid "Video Bitrate:"
16333 msgstr "Dátový tok videa:"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16336 msgid "Bitrate Tolerance:"
16337 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16340 msgid "Keyframe Interval:"
16341 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16344 msgid "Audio Codec:"
16345 msgstr "Audio-kodek:"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16348 msgid "Deinterlace:"
16349 msgstr "Rozkladanie:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16352 msgid "Access:"
16353 msgstr "Prístup:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16356 msgid "Muxer:"
16357 msgstr "Muxér:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16360 msgid "URL:"
16361 msgstr "URL:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16364 msgid "Time To Live (TTL):"
16365 msgstr "Time To Live (TTL):"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16368 msgid "127.0.0.1"
16369 msgstr "127.0.0.1"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16372 msgid "localhost"
16373 msgstr "localhost"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16376 msgid "localhost.localdomain"
16377 msgstr "localhost.localdomain"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16380 msgid "239.0.0.42"
16381 msgstr "239.0.0.42"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16384 msgid "PS"
16385 msgstr "PS"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16388 msgid "TS"
16389 msgstr "TS"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16392 msgid "MPEG1"
16393 msgstr "MPEG1"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16396 msgid "AVI"
16397 msgstr "AVI"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16400 msgid "OGG"
16401 msgstr "OGG"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16404 msgid "MP4"
16405 msgstr "MP4"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16408 msgid "MOV"
16409 msgstr "MOV"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16412 msgid "ASF"
16413 msgstr "ASF"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16416 msgid "kbits/s"
16417 msgstr "kbitov/s"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16420 msgid "alaw"
16421 msgstr "alaw"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16424 msgid "ulaw"
16425 msgstr "ulaw"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16428 msgid "mpga"
16429 msgstr "mpga"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16432 msgid "mp3"
16433 msgstr "mp3"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16436 msgid "a52"
16437 msgstr "a52"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16440 msgid "vorb"
16441 msgstr "vorb"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16444 msgid "bits/s"
16445 msgstr "bitov/s"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16448 msgid "Audio Bitrate :"
16449 msgstr "Bitrate zvuku:"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16452 msgid "SAP Announce:"
16453 msgstr "Oznam SAP:"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16456 msgid "SLP Announce:"
16457 msgstr "Oznam SLP:"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16460 msgid "Announce Channel:"
16461 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16465 msgid "Update"
16466 msgstr "Aktualizovať"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16469 msgid " Clear "
16470 msgstr "Vyčistiť"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16473 msgid " Save "
16474 msgstr "Uložiť"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16477 msgid " Apply "
16478 msgstr "Použiť"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16481 msgid " Cancel "
16482 msgstr "Storno"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16485 msgid "Preference"
16486 msgstr "Nastavenie"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16489 msgid ""
16490 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16491 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16492 "org/copyleft/gpl.html)."
16493 msgstr ""
16494 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16495 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16496 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16499 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16500 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16503 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16504 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16507 #, c-format
16508 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16509 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16510
16511 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16512 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16513 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16517 msgid "Preamp\n"
16518 msgstr "Predzosilnenie\n"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16522 msgid "dB"
16523 msgstr "dB"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio/Video"
16528 msgstr "Kodek zvuku"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16531 msgid "Advance of audio over video:"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16535 msgid ""
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the audio is ahead of the video"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Subtitles/Video"
16543 msgstr "Súbor s titulkami"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Advance of subtitles over video:"
16548 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16551 msgid ""
16552 "A positive value means that\n"
16553 "the subtitles are ahead of the video"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Speed of the subtitles:"
16559 msgstr "Titulky v teletexte"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Force update of this dialog's values"
16564 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16569 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16572 #, fuzzy
16573 msgid ""
16574 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16575 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16576 msgstr ""
16577 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16578 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16583 msgstr ""
16584 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16585 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Sent bitrate"
16590 msgstr "Poslať dátové toky"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Current visualization"
16595 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16598 msgid "A to B"
16599 msgstr "A na B"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Frame by frame"
16604 msgstr "Snímka za snímkou"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16607 msgid "Take a snapshot"
16608 msgstr "Vytvoriť snímok"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16611 msgid "Menu"
16612 msgstr "Menu"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Teletext on"
16617 msgstr "Teletextová stránka"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Teletext"
16623 msgstr "Teletextová stránka"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16626 msgid "Show playlist"
16627 msgstr "Zobraziť playlist"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Extended settings"
16632 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16635 msgid "Transparent"
16636 msgstr "Priehľadné"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16639 msgid "Revert to normal play speed"
16640 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Select one or multiple files"
16645 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16648 msgid "File names:"
16649 msgstr "Názvy súborov:"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16652 msgid "Filter:"
16653 msgstr "Filter:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16656 msgid "Open subtitles file"
16657 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16660 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16661 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16665 msgid "DVB Type:"
16666 msgstr "Typ DVB"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16670 msgid "Transponder symbol rate"
16671 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Channels:"
16676 msgstr "Kanály:"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Vybrané porty:"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16684 msgid ".*"
16685 msgstr ".*"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Input caching:"
16690 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16693 msgid "Use VLC pace"
16694 msgstr "Použiť VLC pace"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16697 msgid "Auto connnection"
16698 msgstr "Automatické pripojenie"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16701 msgid "Radio device name"
16702 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Advanced Options"
16707 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Double click to get media information"
16712 msgstr ""
16713 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16714 "informácií, kliknite naň."
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Show the current item"
16719 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16722 msgid "Select File"
16723 msgstr "Vyberte si súbor"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16726 msgid "Select Directory"
16727 msgstr "Vyberte si priečinok"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16730 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16731 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16734 msgid "Set"
16735 msgstr "Nastaviť"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Unset"
16740 msgstr "Používateľ"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16743 msgid "Hotkey for "
16744 msgstr "Klávesová skratka pre"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16747 msgid "Press the new keys for "
16748 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16753 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Key: "
16759 msgstr "Kľúč"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Device:"
16764 msgstr "Jednotka"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Input & Codecs Settings"
16769 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "If this property is blank, different values\n"
16775 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16776 "You can define a unique one or configure them \n"
16777 "individually in the advanced preferences."
16778 msgstr ""
16779 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16780 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16781 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16782 "nastaveniach."
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16785 msgid "Configure Hotkeys"
16786 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16790 msgid "Audio Files"
16791 msgstr "Zvukové súbory"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16795 msgid "Video Files"
16796 msgstr "Súbory s videom"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16800 msgid "Playlist Files"
16801 msgstr "Súbory s playlistom"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16804 #, fuzzy
16805 msgid "&Apply"
16806 msgstr "Použiť"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16813 msgid "&Cancel"
16814 msgstr "&Storno"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Edit Bookmarks"
16819 msgstr "Upraviť záložku"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16822 msgid "Bytes"
16823 msgstr "Bytov"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16826 msgid "Errors"
16827 msgstr "Chyby"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16835 msgid "&Close"
16836 msgstr "&Zatvoriť"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16841 msgid "&Clear"
16842 msgstr "Vyčis&tiť"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16845 msgid "Hide future errors"
16846 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16849 msgid "Adjustments and Effects"
16850 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16853 msgid "Graphic Equalizer"
16854 msgstr "Grafický ekvalizér"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16857 msgid "Spatializer"
16858 msgstr "priestorový"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Audio Effects"
16863 msgstr "Audio efekty"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16866 msgid "Video Effects"
16867 msgstr "Audio efekty"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Synchronization"
16872 msgstr "Časová synchronizácia"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16875 msgid "v4l2 controls"
16876 msgstr "Ovládanie v4l2"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Go to Time"
16881 msgstr "Prejsť na čas"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16884 msgid "&Go"
16885 msgstr "&Prejsť"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16888 msgid "Go to time"
16889 msgstr "Prejsť na čas"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16892 #, fuzzy
16893 msgid "VLC media player "
16894 msgstr "VLC media player"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16900 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16901 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16902 "platform.\n"
16903 "\n"
16904 msgstr ""
16905 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16906 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16907 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16908 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16909 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16910 "\n"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16913 #, fuzzy
16914 msgid ""
16915 "This version of VLC was compiled by:\n"
16916 " "
16917 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16920 msgid "Based on Git commit: "
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16924 #, fuzzy
16925 msgid ""
16926 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16927 "\n"
16928 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Copyright (C) "
16933 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16939 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16940 "create the best free software."
16941 msgstr ""
16942 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16943 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16944 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16947 msgid "Authors"
16948 msgstr "Autory"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16951 msgid "Thanks"
16952 msgstr "Poďakovanie"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16955 msgid "&Update List"
16956 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Checking for an update..."
16961 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Select a directory..."
16966 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16969 #, fuzzy
16970 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16971 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16974 #, fuzzy
16975 msgid "You have the latest version of VLC"
16976 msgstr ""
16977 "\n"
16978 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16981 msgid "An error occurred while checking for updates"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16985 msgid "Login"
16986 msgstr "Prihlásiť"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16989 msgid "&General"
16990 msgstr "&Všeobecné"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16993 msgid "&Extra Metadata"
16994 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16997 msgid "&Codec Details"
16998 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17001 msgid "&Statistics"
17002 msgstr "Š&tatistiky"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17005 msgid "&Save Metadata"
17006 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Location:"
17011 msgstr "Umiestnenie:"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Modules tree"
17016 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17019 msgid "&Save as..."
17020 msgstr "Uložiť &ako..."
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17023 msgid "Verbosity Level"
17024 msgstr "Komunikatívnosť"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17027 #, fuzzy
17028 msgid "&Update"
17029 msgstr "Aktualizovať"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Select a name for the logs file"
17034 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17037 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17041 msgid ""
17042 "Cannot write file %1:\n"
17043 "%2."
17044 msgstr ""
17045 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17046 "%2."
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17049 msgid "&File"
17050 msgstr "&Súbor"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17053 msgid "&Disc"
17054 msgstr "&Disk"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17057 msgid "&Network"
17058 msgstr "&Sieť"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17061 msgid "Capture &Device"
17062 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Select"
17067 msgstr "Vyberte"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17070 msgid "&Enqueue"
17071 msgstr "&Zaradiť"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17074 msgid "&Play"
17075 msgstr "&Prehrať"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17079 msgid "&Stream"
17080 msgstr "&Stream"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17083 msgid "&Convert"
17084 msgstr "&Konvertovať"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17087 msgid "&Convert / Save"
17088 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Simple"
17093 msgstr "jednoduchá"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17096 msgid "&Save"
17097 msgstr "&Uložiť"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17100 msgid "&Reset Preferences"
17101 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17104 msgid ""
17105 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17106 "Are you sure you want to continue?"
17107 msgstr ""
17108 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17109 "Naozaj chcete pokračovať?"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17112 msgid "Open playlist file"
17113 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17116 msgid "Choose a filename to save playlist"
17117 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17120 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17121 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17124 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17125 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Choose subtitles file"
17130 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17133 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17137 msgid "Media Files"
17138 msgstr "Súbory s médiami"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17141 msgid "Subtitles Files"
17142 msgstr "Súbory s titulkami"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17145 msgid "All Files"
17146 msgstr "Všetky súbory"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17149 msgid "Stream Output"
17150 msgstr "Výstup streamu"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17153 msgid ""
17154 "Stream output string.\n"
17155 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17156 " but you can update it manually."
17157 msgstr ""
17158 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17159 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17160 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17163 msgid "Save file"
17164 msgstr "Uložiť súbor"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17167 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17168 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17173 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Day / Month / Year:"
17178 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17181 msgid "Repeat:"
17182 msgstr "Zopakovať:"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17185 msgid "Repeat delay:"
17186 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17189 msgid " days"
17190 msgstr "dní"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Import"
17195 msgstr "Expozícia"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Export"
17200 msgstr "Expozícia"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17205 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17208 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Open a VLM Configuration File"
17214 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Privacy and Network Policies"
17219 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17222 msgid "Privacy and Network Warning"
17223 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17229 "without authorization.</p>\n"
17230 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17231 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17232 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17233 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17234 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17235 "access on the web.</p>\n"
17236 msgstr ""
17237 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17238 "bez opýtania.</p>\n"
17239 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17240 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17241 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17242 "internetu.</p>\n"
17243 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17244 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17245 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17246 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17247 "</p>\n"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17250 msgid "Control menu for the player"
17251 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17254 msgid "Paused"
17255 msgstr "Pozastavené"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17258 msgid "&Media"
17259 msgstr "&Médium"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17262 msgid "&Playlist"
17263 msgstr "&Playlist"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17266 msgid "&Tools"
17267 msgstr "&Nástroje"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17270 msgid "&Audio"
17271 msgstr "&Audio"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17274 msgid "&Video"
17275 msgstr "&Video"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17278 msgid "&Playback"
17279 msgstr "P&rehrávanie"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17282 msgid "&Help"
17283 msgstr "&Pomocník"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17286 msgid "&Open File..."
17287 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17290 msgid "Open &Disc..."
17291 msgstr "Otvoriť &disk..."
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17294 msgid "Open &Network..."
17295 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17298 msgid "Open &Capture Device..."
17299 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17302 msgid "&Streaming..."
17303 msgstr "S&tream..."
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17306 msgid "Conve&rt / Save..."
17307 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17308
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17310 msgid "&Quit"
17311 msgstr "&Koniec"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17314 msgid "Show Playlist"
17315 msgstr "Zobraziť playlist"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Undock from Interface"
17320 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17323 msgid "Ctrl+U"
17324 msgstr "Ctrl+U"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17327 msgid "Ctrl+L"
17328 msgstr "Ctrl+L"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17331 msgid "Add Interfaces"
17332 msgstr "Pridať rozhrania"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17335 msgid "Minimal View..."
17336 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17339 msgid "Ctrl+H"
17340 msgstr "Ctrl+H"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17345 msgstr "Rozhranie Telnet"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Advanced Controls"
17350 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17353 msgid "Visualizations selector"
17354 msgstr "Výber vizualizácií"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Audio &Track"
17359 msgstr "Zvuková stopa"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Audio &Device"
17364 msgstr "Zvukové zariadenie"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Audio &Channels"
17369 msgstr "Audio-kanály"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17372 #, fuzzy
17373 msgid "&Equalizer"
17374 msgstr "Ekvalizér"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17377 #, fuzzy
17378 msgid "&Visualizations"
17379 msgstr "Vizualizácie"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Video &Track"
17384 msgstr "Video-stopa"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Subtitles Track"
17389 msgstr "Stopa s titulkami"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Load File..."
17394 msgstr "Pridať súbor..."
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Toggle &Fullscreen"
17399 msgstr "Rozhranie Telnet"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17402 #, fuzzy
17403 msgid "&Zoom"
17404 msgstr "Priblížiť"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17407 #, fuzzy
17408 msgid "&Deinterlace"
17409 msgstr "Rozkladať"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17412 #, fuzzy
17413 msgid "&Aspect Ratio"
17414 msgstr "Stranový pomer"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Crop"
17419 msgstr "Vystrihnúť"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Always &On Top"
17424 msgstr "Zostať vždy navrchu"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17427 #, fuzzy
17428 msgid "&Bookmarks"
17429 msgstr "Záložky"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17432 #, fuzzy
17433 msgid "&Title"
17434 msgstr "Titul"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17437 #, fuzzy
17438 msgid "&Chapter"
17439 msgstr "Kapitola"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17442 #, fuzzy
17443 msgid "&Program"
17444 msgstr "Program"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17447 msgid "&Navigation"
17448 msgstr "&Navigácia"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17451 msgid "Help..."
17452 msgstr "Pomocník..."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17455 msgid "Check for Updates..."
17456 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17459 msgid "Tools"
17460 msgstr "Nástroje"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Leave Fullscreen"
17465 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17468 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17469 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17472 msgid "Show VLC media player"
17473 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17476 msgid "&Open Media"
17477 msgstr "&Otvoriť médium"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17482 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17485 msgid ""
17486 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17487 "preferences dialog."
17488 msgstr ""
17489 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17490 "zjednodušené."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17493 msgid "Systray icon"
17494 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17497 #, fuzzy
17498 msgid ""
17499 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17500 "basic actions."
17501 msgstr ""
17502 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17503 "základnými ovládacími prvkami."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17506 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17507 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17510 #, fuzzy
17511 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17512 msgstr ""
17513 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17514 "paneli úloh."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17517 msgid "Show playing item name in window title"
17518 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17523 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17526 msgid "Path to use in openfile dialog"
17527 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17530 msgid "Show notification popup on track change"
17531 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17534 msgid ""
17535 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17536 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17537 msgstr ""
17538 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17539 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17540 "skrytý."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17543 msgid "Advanced options"
17544 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17549 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17552 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17553 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17556 msgid ""
17557 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17558 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17559 "extensions."
17560 msgstr ""
17561 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17562 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17563 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17564
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17566 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17567 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Activate the updates availability notification"
17572 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17578 "once every two weeks."
17579 msgstr ""
17580 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17581 "vykonávať raz týždenne."
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Number of days between two update checks"
17586 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17589 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17590 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17593 msgid ""
17594 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17595 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17596 msgstr ""
17597 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17598 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17599 "zosilňovanie."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17602 msgid "Automatically save the volume on exit"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17606 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17607 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17610 msgid "Ask for network policy at start"
17611 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Define the colors of the volume slider "
17616 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17619 msgid ""
17620 "Define the colors of the volume slider\n"
17621 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17622 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17623 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17627 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17631 msgid "Selection of the starting mode and look "
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17635 msgid ""
17636 "Start VLC with:\n"
17637 " - normal mode\n"
17638 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17639 " - minimal mode with limited controls"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Classic look"
17645 msgstr "Klasický rock"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17648 msgid "Complete look with information area"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17652 msgid "Minimal look with no menus"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17656 msgid "Qt interface"
17657 msgstr "Rozhranie QT"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17660 msgid "Preset"
17661 msgstr "Prednastavené"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Capture mode"
17666 msgstr "Mód zachytávania"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17669 msgid "Select the capture device type"
17670 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17673 msgid "Card Selection"
17674 msgstr "Výber karty"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17677 msgid "Options"
17678 msgstr "Vlastnosti"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17681 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17682 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17685 msgid "Advanced options..."
17686 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Disc Selection"
17691 msgstr "Výber disku"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17694 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17695 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Disc device"
17700 msgstr "Disková jednotka"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17705 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Starting Position"
17710 msgstr "Štartovacia pozícia"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17713 msgid "Audio and Subtitles"
17714 msgstr "Audio a titulky"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17717 msgid "Choose one or more media file to open"
17718 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Add a subtitles file"
17723 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17726 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17727 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17730 msgid "Alignment:"
17731 msgstr "Zarovnanie:"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Select the subtitles file"
17736 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17739 msgid "Network Protocol"
17740 msgstr "Sieťový protokol"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Select the protocol for the URL."
17745 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17748 msgid "Protocol"
17749 msgstr "Protokol"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Select the port used"
17754 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17759 msgstr ""
17760 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17761 "s alebo bez udania protokolu."
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17764 msgid "Show extended options"
17765 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17768 msgid "Show &amp;more options"
17769 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17772 msgid "Change the caching for the media"
17773 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17776 msgid "Start Time"
17777 msgstr "Čas spustenia"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17780 msgid "Change the start time for the media"
17781 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17784 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17785 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17788 msgid "Extra media"
17789 msgstr "Extra médium"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17792 msgid "Select the file"
17793 msgstr "Vyberte si súbor"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17796 msgid "Customize"
17797 msgstr "Prispôsobiť"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17800 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17801 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17804 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17805 msgid "Podcast URLs list"
17806 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17809 msgid "Outputs"
17810 msgstr "Výstupy"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17813 msgid "Play locally"
17814 msgstr "Prehrávať lokálne"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17817 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17818 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17821 msgid "Prefer UDP over RTP"
17822 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17825 msgid "Mount Point"
17826 msgstr "Bod pripojenia"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17829 msgid "Login:pass:"
17830 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17833 msgid "Profile"
17834 msgstr "Profil"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17837 msgid "Encapsulation"
17838 msgstr "Zapuzdrovanie"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17841 msgid "Video codec"
17842 msgstr "Kodek pre video"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17845 msgid "Audio codec"
17846 msgstr "Kodek pre zvuk"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17849 msgid "Overlay subtitles on the video"
17850 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17853 msgid "Group name"
17854 msgstr "Názov skupiny"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17857 msgid "Stream all elementary streams"
17858 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17861 msgid "Generated stream output string"
17862 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17865 msgid "Default volume"
17866 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17869 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17873 msgid "Save volume on exit"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17877 msgid "Preferred audio language"
17878 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17881 #, fuzzy
17882 msgid "last.fm"
17883 msgstr "Last.fm"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17886 msgid "Enable last.fm submission"
17887 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Disc Devices"
17892 msgstr "Diskové jednotky"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Default disc device"
17897 msgstr "Predvolené zariadenia"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Server default port"
17902 msgstr "Predvolený port servera"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17905 msgid "Default caching level"
17906 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Post-Processing quality"
17911 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17914 msgid "Repair AVI files"
17915 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17918 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17919 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Interface Type"
17924 msgstr "Rozhranie"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17927 msgid "Native"
17928 msgstr "Natívne"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17931 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17932 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Display mode"
17937 msgstr "Zobraziť"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Integrate video in interface"
17942 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17946 msgid "Skins"
17947 msgstr "Vzhľady"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Skin file"
17952 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17955 msgid "Instances"
17956 msgstr "Inštancie"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17959 msgid "Allow only one instance"
17960 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17963 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17964 msgstr ""
17965 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17968 #, fuzzy
17969 msgid "File associations:"
17970 msgstr "Desatinnosť:"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17973 msgid "Association Setup"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17979 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17982 msgid "Activate update notifier"
17983 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17986 msgid ""
17987 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17988 msgstr ""
17989 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17990 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Subtitles Language"
17995 msgstr "Jazyk titulkov"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Preferred subtitles language"
18000 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Default encoding"
18005 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Font color"
18010 msgstr "Farba písma"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18013 msgid "Output"
18014 msgstr "Výstup"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18017 msgid "Accelerated video output"
18018 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18021 msgid "DirectX"
18022 msgstr "DirectX"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Display device"
18027 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Enable wallpaper mode"
18032 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18035 msgid "Edit settings"
18036 msgstr "Upraviť nastavenia"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18039 msgid "Control"
18040 msgstr "Ovládanie"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18043 msgid "Run manually"
18044 msgstr "Spustiť manuálne"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18047 msgid "Setup schedule"
18048 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18051 msgid "Run on schedule"
18052 msgstr "Spustiť úlohu"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18055 msgid "Status"
18056 msgstr "Stav"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18059 msgid "P/P"
18060 msgstr "P/P"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18063 msgid "Prev"
18064 msgstr "Predchádzajúce"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Add Input"
18069 msgstr "Pridať vstup"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Edit Input"
18074 msgstr "Upraviť vstup"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Clear List"
18079 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18082 msgid "Transform"
18083 msgstr "Transformovať"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18086 msgid "Sharpen"
18087 msgstr "Zaostrenie"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18090 msgid "Sigma"
18091 msgstr "Sigma"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18094 msgid "Image adjust"
18095 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18098 msgid "Brightness threshold"
18099 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18102 msgid "Color fun"
18103 msgstr "Farebná zábava"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18106 msgid "Color extraction"
18107 msgstr "Extrakcia farieb"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18110 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18111 msgid "Color threshold"
18112 msgstr "Hranica farby"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18115 msgid "Similarity"
18116 msgstr "Podobnosť"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Synchronize top and bottom"
18121 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Synchronize left and right"
18126 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Geometry"
18131 msgstr "Spectrometer"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18134 msgid "Puzzle game"
18135 msgstr "Puzzle"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18138 msgid "Black slot"
18139 msgstr "Čierna dlaždica"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18144 msgid "Columns"
18145 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18150 msgid "Rows"
18151 msgstr "Riadky"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18154 msgid "Rotate"
18155 msgstr "Otočiť"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18158 msgid "Angle"
18159 msgstr "Uhol"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18162 msgid "Image modification"
18163 msgstr "Modifikácia obrázka"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18166 msgid "Water effect"
18167 msgstr "Efekt vody"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18170 #: modules/video_filter/noise.c:54
18171 msgid "Noise"
18172 msgstr "Šum"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18175 msgid "Motion detect"
18176 msgstr "Detekcia pohybu"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18179 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18180 msgid "Motion blur"
18181 msgstr "Motion blur"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18184 msgid "Factor"
18185 msgstr "Faktor"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18188 msgid "Cartoon"
18189 msgstr "Kreslené"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Vout/Overlay"
18194 msgstr "Prekryť"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18197 msgid "Wall"
18198 msgstr "Stena"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18201 msgid "Add text"
18202 msgstr "Pridať text"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18205 msgid "Panoramix"
18206 msgstr "Panoramix"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18209 msgid "Clone"
18210 msgstr "Klonovať"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18213 msgid "Number of clones"
18214 msgstr "Počet klonov"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18218 msgid "Logo"
18219 msgstr "Logo"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18222 msgid "Add logo"
18223 msgstr "Pridať logo"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18227 msgid "Transparency"
18228 msgstr "Priehľadnosť"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18231 msgid "Logo erase"
18232 msgstr "Vymazanie loga"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18235 msgid "Mask"
18236 msgstr "Maska"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18239 msgid "Advanced video filter controls"
18240 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18243 msgid "Subpicture filters"
18244 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18247 msgid "Video filters"
18248 msgstr "Video-filtre"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18251 msgid "Vout filters"
18252 msgstr "Filtre výstupného videa"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18255 msgid "Reset"
18256 msgstr "Obnoviť"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18259 msgid "VLM configurator"
18260 msgstr "Konfigurátor VLM"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18263 msgid "Media Manager Edition"
18264 msgstr "Edícia Media Manager"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18267 msgid "Name:"
18268 msgstr "Názov:"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18271 msgid "Input:"
18272 msgstr "Vstup:"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18275 msgid "Select Input"
18276 msgstr "Vybrať vstup"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18279 msgid "Output:"
18280 msgstr "Výstup:"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18283 msgid "Select Output"
18284 msgstr "Vybrať výstup"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18287 msgid "Time Control"
18288 msgstr "Časové ovládanie"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18291 msgid "Mux Control"
18292 msgstr "Ovládanie muxovania"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18295 msgid "Loop"
18296 msgstr "Opakovať"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18299 msgid "Media Manager List"
18300 msgstr "Zoznam Media Manager"
18301
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18303 msgid "Open a skin file"
18304 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18305
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18307 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18308 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18311 msgid "Open playlist"
18312 msgstr "Otvoriť playlist"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18315 msgid ""
18316 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18317 "xspf"
18318 msgstr ""
18319 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18320 "playlist|*.xspf"
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18323 msgid "Save playlist"
18324 msgstr "Uložiť playlist"
18325
18326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18327 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18328 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18329
18330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18331 msgid "Skin to use"
18332 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18333
18334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18335 msgid "Path to the skin to use."
18336 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18337
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18339 msgid "Config of last used skin"
18340 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18341
18342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18343 msgid ""
18344 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18345 "automatically, do not touch it."
18346 msgstr ""
18347 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18348 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18351 msgid "Show a systray icon for VLC"
18352 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18353
18354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18356 msgid "Show VLC on the taskbar"
18357 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18360 msgid "Enable transparency effects"
18361 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18362
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18364 msgid ""
18365 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18366 "when moving windows does not behave correctly."
18367 msgstr ""
18368 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18369 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18370 "korektne."
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18374 msgid "Use a skinned playlist"
18375 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18376
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18378 msgid "Skinnable Interface"
18379 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18380
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18382 msgid "Skins loader demux"
18383 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18384
18385 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18386 msgid "Select skin"
18387 msgstr "Vybrať vzhľad"
18388
18389 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18390 msgid "Open skin..."
18391 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18392
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18394 msgid ""
18395 "\n"
18396 "(WinCE interface)\n"
18397 "\n"
18398 msgstr ""
18399 "\n"
18400 "(Rozhranie WinCE)\n"
18401 "\n"
18402
18403 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18404 msgid ""
18405 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18406 "\n"
18407 msgstr ""
18408 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18409 "\n"
18410
18411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18412 msgid "Compiled by "
18413 msgstr "Kompiloval:"
18414
18415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18416 msgid "Compiler: "
18417 msgstr "Kompilátor:"
18418
18419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18420 msgid ""
18421 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18422 "http://www.videolan.org/"
18423 msgstr ""
18424 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18425 "http://www.videolan.org/"
18426
18427 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18428 msgid "Open:"
18429 msgstr "Otvoriť:"
18430
18431 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18432 msgid ""
18433 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18434 "targets:"
18435 msgstr ""
18436 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18437 "cieľov:"
18438
18439 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18440 msgid "Choose directory"
18441 msgstr "Vybrať priečinok"
18442
18443 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18444 msgid "Choose file"
18445 msgstr "Vybrať súbor"
18446
18447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18448 msgid "Embed video in interface"
18449 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18450
18451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18452 msgid ""
18453 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18454 "window."
18455 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18456
18457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18458 msgid "WinCE interface module"
18459 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18460
18461 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18462 msgid "WinCE dialogs provider"
18463 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18464
18465 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18466 msgid "Folder meta data"
18467 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18470 msgid "Blues"
18471 msgstr "Blues"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18474 msgid "Classic rock"
18475 msgstr "Klasický rock"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18478 msgid "Country"
18479 msgstr "Country"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18482 msgid "Disco"
18483 msgstr "Disco"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18486 msgid "Funk"
18487 msgstr "Funk"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18490 msgid "Grunge"
18491 msgstr "Grunge"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18494 msgid "Hip-Hop"
18495 msgstr "Hip-Hop"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18498 msgid "Jazz"
18499 msgstr "Džez"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18502 msgid "Metal"
18503 msgstr "Metal"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18506 msgid "New Age"
18507 msgstr "New Age"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18510 msgid "Oldies"
18511 msgstr "Starinky"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18514 msgid "Other"
18515 msgstr "Iné"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18518 msgid "R&B"
18519 msgstr "R&B"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18522 msgid "Rap"
18523 msgstr "Rap"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18526 msgid "Industrial"
18527 msgstr "Industrial"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18530 msgid "Alternative"
18531 msgstr "Alternative"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18534 msgid "Death metal"
18535 msgstr "Death metal"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18538 msgid "Pranks"
18539 msgstr "Pranks"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18542 msgid "Soundtrack"
18543 msgstr "Soundtrack"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18546 msgid "Euro-Techno"
18547 msgstr "Euro-Techno"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18550 msgid "Ambient"
18551 msgstr "Ambient"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18554 msgid "Trip-Hop"
18555 msgstr "Trip-Hop"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18558 msgid "Vocal"
18559 msgstr "Vocal"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18562 msgid "Jazz+Funk"
18563 msgstr "Jazz+Funk"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18566 msgid "Fusion"
18567 msgstr "Fusion"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18570 msgid "Trance"
18571 msgstr "Trance"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18574 msgid "Instrumental"
18575 msgstr "Instrumental"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18578 msgid "Acid"
18579 msgstr "Acid"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18582 msgid "House"
18583 msgstr "House"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18586 msgid "Game"
18587 msgstr "Hudba z hry"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18590 msgid "Sound clip"
18591 msgstr "Zvukový klip"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18594 msgid "Gospel"
18595 msgstr "Gospel"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18598 msgid "Alternative rock"
18599 msgstr "Alternatívny rock"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18602 msgid "Soul"
18603 msgstr "Soul"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18606 msgid "Punk"
18607 msgstr "Punk"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18610 msgid "Space"
18611 msgstr "Space"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18614 msgid "Meditative"
18615 msgstr "Meditatatívna hudba"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18618 msgid "Instrumental pop"
18619 msgstr "Inštrumentálny pop"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18622 msgid "Instrumental rock"
18623 msgstr "Inštrumentálny rock"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18626 msgid "Ethnic"
18627 msgstr "Ethnic"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18630 msgid "Gothic"
18631 msgstr "Gothic"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18634 msgid "Darkwave"
18635 msgstr "Darkwave"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18638 msgid "Techno-Industrial"
18639 msgstr "Techno-Industrial"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18642 msgid "Electronic"
18643 msgstr "Elektronická hudba"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18646 msgid "Pop-Folk"
18647 msgstr "Pop-Folk"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18650 msgid "Eurodance"
18651 msgstr "Eurodance"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18654 msgid "Dream"
18655 msgstr "Dream"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18658 msgid "Southern rock"
18659 msgstr "Southern rock"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18662 msgid "Comedy"
18663 msgstr "Komédia"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18666 msgid "Cult"
18667 msgstr "Cult"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18670 msgid "Gangsta"
18671 msgstr "Gangsta"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18674 msgid "Top 40"
18675 msgstr "Top 40"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18678 msgid "Christian rap"
18679 msgstr "Christian rap"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18682 msgid "Pop/funk"
18683 msgstr "Pop/funk"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18686 msgid "Jungle"
18687 msgstr "Jungle"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18690 msgid "Native American"
18691 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18694 msgid "Cabaret"
18695 msgstr "Cabaret"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18698 msgid "New wave"
18699 msgstr "New wave"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18702 msgid "Rave"
18703 msgstr "Rave"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18706 msgid "Showtunes"
18707 msgstr "Showtunes"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18710 msgid "Trailer"
18711 msgstr "Trailer"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18714 msgid "Lo-Fi"
18715 msgstr "Lo-Fi"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18718 msgid "Tribal"
18719 msgstr "Tribal"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18722 msgid "Acid punk"
18723 msgstr "Acid punk"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18726 msgid "Acid jazz"
18727 msgstr "Acid jazz"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18730 msgid "Polka"
18731 msgstr "Polka"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18734 msgid "Retro"
18735 msgstr "Retro"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18738 msgid "Musical"
18739 msgstr "Musical"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18742 msgid "Rock & roll"
18743 msgstr "Rock & roll"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18746 msgid "Hard rock"
18747 msgstr "Hard rock"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18750 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18751 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18752
18753 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18754 msgid "MusicBrainz"
18755 msgstr "MusicBrainz"
18756
18757 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18758 msgid "MusicBrainz meta data"
18759 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18760
18761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18762 msgid "The username of your last.fm account"
18763 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18764
18765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18766 msgid "The password of your last.fm account"
18767 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18768
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18770 msgid "Audioscrobbler"
18771 msgstr "Audioscrobbler"
18772
18773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18774 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18775 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18776
18777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18778 msgid "Last.fm username not set"
18779 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18780
18781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18782 msgid ""
18783 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18784 "VLC.\n"
18785 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18786 msgstr ""
18787 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18788 "potom program VLC reštartujte. \n"
18789 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18790
18791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18792 msgid "last.fm: Authentication failed"
18793 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18794
18795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18796 msgid ""
18797 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18798 "relaunch VLC."
18799 msgstr ""
18800 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18801 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18804 msgid "Dummy image chroma format"
18805 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18808 msgid ""
18809 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18810 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18811 msgstr ""
18812 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18813 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18814 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18815
18816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18817 msgid "Save raw codec data"
18818 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18819
18820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18821 msgid ""
18822 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18823 "main options."
18824 msgstr ""
18825 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18826 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18827
18828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18829 msgid ""
18830 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18833 msgstr ""
18834 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18835 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18836 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18837 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18838
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18840 msgid "Dummy interface function"
18841 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18842
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18844 msgid "Dummy Interface"
18845 msgstr "Fingované rozhranie"
18846
18847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18848 msgid "Dummy access function"
18849 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18850
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18852 msgid "Dummy demux function"
18853 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18854
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18856 msgid "Dummy decoder"
18857 msgstr "Fingovaný dekodér"
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18860 msgid "Dummy decoder function"
18861 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18862
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18864 msgid "Dummy encoder function"
18865 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18868 msgid "Dummy audio output function"
18869 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18870
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18872 msgid "Dummy video output function"
18873 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18874
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18876 msgid "Dummy Video output"
18877 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18878
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18880 msgid "Dummy font renderer function"
18881 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18884 msgid "Filename for the font you want to use"
18885 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18888 msgid "Font size in pixels"
18889 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18892 msgid ""
18893 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18894 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18895 "font size."
18896 msgstr ""
18897 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18898 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18899 "veľkosť písma."
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18902 msgid ""
18903 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18904 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18905 msgstr ""
18906 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18907 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18910 msgid "Text default color"
18911 msgstr "Predvolená farba textu"
18912
18913 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18914 msgid ""
18915 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18916 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18917 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18918 "(red + green), #FFFFFF = white"
18919 msgstr ""
18920 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18921 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18922 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18923 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18924 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18925
18926 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18927 msgid "Relative font size"
18928 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18931 msgid ""
18932 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18933 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18934 msgstr ""
18935 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18936 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18937 "neberie ohľad."
18938
18939 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18940 msgid "Smaller"
18941 msgstr "Menšie"
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18944 msgid "Small"
18945 msgstr "Malé"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18948 msgid "Large"
18949 msgstr "Veľké"
18950
18951 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18952 msgid "Larger"
18953 msgstr "Väčšie"
18954
18955 #: modules/misc/freetype.c:133
18956 msgid "Use YUVP renderer"
18957 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:134
18960 msgid ""
18961 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18962 "you want to encode into DVB subtitles"
18963 msgstr ""
18964 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18965 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18966 "aj titulky v DVB-streame."
18967
18968 #: modules/misc/freetype.c:136
18969 msgid "Font Effect"
18970 msgstr "Efekt písma"
18971
18972 #: modules/misc/freetype.c:137
18973 msgid ""
18974 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18975 "readability."
18976 msgstr ""
18977 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:146
18980 msgid "Background"
18981 msgstr "Pozadie"
18982
18983 #: modules/misc/freetype.c:146
18984 msgid "Outline"
18985 msgstr "Podčiarknuté"
18986
18987 #: modules/misc/freetype.c:146
18988 msgid "Fat Outline"
18989 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18992 msgid "Text renderer"
18993 msgstr "Zobrazovač textov"
18994
18995 #: modules/misc/freetype.c:159
18996 msgid "Freetype2 font renderer"
18997 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18998
18999 #: modules/misc/gnutls.c:78
19000 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19001 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19002
19003 #: modules/misc/gnutls.c:80
19004 msgid ""
19005 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19006 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19007 msgstr ""
19008 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19009 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19010 "zadávajte v sekundách."
19011
19012 #: modules/misc/gnutls.c:83
19013 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19014 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19015
19016 #: modules/misc/gnutls.c:85
19017 msgid ""
19018 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19019 msgstr ""
19020 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19021 "pamäti."
19022
19023 #: modules/misc/gnutls.c:90
19024 msgid "GnuTLS transport layer security"
19025 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19026
19027 #: modules/misc/gnutls.c:100
19028 msgid "GnuTLS server"
19029 msgstr "GnuTLS server"
19030
19031 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19032 msgid "Gtk+ GUI helper"
19033 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19034
19035 #: modules/misc/inhibit.c:66
19036 msgid "Power Management Inhibitor"
19037 msgstr "Spomaľovač napájania"
19038
19039 #: modules/misc/logger.c:125
19040 msgid "Log format"
19041 msgstr "Formát záznamu"
19042
19043 #: modules/misc/logger.c:127
19044 msgid ""
19045 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19046 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19047 msgstr ""
19048 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19049 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19050 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19051
19052 #: modules/misc/logger.c:131
19053 msgid ""
19054 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19055 "\"."
19056 msgstr ""
19057 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19058 "predvolený) alebo \"html\"."
19059
19060 #: modules/misc/logger.c:136
19061 msgid "Logging"
19062 msgstr "Zaznamenávanie"
19063
19064 #: modules/misc/logger.c:137
19065 msgid "File logging"
19066 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19067
19068 #: modules/misc/logger.c:143
19069 msgid "Log filename"
19070 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19071
19072 #: modules/misc/logger.c:143
19073 msgid "Specify the log filename."
19074 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19075
19076 #: modules/misc/logger.c:149
19077 msgid "RRD output file"
19078 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19079
19080 #: modules/misc/logger.c:150
19081 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19082 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19083
19084 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19085 msgid "Lua interface"
19086 msgstr "Rozhranie Lua"
19087
19088 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19089 msgid "Lua interface module to load"
19090 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19091
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Lua interface configuration"
19095 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19096
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19098 msgid ""
19099 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19100 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19101 msgstr ""
19102 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19103 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19104
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19106 msgid "Lua Art"
19107 msgstr "Lua Art"
19108
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19110 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19111 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19112
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19114 msgid "Lua Playlist"
19115 msgstr "Playlist Lua"
19116
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19118 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19119 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19120
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19122 msgid "Lua Interface Module"
19123 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19124
19125 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19126 msgid "AltiVec memcpy"
19127 msgstr "AltiVec memcpy"
19128
19129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19130 msgid "libc memcpy"
19131 msgstr "libc memcpy"
19132
19133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19134 msgid "3D Now! memcpy"
19135 msgstr "3D Now! memcpy"
19136
19137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19138 msgid "MMX memcpy"
19139 msgstr "MMX memcpy"
19140
19141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19142 msgid "MMX EXT memcpy"
19143 msgstr "MMX EXT memcpy"
19144
19145 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19146 msgid "Growl Notification Plugin"
19147 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19148
19149 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Now playing"
19152 msgstr "Práve sa prehráva"
19153
19154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19155 msgid "Server"
19156 msgstr "Server"
19157
19158 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19159 msgid ""
19160 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19161 "notifications are sent locally."
19162 msgstr ""
19163 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19164 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19165
19166 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19167 msgid "Growl password on the Growl server."
19168 msgstr "Heslo pre Growl server."
19169
19170 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19171 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19172 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19173
19174 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19177 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19178
19179 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19180 msgid "Title format string"
19181 msgstr "Formát príkazu Title"
19182
19183 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19184 msgid ""
19185 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19186 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19187 msgstr ""
19188 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19189 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19190
19191 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19192 msgid "MSN Now-Playing"
19193 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19194
19195 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19196 msgid "Timeout (ms)"
19197 msgstr "Časový limit (v ms)"
19198
19199 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19200 msgid "How long the notification will be displayed "
19201 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19202
19203 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19204 msgid "Notify"
19205 msgstr "Upozorniť"
19206
19207 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19208 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19209 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19210
19211 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19212 msgid ""
19213 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19214 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19215 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19216 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19217 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19218 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19219 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19220 msgstr ""
19221 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19222 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19223 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19224 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19225 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19226 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19227 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19228 "Hlasitosť"
19229
19230 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19231 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19232 msgstr ""
19233 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19234 "MissionControl"
19235
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19237 msgid "Flip vertical position"
19238 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19239
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19241 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19242 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19243
19244 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19245 msgid "Vertical offset"
19246 msgstr "Vertikálny offset"
19247
19248 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19249 msgid ""
19250 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19251 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19252 msgstr ""
19253 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19254 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19255
19256 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19257 msgid "Shadow offset"
19258 msgstr "Offset tieňa"
19259
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19261 msgid ""
19262 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19263 msgstr ""
19264 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19265
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19267 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19268 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19269
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19271 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19272 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19275 msgid "XOSD interface"
19276 msgstr "Rozhranie XOSD"
19277
19278 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19279 msgid "OSD configuration importer"
19280 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19281
19282 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19283 msgid "XML OSD configuration importer"
19284 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19285
19286 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19287 msgid "M3U playlist exporter"
19288 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19289
19290 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19291 msgid "Old playlist exporter"
19292 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19293
19294 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19295 msgid "XSPF playlist export"
19296 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19297
19298 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19299 msgid "HAL devices detection"
19300 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19301
19302 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19303 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19304 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19305
19306 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19307 msgid ""
19308 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19309 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19310 msgstr ""
19311 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19312 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19313 "normálneho Qt."
19314
19315 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19317 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19318
19319 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19320 msgid "video"
19321 msgstr "video"
19322
19323 #: modules/misc/quartztext.c:85
19324 msgid "Mac Text renderer"
19325 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19326
19327 #: modules/misc/quartztext.c:86
19328 msgid "Quartz font renderer"
19329 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19330
19331 #: modules/misc/rtsp.c:62
19332 msgid "RTSP host address"
19333 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19334
19335 #: modules/misc/rtsp.c:64
19336 msgid ""
19337 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19338 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19339 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19340 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19341 msgstr ""
19342 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19343 "chcete prijímať príkazy. \n"
19344 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19345 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19346 "je zadaná. \n"
19347 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19348 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19349 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19350
19351 #: modules/misc/rtsp.c:69
19352 msgid "Maximum number of connections"
19353 msgstr "Maximálny počet spojení"
19354
19355 #: modules/misc/rtsp.c:70
19356 msgid ""
19357 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19358 "0 means no limit."
19359 msgstr ""
19360 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19361 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19362
19363 #: modules/misc/rtsp.c:73
19364 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19365 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19366
19367 #: modules/misc/rtsp.c:75
19368 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19369 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19370
19371 #: modules/misc/rtsp.c:77
19372 msgid ""
19373 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19374 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19375 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19376 "The default is 5."
19377 msgstr ""
19378 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19379 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19380 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19381 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19382 "Predvolená hodnota je 5."
19383
19384 #: modules/misc/rtsp.c:83
19385 msgid "RTSP VoD"
19386 msgstr "RTSP VoD"
19387
19388 #: modules/misc/rtsp.c:84
19389 msgid "RTSP VoD server"
19390 msgstr "RTSP VoD server"
19391
19392 #: modules/misc/screensaver.c:88
19393 msgid "X Screensaver disabler"
19394 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19395
19396 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Stats"
19399 msgstr "Stav"
19400
19401 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Stats encoder function"
19404 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19405
19406 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Stats decoder"
19409 msgstr "Enkodér titulkov"
19410
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Stats decoder function"
19414 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19415
19416 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Stats demux"
19419 msgstr "Stav"
19420
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Stats demux function"
19424 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19425
19426 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Stats video output"
19429 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19430
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Stats video output function"
19434 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19435
19436 #: modules/misc/svg.c:70
19437 msgid "SVG template file"
19438 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19439
19440 #: modules/misc/svg.c:71
19441 msgid ""
19442 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19443 msgstr ""
19444 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19445 "automatické konvertovanie príkazov"
19446
19447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19448 msgid "C module that does nothing"
19449 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19450
19451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19452 msgid "Miscellaneous stress tests"
19453 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19454
19455 #: modules/misc/win32text.c:93
19456 msgid "Win32 font renderer"
19457 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19458
19459 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19461 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19462
19463 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19464 msgid "Simple XML Parser"
19465 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19466
19467 #: modules/mux/asf.c:53
19468 msgid "Title to put in ASF comments."
19469 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19470
19471 #: modules/mux/asf.c:55
19472 msgid "Author to put in ASF comments."
19473 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19474
19475 #: modules/mux/asf.c:57
19476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19477 msgstr ""
19478 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19479
19480 #: modules/mux/asf.c:58
19481 msgid "Comment"
19482 msgstr "Komentár"
19483
19484 #: modules/mux/asf.c:59
19485 msgid "Comment to put in ASF comments."
19486 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19487
19488 #: modules/mux/asf.c:61
19489 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19490 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19491
19492 #: modules/mux/asf.c:62
19493 msgid "Packet Size"
19494 msgstr "Veľkosť paketu"
19495
19496 #: modules/mux/asf.c:63
19497 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19498 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19499
19500 #: modules/mux/asf.c:64
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Bitrate override"
19503 msgstr "Mód dátového toku"
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:65
19506 msgid ""
19507 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19508 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19509 "in bytes"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/mux/asf.c:69
19513 msgid "ASF muxer"
19514 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19515
19516 #: modules/mux/asf.c:557
19517 msgid "Unknown Video"
19518 msgstr "Neznáme video"
19519
19520 #: modules/mux/avi.c:47
19521 msgid "AVI muxer"
19522 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19523
19524 #: modules/mux/dummy.c:45
19525 msgid "Dummy/Raw muxer"
19526 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19527
19528 #: modules/mux/mp4.c:48
19529 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19530 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19531
19532 #: modules/mux/mp4.c:50
19533 msgid ""
19534 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19535 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19536 "downloading."
19537 msgstr ""
19538 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19539 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19540 "jeho sťahovania."
19541
19542 #: modules/mux/mp4.c:60
19543 msgid "MP4/MOV muxer"
19544 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19545
19546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19547 msgid "DTS delay (ms)"
19548 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19549
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19551 msgid ""
19552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19554 "inside the client decoder."
19555 msgstr ""
19556 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19557 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19558 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19561 msgid "PES maximum size"
19562 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19565 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19566 msgstr ""
19567 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19568 "vytváraní MPEG PS streamov."
19569
19570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19571 msgid "PS muxer"
19572 msgstr "Muxér pre formát PS"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19575 msgid "Video PID"
19576 msgstr "Video PID"
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19579 msgid ""
19580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19581 "the video."
19582 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19585 msgid "Audio PID"
19586 msgstr "Audio PID"
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19589 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19590 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19593 msgid "SPU PID"
19594 msgstr "SPU PID"
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19597 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19598 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19601 msgid "PMT PID"
19602 msgstr "PMT PID"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19605 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19606 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19609 msgid "TS ID"
19610 msgstr "TS ID"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19613 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19614 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19617 msgid "NET ID"
19618 msgstr "NET ID"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19621 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19622 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19625 msgid "PMT Program numbers"
19626 msgstr "Číslo programu PMT"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19629 msgid ""
19630 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19631 "to be enabled."
19632 msgstr ""
19633 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19634 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19635 "elementárneho streamu\"."
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19638 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19639 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19642 msgid ""
19643 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19644 "be enabled."
19645 msgstr ""
19646 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19647 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19648 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19651 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19652 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19655 msgid ""
19656 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19657 "be enabled."
19658 msgstr ""
19659 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19660 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19661 "elementárneho streamu\"."
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19664 msgid "Set PID to ID of ES"
19665 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19668 msgid ""
19669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19670 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19671 msgstr ""
19672 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19673 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19674 "identifikátory PID."
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19677 msgid "Data alignment"
19678 msgstr "Zrovnanie dát"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19681 msgid ""
19682 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19683 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19684 msgstr ""
19685 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19686 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19687 "aj problémy s kompatibilitou."
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19690 msgid "Shaping delay (ms)"
19691 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19694 msgid ""
19695 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19696 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19697 "especially for reference frames."
19698 msgstr ""
19699 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19700 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19701 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19702 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19705 msgid "Use keyframes"
19706 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19709 msgid ""
19710 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19711 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19712 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19713 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19714 "the biggest frames in the stream."
19715 msgstr ""
19716 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19717 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19718 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19719
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19721 msgid "PCR delay (ms)"
19722 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19725 msgid ""
19726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19728 msgstr ""
19729 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19730 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19731 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19734 msgid "Minimum B (deprecated)"
19735 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19738 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19739 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19742 msgid "Maximum B (deprecated)"
19743 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19746 msgid ""
19747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19748 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19749 "inside the client decoder."
19750 msgstr ""
19751 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19752 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19753 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19756 msgid "Crypt audio"
19757 msgstr "Kryptovať zvuk"
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19760 msgid "Crypt audio using CSA"
19761 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19764 msgid "Crypt video"
19765 msgstr "Kryptovať video"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19768 msgid "Crypt video using CSA"
19769 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19772 msgid "CSA Key"
19773 msgstr "Kľúč CSA"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19776 msgid ""
19777 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19778 msgstr ""
19779 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19780 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19783 #, fuzzy
19784 msgid "CSA Key in use"
19785 msgstr "Kľúč CSA"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19788 msgid ""
19789 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19790 "second/2 one."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19795 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19798 msgid ""
19799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19800 "header from the value before encrypting."
19801 msgstr ""
19802 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19803 "hlavička."
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19807 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19808
19809 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19810 msgid "Multipart JPEG muxer"
19811 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19812
19813 #: modules/mux/ogg.c:52
19814 msgid "Ogg/OGM muxer"
19815 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19816
19817 #: modules/mux/wav.c:46
19818 msgid "WAV muxer"
19819 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19820
19821 #: modules/packetizer/copy.c:47
19822 msgid "Copy packetizer"
19823 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19824
19825 #: modules/packetizer/h264.c:53
19826 msgid "H.264 video packetizer"
19827 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19828
19829 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19830 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19831 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19832
19833 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19834 msgid "MPEG4 video packetizer"
19835 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19836
19837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19838 msgid "Sync on Intra Frame"
19839 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19840
19841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19842 msgid ""
19843 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19844 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19845 msgstr ""
19846 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19847 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19848 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19849
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19851 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19852 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19853
19854 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19855 msgid "VC-1 packetizer"
19856 msgstr "Paketizér VC-1"
19857
19858 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19859 msgid "Bonjour services"
19860 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19861
19862 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19863 msgid "Bonjour"
19864 msgstr "Funkcia Bonjour"
19865
19866 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19867 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19868 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19869 msgid "Devices"
19870 msgstr "Zariadenia"
19871
19872 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19873 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19874 msgstr ""
19875 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19876 "značkou '|'. "
19877
19878 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19879 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19880 msgid "Podcasts"
19881 msgstr "Podcasty"
19882
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19884 msgid "SAP multicast address"
19885 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19886
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19888 msgid ""
19889 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19890 "However, you can specify a specific address."
19891 msgstr ""
19892 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19893 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19894 "zadať úplne inú adresu."
19895
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19897 msgid "IPv4 SAP"
19898 msgstr "IPv4 SAP"
19899
19900 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19901 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19902 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19903
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19905 msgid "IPv6 SAP"
19906 msgstr "IPv6 SAP"
19907
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19909 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19910 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19911
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19913 msgid "IPv6 SAP scope"
19914 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19917 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19918 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19919
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19921 msgid "SAP timeout (seconds)"
19922 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19925 msgid ""
19926 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19927 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19928
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19930 msgid "Try to parse the announce"
19931 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19932
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19934 #, fuzzy
19935 msgid ""
19936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19937 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19938 msgstr ""
19939 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19940 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19941 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19942
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19944 msgid "SAP Strict mode"
19945 msgstr "Exaktný mód SAP"
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19948 msgid ""
19949 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19950 "announcements."
19951 msgstr ""
19952 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19953 "oznamy sám."
19954
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19956 msgid "Use SAP cache"
19957 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19960 msgid ""
19961 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19962 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19963 msgstr ""
19964 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19965 "potom rýchlejšie spustí."
19966
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19968 msgid ""
19969 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19970 "announcements."
19971 msgstr ""
19972 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19973 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19976 msgid "SAP Announcements"
19977 msgstr "Oznamy SAP"
19978
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19980 msgid "SDP Descriptions parser"
19981 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19982
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19984 msgid "Session"
19985 msgstr "Sesia"
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19988 msgid "Tool"
19989 msgstr "Nástroj"
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19992 msgid "User"
19993 msgstr "Používateľ"
19994
19995 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19996 msgid "Les Guignols"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Canal +"
20002 msgstr "Storno"
20003
20004 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20005 msgid "Shoutcast Radio"
20006 msgstr "Rádio Shoutcast"
20007
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20009 msgid "Shoutcast TV"
20010 msgstr "TV so shoutcastom"
20011
20012 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20013 msgid "Freebox TV"
20014 msgstr "Freebox TV"
20015
20016 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20018 #, fuzzy
20019 msgid "French TV"
20020 msgstr "Francúzsky"
20021
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20023 msgid "Shoutcast radio listings"
20024 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20025
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20027 msgid "Shoutcast TV listings"
20028 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20029
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20031 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20032 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20033
20034 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20035 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20036 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20037
20038 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20039 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20040 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20041
20042 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20043 msgid "Autodel"
20044 msgstr "Autom. vymazanie"
20045
20046 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20047 msgid "Automatically add/delete input streams"
20048 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20049
20050 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20051 msgid ""
20052 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20053 "this stream later."
20054 msgstr ""
20055 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20056 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20057
20058 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20059 msgid ""
20060 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20061 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20062 "need to raise caching values."
20063 msgstr ""
20064 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20065 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20066 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20067 "pamäte."
20068
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20070 msgid "ID Offset"
20071 msgstr "ID Offset"
20072
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20074 msgid ""
20075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20076 "IDs bridge_in will register."
20077 msgstr ""
20078 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20079 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20080 "Bridge-in."
20081
20082 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20083 msgid "Bridge"
20084 msgstr "Bridge"
20085
20086 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20087 msgid "Bridge stream output"
20088 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20089
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20091 msgid "Bridge out"
20092 msgstr "Výstup Bridge"
20093
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20095 msgid "Bridge in"
20096 msgstr "Vstup Bridge"
20097
20098 #: modules/stream_out/description.c:54
20099 msgid "Description stream output"
20100 msgstr "Popis výstupu streamu"
20101
20102 #: modules/stream_out/display.c:42
20103 msgid "Enable/disable audio rendering."
20104 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20105
20106 #: modules/stream_out/display.c:44
20107 msgid "Enable/disable video rendering."
20108 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20109
20110 #: modules/stream_out/display.c:46
20111 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20112 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20113
20114 #: modules/stream_out/display.c:55
20115 msgid "Display stream output"
20116 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20117
20118 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20119 msgid "Duplicate stream output"
20120 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20121
20122 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20123 msgid "Output access method"
20124 msgstr "Metóda výstupu"
20125
20126 #: modules/stream_out/es.c:43
20127 msgid "This is the default output access method that will be used."
20128 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20129
20130 #: modules/stream_out/es.c:45
20131 msgid "Audio output access method"
20132 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20133
20134 #: modules/stream_out/es.c:47
20135 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20136 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20137
20138 #: modules/stream_out/es.c:48
20139 msgid "Video output access method"
20140 msgstr "Metóda výstupu videa"
20141
20142 #: modules/stream_out/es.c:50
20143 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20144 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20145
20146 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20147 msgid "Output muxer"
20148 msgstr "Výstupný muxér"
20149
20150 #: modules/stream_out/es.c:54
20151 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20152 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20153
20154 #: modules/stream_out/es.c:55
20155 msgid "Audio output muxer"
20156 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20157
20158 #: modules/stream_out/es.c:57
20159 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20160 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20161
20162 #: modules/stream_out/es.c:58
20163 msgid "Video output muxer"
20164 msgstr "Muxér video-výstupu"
20165
20166 #: modules/stream_out/es.c:60
20167 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20168 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:62
20171 msgid "Output URL"
20172 msgstr "Výstupná URL adresa"
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:64
20175 msgid "This is the default output URI."
20176 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:65
20179 msgid "Audio output URL"
20180 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:67
20183 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20184 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20185
20186 #: modules/stream_out/es.c:68
20187 msgid "Video output URL"
20188 msgstr "Výstupná URL pre video"
20189
20190 #: modules/stream_out/es.c:70
20191 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20192 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20193
20194 #: modules/stream_out/es.c:79
20195 msgid "Elementary stream output"
20196 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20199 #, c-format
20200 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20201 msgstr ""
20202 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20203 "streamu."
20204
20205 #: modules/stream_out/gather.c:44
20206 msgid "Gathering stream output"
20207 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20208
20209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20211 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20212
20213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20214 msgid "Sample aspect ratio"
20215 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20216
20217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20218 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20219 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20220
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20222 msgid "Video filter"
20223 msgstr "Filter videa"
20224
20225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20226 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20227 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20228
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20230 msgid "Image chroma"
20231 msgstr "Obrázok chroma"
20232
20233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20234 msgid ""
20235 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20236 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20237 msgstr ""
20238 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20239 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20240
20241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20244 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
20245
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20247 #: modules/video_filter/rss.c:142
20248 msgid "X offset"
20249 msgstr "Offset X"
20250
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20252 #, fuzzy
20253 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20254 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20255
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20257 #: modules/video_filter/rss.c:144
20258 msgid "Y offset"
20259 msgstr "Offset Y"
20260
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20264 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20265
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20267 msgid "Mosaic bridge"
20268 msgstr "Mozaikový bridge"
20269
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20271 msgid "Mosaic bridge stream output"
20272 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20275 msgid "This is the output URL that will be used."
20276 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20279 msgid "SDP"
20280 msgstr "SDP"
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20283 msgid ""
20284 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20285 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20286 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20287 "SDP to be announced via SAP."
20288 msgstr ""
20289 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20290 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20291 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20292 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20295 msgid "SAP announcing"
20296 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20299 msgid "Announce this session with SAP."
20300 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20303 msgid "Muxer"
20304 msgstr "Muxér"
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20307 msgid ""
20308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20310 msgstr ""
20311 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20312 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20315 msgid "Session name"
20316 msgstr "Názov relácie"
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20319 msgid ""
20320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20321 "Descriptor)."
20322 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20325 msgid "Session description"
20326 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20327
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20329 msgid ""
20330 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20331 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20332 msgstr ""
20333 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20334 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20337 msgid "Session URL"
20338 msgstr "URL adresa relácie"
20339
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20341 msgid ""
20342 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20343 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20344 "(Session Descriptor)."
20345 msgstr ""
20346 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20347 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20348 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20349
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20351 msgid "Session email"
20352 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20355 msgid ""
20356 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20357 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20358 msgstr ""
20359 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20360 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20363 msgid "Session phone number"
20364 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20367 msgid ""
20368 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20369 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20370 msgstr ""
20371 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20372 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20375 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20376 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20379 msgid "Audio port"
20380 msgstr "Audio port"
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20383 msgid ""
20384 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20385 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20388 msgid "Video port"
20389 msgstr "Video port"
20390
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20392 msgid ""
20393 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20394 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20397 msgid ""
20398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20399 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20400 "in default)."
20401 msgstr ""
20402 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20403 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20404 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20407 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20408 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20411 msgid ""
20412 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20413 "packets."
20414 msgstr ""
20415 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20416 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20419 msgid "Transport protocol"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20423 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20427 msgid ""
20428 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20429 "master shared secret key."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20433 msgid "MP4A LATM"
20434 msgstr "MP4A LATM"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20437 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20438 msgstr ""
20439 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20440 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20443 msgid "RTP stream output"
20444 msgstr "Výstup RTP streamu"
20445
20446 #: modules/stream_out/standard.c:47
20447 msgid "Output method to use for the stream."
20448 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20449
20450 #: modules/stream_out/standard.c:50
20451 msgid "Muxer to use for the stream."
20452 msgstr "Muxér použitý v streame."
20453
20454 #: modules/stream_out/standard.c:51
20455 msgid "Output destination"
20456 msgstr "Cieľ výstupu"
20457
20458 #: modules/stream_out/standard.c:53
20459 #, fuzzy
20460 msgid ""
20461 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20462 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
20463
20464 #: modules/stream_out/standard.c:54
20465 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/stream_out/standard.c:56
20469 msgid ""
20470 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20471 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/stream_out/standard.c:58
20475 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/stream_out/standard.c:60
20479 msgid ""
20480 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20481 "overrides this"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/standard.c:67
20485 msgid "Session groupname"
20486 msgstr "Skupinový názov relácie"
20487
20488 #: modules/stream_out/standard.c:69
20489 msgid ""
20490 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20491 "if you choose to use SAP."
20492 msgstr ""
20493 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20494 "vysielaných cez SAP."
20495
20496 #: modules/stream_out/standard.c:101
20497 msgid "Standard stream output"
20498 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20499
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20501 msgid "Files"
20502 msgstr "Súbory"
20503
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20506 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20507
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20509 msgid "Sizes"
20510 msgstr "Veľkosti"
20511
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20514 msgstr ""
20515 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20516
20517 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20519 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20520
20521 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20522 msgid "Command UDP port"
20523 msgstr "Príkazový port UDP"
20524
20525 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20526 msgid "UDP port to listen to for commands."
20527 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20528
20529 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20530 msgid "Command"
20531 msgstr "Príkaz"
20532
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20534 msgid "Initial command to execute."
20535 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20536
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20538 msgid "GOP size"
20539 msgstr "Veľkosť GOP"
20540
20541 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20542 msgid "Number of P frames between two I frames."
20543 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20544
20545 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20546 msgid "Quantizer scale"
20547 msgstr "Mierka kvantizéra"
20548
20549 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20552
20553 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20554 msgid "Mute audio"
20555 msgstr "Stlmiť zvuk"
20556
20557 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20558 msgid "Mute audio when command is not 0."
20559 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20560
20561 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20563 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20566 msgid "Video encoder"
20567 msgstr "Enkodér videa"
20568
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20570 msgid ""
20571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20572 "options)."
20573 msgstr ""
20574 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20575 "jeho nastavenia)."
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20578 msgid "Destination video codec"
20579 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20582 msgid "This is the video codec that will be used."
20583 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20586 msgid "Video bitrate"
20587 msgstr "Dátový tok videa"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20590 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20591 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20592
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20594 msgid "Video scaling"
20595 msgstr "Mierka videa"
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20599 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20602 msgid "Video frame-rate"
20603 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20604
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20606 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20607 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20608
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20610 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20611 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20614 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20615 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20618 msgid "Maximum video width"
20619 msgstr "Maximálna šírka videa"
20620
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20622 msgid "Maximum output video width."
20623 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20626 msgid "Maximum video height"
20627 msgstr "Maximálna výška videa"
20628
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20630 msgid "Maximum output video height."
20631 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20634 msgid ""
20635 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20636 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20637 msgstr ""
20638 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20639 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20640 "chcete aplikovať."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20643 msgid "Audio encoder"
20644 msgstr "Enkodér zvuku"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20647 msgid ""
20648 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20649 "options)."
20650 msgstr ""
20651 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20652
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20654 msgid "Destination audio codec"
20655 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20656
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20658 msgid "This is the audio codec that will be used."
20659 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20660
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20662 msgid "Audio bitrate"
20663 msgstr "Dátový tok zvuku"
20664
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20666 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20667 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20670 msgid ""
20671 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20672 msgstr ""
20673 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20674 "alebo 48000). "
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20677 msgid "Audio channels"
20678 msgstr "Audio-kanály"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20681 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20682 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20683
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20685 msgid "Audio filter"
20686 msgstr "Filter zvuku"
20687
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20689 msgid ""
20690 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20691 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20692 msgstr ""
20693 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20694 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20695 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20698 msgid "Subtitles encoder"
20699 msgstr "Enkodér titulkov"
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20702 msgid ""
20703 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20704 "options)."
20705 msgstr ""
20706 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20707 "ktorý si tu zvolíte."
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20710 msgid "Destination subtitles codec"
20711 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20714 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20715 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20718 msgid ""
20719 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20720 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20721 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20722 "of subpicture modules"
20723 msgstr ""
20724 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20725 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20726 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20727 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20728 "prehrávaní."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20731 msgid "OSD menu"
20732 msgstr "OSD menu"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20735 msgid ""
20736 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20737 msgstr ""
20738 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20741 msgid "Number of threads"
20742 msgstr "Počet vlákien"
20743
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20745 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20746 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20747
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20749 msgid "High priority"
20750 msgstr "Vysoká priorita"
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20753 msgid ""
20754 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20755 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20758 msgid "Synchronise on audio track"
20759 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20762 msgid ""
20763 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20764 "on the audio track."
20765 msgstr ""
20766 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20767 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20770 msgid ""
20771 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20772 "rate."
20773 msgstr ""
20774 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20775 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20778 msgid "Transcode stream output"
20779 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20782 msgid "Overlays/Subtitles"
20783 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20784
20785 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20786 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20787 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20788
20789 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20790 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20792 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20793 msgid "Conversions from "
20794 msgstr "Konverzie z"
20795
20796 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20797 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20798 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20799
20800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20801 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20802 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20803
20804 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20805 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20806 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20807
20808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20810 msgid "MMX conversions from "
20811 msgstr "MMX konverzie z"
20812
20813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20814 msgid "SSE2 conversions from "
20815 msgstr "SSE2 konverzie z"
20816
20817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20818 msgid "AltiVec conversions from "
20819 msgstr "Konverzie Altivec z"
20820
20821 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20822 msgid ""
20823 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20824 "threshold value will be the brighness defined below."
20825 msgstr ""
20826 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20827 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20828 "definovaná vyššie."
20829
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20831 msgid "Image contrast (0-2)"
20832 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20833
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20835 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20836 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20837
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20839 msgid "Image hue (0-360)"
20840 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20841
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20843 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20844 msgstr ""
20845 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20846 "Predvolená hodnota je 0."
20847
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20849 msgid "Image saturation (0-3)"
20850 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20851
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20853 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20854 msgstr ""
20855 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20856 "3, predvolená je 1."
20857
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20859 msgid "Image brightness (0-2)"
20860 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20861
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20864 msgstr ""
20865 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20866 "predvolená je 1."
20867
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20869 msgid "Image gamma (0-10)"
20870 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20871
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20873 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20874 msgstr ""
20875 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20876 "10, predvolená je 1."
20877
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20879 msgid "Image properties filter"
20880 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20881
20882 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20883 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20884 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20885
20886 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20887 msgid "Transparency mask"
20888 msgstr "Maska priehľadnosti"
20889
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20893 msgstr ""
20894 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20895 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20896
20897 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20898 msgid "Alpha mask video filter"
20899 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20900
20901 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20902 msgid "Alpha mask"
20903 msgstr "Alfa-maska"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20906 msgid ""
20907 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20908 "your computer.\n"
20909 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20910 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20911 "\n"
20912 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20913 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20914 "\n"
20915 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20916 "where to get the required parts.\n"
20917 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20918 "in live action."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Save Debug Frames"
20924 msgstr "Snímka za snímkou"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20927 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20931 msgid "Debug Frame Folder"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20935 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Extracted Image Width"
20941 msgstr "Šírka obrázka"
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20944 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Extracted Image Height"
20950 msgstr "Výška obrázka"
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20953 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Color when paused"
20959 msgstr "Hranica farby"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20962 msgid ""
20963 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20964 "another beer?)"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Pause-Red"
20970 msgstr "Pozastavené"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Red component of the pause color"
20975 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Pause-Green"
20980 msgstr "Zelená"
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20983 msgid "Green component of the pause color"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Pause-Blue"
20989 msgstr "Pozastaviť"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20992 msgid "Blue component of the pause color"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20996 msgid "Pause-Fadesteps"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21000 msgid ""
21001 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21005 #, fuzzy
21006 msgid "End-Red"
21007 msgstr "Červená"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21010 msgid "Red component of the shutdown color"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21014 #, fuzzy
21015 msgid "End-Green"
21016 msgstr "Zelená"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21019 msgid "Green component of the shutdown color"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21023 #, fuzzy
21024 msgid "End-Blue"
21025 msgstr "Modrá"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21028 msgid "Blue component of the shutdown color"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21032 msgid "End-Fadesteps"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21036 msgid ""
21037 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21038 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21042 msgid "Use Software White adjust"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21046 msgid ""
21047 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21051 #, fuzzy
21052 msgid "White Red"
21053 msgstr "Biela"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21056 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21060 #, fuzzy
21061 msgid "White Green"
21062 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21065 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21069 #, fuzzy
21070 msgid "White Blue"
21071 msgstr "Biela"
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21074 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21078 msgid "Serial Port/Device"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21082 msgid ""
21083 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21084 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21088 msgid "Edge Weightning"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21092 msgid ""
21093 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21094 "the frame."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21098 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Darkness Limit"
21104 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21107 msgid ""
21108 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21109 "than one for letterboxed videos."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21113 msgid "Hue windowing"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Used for statistics."
21120 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21123 msgid "Sat windowing"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21127 msgid "Filter length (ms)"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21131 msgid ""
21132 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Filter threshold"
21138 msgstr "Hranica farby"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21141 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21147 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21150 msgid "Filter Smoothness"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Filter mode"
21156 msgstr "Filtre"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21159 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21163 #, fuzzy
21164 msgid "No Filtering"
21165 msgstr "Filtre"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Combined"
21170 msgstr "Komédia"
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Percent"
21175 msgstr "Prednastavené"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Frame delay"
21180 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21183 msgid ""
21184 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21185 "20ms should do the trick."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Channel summary"
21191 msgstr "Kanály"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Channel left"
21196 msgstr "Názov kanála"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Channel right"
21201 msgstr "Kanál"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Channel top"
21206 msgstr "Kanál"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Channel bottom"
21211 msgstr "Názov kanála"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21214 msgid ""
21215 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21219 #, fuzzy
21220 msgid "disabled"
21221 msgstr "Zablokovať"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21224 #, fuzzy
21225 msgid "summary"
21226 msgstr "Zhrnutie"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21229 #, fuzzy
21230 msgid "left"
21231 msgstr "Vľavo"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21234 #, fuzzy
21235 msgid "right"
21236 msgstr "Vpravo"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21239 #, fuzzy
21240 msgid "top"
21241 msgstr "Stop"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21244 #, fuzzy
21245 msgid "bottom"
21246 msgstr "Dole"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Summary gradient"
21251 msgstr "Gradient"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Left gradient"
21256 msgstr "Gradient"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Right gradient"
21261 msgstr "Gradient"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Top gradient"
21266 msgstr "Gradient"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Bottom gradient"
21271 msgstr "Gradient"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21274 msgid ""
21275 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21281 msgstr "Názov súboru s výpisom"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21284 msgid ""
21285 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21286 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21290 msgid "Use built-in AtmoLight"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21294 msgid ""
21295 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21296 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21300 msgid "AtmoLight Filter"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21304 msgid "AtmoLight"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21308 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21312 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21316 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21320 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21326 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21329 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21333 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21337 msgid "Change gradients"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Number of time to blend"
21343 msgstr "Počet pásiem"
21344
21345 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21346 #, fuzzy
21347 msgid "The number of time the blend will be performed"
21348 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
21349
21350 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Alpha of the blended image"
21353 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
21354
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21356 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21360 msgid "Image to be blended onto"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21364 #, fuzzy
21365 msgid "The image which will be used to blend onto"
21366 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
21367
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Chroma for the base image"
21371 msgstr "Šírka screenshotu."
21372
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21374 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21378 msgid "Image which will be blended."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21382 msgid "The image blended onto the base image"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Chroma for the blend image"
21388 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21389
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21391 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21395 msgid "Blending benchmark filter"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21399 msgid "blendbench"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Benchmarking"
21405 msgstr "Maskovanie okraja"
21406
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Base image"
21410 msgstr "Obrazy polí"
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Blend image"
21415 msgstr "Obrazy polí"
21416
21417 #: modules/video_filter/blend.c:100
21418 msgid "Video pictures blending"
21419 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21420
21421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21422 msgid ""
21423 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21424 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21425 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21426 "default)."
21427 msgstr ""
21428 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21429 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21430 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21431 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21432 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21433 "na pozadí."
21434
21435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21436 msgid "Bluescreen U value"
21437 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21438
21439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21440 msgid ""
21441 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21442 "Defaults to 120 for blue."
21443 msgstr ""
21444 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21445 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21446
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21448 msgid "Bluescreen V value"
21449 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21450
21451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21452 msgid ""
21453 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21454 "Defaults to 90 for blue."
21455 msgstr ""
21456 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21457 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21458
21459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21460 msgid "Bluescreen U tolerance"
21461 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21462
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21464 msgid ""
21465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21466 "value between 10 and 20 seems sensible."
21467 msgstr ""
21468 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21469 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21470
21471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21472 msgid "Bluescreen V tolerance"
21473 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21474
21475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21476 msgid ""
21477 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21478 "value between 10 and 20 seems sensible."
21479 msgstr ""
21480 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21481 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21482
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21484 msgid "Bluescreen video filter"
21485 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21486
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21488 msgid "Bluescreen"
21489 msgstr "Bluescreen"
21490
21491 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21492 #: modules/video_output/image.c:56
21493 msgid "Image width"
21494 msgstr "Šírka obrázka"
21495
21496 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21497 #: modules/video_output/image.c:61
21498 msgid "Image height"
21499 msgstr "Výška obrázka"
21500
21501 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21504 msgstr ""
21505 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
21506 "podľa toho, akú má video veľkosť."
21507
21508 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Automatically resize and padd a video"
21511 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
21512
21513 #: modules/video_filter/chain.c:43
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21516 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21517
21518 #: modules/video_filter/clone.c:59
21519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21520 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21521
21522 #: modules/video_filter/clone.c:62
21523 msgid "Video output modules"
21524 msgstr "Moduly video-výstupu"
21525
21526 #: modules/video_filter/clone.c:63
21527 msgid ""
21528 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21529 "separated list of modules."
21530 msgstr ""
21531 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21532 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21533
21534 #: modules/video_filter/clone.c:69
21535 msgid "Clone video filter"
21536 msgstr "Klonovať video-filter"
21537
21538 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21539 msgid ""
21540 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21541 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21542 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21543 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21544 msgstr ""
21545 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21546 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21547 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21548 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21549 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21550
21551 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21552 msgid "Color threshold filter"
21553 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21554
21555 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21556 msgid "Saturaton threshold"
21557 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21558
21559 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21560 msgid "Similarity threshold"
21561 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21562
21563 #: modules/video_filter/crop.c:73
21564 msgid "Crop geometry (pixels)"
21565 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21566
21567 #: modules/video_filter/crop.c:74
21568 msgid ""
21569 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21570 "<left offset> + <top offset>."
21571 msgstr ""
21572 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21573 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21574
21575 #: modules/video_filter/crop.c:76
21576 msgid "Automatic cropping"
21577 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21578
21579 #: modules/video_filter/crop.c:77
21580 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21581 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21582
21583 #: modules/video_filter/crop.c:80
21584 msgid "Ratio max (x 1000)"
21585 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21586
21587 #: modules/video_filter/crop.c:81
21588 msgid ""
21589 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21590 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21591 "4/3."
21592 msgstr ""
21593 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21594 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21595
21596 #: modules/video_filter/crop.c:83
21597 msgid "Manual ratio"
21598 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21599
21600 #: modules/video_filter/crop.c:84
21601 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21602 msgstr ""
21603 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21604
21605 #: modules/video_filter/crop.c:86
21606 msgid "Number of images for change"
21607 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21608
21609 #: modules/video_filter/crop.c:87
21610 msgid ""
21611 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21612 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21613 "trigger recrop."
21614 msgstr ""
21615 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21616 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21617 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21618
21619 #: modules/video_filter/crop.c:89
21620 msgid "Number of lines for change"
21621 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21622
21623 #: modules/video_filter/crop.c:90
21624 msgid ""
21625 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21626 "that ratio changed and trigger recrop."
21627 msgstr ""
21628 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21629 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:92
21632 msgid "Number of non black pixels "
21633 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:93
21636 msgid ""
21637 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21638 msgstr ""
21639 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21640 "za čierny. "
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:96
21643 msgid "Skip percentage (%)"
21644 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21645
21646 #: modules/video_filter/crop.c:97
21647 msgid ""
21648 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21649 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21650 msgstr ""
21651 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21652 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21653 "nechať automaticky vystrihnúť."
21654
21655 #: modules/video_filter/crop.c:99
21656 msgid "Luminance threshold "
21657 msgstr "Hranica jasu"
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:100
21660 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21661 msgstr ""
21662 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21663
21664 #: modules/video_filter/crop.c:104
21665 msgid "Crop video filter"
21666 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21667
21668 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21669 msgid "Cropping failed"
21670 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21671
21672 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21673 msgid "VLC could not open the video output module."
21674 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21675
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Pixels to crop from top"
21679 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21680
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21684 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21685
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Pixels to crop from bottom"
21689 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21690
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21694 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21695
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Pixels to crop from left"
21699 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21700
21701 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21704 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21705
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Pixels to crop from right"
21709 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21710
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21714 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21715
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Pixels to padd to top"
21719 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21720
21721 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21724 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21725
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Pixels to padd to bottom"
21729 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21730
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21734 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21735
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Pixels to padd to left"
21739 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21740
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21744 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Pixels to padd to right"
21749 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21750
21751 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21754 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21755
21756 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21757 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21758 msgid "Video scaling filter"
21759 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21760
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Padd"
21764 msgstr "Pozastavené"
21765
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21767 msgid "Deinterlace mode"
21768 msgstr "Mód rozkladania"
21769
21770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21771 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21772 msgstr ""
21773 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21774
21775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21776 msgid "Streaming deinterlace mode"
21777 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21778
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21781 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21782
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21784 msgid "Deinterlacing video filter"
21785 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21786
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Input FIFO"
21790 msgstr "Vstup"
21791
21792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21793 msgid "FIFO which will be read for commands"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Output FIFO"
21799 msgstr "Výstup"
21800
21801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21802 #, fuzzy
21803 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21804 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
21805
21806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Dynamic video overlay"
21809 msgstr "Dekodér videa Dirac"
21810
21811 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21812 msgid "Overlay"
21813 msgstr "Prekryť"
21814
21815 #: modules/video_filter/erase.c:55
21816 msgid "Image mask"
21817 msgstr "Maska obrázku"
21818
21819 #: modules/video_filter/erase.c:56
21820 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21821 msgstr ""
21822 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21823 "vymazané."
21824
21825 #: modules/video_filter/erase.c:59
21826 msgid "X coordinate of the mask."
21827 msgstr "Súradnica X masky."
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:61
21830 msgid "Y coordinate of the mask."
21831 msgstr "Súradnica Y masky."
21832
21833 #: modules/video_filter/erase.c:66
21834 msgid "Erase video filter"
21835 msgstr "Vymazať video-filter"
21836
21837 #: modules/video_filter/erase.c:67
21838 msgid "Erase"
21839 msgstr "Vymazať"
21840
21841 #: modules/video_filter/extract.c:63
21842 msgid "RGB component to extract"
21843 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21844
21845 #: modules/video_filter/extract.c:64
21846 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21847 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21848
21849 #: modules/video_filter/extract.c:75
21850 msgid "Extract RGB component video filter"
21851 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21852
21853 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21854 msgid "video-filter-event"
21855 msgstr "udalosť-video-filtra"
21856
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21858 msgid "Gaussian's std deviation"
21859 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21860
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21862 msgid ""
21863 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21864 "to 3*sigma away in any direction."
21865 msgstr ""
21866 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21867 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21868 "používa filter."
21869
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21871 msgid "Gaussian blur video filter"
21872 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21873
21874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21875 msgid "Gaussian Blur"
21876 msgstr "Gaussian Blur"
21877
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21879 msgid "Distort mode"
21880 msgstr "Skresľovací mód"
21881
21882 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21884 msgstr ""
21885 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21886 "\"hough\"."
21887
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21889 msgid "Gradient image type"
21890 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21891
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21893 msgid ""
21894 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21895 "keep colors."
21896 msgstr ""
21897 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21898 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21899
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21901 msgid "Apply cartoon effect"
21902 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21903
21904 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21905 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21906 msgstr ""
21907 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21908 "\"gradient\" a \"edge\"."
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21911 msgid "Edge"
21912 msgstr "Edge"
21913
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21915 msgid "Hough"
21916 msgstr "Hough"
21917
21918 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21919 msgid "Gradient video filter"
21920 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21921
21922 #: modules/video_filter/grain.c:53
21923 msgid "Grain video filter"
21924 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21925
21926 #: modules/video_filter/grain.c:54
21927 msgid "Grain"
21928 msgstr "Zrnitosť"
21929
21930 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21931 msgid "FFmpeg video filter"
21932 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21933
21934 #: modules/video_filter/invert.c:51
21935 msgid "Invert video filter"
21936 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21937
21938 #: modules/video_filter/invert.c:52
21939 msgid "Color inversion"
21940 msgstr "Inverzia farieb"
21941
21942 #: modules/video_filter/logo.c:71
21943 msgid "Logo filenames"
21944 msgstr "Názvy súborov s logom"
21945
21946 #: modules/video_filter/logo.c:72
21947 msgid ""
21948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21950 "simply enter its filename."
21951 msgstr ""
21952 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21953 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21954 "[;...]."
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:75
21957 msgid "Logo animation # of loops"
21958 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21959
21960 #: modules/video_filter/logo.c:76
21961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21962 msgstr ""
21963 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21964
21965 #: modules/video_filter/logo.c:78
21966 msgid "Logo individual image time in ms"
21967 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21968
21969 #: modules/video_filter/logo.c:79
21970 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21971 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21972
21973 #: modules/video_filter/logo.c:82
21974 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21975 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21976
21977 #: modules/video_filter/logo.c:85
21978 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21979 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:87
21982 msgid "Transparency of the logo"
21983 msgstr "Priehľadnosť loga"
21984
21985 #: modules/video_filter/logo.c:88
21986 msgid ""
21987 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21988 "opacity)."
21989 msgstr ""
21990 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21991
21992 #: modules/video_filter/logo.c:90
21993 msgid "Logo position"
21994 msgstr "Pozícia loga"
21995
21996 #: modules/video_filter/logo.c:92
21997 msgid ""
21998 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21999 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22000 msgstr ""
22001 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22002 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22003 "6=vpravo hore)."
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:104
22006 msgid "Logo video filter"
22007 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:106
22010 msgid "Logo overlay"
22011 msgstr "Prekrývanie loga"
22012
22013 #: modules/video_filter/logo.c:127
22014 msgid "Logo sub filter"
22015 msgstr "Podfiltre pre logo"
22016
22017 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22018 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22019 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22020
22021 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22022 msgid "Magnify"
22023 msgstr "Zväčšenie"
22024
22025 #: modules/video_filter/marq.c:88
22026 msgid ""
22027 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22028 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22029 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22030 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22031 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22032 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22033 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22034 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22035 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22036 msgstr ""
22037 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22038 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22039 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22040 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22041 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22042 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22043 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22044 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22045 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22046 "nový riadok) "
22047
22048 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22049 msgid "X offset, from the left screen edge."
22050 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22051
22052 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22053 msgid "Y offset, down from the top."
22054 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22055
22056 #: modules/video_filter/marq.c:107
22057 msgid "Timeout"
22058 msgstr "Časový limit"
22059
22060 #: modules/video_filter/marq.c:108
22061 msgid ""
22062 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22063 "(remains forever)."
22064 msgstr ""
22065 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22066 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:111
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Refresh period in ms"
22071 msgstr "Obnoviť zoznam"
22072
22073 #: modules/video_filter/marq.c:112
22074 msgid ""
22075 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22076 "using meta data or time format string sequences."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/marq.c:128
22080 msgid "Marquee position"
22081 msgstr "Pozícia značky"
22082
22083 #: modules/video_filter/marq.c:130
22084 msgid ""
22085 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22087 "6 = top-right)."
22088 msgstr ""
22089 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22090 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22091 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:146
22094 msgid "Marquee"
22095 msgstr "Značka"
22096
22097 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22098 msgid "Misc"
22099 msgstr "Rôzne"
22100
22101 #: modules/video_filter/marq.c:175
22102 msgid "Marquee display"
22103 msgstr "Zobrazenie značky"
22104
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22106 msgid ""
22107 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22108 "opaque (default)."
22109 msgstr ""
22110 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22111 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22112 "je predvolené nastavenie)."
22113
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22115 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22116 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22117
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22119 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22120 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22121
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22123 msgid "Top left corner X coordinate"
22124 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22125
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22127 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22128 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22129
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22131 msgid "Top left corner Y coordinate"
22132 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22135 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22136 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22139 msgid "Border width"
22140 msgstr "Šírka okraja"
22141
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22143 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22144 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22145
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22147 msgid "Border height"
22148 msgstr "Výška okraja"
22149
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22151 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22152 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22153
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22155 msgid "Mosaic alignment"
22156 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22159 msgid ""
22160 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22162 "6 = top-right)."
22163 msgstr ""
22164 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22165 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22166 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22169 msgid "Positioning method"
22170 msgstr "Metóda pozicovania"
22171
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22173 msgid ""
22174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22176 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22177 msgstr ""
22178 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22179 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22180 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22181 "pre každý obrázok."
22182
22183 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22184 #: modules/video_filter/wall.c:60
22185 msgid "Number of rows"
22186 msgstr "Počet riadkov"
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22189 msgid ""
22190 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22191 "to \"fixed\")."
22192 msgstr ""
22193 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22194 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22197 #: modules/video_filter/wall.c:56
22198 msgid "Number of columns"
22199 msgstr "Počet stĺpcov"
22200
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22202 msgid ""
22203 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22204 "set to \"fixed\"."
22205 msgstr ""
22206 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22207 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22208
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22210 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22211 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22214 msgid "Keep original size"
22215 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22216
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22218 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22219 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22220
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22222 msgid "Elements order"
22223 msgstr "Poradie elementov"
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22226 msgid ""
22227 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22228 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22229 "bridge\" module."
22230 msgstr ""
22231 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22232 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22233 "\"mosaic-bridge\"."
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22236 msgid "Offsets in order"
22237 msgstr "Súradnice v poradí"
22238
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22240 msgid ""
22241 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22242 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22243 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22244 msgstr ""
22245 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22246 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22247 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22248
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22250 msgid ""
22251 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22252 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22253 "input."
22254 msgstr ""
22255 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22256 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22257 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22260 msgid "fixed"
22261 msgstr "fixne"
22262
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22264 msgid "offsets"
22265 msgstr "súradnice"
22266
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22268 msgid "Mosaic video sub filter"
22269 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22270
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22272 msgid "Mosaic"
22273 msgstr "Mozaika"
22274
22275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22276 msgid "Blur factor (1-127)"
22277 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22278
22279 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22281 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22282
22283 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22284 msgid "Motion blur filter"
22285 msgstr "Filter Motion blur"
22286
22287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22288 msgid "Motion detect video filter"
22289 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22290
22291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22292 msgid "Motion Detect"
22293 msgstr "Detekcia pohybu"
22294
22295 #: modules/video_filter/noise.c:53
22296 msgid "Noise video filter"
22297 msgstr "Video-filter šumu"
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22300 msgid "OpenCV face detection example filter"
22301 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22304 msgid "OpenCV example"
22305 msgstr "Príklad OpenCV"
22306
22307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22308 msgid "Haar cascade filename"
22309 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22312 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22313 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22316 msgid "Use input chroma unaltered"
22317 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22318
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22320 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22321 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22324 msgid "RGB32"
22325 msgstr "RGB32"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22328 msgid "Don't display any video"
22329 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22332 msgid "Display the input video"
22333 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22336 msgid "Display the processed video"
22337 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22338
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22340 msgid "Show only errors"
22341 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22344 msgid "Show errors and warnings"
22345 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22348 msgid "Show everything including debug messages"
22349 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22350
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22352 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22353 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22354
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22356 msgid "OpenCV"
22357 msgstr "OpenCV"
22358
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22360 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22361 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22364 msgid ""
22365 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22366 "OpenCV filter"
22367 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22368
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22370 msgid "OpenCV filter chroma"
22371 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22372
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22374 msgid ""
22375 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22376 msgstr ""
22377 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22378 "filtra OpenCV"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22381 msgid "Wrapper filter output"
22382 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22383
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22385 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22386 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22387
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22389 msgid "Wrapper filter verbosity"
22390 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22393 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22394 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22397 msgid "OpenCV internal filter name"
22398 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22399
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22401 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22402 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22403
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22405 msgid "Configuration file"
22406 msgstr "Konfiguračný súbor"
22407
22408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22409 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22410 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22411
22412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22413 msgid "Path to OSD menu images"
22414 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22415
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22417 msgid ""
22418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22419 "configuration file."
22420 msgstr ""
22421 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22422 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22423
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22425 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22426 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22427
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22429 msgid "Menu position"
22430 msgstr "Pozícia menu"
22431
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22433 msgid ""
22434 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22436 "6 = top-right)."
22437 msgstr ""
22438 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22439 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22440 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22441
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22443 msgid "Menu timeout"
22444 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22445
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22447 msgid ""
22448 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22449 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22450 "visible."
22451 msgstr ""
22452 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22453 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22454 "počas zadaného časového limitu. "
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22457 msgid "Menu update interval"
22458 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22459
22460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22461 msgid ""
22462 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22463 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22464 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22465 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22466 msgstr ""
22467 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22468 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22469 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22470 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22471 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22472
22473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22474 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22475 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22476
22477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22478 msgid ""
22479 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22480 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22481 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22482 "is fully transparent (value 0)."
22483 msgstr ""
22484 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22485 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22486 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22487 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22488
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22490 msgid "On Screen Display menu"
22491 msgstr "On Screen Display menu"
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22494 msgid ""
22495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22496 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22497
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22499 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22500 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22501
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22503 msgid "Active windows"
22504 msgstr "Aktívne okná"
22505
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22507 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22508 msgstr ""
22509 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22510 "používajú všetky okná."
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22513 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22514 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22517 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22518 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22521 msgid ""
22522 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22523 "misalignment due to autoratio control)"
22524 msgstr ""
22525 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22526 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22527 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22530 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22531 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22534 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22535 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22538 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22539 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22542 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22543 msgstr ""
22544 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22545 "rozmermi 2x2)"
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22548 msgid "Attenuation"
22549 msgstr "Zoslabenie"
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22552 msgid ""
22553 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22554 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22555 msgstr ""
22556 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22557 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22560 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22561 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22564 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22565 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22568 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22569 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22572 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22573 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22576 msgid "Attenuation, end (in %)"
22577 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22578
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22581 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22584 msgid "middle position (in %)"
22585 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22588 msgid ""
22589 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22590 "of blended zone"
22591 msgstr ""
22592 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22593 "50)"
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22596 msgid "Gamma (Red) correction"
22597 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22600 msgid ""
22601 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22602 msgstr ""
22603 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22604 "komponent)"
22605
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22607 msgid "Gamma (Green) correction"
22608 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22609
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22611 msgid ""
22612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22613 msgstr ""
22614 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22615 "alebo U komponent)"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22618 msgid "Gamma (Blue) correction"
22619 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22622 msgid ""
22623 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22624 msgstr ""
22625 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22626 "V komponent)"
22627
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22629 msgid "Black Crush for Red"
22630 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22631
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22634 msgstr ""
22635 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22638 msgid "Black Crush for Green"
22639 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22643 msgstr ""
22644 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22647 msgid "Black Crush for Blue"
22648 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22649
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22651 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22652 msgstr ""
22653 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22656 msgid "White Crush for Red"
22657 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22658
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22661 msgstr ""
22662 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22665 msgid "White Crush for Green"
22666 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22669 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22670 msgstr ""
22671 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22674 msgid "White Crush for Blue"
22675 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22679 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22682 msgid "Black Level for Red"
22683 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22687 msgstr ""
22688 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22689 "Y komponent)"
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22692 msgid "Black Level for Green"
22693 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22697 msgstr ""
22698 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22699 "U komponent)"
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22702 msgid "Black Level for Blue"
22703 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22707 msgstr ""
22708 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22709 "komponent)"
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22712 msgid "White Level for Red"
22713 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22716 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22717 msgstr ""
22718 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22719 "Y komponent)"
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22722 msgid "White Level for Green"
22723 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22726 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22727 msgstr ""
22728 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22729 "komponent)"
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22732 msgid "White Level for Blue"
22733 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22734
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22737 msgstr ""
22738 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22739 "komponent)"
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22742 msgid "Xinerama option"
22743 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22746 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22747 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22748
22749 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22750 msgid "Post processing quality"
22751 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22752
22753 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22754 msgid ""
22755 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22756 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22757 "looking pictures."
22758 msgstr ""
22759 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22760 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22761 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22762
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22764 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22765 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22766
22767 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Video post processing filter"
22770 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22771
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Lowest"
22775 msgstr "1 (Najmenej)"
22776
22777 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Highest"
22780 msgstr "6 (Najviac)"
22781
22782 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22783 msgid "Psychedelic video filter"
22784 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22785
22786 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22787 msgid "Number of puzzle rows"
22788 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22789
22790 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22791 msgid "Number of puzzle columns"
22792 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22793
22794 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22795 msgid "Make one tile a black slot"
22796 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22797
22798 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22799 msgid ""
22800 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22801 msgstr ""
22802 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22803 "zameniť."
22804
22805 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22806 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22807 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22808
22809 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22810 msgid "Puzzle"
22811 msgstr "Puzzle"
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22814 #, fuzzy
22815 msgid "VNC Host"
22816 msgstr "Host"
22817
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22819 msgid "VNC hostname or IP address."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22823 #, fuzzy
22824 msgid "VNC Port"
22825 msgstr "Formát VCD"
22826
22827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22828 #, fuzzy
22829 msgid "VNC portnumber."
22830 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22833 #, fuzzy
22834 msgid "VNC Password"
22835 msgstr "Heslo"
22836
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22838 #, fuzzy
22839 msgid "VNC password."
22840 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
22841
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22843 #, fuzzy
22844 msgid "VNC poll interval"
22845 msgstr "Kľúčový interval"
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22848 msgid ""
22849 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22853 #, fuzzy
22854 msgid "VNC polling"
22855 msgstr "Práve sa prehráva"
22856
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Mouse events"
22864 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22867 msgid ""
22868 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22872 msgid "Key events"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22876 msgid "Send key events to VNC host."
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22883 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22884 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22885 "is fully transparent (value 0)."
22886 msgstr ""
22887 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22888 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22889 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22890 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22891
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22893 msgid "Remote-OSD over VNC"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Remote-OSD"
22899 msgstr "Odstrániť"
22900
22901 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22902 msgid "Ripple video filter"
22903 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22904
22905 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22906 msgid "Angle in degrees"
22907 msgstr "Uhol v stupňoch"
22908
22909 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22910 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22911 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22912
22913 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22914 msgid "Rotate video filter"
22915 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22916
22917 #: modules/video_filter/rss.c:129
22918 msgid "Feed URLs"
22919 msgstr "Pole URL adries"
22920
22921 #: modules/video_filter/rss.c:130
22922 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22923 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22924
22925 #: modules/video_filter/rss.c:131
22926 msgid "Speed of feeds"
22927 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22928
22929 #: modules/video_filter/rss.c:132
22930 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22931 msgstr ""
22932 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22933 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:133
22936 msgid "Max length"
22937 msgstr "Maximálna dĺžka"
22938
22939 #: modules/video_filter/rss.c:134
22940 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22941 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22942
22943 #: modules/video_filter/rss.c:136
22944 msgid "Refresh time"
22945 msgstr "Čas obnovenia"
22946
22947 #: modules/video_filter/rss.c:137
22948 msgid ""
22949 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22950 "feeds are never updated."
22951 msgstr ""
22952 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22953 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22954
22955 #: modules/video_filter/rss.c:139
22956 msgid "Feed images"
22957 msgstr "Obrazy polí"
22958
22959 #: modules/video_filter/rss.c:140
22960 msgid "Display feed images if available."
22961 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22962
22963 #: modules/video_filter/rss.c:147
22964 msgid ""
22965 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22966 "totally opaque."
22967 msgstr ""
22968 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22969 "bude úplne nepriehľadný."
22970
22971 #: modules/video_filter/rss.c:160
22972 msgid "Text position"
22973 msgstr "Pozícia textu"
22974
22975 #: modules/video_filter/rss.c:162
22976 msgid ""
22977 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22978 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22979 "right)."
22980 msgstr ""
22981 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22982 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22983 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22984
22985 #: modules/video_filter/rss.c:166
22986 msgid "Title display mode"
22987 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22988
22989 #: modules/video_filter/rss.c:167
22990 msgid ""
22991 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22992 "images are enabled, 1 otherwise."
22993 msgstr ""
22994 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22995 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:182
22998 msgid "Don't show"
22999 msgstr "Nezobrazovať"
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:182
23002 msgid "Always visible"
23003 msgstr "Vždy viditeľné"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:182
23006 msgid "Scroll with feed"
23007 msgstr "Rolovať s poľom"
23008
23009 #: modules/video_filter/rss.c:222
23010 msgid "RSS and Atom feed display"
23011 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23012
23013 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23014 msgid "RV32 conversion filter"
23015 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23016
23017 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23018 msgid "Seam Carving video filter"
23019 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23020
23021 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23022 msgid "Seam Carving"
23023 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23024
23025 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23026 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23027 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23028
23029 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23030 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23031 msgstr ""
23032 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23033
23034 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23035 msgid "Augment contrast between contours."
23036 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23037
23038 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23039 msgid "Sharpen video filter"
23040 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23041
23042 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23043 msgid "Scaling mode"
23044 msgstr "Škálovací mód"
23045
23046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23047 msgid "Scaling mode to use."
23048 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23049
23050 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23051 msgid "Fast bilinear"
23052 msgstr "Rýchle bilineárne"
23053
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23055 msgid "Bilinear"
23056 msgstr "Bilineárne"
23057
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23059 msgid "Bicubic (good quality)"
23060 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23061
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23063 msgid "Experimental"
23064 msgstr "Experimentálne"
23065
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23068 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23069
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23071 msgid "Area"
23072 msgstr "Oblasť"
23073
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23075 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23076 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23077
23078 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23079 msgid "Gauss"
23080 msgstr "Gauss"
23081
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23083 msgid "SincR"
23084 msgstr "SincR"
23085
23086 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23087 msgid "Lanczos"
23088 msgstr "Lanczos"
23089
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23091 msgid "Bicubic spline"
23092 msgstr "Bikubická splajna"
23093
23094 #: modules/video_filter/transform.c:65
23095 msgid "Transform type"
23096 msgstr "Typ transformácie"
23097
23098 #: modules/video_filter/transform.c:66
23099 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23100 msgstr ""
23101 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23102 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23103
23104 #: modules/video_filter/transform.c:69
23105 msgid "Rotate by 90 degrees"
23106 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23107
23108 #: modules/video_filter/transform.c:70
23109 msgid "Rotate by 180 degrees"
23110 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23111
23112 #: modules/video_filter/transform.c:70
23113 msgid "Rotate by 270 degrees"
23114 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23115
23116 #: modules/video_filter/transform.c:71
23117 msgid "Flip horizontally"
23118 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23119
23120 #: modules/video_filter/transform.c:71
23121 msgid "Flip vertically"
23122 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23123
23124 #: modules/video_filter/transform.c:76
23125 msgid "Video transformation filter"
23126 msgstr "Transformačný filter videa"
23127
23128 #: modules/video_filter/wall.c:57
23129 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23130 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23131
23132 #: modules/video_filter/wall.c:61
23133 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23134 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23135
23136 #: modules/video_filter/wall.c:65
23137 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23138 msgstr ""
23139 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23140 "používajú všetky okná."
23141
23142 #: modules/video_filter/wall.c:68
23143 msgid "Element aspect ratio"
23144 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23145
23146 #: modules/video_filter/wall.c:69
23147 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23148 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23149
23150 #: modules/video_filter/wall.c:75
23151 msgid "Wall video filter"
23152 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23153
23154 #: modules/video_filter/wall.c:76
23155 msgid "Image wall"
23156 msgstr "Obrazová stena"
23157
23158 #: modules/video_filter/wave.c:54
23159 msgid "Wave video filter"
23160 msgstr "Video filter Wave"
23161
23162 #: modules/video_output/aa.c:58
23163 msgid "ASCII Art"
23164 msgstr "ASCII Art"
23165
23166 #: modules/video_output/aa.c:61
23167 msgid "ASCII-art video output"
23168 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23169
23170 #: modules/video_output/caca.c:83
23171 msgid "Color ASCII art video output"
23172 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23173
23174 #: modules/video_output/directfb.c:72
23175 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23176 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23177
23178 #: modules/video_output/fb.c:82
23179 msgid "Run fb on current tty."
23180 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23181
23182 #: modules/video_output/fb.c:84
23183 msgid ""
23184 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23185 "handling with caution)"
23186 msgstr ""
23187 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23188 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23189
23190 #: modules/video_output/fb.c:95
23191 msgid "Framebuffer resolution to use."
23192 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:97
23195 msgid ""
23196 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23197 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23198 msgstr ""
23199 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23200 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23201 "4=auto)"
23202
23203 #: modules/video_output/fb.c:100
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23206 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23207
23208 #: modules/video_output/fb.c:102
23209 msgid ""
23210 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23211 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23212 "in software."
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_output/fb.c:121
23216 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23217 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23218
23219 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23220 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23221 msgid "X11 display"
23222 msgstr "Displej X11"
23223
23224 #: modules/video_output/ggi.c:61
23225 msgid ""
23226 "X11 hardware display to use.\n"
23227 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23228 msgstr ""
23229 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23230 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23231 "DISPLAY."
23232
23233 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23234 msgid "HD1000 video output"
23235 msgstr "Video-výstup HD1000"
23236
23237 #: modules/video_output/image.c:53
23238 msgid "Image format"
23239 msgstr "Formát obrázka"
23240
23241 #: modules/video_output/image.c:54
23242 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23243 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23244
23245 #: modules/video_output/image.c:57
23246 msgid ""
23247 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23248 "characteristics."
23249 msgstr ""
23250 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23251 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23252
23253 #: modules/video_output/image.c:62
23254 msgid ""
23255 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23256 "video characteristics."
23257 msgstr ""
23258 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23259 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23260
23261 #: modules/video_output/image.c:66
23262 msgid "Recording ratio"
23263 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23264
23265 #: modules/video_output/image.c:67
23266 msgid ""
23267 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23268 msgstr ""
23269 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23270 "troch obrázkov nahrá jeden."
23271
23272 #: modules/video_output/image.c:70
23273 msgid "Filename prefix"
23274 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23275
23276 #: modules/video_output/image.c:71
23277 msgid ""
23278 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23279 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23280 msgstr ""
23281 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23282 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23283
23284 #: modules/video_output/image.c:75
23285 msgid "Always write to the same file"
23286 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23287
23288 #: modules/video_output/image.c:76
23289 msgid ""
23290 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23291 "this case, the number is not appended to the filename."
23292 msgstr ""
23293 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23294 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23295
23296 #: modules/video_output/image.c:87
23297 msgid "Image video output"
23298 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23299
23300 #: modules/video_output/mga.c:62
23301 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23302 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23303
23304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23305 msgid "DirectX 3D video output"
23306 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23307
23308 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23309 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23310 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23311
23312 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23313 msgid ""
23314 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23315 "doesn't have any effect when using overlays."
23316 msgstr ""
23317 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23318 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23319
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23321 msgid "Use video buffers in system memory"
23322 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23323
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23325 msgid ""
23326 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23327 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23328 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23329 "doesn't have any effect when using overlays."
23330 msgstr " "
23331
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23333 msgid "Use triple buffering for overlays"
23334 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23335
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23337 msgid ""
23338 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23339 "better video quality (no flickering)."
23340 msgstr ""
23341 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23342 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23343 "kmitať)."
23344
23345 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23346 msgid "Name of desired display device"
23347 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23348
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23350 msgid ""
23351 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23352 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23353 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23354 msgstr ""
23355 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23356 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23357 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23358
23359 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23360 msgid "Enable wallpaper mode "
23361 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23362
23363 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23364 msgid ""
23365 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23366 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23367 "desktop must not already have a wallpaper."
23368 msgstr ""
23369 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23370 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23371 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23372 "pozadie."
23373
23374 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23375 msgid "DirectX video output"
23376 msgstr "Výstup DirectX video"
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23379 msgid "Wallpaper"
23380 msgstr "Pozadie"
23381
23382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23383 msgid "OpenGL video output"
23384 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23385
23386 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23387 msgid "Windows GAPI video output"
23388 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23389
23390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23391 msgid "Windows GDI video output"
23392 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23393
23394 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23395 msgid "Cube"
23396 msgstr "Kocka"
23397
23398 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23399 msgid "Transparent Cube"
23400 msgstr "Priesvitná kocka"
23401
23402 #: modules/video_output/opengl.c:127
23403 msgid "Cylinder"
23404 msgstr "Valec"
23405
23406 #: modules/video_output/opengl.c:127
23407 msgid "Torus"
23408 msgstr "Prstenec"
23409
23410 #: modules/video_output/opengl.c:127
23411 msgid "Sphere"
23412 msgstr "Guľa"
23413
23414 #: modules/video_output/opengl.c:127
23415 msgid "SQUAREXY"
23416 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23417
23418 #: modules/video_output/opengl.c:127
23419 msgid "SQUARER"
23420 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23421
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23423 msgid "ASINXY"
23424 msgstr "ASINXY"
23425
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23427 msgid "ASINR"
23428 msgstr "ASINR"
23429
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23431 msgid "SINEXY"
23432 msgstr "SINEXY"
23433
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23435 msgid "SINER"
23436 msgstr "SINER"
23437
23438 #: modules/video_output/opengl.c:155
23439 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23440 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:156
23443 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23444 msgstr ""
23445 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23446 "maximálna)"
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:157
23449 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23450 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:158
23453 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23454 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:159
23457 msgid "Point of view x-coordinate"
23458 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:160
23461 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23462 msgstr ""
23463 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23464 "aktivovali."
23465
23466 #: modules/video_output/opengl.c:162
23467 msgid "Point of view y-coordinate"
23468 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:163
23471 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23472 msgstr ""
23473 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23474 "aktivovali."
23475
23476 #: modules/video_output/opengl.c:165
23477 msgid "Point of view z-coordinate"
23478 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23479
23480 #: modules/video_output/opengl.c:166
23481 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23482 msgstr ""
23483 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23484 "aktivovali."
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:169
23487 msgid "OpenGL Provider"
23488 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:170
23491 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23492 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:171
23495 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23496 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:172
23499 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23500 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23501
23502 #: modules/video_output/opengl.c:176
23503 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23504 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23505
23506 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23507 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23508 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23509
23510 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23511 msgid "QT Embedded display"
23512 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23513
23514 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23515 msgid ""
23516 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23517 "the DISPLAY environment variable."
23518 msgstr ""
23519 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23520 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23521
23522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23523 msgid "QT Embedded video output"
23524 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23525
23526 #: modules/video_output/sdl.c:115
23527 msgid "SDL chroma format"
23528 msgstr "SDL chroma-formát"
23529
23530 #: modules/video_output/sdl.c:117
23531 msgid ""
23532 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23533 "improve performances by using the most efficient one."
23534 msgstr ""
23535 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23536 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23537
23538 #: modules/video_output/sdl.c:127
23539 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23540 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23541
23542 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23543 msgid "Snapshot width"
23544 msgstr "Šírka screenshotu"
23545
23546 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23547 msgid "Width of the snapshot image."
23548 msgstr "Šírka screenshotu."
23549
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23551 msgid "Snapshot height"
23552 msgstr "Výška screenshotu"
23553
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23555 msgid "Height of the snapshot image."
23556 msgstr "Výška screenshotu."
23557
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23559 msgid "Chroma"
23560 msgstr "Chroma"
23561
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23563 msgid ""
23564 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23565 msgstr ""
23566 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23567 "\"RV32\")."
23568
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23570 msgid "Cache size (number of images)"
23571 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23572
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23574 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23575 msgstr ""
23576 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23577
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23579 msgid "Snapshot module"
23580 msgstr "Snímací modul"
23581
23582 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23583 msgid "SVGAlib video output"
23584 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23585
23586 #: modules/video_output/vmem.c:51
23587 msgid "Video memory buffer width."
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_output/vmem.c:54
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Video memory buffer height."
23593 msgstr "Výška videa"
23594
23595 #: modules/video_output/vmem.c:56
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Pitch"
23598 msgstr "Cesta"
23599
23600 #: modules/video_output/vmem.c:57
23601 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_output/vmem.c:60
23605 #, fuzzy
23606 msgid ""
23607 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23608 msgstr ""
23609 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23610 "\"RV32\")."
23611
23612 #: modules/video_output/vmem.c:63
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Lock function"
23615 msgstr "Umiestnenie:"
23616
23617 #: modules/video_output/vmem.c:64
23618 msgid ""
23619 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23620 "memory address for use by the video renderer."
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_output/vmem.c:68
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Unlock function"
23626 msgstr "Časová synchronizácia"
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:69
23629 msgid "Address of the unlocking callback function"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: modules/video_output/vmem.c:71
23633 msgid "Callback data"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_output/vmem.c:72
23637 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/vmem.c:75
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Video memory module"
23643 msgstr "Modul video-filtra"
23644
23645 #: modules/video_output/vmem.c:76
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Video memory"
23648 msgstr "Video port"
23649
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23651 msgid "XVideo adaptor number"
23652 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23653
23654 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23655 msgid ""
23656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23658 msgstr ""
23659 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23660 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23661 "automaticky)."
23662
23663 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23665 msgid "Alternate fullscreen method"
23666 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23667
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23670 msgid ""
23671 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23672 "its drawbacks.\n"
23673 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23674 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23675 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23676 "show on top of the video."
23677 msgstr ""
23678 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23679 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23680 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23681 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23682 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23683 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23684 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23685
23686 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23688 msgid ""
23689 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23690 "DISPLAY environment variable."
23691 msgstr ""
23692 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23693 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23694
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23697 msgid "Use shared memory"
23698 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23702 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23703 msgstr ""
23704 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23705
23706 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23708 msgid "Screen for fullscreen mode."
23709 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23710
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23713 msgid ""
23714 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23715 "1 for the second."
23716 msgstr ""
23717 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23718 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23719 "zadajte hodnotu 1."
23720
23721 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23722 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23723 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23724
23725 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23726 msgid "X11 video output"
23727 msgstr "Video-výstup X11"
23728
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23730 msgid ""
23731 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23732 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23733 msgstr ""
23734 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23735 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23736
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23738 msgid "XVimage chroma format"
23739 msgstr "XVimage chroma-formát"
23740
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23742 msgid ""
23743 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23744 "to improve performances by using the most efficient one."
23745 msgstr ""
23746 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23747 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23748
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23750 msgid "XVideo extension video output"
23751 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23752
23753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23754 msgid "XVMC adaptor number"
23755 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23756
23757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23758 msgid ""
23759 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23760 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23761 msgstr ""
23762 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23763 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23764 "automaticky)."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23767 msgid "X11 display name"
23768 msgstr "Názov displeja X11"
23769
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23771 msgid ""
23772 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23773 "the value of the DISPLAY environment variable."
23774 msgstr ""
23775 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23776 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23777
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23779 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23780 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23781
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23783 msgid ""
23784 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23785 "0 for first screen, 1 for the second."
23786 msgstr ""
23787 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23788 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23789 "zadajte hodnotu 1."
23790
23791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23792 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23793 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23794
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23796 msgid "You can choose the crop style to apply."
23797 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23798
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23800 msgid "XVMC extension video output"
23801 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23802
23803 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23804 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23805 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23806
23807 #: modules/visualization/goom.c:61
23808 msgid "Goom display width"
23809 msgstr "Šírka"
23810
23811 #: modules/visualization/goom.c:62
23812 msgid "Goom display height"
23813 msgstr "Výška"
23814
23815 #: modules/visualization/goom.c:63
23816 msgid ""
23817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23818 "will be prettier but more CPU intensive)."
23819 msgstr ""
23820 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23821 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23822 "počítača)."
23823
23824 #: modules/visualization/goom.c:66
23825 msgid "Goom animation speed"
23826 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23827
23828 #: modules/visualization/goom.c:67
23829 msgid ""
23830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23831 msgstr ""
23832 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23833 "je 6)."
23834
23835 #: modules/visualization/goom.c:73
23836 msgid "Goom"
23837 msgstr "Goom"
23838
23839 #: modules/visualization/goom.c:74
23840 msgid "Goom effect"
23841 msgstr "Efekt Goom"
23842
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23844 msgid "Effects list"
23845 msgstr "Zoznam efektov"
23846
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23848 msgid ""
23849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23850 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23851 msgstr ""
23852 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23853 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23854
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23857 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23858
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23861 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23864 msgid "Number of bands"
23865 msgstr "Počet pásiem"
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23869 msgstr ""
23870 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23871 "80."
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23874 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23875 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23876
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23878 msgid "Band separator"
23879 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23880
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23882 msgid "Number of blank pixels between bands."
23883 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23884
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23886 msgid "Amplification"
23887 msgstr "Zosilnenie"
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23890 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23891 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23894 msgid "Enable peaks"
23895 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23898 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23899 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23902 msgid "Enable original graphic spectrum"
23903 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23906 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23907 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23910 msgid "Enable bands"
23911 msgstr "Zapnúť pásma"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23914 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23915 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23918 msgid "Enable base"
23919 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23922 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23923 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23926 msgid "Base pixel radius"
23927 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23930 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23931 msgstr ""
23932 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23933
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23935 msgid "Spectral sections"
23936 msgstr "Spektrálne sekcie"
23937
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23939 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23940 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23941
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23943 msgid "Peak height"
23944 msgstr "Výška vrcholov"
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23947 msgid "Total pixel height of the peak items."
23948 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23951 msgid "Peak extra width"
23952 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23955 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23956 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23957
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23959 msgid "V-plane color"
23960 msgstr "Farba roviny V"
23961
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23963 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23964 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23967 msgid "Number of stars"
23968 msgstr "Počet hviezdičiek"
23969
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23971 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23972 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23973
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23975 msgid "Visualizer"
23976 msgstr "Vizualizátor"
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23979 msgid "Visualizer filter"
23980 msgstr "Filter vizualizátora"
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23983 msgid "Spectrum analyser"
23984 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23985
23986 #~ msgid "Add node"
23987 #~ msgstr "Pridať uzol"
23988
23989 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23990 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
23991
23992 #~ msgid "Ok"
23993 #~ msgstr "OK"
23994
23995 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23996 #~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Subscreen height."
24000 #~ msgstr "Výška okraja"
24001
24002 #~ msgid "Get Stream Information"
24003 #~ msgstr "Získať info o streame"
24004
24005 #~ msgid "%i items in the playlist"
24006 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24007
24008 #~ msgid "1 item in the playlist"
24009 #~ msgstr "1 položka v playliste"
24010
24011 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
24014 #~ "\"Pokročilé nastavenia\""
24015
24016 #~ msgid "Input and Codecs"
24017 #~ msgstr "Vstup a kodeky"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "close"
24021 #~ msgstr "Zatvoriť"
24022
24023 #~ msgid "Media information"
24024 #~ msgstr "Informácia o médiu"
24025
24026 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24027 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24031 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Check for updates..."
24035 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
24036
24037 #~ msgid "No DVD Menus"
24038 #~ msgstr "Bez DVD menu"
24039
24040 #~ msgid "Disk Device"
24041 #~ msgstr "Disková jednotka"
24042
24043 #~ msgid "Native or Skins"
24044 #~ msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
24045
24046 #~ msgid "Subtitles languages"
24047 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
24048
24049 #~ msgid "Skip Frames"
24050 #~ msgstr "Preskočiť snímky"
24051
24052 #~ msgid "Display Device"
24053 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
24054
24055 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24056 #~ msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "use Pause Color"
24060 #~ msgstr "Len pozastaviť"
24061
24062 #~ msgid "Strict rate control"
24063 #~ msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
24064
24065 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24066 #~ msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
24067
24068 #~ msgid "Subpicture Filters"
24069 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
24070
24071 #~ msgid "Save settings"
24072 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
24073
24074 #~ msgid "Enabled"
24075 #~ msgstr "Zapnuté"
24076
24077 #~ msgid "Image:"
24078 #~ msgstr "Obrázok:"
24079
24080 #~ msgid "Position:"
24081 #~ msgstr "Pozícia:"
24082
24083 #~ msgid "Timestamp:"
24084 #~ msgstr "Čas:"
24085
24086 #~ msgid "Color:"
24087 #~ msgstr "Farba:"
24088
24089 #~ msgid "Opaqueness:"
24090 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
24091
24092 #~ msgid "(in pixels)"
24093 #~ msgstr "(v pixeloch)"
24094
24095 #~ msgid "Marquee:"
24096 #~ msgstr "Značka:"
24097
24098 #~ msgid "Timeout:"
24099 #~ msgstr "Časový limit:"
24100
24101 #~ msgid "ms"
24102 #~ msgstr "ms"
24103
24104 #~ msgid "Not Available"
24105 #~ msgstr "Nedostupné"
24106
24107 #~ msgid "Previous track"
24108 #~ msgstr "Predchádzajúca stopa"
24109
24110 #~ msgid "Next track"
24111 #~ msgstr "Ďalšia stopa"
24112
24113 #~ msgid "Interface settings"
24114 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
24115
24116 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24117 #~ msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
24118
24119 #~ msgid "Go to time:"
24120 #~ msgstr "Prejsť na čas:"
24121
24122 #~ msgid "2 pass"
24123 #~ msgstr "2-krát"
24124
24125 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24126 #~ msgstr "Video-výstup 3dfx"
24127
24128 #~ msgid "&OK"
24129 #~ msgstr "&OK"
24130
24131 #~ msgid "&Delete"
24132 #~ msgstr "&Vymazať"
24133
24134 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24135 #~ msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
24136
24137 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24138 #~ msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
24139
24140 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24141 #~ msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
24142
24143 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24144 #~ msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24148 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24149 #~ "between these bookmarks"
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí "
24152 #~ "sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo "
24153 #~ "uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
24154
24155 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24156 #~ msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
24157
24158 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne "
24161 #~ "pozastavený) nejaký stream"
24162
24163 #~ msgid ""
24164 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24165 #~ "work."
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
24168 #~ "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24172 #~ "bookmarks to keep the same input."
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
24175 #~ "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
24176 #~ "nezmenil vstup. "
24177
24178 #~ msgid "Input has changed "
24179 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
24180
24181 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24182 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
24183
24184 #~ msgid "Stream and Media Info"
24185 #~ msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
24186
24187 #~ msgid "Advanced information"
24188 #~ msgstr "Doplnková informácia"
24189
24190 #~ msgid "URI"
24191 #~ msgstr "URI"
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24195 #~ "Messages window."
24196 #~ msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
24197
24198 #~ msgid "&Yes"
24199 #~ msgstr "Á&no"
24200
24201 #~ msgid "&No"
24202 #~ msgstr "N&ie"
24203
24204 #~ msgid "Don't show further errors"
24205 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
24206
24207 #~ msgid "Playlist item info"
24208 #~ msgstr "Informácia o položke playlistu"
24209
24210 #~ msgid "Save &As..."
24211 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
24212
24213 #~ msgid "Save Messages As..."
24214 #~ msgstr "Uložiť správy ako..."
24215
24216 #~ msgid "Options:"
24217 #~ msgstr "Nastavenia:"
24218
24219 #~ msgid "Open..."
24220 #~ msgstr "Otvoriť..."
24221
24222 #~ msgid "Stream/Save"
24223 #~ msgstr "Streamovať/Ukladať"
24224
24225 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
24228
24229 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24230 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
24231
24232 #~ msgid "Customize:"
24233 #~ msgstr "Prispôsobiť:"
24234
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24237 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24238 #~ "controls above."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
24241 #~ "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
24242 #~ "hore."
24243
24244 #~ msgid "Use a subtitles file"
24245 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
24246
24247 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24248 #~ msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
24249
24250 #~ msgid "Advanced Settings..."
24251 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
24252
24253 #~ msgid "File:"
24254 #~ msgstr "Súbor:"
24255
24256 #~ msgid "DVD (menus)"
24257 #~ msgstr "DVD (menu)"
24258
24259 #~ msgid "Disc type"
24260 #~ msgstr "Typ disku"
24261
24262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24263 #~ msgstr "Preveriť disk(y)"
24264
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24267 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24268 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24269 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24270 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte "
24273 #~ "názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, "
24274 #~ "DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, "
24275 #~ "skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne "
24276 #~ "médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov "
24277 #~ "zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré "
24278 #~ "sa nájde. "
24279
24280 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24281 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24282
24283 #~ msgid "RTSP"
24284 #~ msgstr "RTSP"
24285
24286 #~ msgid "DVD device to use"
24287 #~ msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24291 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24294 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24295 #~ "vložené nejaké Video-CD."
24296
24297 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24298 #~ msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
24299
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24302 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
24305 #~ "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
24306 #~ "vložené nejaké Audio-CD."
24307
24308 #~ msgid "Title number."
24309 #~ msgstr "Číslo titulu."
24310
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24313 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24314 #~ "subtitle will be shown."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 "
24317 #~ "po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať "
24318 #~ "jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, "
24319 #~ "zadajte hodnotu -1."
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré "
24325 #~ "sú očíslované od 0 po 7."
24326
24327 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
24330
24331 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24332 #~ msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
24333
24334 #~ msgid "Track number."
24335 #~ msgstr "Číslo stopy."
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24339 #~ "subtitle will be shown."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). "
24342 #~ "Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy "
24348 #~ "(číslo 0 alebo číslo 1)."
24349
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24352 #~ "is given, then all tracks are played."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo "
24355 #~ "1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
24356
24357 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
24360
24361 #~ msgid "Shuffle"
24362 #~ msgstr "Náhodne"
24363
24364 #~ msgid "&Simple Add File..."
24365 #~ msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
24366
24367 #~ msgid "Add &Directory..."
24368 #~ msgstr "Pridať &priečinok..."
24369
24370 #~ msgid "&Add URL..."
24371 #~ msgstr "Pridať &URL adresu..."
24372
24373 #~ msgid "Services Discovery"
24374 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
24375
24376 #~ msgid "&Open Playlist..."
24377 #~ msgstr "&Otvoriť playlist..."
24378
24379 #~ msgid "&Save Playlist..."
24380 #~ msgstr "&Uložiť playlist..."
24381
24382 #~ msgid "Sort by &Title"
24383 #~ msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
24384
24385 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24386 #~ msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
24387
24388 #~ msgid "&Shuffle"
24389 #~ msgstr "&Náhodne"
24390
24391 #~ msgid "D&elete"
24392 #~ msgstr "Vy&mazať"
24393
24394 #~ msgid "&Manage"
24395 #~ msgstr "&Úpravy"
24396
24397 #~ msgid "S&ort"
24398 #~ msgstr "Zo&radiť"
24399
24400 #~ msgid "&Selection"
24401 #~ msgstr "&Výber"
24402
24403 #~ msgid "&View items"
24404 #~ msgstr "&Zobraziť položky"
24405
24406 #~ msgid "Play this Branch"
24407 #~ msgstr "Prehrávať túto vetvu"
24408
24409 #~ msgid "Preparse"
24410 #~ msgstr "Analyzovať v predstihu"
24411
24412 #~ msgid "Sort this Branch"
24413 #~ msgstr "Zoradiť túto vetvu"
24414
24415 #~ msgid "Info"
24416 #~ msgstr "Info"
24417
24418 #~ msgid "%i items in playlist"
24419 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
24420
24421 #~ msgid "root"
24422 #~ msgstr "hlavný"
24423
24424 #~ msgid "XSPF playlist"
24425 #~ msgstr "XSPF playlist"
24426
24427 #~ msgid "Playlist is empty"
24428 #~ msgstr "Playlist je prázdny!"
24429
24430 #~ msgid "Can't save"
24431 #~ msgstr "Uloženie nie je možné"
24432
24433 #~ msgid "One level"
24434 #~ msgstr "Jedna úroveň"
24435
24436 #~ msgid "Please enter node name"
24437 #~ msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
24438
24439 #~ msgid "New node"
24440 #~ msgstr "Nový uzol"
24441
24442 #~ msgid "Unknown"
24443 #~ msgstr "Neznámy"
24444
24445 #~ msgid "Alt"
24446 #~ msgstr "Alt"
24447
24448 #~ msgid "Ctrl"
24449 #~ msgstr "Ctrl"
24450
24451 #~ msgid "Shift"
24452 #~ msgstr "Shift"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24456 #~ "\"chain\" can be modified."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
24459 #~ "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
24460
24461 #~ msgid "Stream output MRL"
24462 #~ msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
24463
24464 #~ msgid "Target:"
24465 #~ msgstr "Cieľ:"
24466
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24469 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
24472 #~ "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
24473
24474 #~ msgid "MMSH"
24475 #~ msgstr "MMSH"
24476
24477 #~ msgid "Channel name"
24478 #~ msgstr "Názov kanála"
24479
24480 #~ msgid "Select all elementary streams"
24481 #~ msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
24482
24483 #~ msgid "Subtitles codec"
24484 #~ msgstr "Kodek pre titulky"
24485
24486 #~ msgid "Subtitles overlay"
24487 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov"
24488
24489 #~ msgid "Subtitle options"
24490 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24491
24492 #~ msgid "Subtitles file"
24493 #~ msgstr "Súbor s titulkami"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24497 #~ "subtitles."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. "
24500 #~ "Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
24501
24502 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24503 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
24504
24505 #~ msgid "Open file"
24506 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
24507
24508 #~ msgid "Updates"
24509 #~ msgstr "Aktualizácie"
24510
24511 #~ msgid "Check for updates"
24512 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "\n"
24516 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "\n"
24519 #~ "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
24520
24521 #~ msgid "Broadcasts"
24522 #~ msgstr "Vysielanie"
24523
24524 #~ msgid "Load"
24525 #~ msgstr "Načítať"
24526
24527 #~ msgid "Load Configuration"
24528 #~ msgstr "Načítať konfiguráciu"
24529
24530 #~ msgid "Save Configuration"
24531 #~ msgstr "Uložiť konfiguráciu"
24532
24533 #~ msgid "New broadcast"
24534 #~ msgstr "Nové vysielanie"
24535
24536 #~ msgid "Create"
24537 #~ msgstr "Vytvoriť"
24538
24539 #~ msgid "VLM stream"
24540 #~ msgstr "VLM tok"
24541
24542 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní "
24545 #~ "alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
24546
24547 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24548 #~ msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
24549
24550 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24551 #~ msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24555 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24556 #~ "access all of them."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
24559 #~ "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj "
24560 #~ "k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
24561 #~ "výstupu streamu."
24562
24563 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24564 #~ msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24568 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24569 #~ "format.\n"
24570 #~ "\n"
24571 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24572 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
24575 #~ "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
24576 #~ "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
24577 #~ "\n"
24578 #~ "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
24579 #~ "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr "
24580 #~ "prekódovávanie sieťových streamov..."
24581
24582 #~ msgid "You must choose a stream"
24583 #~ msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
24584
24585 #~ msgid "Unable to find playlist"
24586 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24590 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24591 #~ "\n"
24592 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24593 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. "
24596 #~ "Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
24597 #~ "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí "
24598 #~ "to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/"
24599 #~ "UDP).\n"
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24603 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť "
24606 #~ "len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
24607
24608 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24609 #~ msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24613 #~ "about it."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku "
24616 #~ "sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
24617
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24620 #~ "about it."
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
24623 #~ "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
24624
24625 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24626 #~ msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
24627
24628 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24629 #~ msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
24630
24631 #~ msgid "Please enter an address"
24632 #~ msgstr "Prosím zadajte adresu!"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24636 #~ "choices, some formats might not be available."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť "
24639 #~ "dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali "
24640 #~ "predtým."
24641
24642 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24643 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
24644
24645 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24646 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
24647
24648 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24649 #~ msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24653 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24654 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24655 #~ "this setting to 1."
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
24658 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
24659 #~ "Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
24660 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24664 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24665 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24666 #~ "SAP extra interface.\n"
24667 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24668 #~ "default name will be used."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu "
24671 #~ "ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude "
24672 #~ "mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, "
24673 #~ "ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú "
24674 #~ "aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
24675 #~ "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
24676 #~ "nezadáte, použije sa predvolený."
24677
24678 #~ msgid "More information"
24679 #~ msgstr "Viac informácií"
24680
24681 #~ msgid "Save to file"
24682 #~ msgstr "Uložiť do súboru"
24683
24684 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24685 #~ msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24689 #~ "more correlated their movement will be."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
24692 #~ "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
24693
24694 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24695 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Cartoon effect"
24699 #~ msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24703 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24704
24705 #~ msgid "Image inversion"
24706 #~ msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
24707
24708 #~ msgid "Blurring"
24709 #~ msgstr "Rozmazanie"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24713 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Wave effect"
24717 #~ msgstr "Efekt vody"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24721 #~ msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
24722
24723 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24724 #~ msgstr "Zväčší časť obrázka"
24725
24726 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24727 #~ msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
24728
24729 #~ msgid "Image adjustment"
24730 #~ msgstr "Prispôsobenie obrázka"
24731
24732 #~ msgid "Video Options"
24733 #~ msgstr "Vlastnosti videa"
24734
24735 #~ msgid "Aspect Ratio"
24736 #~ msgstr "Stranový pomer"
24737
24738 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24739 #~ msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
24740
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24743 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
24746 #~ "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
24747
24748 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho "
24751 #~ "výraznejší."
24752
24753 #~ msgid "Smooth :"
24754 #~ msgstr "Plynulosť:"
24755
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Preamp\n"
24758 #~ "12.0dB"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Predzosilnenie\n"
24761 #~ "12.0dB"
24762
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24765 #~ "these settings to take effect.\n"
24766 #~ "\n"
24767 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24768 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24769 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové "
24772 #~ "nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
24773 #~ "\n"
24774 #~ "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / "
24775 #~ "Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa "
24776 #~ "jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v "
24777 #~ "Module video-filtra."
24778
24779 #~ msgid "More Information"
24780 #~ msgstr "Viac informácií"
24781
24782 #~ msgid "Stopped"
24783 #~ msgstr "Zastavené"
24784
24785 #~ msgid "Playing"
24786 #~ msgstr "Prehráva sa"
24787
24788 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24789 #~ msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
24790
24791 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24792 #~ msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
24793
24794 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24795 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
24796
24797 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24798 #~ msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
24799
24800 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24801 #~ msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
24802
24803 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24804 #~ msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
24805
24806 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24807 #~ msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
24808
24809 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24810 #~ msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
24811
24812 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24813 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
24814
24815 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24816 #~ msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
24817
24818 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24819 #~ msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
24820
24821 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24822 #~ msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
24823
24824 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24825 #~ msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
24826
24827 #~ msgid "Online Help"
24828 #~ msgstr "Online pomocník"
24829
24830 #~ msgid "V&iew"
24831 #~ msgstr "&Zobraziť"
24832
24833 #~ msgid "&Settings"
24834 #~ msgstr "&Nastavenia"
24835
24836 #~ msgid "Embedded playlist"
24837 #~ msgstr "Integrovaný playlist"
24838
24839 #~ msgid "Previous playlist item"
24840 #~ msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
24841
24842 #~ msgid "Next playlist item"
24843 #~ msgstr "Ďalšia položka v playliste"
24844
24845 #~ msgid "Play slower"
24846 #~ msgstr "Prehrávať pomalšie"
24847
24848 #~ msgid "Play faster"
24849 #~ msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
24850
24851 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24852 #~ msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
24853
24854 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24855 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
24856
24857 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24858 #~ msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24862 #~ "\n"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "(rozhranie wxWidgets)\n"
24865 #~ "\n"
24866
24867 #~ msgid "(c) "
24868 #~ msgstr "(c)"
24869
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24872 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24873 #~ "\n"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24876 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24877 #~ "\n"
24878
24879 #~ msgid "About %s"
24880 #~ msgstr "O %s"
24881
24882 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24883 #~ msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
24884
24885 #~ msgid "Open &File..."
24886 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
24887
24888 #~ msgid "Open D&irectory..."
24889 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
24890
24891 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24892 #~ msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
24893
24894 #~ msgid "Media &Info..."
24895 #~ msgstr "&Informácie o médiu..."
24896
24897 #~ msgid "&Messages..."
24898 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24899
24900 #~ msgid "&Preferences..."
24901 #~ msgstr "&Nastavenia..."
24902
24903 #~ msgid "Empty"
24904 #~ msgstr "Prázdne"
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
24910 #~ "RAW)"
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24919 #~ "and RAW)"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24922 #~ "a RAW)"
24923
24924 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24932 #~ "OGG)"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24938 #~ "OGG)"
24939
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a "
24944 #~ "OGG)"
24945
24946 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
24949 #~ "formátom MPEG TS)"
24950
24951 #~ msgid "RTP Unicast"
24952 #~ msgstr "Unicast RTP"
24953
24954 #~ msgid "Stream to a single computer."
24955 #~ msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
24956
24957 #~ msgid "RTP Multicast"
24958 #~ msgstr "Multicast RTP"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24962 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24963 #~ "does not work over the Internet."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. "
24966 #~ "Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri "
24967 #~ "streamovaní cez internet."
24968
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24971 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24972 #~ "beginning with 239.255."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
24975 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
24976 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24980 #~ "needs to send the stream several times."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, "
24983 #~ "pretože sa stream musí odosielať viackrát."
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24987 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24988 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24989 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť "
24992 #~ "všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj "
24993 #~ "najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu "
24994 #~ "pomocou adresy http://vašaip:8080. "
24995
24996 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24997 #~ msgstr "Dialóg záložiek"
24998
24999 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25000 #~ msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
25001
25002 #~ msgid "Extended GUI"
25003 #~ msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
25004
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie "
25009 #~ "obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
25010
25011 #~ msgid "Taskbar"
25012 #~ msgstr "Panel úloh"
25013
25014 #~ msgid "Minimal interface"
25015 #~ msgstr "Minimálne rozhranie"
25016
25017 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom "
25020 #~ "menu."
25021
25022 #~ msgid "Size to video"
25023 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
25024
25025 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
25028
25029 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25030 #~ msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
25031
25032 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25033 #~ msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
25034
25035 #~ msgid "Playlist view"
25036 #~ msgstr "Zobrazenie playlistu"
25037
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25040 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25041 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25042 #~ "available on the toolbar (or both)."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
25045 #~ "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist "
25046 #~ "(vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať "
25047 #~ "niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený "
25048 #~ "ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
25049
25050 #~ msgid "Embedded"
25051 #~ msgstr "Integrovaný"
25052
25053 #~ msgid "Both"
25054 #~ msgstr "Obidve"
25055
25056 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25057 #~ msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
25058
25059 #~ msgid "last config"
25060 #~ msgstr "Posledná konfigurácia"
25061
25062 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25063 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
25064
25065 #~ msgid "Distortion"
25066 #~ msgstr "Skreslenie"
25067
25068 #~ msgid "Adds distortion effects"
25069 #~ msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
25070
25071 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25072 #~ msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25076 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
25079 #~ "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
25080 #~ "udávajte v milisekundách)."
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25085 #~ "<option>...]]...\n"
25086 #~ "long form example:\n"
25087 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25088 #~ "short form example:\n"
25089 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25090 #~ "more examples:\n"
25091 #~ "tn:64:128:256\n"
25092 #~ "Filters                        Options\n"
25093 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25094 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25095 #~ "enabler\n"
25096 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25097 #~ "enabled\n"
25098 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25099 #~ "disabled\n"
25100 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25101 #~ "filter\n"
25102 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25103 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25104 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25105 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25106 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25107 #~ "filter\n"
25108 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25109 #~ "filter 1\n"
25110 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25111 #~ "filter 1\n"
25112 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25113 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25114 #~ "contrast\n"
25115 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25116 #~ "(0..255)\n"
25117 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25118 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25119 #~ "deinterlace\n"
25120 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25121 #~ "deinterlacer\n"
25122 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25123 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25124 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25125 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25126 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25127 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25128 #~ "filtering\n"
25129 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
25132 #~ "<nastavenie>...]]...\n"
25133 #~ "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
25134 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25135 #~ "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
25136 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25137 #~ "Ďalšie príklady:\n"
25138 #~ "tn:64:128:256\n"
25139 #~ "Filtre                        Nastavenia\n"
25140 #~ "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
25141 #~ "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
25142 #~ "procesora\n"
25143 #~ "                       c       chrom           filtrovanie odleskov "
25144 #~ "zapnuté\n"
25145 #~ "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov "
25146 #~ "vypnuté\n"
25147 #~ "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
25148 #~ "deblokovací filter\n"
25149 #~ "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia "
25150 #~ "hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
25151 #~ "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená "
25152 #~ "hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
25153 #~ "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre "
25154 #~ "zdieľajú tieto\n"
25155 #~ "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
25156 #~ "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
25157 #~ "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny "
25158 #~ "deblokačný filter\n"
25159 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimentálne "
25160 #~ "implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
25161 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimentálne "
25162 #~ "implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
25163 #~ "dr     dering                                  Filter eliminujúci "
25164 #~ "hlučnosť\n"
25165 #~ "al     autolevels                              automaticky nastavený "
25166 #~ "jas / kontrast\n"
25167 #~ "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
25168 #~ "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
25169 #~ "premiešavania\n"
25170 #~ "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
25171 #~ "rozkladanie\n"
25172 #~ "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
25173 #~ "rozkladanie\n"
25174 #~ "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
25175 #~ "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
25176 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25177 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25178 #~ "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
25179 #~ "šumu\n"
25180 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
25181 #~ "lepšie filtrovanie\n"
25182 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
25183
25184 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25185 #~ msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
25186
25187 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25188 #~ msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
25189
25190 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25191 #~ msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
25192
25193 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25194 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
25195
25196 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25197 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
25198
25199 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25200 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
25201
25202 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25203 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
25204
25205 #~ msgid "Video canvas width"
25206 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
25207
25208 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25211 #~ "špecifikovanú šírku."
25212
25213 #~ msgid "Video canvas height"
25214 #~ msgstr "Výška video-plátna"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
25220 #~ "špecifikovanú výšku."
25221
25222 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25223 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Block"
25227 #~ msgstr "Čierna"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Allow"
25231 #~ msgstr "Všetky"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Prompt"
25235 #~ msgstr "Pop"
25236
25237 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25238 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25242 #~ "network."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
25245 #~ "zo siete."
25246
25247 #~ msgid "Always"
25248 #~ msgstr "Vždy"
25249
25250 #~ msgid "Never"
25251 #~ msgstr "Nikdy"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "Security options"
25255 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
25256
25257 #~ msgid "Track Number"
25258 #~ msgstr "Číslo stopy"
25259
25260 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25261 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
25262
25263 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25264 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25268 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25271 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25272
25273 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25274 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
25275
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25278 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25279 #~ "the user's knowledge."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
25282 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
25283 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
25284
25285 #~ msgid "Video Device"
25286 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
25287
25288 #~ msgid "Advanced Information"
25289 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
25290
25291 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25292 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Interfaces"
25296 #~ msgstr "Rozhranie"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Network policy"
25300 #~ msgstr "Sieť:"
25301
25302 #~ msgid "Some random name"
25303 #~ msgstr "Náhodný názov"
25304
25305 #~ msgid "Find a name"
25306 #~ msgstr "Nájsť názov"
25307
25308 #~ msgid "Lua Meta"
25309 #~ msgstr "Lua Meta"
25310
25311 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25312 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25316 #~ "if you choose to use SAP."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25319 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25320
25321 #~ msgid "Switch interface"
25322 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25326 #~ "Restrictions Management measure."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25329 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25330
25331 #~ msgid "France"
25332 #~ msgstr "Francúzsky"
25333
25334 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25335 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25339 #~ "specify a comma-separated list of files."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25342 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25343
25344 #~ msgid "Checking for Updates..."
25345 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25346
25347 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25348 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25349
25350 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25351 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25352
25353 #~ msgid "Switch to skins"
25354 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25358 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25359
25360 #~ msgid "Always display the video"
25361 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25362
25363 #~ msgid "DCCP transport"
25364 #~ msgstr "DCCP transport"
25365
25366 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25367 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25368
25369 #~ msgid "TCP transport"
25370 #~ msgstr "TCP transport"
25371
25372 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25373 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25374
25375 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25376 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25377
25378 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25381
25382 #~ msgid "About VLC media player..."
25383 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25384
25385 #~ msgid "Embedded video output"
25386 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25387
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25390 #~ "window."
25391 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25392
25393 #~ msgid "Information about VLC media player."
25394 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25398 #~ "read the distribution tab.\n"
25399 #~ "\n"
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25402 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25403 #~ "\n"
25404
25405 #~ msgid "General Info"
25406 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25407
25408 #~ msgid "Distribution License"
25409 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25410
25411 #~ msgid "Always show video area"
25412 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25418 #~ "video-stopu."
25419
25420 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25421 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25425 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25426 #~ "album: 32; Rating: 256."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25429 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25430 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25431
25432 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25433 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25434
25435 #~ msgid "Video Codec"
25436 #~ msgstr "Kodek videa"
25437
25438 #~ msgid "Visualisation"
25439 #~ msgstr "Vizualizácia"
25440
25441 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25442 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25443
25444 #~ msgid "Color invert"
25445 #~ msgstr "Invertovať farby"