]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Sync PO files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:889
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Záložky..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&About..."
540 msgstr "O &programe..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
552 msgid "Play"
553 msgstr "Prehrať"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Vymazať"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informácia"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Zoradiť"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Pridať uzol"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Stream..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Uložiť..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Search"
642 msgstr "Hľadať"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonovať obrázok"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Zväčšenie"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Vlny"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
772
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Zablokovať"
778
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spectrometer"
782
783 #: src/audio_output/input.c:98
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
786
787 #: src/audio_output/input.c:100
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spektrum"
790
791 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "Vu meter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Ekvalizér"
799
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
803
804 #: src/audio_output/input.c:181
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
807
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
813
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Stereo"
823
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Left"
835 msgstr "Vľavo"
836
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Right"
846 msgstr "Vpravo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
851
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
855
856 #: src/config/file.c:584
857 msgid "key"
858 msgstr "kľúč"
859
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "boolean"
862 msgstr "Hodnota boolean"
863
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
865 msgid "integer"
866 msgstr "hodnota"
867
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
869 msgid "float"
870 msgstr "plávajúci"
871
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
873 msgid "string"
874 msgstr "príkaz"
875
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:743
907 #, c-format
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:746
912 #, c-format
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 #, c-format
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:823
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:841
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
930
931 #: src/input/control.c:323
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Záložka %i"
935
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
939
940 #: src/input/decoder.c:112
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
948
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
956
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
960
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
964
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
969 msgid "Track"
970 msgstr "Stopa"
971
972 #: src/input/es_out.c:672
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
976
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
986
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
990
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
994
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
998
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Tok %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Jazyk"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanály"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Dátový tok"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Titulky"
1064
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1068
1069 #: src/input/input.c:2212
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1075
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1086
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "Titul"
1095
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "Herec"
1100
1101 #: src/input/meta.c:54
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "Žáner"
1104
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1108
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "Album"
1112
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "Popis"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Hodnotenie"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "Dátum"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "Nastavenie"
1133
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL adresa"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "Vydavateľ"
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "Enkódoval"
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "URL diela"
1154
1155 #: src/input/meta.c:68
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "ID stopy"
1158
1159 #: src/input/var.c:149
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "Záložka"
1162
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "Programy"
1166
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Kapitola"
1172
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Navigácia"
1177
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1180 msgid "Video Track"
1181 msgstr "Video-stopa"
1182
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1185 msgid "Audio Track"
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1187
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1192
1193 #: src/input/var.c:271
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Ďalší titul"
1196
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1200
1201 #: src/input/var.c:299
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Titul %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Kapitola %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1215
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1220
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Médium: %s"
1225
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Storno"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1257 msgid "OK"
1258 msgstr "OK"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:208
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Konzola"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1284
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1287 msgid "C"
1288 msgstr "sk"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1162
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Poznámka:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1318 "nastavenia."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1907
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1908
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1910
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1912
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1948
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1968
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Priblížiť"
1360
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Autom."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabsky"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Katalánsky"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Česky"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Dánsky"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Fínsky"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Francúzsky"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Španielčina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Gruzínsky"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Nemecky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Hebrejsky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Maďarsky"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Taliansky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Japonsky"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Kórejsky"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Malajsky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Occitan"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Perzsky"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Poľsky"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Portugalsky"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Rumunsky"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Rusky"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr "Srbsky"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Slovensky"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "Slovinsky"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Španielsky"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Švédsky"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Turecky"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1520 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1521 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Modul rozhrania"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1533 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1547 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1548 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1549 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1550 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1551 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:158
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:160
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:162
1562 msgid ""
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1565 msgstr ""
1566 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1567 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1568 "ladenie)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Tichý mód"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Predvolený stream"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1592 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Farebné správy"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1604 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1616 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1617 "nepoužije. "
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1629 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1641 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1651 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1652 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1653 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1665 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Zapnúť zvuk"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1678 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1693 msgid ""
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 msgstr ""
1696 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1697 "1024. "
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1704 msgid ""
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1707 msgstr ""
1708 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1709 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1710 "manuálne. "
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1717 msgid ""
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1722 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1729 msgid ""
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 msgstr ""
1733 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1734 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1735 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1748 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1749 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1750 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:256
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1761 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1762 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1763 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:261
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:263
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1776 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1777 "prehrávania)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:269
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1790 "pre započatím prehrávania."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1805 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1806 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1807 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1808 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Zapnuté"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Vypnuté"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:286
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1822 "spracovávanie zvuku."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:291
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:295
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1850 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:306
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr ""
1859 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1860 "zosilovaní zvuku"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Žiaden"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:323
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1886 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1887 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1888 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:329
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Modul video-výstupu"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:331
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1900 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Zapnúť video"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:336
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1912 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1913 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1918 msgid "Video width"
1919 msgstr "Šírka videa"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:341
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "characteristics."
1925 msgstr ""
1926 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1927 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Výška videa"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:346
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1941 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:349
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "Súradnica X videa"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:351
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Súradnica Y videa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Názov videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1975 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Zarovnanie videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1988 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1989 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1990 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Vycentrovať"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Hore"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Dole"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Vľavo hore"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Vpravo hore"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Vľavo dole"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Vpravo dole"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Priblížiť video"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2067 msgstr ""
2068 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2069 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Vstavané video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2097 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2098 "hardvérovú akceleráciu videa."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pozícia názvu videa"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2133 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2134 "v strede dole). "
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2138 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2141 msgid ""
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2143 "3000 ms (3 sec.)"
2144 msgstr ""
2145 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2146 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2166 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Dekorácie okna"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:432
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2178 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:437
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 msgstr ""
2189 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2190 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2191 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2192 "nedostatkov."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul video-filtra"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 msgstr ""
2203 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2204 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2205 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2206 "nedostatkov."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Formát snímky z videa"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 msgstr ""
2243 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2244 "vytvorenia snímky."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:467
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Šírka video-snímky"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:469
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2256 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2257 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:473
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Výška video snímky"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:475
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "ratio."
2268 msgstr ""
2269 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2270 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2271 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:479
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Vystrihnutie videa"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:481
2278 msgid ""
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 msgstr ""
2282 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2283 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2284 "celkový stranový pomer obrázka."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2299 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2300 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2301 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2302 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2303 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2304 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2316 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2328 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2341 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2342 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2343 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2356 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2357 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2358 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2359 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "Preskočiť snímky"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2367 msgid ""
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2370 msgstr ""
2371 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2372 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2373 "prehrávanie streamu."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2385 "doručené neskoro."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Tichá synchronizácia"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2397 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2406 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2407 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2419 "10000."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Časová synchronizácia"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2431 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2432 "stream zo siete prehráva trhane."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Synchronizácia siete"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2443 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2444 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2445 "Synchronizácia siete."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Predvolený"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Aktivovať"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "UDP port"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2475 "hodnota je 1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 msgid ""
2483 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2484 "over the network (in bytes)."
2485 msgstr ""
2486 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2487 "cez sieť (v bytoch)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2490 msgid "Hop limit (TTL)"
2491 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:575
2494 msgid ""
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2497 "in default)."
2498 msgstr ""
2499 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2500 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2501 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:579
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:581
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 msgstr ""
2510 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2511 "smerovaciu tabuľku."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2523 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr "DiffServ bod kódu"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2535 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2536 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2544 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2545 "stream)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2548 msgid ""
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2554 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2555 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "Zvuková stopa"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Stopa s titulkami"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid ""
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2583 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Jazyk titulkov"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2595 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Opakovania vstupu"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2622 msgid "Start time"
2623 msgstr "Čas spustenia"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Čas zastavenia"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2638 msgid "Run time"
2639 msgstr "Run time"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2646 msgid "Input list"
2647 msgstr "Zoznam vstupov"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2650 msgid ""
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2653 msgstr ""
2654 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2655 "položiek zoznamu použite čiarku."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2662 msgid ""
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "inputs."
2666 msgstr ""
2667 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2668 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2669 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2670 "znakom '#' ."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid ""
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "{...}\""
2681 msgstr ""
2682 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2683 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2684 "offset},{...}\""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 msgstr ""
2693 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2694 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2695 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2696 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr ""
2707 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2708 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2726 msgid ""
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "Display)."
2729 msgstr ""
2730 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2731 "sa nazýva aj OSD. "
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2738 msgid ""
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "instance."
2741 msgstr ""
2742 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2743 "môžete použiť aj modul svg."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2750 msgid ""
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2753 msgstr ""
2754 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2755 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2756 "logo alebo iné texty...). "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2763 msgid ""
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2766 msgstr ""
2767 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2768 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2775 msgid ""
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "Options are:\n"
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 msgstr ""
2784 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2785 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2786 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2787 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2788 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2789 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2790 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2791 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2792 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2793 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:715
2796 msgid "Subtitle autodetection paths"
2797 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:717
2800 msgid ""
2801 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2802 "found in the current directory."
2803 msgstr ""
2804 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2805 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2812 msgid ""
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2814 "subtitle file."
2815 msgstr ""
2816 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2817 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2818 "súbor načítať manuálne. "
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Jednotka DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2830 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Mechanika pre VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2846 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2847 "ROM."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2858 msgid ""
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 msgstr ""
2862 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2863 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2870 msgid "Force IPv6"
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2878 msgid "Force IPv4"
2879 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:763
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:765
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr ""
2892 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2904 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr ""
2913 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2914 "prístup na SOCKS proxy-server."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr ""
2923 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2924 "server."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadáta názvu"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadáta autora"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadáta hercov"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadáta žánru"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadáta autorských práv"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadáta popisu"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadáta dátumu"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadáta URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:814
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2997 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2998 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2999 "akýchkoľvek streamov."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3012 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3013 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3014 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3015 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:825
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3022 msgid ""
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 msgstr ""
3025 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3037 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3038 "obidva."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:844
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:846
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3057 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3058 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3065 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3066 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:854
3069 msgid "Display while streaming"
3070 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:856
3073 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3074 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:858
3077 msgid "Enable video stream output"
3078 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:860
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Enable audio stream output"
3090 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:868
3101 msgid "Enable SPU stream output"
3102 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid ""
3106 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3108 msgstr ""
3109 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Keep stream output open"
3114 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid ""
3118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3120 "specified)"
3121 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 msgstr ""
3126 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3134 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3135 "milisekundách."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Preferred packetizer list"
3139 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3142 msgid ""
3143 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3144 msgstr ""
3145 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3146 "paketizéry."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:889
3149 msgid "Mux module"
3150 msgstr "Muxovací modul"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:891
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:893
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Modul \"Access-output\""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:895
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:897
3165 msgid "Control SAP flow"
3166 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:899
3169 msgid ""
3170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3172 msgstr ""
3173 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "SAP announcement interval"
3177 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid ""
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3183 msgstr ""
3184 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3185 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:914
3188 msgid ""
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3191 msgstr ""
3192 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3193 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3194 "zapnuté."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:917
3197 msgid "Enable FPU support"
3198 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:919
3201 msgid ""
3202 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3203 "advantage of it."
3204 msgstr ""
3205 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3206 "dokáže túto jednotku využiť."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:922
3209 msgid "Enable CPU MMX support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:924
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3218 "funkciu využiť."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:929
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3230 "funkciu využiť."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:932
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:934
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3242 "funkciu využiť."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:937
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:939
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3254 "funkciu využiť."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:942
3257 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:944
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3263 "of them."
3264 msgstr ""
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3266 "funkciu využiť."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3276 msgstr ""
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3278 "funkciu využiť."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:954
3281 msgid ""
3282 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3283 "you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3286 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:957
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:959
3293 msgid ""
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 msgstr ""
3297 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3298 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:962
3301 msgid "Access module"
3302 msgstr "Prístupový modul"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:964
3305 msgid ""
3306 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3307 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3308 "option unless you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3311 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3312 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3313 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:968
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:970
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3325 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:973
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:975
3332 msgid ""
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3337 msgstr ""
3338 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3339 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3340 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3341 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3342 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:980
3345 msgid "Allow real-time priority"
3346 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:982
3349 msgid ""
3350 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3351 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3352 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3353 "only activate this if you know what you're doing."
3354 msgstr ""
3355 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3356 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3357 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3358 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:988
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:990
3365 msgid ""
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "VLC instances."
3369 msgstr ""
3370 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3371 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3372 "voči iným spusteným programom"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Minimize number of threads"
3376 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3380 msgstr ""
3381 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3385 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3388 msgid ""
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 #, fuzzy
3394 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3395 msgstr ""
3396 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3397 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "Modules search path"
3401 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid ""
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3407 msgstr ""
3408 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3409 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3410 "znakmi \" PATH_SEP \""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid "VLM configuration file"
3414 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3418 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Use a plugins cache"
3422 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3453 msgid "Log to file"
3454 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr ""
3467 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3468 "systémoch UNIX)."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3481 msgstr ""
3482 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3483 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3484 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3485 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3486 "sa len zaradí do playlistu."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3489 msgid ""
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 msgstr ""
3497 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3498 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3499 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3500 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3501 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3502 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1065
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr ""
3519 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3520 "inštancia programu."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1069
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3536 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3537 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3538 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3539 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3540 "reštartovaním počítača."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr ""
3545 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3546 "playlistu."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1081
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3554 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3555 "aktuálnej položky."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1090
3558 msgid ""
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3561 msgstr ""
3562 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3563 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid ""
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "metadata)."
3573 msgstr ""
3574 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3575 "zobrazované pri prehrávaní."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1098
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1108
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 msgstr ""
3606 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3607 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1115
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr ""
3616 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3617 "ho neukončíte."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1121
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3652 msgid ""
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "VLC."
3655 msgstr ""
3656 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3663 msgid ""
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "directory."
3666 msgstr ""
3667 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3668 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3672 msgstr ""
3673 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3674 "VLC."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr ""
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3690 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3700 "režimu."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 msgid "Play/Pause"
3704 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1159
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3708 msgstr ""
3709 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3710 "spustenie prehrávania"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Len pozastaviť"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Len prehrať"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr "Rýchlejšie"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3741 msgid "Slower"
3742 msgstr "Pomalšie"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1167
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3755 msgid "Next"
3756 msgstr "Ďalej"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1169
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 msgstr ""
3761 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3762 "zaradený v playliste"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3769 msgid "Previous"
3770 msgstr "Dozadu"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1171
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3774 msgstr ""
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3776 "súboru v playliste"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3784 msgid "Stop"
3785 msgstr "Stop"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1173
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 msgid "Position"
3797 msgstr "Pozícia"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1175
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 msgstr ""
3810 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3811 "späť."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1180
3814 msgid "Short backwards jump"
3815 msgstr "Krátky skok späť"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3819 msgstr ""
3820 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1183
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Väčší skok späť"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Dlhý skok späť"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3836 msgstr ""
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1190
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "Krátky skok dopredu"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1196
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Väčší skok dopredu"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1199
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 msgstr ""
3872 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3873 "kus."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Koniec"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3952 "doprava."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Aktivovať"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3962 "menu DVD."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Select next DVD title"
3983 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3998 "kapitoly v DVD"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select next DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Volume up"
4011 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4018 msgid "Volume down"
4019 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Stlmiť"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr ""
4199 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4200 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4201 "kliknutím."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1290
4204 msgid "Go back in browsing history"
4205 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1291
4208 msgid ""
4209 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "history."
4211 msgstr ""
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4213 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go forward in browsing history"
4217 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4220 msgid ""
4221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "history."
4223 msgstr ""
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4225 "ktoré si chcete prehliadať."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1295
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1296
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1297
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1298
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1299
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1300
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4249 msgstr ""
4250 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4251 "videa"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Cycle video crop"
4255 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4259 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "Zobraziť rohranie"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "Skryť rozhranie"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4291 msgstr ""
4292 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4295 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Nahrať"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4306 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4308 msgid "Dump"
4309 msgstr "Analyzovať"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1315
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1318
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1321
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4328 msgid "Un-Zoom"
4329 msgstr "Oddialiť"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 msgid ""
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4371 msgstr ""
4372 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4373 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1358
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1361
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1364
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1367
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1375
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4442 "\n"
4443 "Options-styles:\n"
4444 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4446 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 "            and that overrides previous settings.\n"
4448 "\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4458 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Screen capture\n"
4462 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4463 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4464 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4465 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4468 "certain time\n"
4469 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4470 msgstr ""
4471 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4472 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4473 "zaradia do playlistu.\n"
4474 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4475 "\n"
4476 "Nastavenia štýlov:\n"
4477 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4478 "spustenia programu.\n"
4479 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4480 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4481 "prehrávaním\n"
4482 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4489 "options.\n"
4490 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4491 "\n"
4492 "Syntax URL adresy:\n"
4493 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4501 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4502 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4503 "serverom\n"
4504 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4505 "playlistu na určitý čas\n"
4506 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4511 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4512 msgid "Snapshot"
4513 msgstr "Snímka"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1537
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1586
4520 msgid "Subpictures"
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4526 msgid "Subtitles"
4527 msgstr "Titulky"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1619
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1649
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1670
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1679
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1691
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1700
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Meta-dáta"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1730
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekodéry"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Vstup"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1777
4568 msgid "VLM"
4569 msgstr "VLM"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1810
4572 msgid "CPU"
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1832
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1838
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1847
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1997
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2394
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4599 "advanced)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2474
4602 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4603 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4611 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr ""
4616 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4617 "programu"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2481
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4628 msgid ""
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose)"
4631 msgstr ""
4632 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4633 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2488
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4637 msgstr ""
4638 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2490
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2555
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "hlavný program"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1582
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1583
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 msgstr ""
4674 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4675 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4676
4677 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4678 msgid "Invalid signature"
4679 msgstr "Neplatný podpis"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4685 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4686 msgstr ""
4687 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4688 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4689
4690 #: src/misc/update.c:1619
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1620
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "was VLC deleted."
4699 msgstr ""
4700 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4701 "súbor vymazal."
4702
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4704 msgid "File corrupted"
4705 msgstr "Súbor je porušený"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4708 #, c-format
4709 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4710 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4711
4712 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4713 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4714 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4715 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4716 #: modules/access/bda/bda.c:154
4717 msgid "Undefined"
4718 msgstr "Nedefinované"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:38
4721 msgid "Afar"
4722 msgstr " Afar"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:39
4725 msgid "Abkhazian"
4726 msgstr "Abcházsky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:40
4729 msgid "Afrikaans"
4730 msgstr "Africky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:41
4733 msgid "Albanian"
4734 msgstr "Albánsky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:42
4737 msgid "Amharic"
4738 msgstr " Amharic"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:44
4741 msgid "Armenian"
4742 msgstr "Arménsky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:45
4745 msgid "Assamese"
4746 msgstr " Assamese"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:46
4749 msgid "Avestan"
4750 msgstr " Avestan"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:47
4753 msgid "Aymara"
4754 msgstr " Aymara"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:48
4757 msgid "Azerbaijani"
4758 msgstr "Azerbajdžansky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:49
4761 msgid "Bashkir"
4762 msgstr " Bashkir"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:50
4765 msgid "Basque"
4766 msgstr "Baskicky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:51
4769 msgid "Belarusian"
4770 msgstr "Bielorusky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:52
4773 msgid "Bengali"
4774 msgstr "Bengálsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:53
4777 msgid "Bihari"
4778 msgstr " Bihari"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:54
4781 msgid "Bislama"
4782 msgstr " Bislama"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:55
4785 msgid "Bosnian"
4786 msgstr "Bosniansky"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:56
4789 msgid "Breton"
4790 msgstr "Bretónsky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:57
4793 msgid "Bulgarian"
4794 msgstr "Bulharsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:58
4797 msgid "Burmese"
4798 msgstr " Burmese"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:60
4801 msgid "Chamorro"
4802 msgstr " Chamorro"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:61
4805 msgid "Chechen"
4806 msgstr "Čečensky"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:62
4809 msgid "Chinese"
4810 msgstr "Čínsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:63
4813 msgid "Church Slavic"
4814 msgstr "Church Slavic"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:64
4817 msgid "Chuvash"
4818 msgstr " Chuvash"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:65
4821 msgid "Cornish"
4822 msgstr " Cornish"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:66
4825 msgid "Corsican"
4826 msgstr "Korzicky"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:70
4829 msgid "Dzongkha"
4830 msgstr " Dzongkha"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:71
4833 msgid "English"
4834 msgstr "Anglicky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:72
4837 msgid "Esperanto"
4838 msgstr "Esperanto"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:73
4841 msgid "Estonian"
4842 msgstr "Estónsky"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:74
4845 msgid "Faroese"
4846 msgstr " Faroese"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:75
4849 msgid "Fijian"
4850 msgstr " Fijian"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4853 msgid "Frisian"
4854 msgstr "Frízsky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:81
4857 msgid "Gaelic (Scots)"
4858 msgstr "Škótsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:82
4861 msgid "Irish"
4862 msgstr "Írsky"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:83
4865 msgid "Gallegan"
4866 msgstr " Gallegan"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:84
4869 msgid "Manx"
4870 msgstr " Manx"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:85
4873 msgid "Greek, Modern ()"
4874 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:86
4877 msgid "Guarani"
4878 msgstr " Guarani"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:87
4881 msgid "Gujarati"
4882 msgstr " Gujarati"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:89
4885 msgid "Herero"
4886 msgstr " Herero"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:90
4889 msgid "Hindi"
4890 msgstr " Hindi"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:91
4893 msgid "Hiri Motu"
4894 msgstr " Hiri Motu"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:93
4897 msgid "Icelandic"
4898 msgstr "Islandsky"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:94
4901 msgid "Inuktitut"
4902 msgstr " Inuktitut"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:95
4905 msgid "Interlingue"
4906 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:96
4909 msgid "Interlingua"
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:97
4913 msgid "Indonesian"
4914 msgstr "Indonézsky"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:98
4917 msgid "Inupiaq"
4918 msgstr " Inupiaq"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:100
4921 msgid "Javanese"
4922 msgstr " Javanese"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:102
4925 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:103
4929 msgid "Kannada"
4930 msgstr "Kannada"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:104
4933 msgid "Kashmiri"
4934 msgstr " Kashmiri"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:105
4937 msgid "Kazakh"
4938 msgstr "Kazašsky"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:106
4941 msgid "Khmer"
4942 msgstr " kmérov"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:107
4945 msgid "Kikuyu"
4946 msgstr " Kikuyu"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:108
4949 msgid "Kinyarwanda"
4950 msgstr " Kinyarwanda"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:109
4953 msgid "Kirghiz"
4954 msgstr "Kirgizsky"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:110
4957 msgid "Komi"
4958 msgstr " Komi"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:112
4961 msgid "Kuanyama"
4962 msgstr " Kuanyama"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:113
4965 msgid "Kurdish"
4966 msgstr "Kurdsky"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:114
4969 msgid "Lao"
4970 msgstr " Lao"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:115
4973 msgid "Latin"
4974 msgstr "Latinsky"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:116
4977 msgid "Latvian"
4978 msgstr "Lotyšsky"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:117
4981 msgid "Lingala"
4982 msgstr " Lingala"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:118
4985 msgid "Lithuanian"
4986 msgstr "Litovsky"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:119
4989 msgid "Letzeburgesch"
4990 msgstr "Luxembursky"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:120
4993 msgid "Macedonian"
4994 msgstr "Macedónsky"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:121
4997 msgid "Marshall"
4998 msgstr " Marshall"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:122
5001 msgid "Malayalam"
5002 msgstr " Malayalam"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:123
5005 msgid "Maori"
5006 msgstr "Maori"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:124
5009 msgid "Marathi"
5010 msgstr " Marathi"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:126
5013 msgid "Malagasy"
5014 msgstr " Malagasy"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:127
5017 msgid "Maltese"
5018 msgstr " Maltese"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:128
5021 msgid "Moldavian"
5022 msgstr "Moldavsky"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:129
5025 msgid "Mongolian"
5026 msgstr "Mongolsky"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:130
5029 msgid "Nauru"
5030 msgstr "Nauru"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:131
5033 msgid "Navajo"
5034 msgstr "Navajo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:132
5037 msgid "Ndebele, South"
5038 msgstr " Ndebele, juh"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:133
5041 msgid "Ndebele, North"
5042 msgstr " Ndebele, sever"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:134
5045 msgid "Ndonga"
5046 msgstr " Ndonga"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:135
5049 msgid "Nepali"
5050 msgstr "Nepálsky"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:136
5053 msgid "Norwegian"
5054 msgstr "Nórsky"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:137
5057 msgid "Norwegian Nynorsk"
5058 msgstr "Nórsky (sever)"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:138
5061 msgid "Norwegian Bokmaal"
5062 msgstr "Nórsky (juh)"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:139
5065 msgid "Chichewa; Nyanja"
5066 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:140
5069 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5070 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:141
5073 msgid "Oriya"
5074 msgstr " Oriya"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:142
5077 msgid "Oromo"
5078 msgstr " Oromo"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:144
5081 msgid "Ossetian; Ossetic"
5082 msgstr "Osetsky"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:145
5085 msgid "Panjabi"
5086 msgstr "Panjabi"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:147
5089 msgid "Pali"
5090 msgstr " Pali"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:150
5093 msgid "Pushto"
5094 msgstr " Pushto"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:151
5097 msgid "Quechua"
5098 msgstr " Quechua"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:152
5101 msgid "Original audio"
5102 msgstr "Originálny zvuk"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:153
5105 msgid "Raeto-Romance"
5106 msgstr "Rétorománsky"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5109 msgid "Rundi"
5110 msgstr " Rundi"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:157
5113 msgid "Sango"
5114 msgstr " Sango"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:158
5117 msgid "Sanskrit"
5118 msgstr "Sanskrit"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5121 msgid "Croatian"
5122 msgstr "Chorvátsky"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5125 msgid "Sinhalese"
5126 msgstr "Sinhalese"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Severná Samoa"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5133 msgid "Samoan"
5134 msgstr "Samoa"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5137 msgid "Shona"
5138 msgstr "Shona"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5141 msgid "Sindhi"
5142 msgstr "Sindhi"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5145 msgid "Somali"
5146 msgstr "Somali"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, južné"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5153 msgid "Sardinian"
5154 msgstr "Sardínia"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5157 msgid "Swati"
5158 msgstr "Swati"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5161 msgid "Sundanese"
5162 msgstr "Sudánsky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5165 msgid "Swahili"
5166 msgstr "Swahilsky"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5169 msgid "Tahitian"
5170 msgstr "Tahitsky"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5173 msgid "Tamil"
5174 msgstr "Tamilsky"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5177 msgid "Tatar"
5178 msgstr "Tatársky"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5181 msgid "Telugu"
5182 msgstr "Telugu"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5185 msgid "Tajik"
5186 msgstr "Tajik"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5189 msgid "Tagalog"
5190 msgstr "Tagalog"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5193 msgid "Thai"
5194 msgstr "Thajsky"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5197 msgid "Tibetan"
5198 msgstr "Tibetsky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5201 msgid "Tigrinya"
5202 msgstr "Tigrinya"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5209 msgid "Tswana"
5210 msgstr "Tswana"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5213 msgid "Tsonga"
5214 msgstr "Tsonga"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5217 msgid "Turkmen"
5218 msgstr "Turkménsky"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5221 msgid "Twi"
5222 msgstr "Twi"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5225 msgid "Uighur"
5226 msgstr "Uighur"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5229 msgid "Ukrainian"
5230 msgstr "Ukrajinsky"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5233 msgid "Urdu"
5234 msgstr "Urdu"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5237 msgid "Uzbek"
5238 msgstr "Uzbecky"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5241 msgid "Vietnamese"
5242 msgstr "Vietnamsky"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5245 msgid "Volapuk"
5246 msgstr "Volapuk"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5249 msgid "Welsh"
5250 msgstr "Welsh"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5253 msgid "Wolof"
5254 msgstr "Wolof"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5257 msgid "Xhosa"
5258 msgstr "Xhosa"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5261 msgid "Yiddish"
5262 msgstr "Jidiš"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5265 msgid "Yoruba"
5266 msgstr "Yoruba"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5269 msgid "Zhuang"
5270 msgstr "Zhuang"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5273 msgid "Zulu"
5274 msgstr "Zulu"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5278 msgid "Deinterlace"
5279 msgstr "Rozkladať"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5282 msgid "Discard"
5283 msgstr "Vyraďovať"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Blend"
5287 msgstr "Premiešavať"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Mean"
5291 msgstr "Stredná úroveň"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 msgid "Bob"
5295 msgstr "Bob"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgid "Linear"
5299 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5300
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5303 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5305 msgid "Crop"
5306 msgstr "Vystrihnúť"
5307
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5310 msgid "Aspect-ratio"
5311 msgstr "Stranový pomer"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5316 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5317 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5318 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5319 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5320 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5321 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5322 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5324 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5325 msgid "Caching value in ms"
5326 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5329 msgid ""
5330 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5331 msgstr ""
5332 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5333 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5337 msgid "Adapter card to tune"
5338 msgstr "Karta adaptéra"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5341 msgid ""
5342 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5343 "n>=0."
5344 msgstr ""
5345 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5346 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5349 msgid "Device number to use on adapter"
5350 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5355 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5356 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5360 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:56
5363 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5367 msgid "Inversion mode"
5368 msgstr "Inverzný mód"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5371 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5372 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5375 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5376 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5379 msgid ""
5380 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5381 "disable this feature if you experience some trouble."
5382 msgstr ""
5383 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5384 "preverovanie radšej zablokujte."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5387 msgid "Budget mode"
5388 msgstr "Mód \"budget\""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5391 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5392 msgstr ""
5393 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5394 "karty."
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Nastavenia siete"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5409 msgid "LNB voltage"
5410 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Veľké napätie LNB"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5421 msgid ""
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5424 msgstr ""
5425 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5426 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5429 msgid "22 kHz tone"
5430 msgstr "22 kHz tón"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "FEC transpondéra"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5442 msgstr ""
5443 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5444 "prenose) [9=automaticky]."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Typ modulácie"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "16"
5484 msgstr "16"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "32"
5488 msgstr "32"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "64"
5492 msgstr "64"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "128"
5496 msgstr "128"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 msgid "256"
5500 msgstr "256"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "1/2"
5512 msgstr "1/2"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "2/3"
5516 msgstr "2/3"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "3/4"
5520 msgstr "3/4"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "5/6"
5524 msgstr "5/6"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 msgid "7/8"
5528 msgstr "7/8"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 msgid "6 MHz"
5548 msgstr "6 MHz"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 msgid "7 MHz"
5552 msgstr "7 MHz"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 msgid "8 MHz"
5556 msgstr "8 MHz"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 msgid "1/4"
5568 msgstr "1/4"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 msgid "1/8"
5572 msgstr "1/8"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 msgid "1/16"
5576 msgstr "16"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 msgid "1/32"
5580 msgstr "32"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5591 msgid "2k"
5592 msgstr "2k"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 msgid "8k"
5596 msgstr "8k"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 msgid "1"
5608 msgstr "1"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 msgid "2"
5612 msgstr "2"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 msgid "4"
5616 msgstr "4"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Azimut družice"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Elevácia družice"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Polarizácia družice"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 msgid "Horizontal"
5652 msgstr "Horizontálne"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 msgid "Vertical"
5656 msgstr "Vertikálne"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Otočiť doľava"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Otočiť doprava"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5667 msgid "DVB"
5668 msgstr "DVB"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5673
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5677
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5679 #, c-format
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5684 msgid ""
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 "milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5693 msgid "Audio CD"
5694 msgstr "Audio CD"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 msgid "Audio CD input"
5698 msgstr "Vstup Audio CD"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:79
5701 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5702 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:91
5705 msgid "CDDB Server"
5706 msgstr "CDDB Server"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "Address of the CDDB server to use."
5710 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:94
5713 msgid "CDDB port"
5714 msgstr "port CDDB"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB Server port to use."
5718 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:448
5721 msgid "Audio CD - Track "
5722 msgstr "Audio CD - Stopa"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:465
5725 #, c-format
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5731 msgid "none"
5732 msgstr "žiaden"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5735 msgid "overlap"
5736 msgstr "prekrývanie"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5739 msgid "full"
5740 msgstr "plné"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 msgid ""
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "meta info          1\n"
5746 "events             2\n"
5747 "MRL                4\n"
5748 "external call      8\n"
5749 "all calls (0x10)  16\n"
5750 "LSN       (0x20)  32\n"
5751 "seek      (0x40)  64\n"
5752 "libcdio   (0x80) 128\n"
5753 "libcddb  (0x100) 256\n"
5754 msgstr ""
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5756 "meta info          1\n"
5757 "udalosti             2\n"
5758 "MRL                4\n"
5759 "externé volanie      8\n"
5760 "všetky volania (0x10)  16\n"
5761 "LSN       (0x20)  32\n"
5762 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5763 "libcdio   (0x80) 128\n"
5764 "libcddb  (0x100) 256\n"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 msgid ""
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "units."
5770 msgstr ""
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5772 "milisekundách."
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %a : The artist (for the album)\n"
5791 "   %A : The album information\n"
5792 "   %C : Category\n"
5793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5794 "   %I : CDDB disk ID\n"
5795 "   %G : Genre\n"
5796 "   %M : The current MRL\n"
5797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 "   %T : The track number\n"
5801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806 msgstr ""
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5809 "sú: \n"
5810 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5812 "   %C : Kategória\n"
5813 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5815 "   %G : Žáner\n"
5816 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5819 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 "   %T : Číslo stopy\n"
5821 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5825 "   %% : a % \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5842 "sú: \n"
5843 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5845 "   %C : Kategória\n"
5846 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5848 "   %G : Žáner\n"
5849 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5852 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 "   %T : Číslo stopy\n"
5854 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5858 "   %% : a % \n"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5865 msgid ""
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5872 "Paranoia. \n"
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5904 msgstr ""
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5906 "z CDDB databázy)"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5914 msgstr ""
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5924 msgstr ""
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5933 msgstr ""
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5935 "playliste."
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5938 msgid "CDDB"
5939 msgstr "CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5943 msgstr ""
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5945 "CDDB databázy)"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5953 msgstr ""
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5955 "CDDB protokolu"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5958 msgid "CDDB server"
5959 msgstr "CDDB server"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr ""
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5993 msgstr ""
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5995 "protokolu."
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6014 msgid ""
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 "are available"
6017 msgstr ""
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6026 msgid "Disc"
6027 msgstr "Disk"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6032 msgid "Duration"
6033 msgstr "Trvanie"
6034
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6038
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6040 msgid "Tracks"
6041 msgstr "Stopy"
6042
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6044 msgid "MRL"
6045 msgstr "MRL"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6048 #, c-format
6049 msgid "Track %i"
6050 msgstr "Stopa %i"
6051
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:79
6061 msgid ""
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6066 msgstr ""
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6070 "prehrávaní.\n"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:86
6073 msgid "collapse"
6074 msgstr "zbaliť"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:86
6077 msgid "expand"
6078 msgstr "rozbaliť"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:90
6085 msgid ""
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6087 "directory.\n"
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6090 msgstr ""
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6094
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6096 msgid "Directory"
6097 msgstr "Priečinok"
6098
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6104 msgid "Cable"
6105 msgstr "Káblový"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6108 msgid "Antenna"
6109 msgstr "Anténny"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6112 msgid "TV"
6113 msgstr "TV"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6116 msgid "FM radio"
6117 msgstr "FM rádio"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6120 msgid "AM radio"
6121 msgstr "AM rádio"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6124 msgid "DSS"
6125 msgstr "DSS"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6128 msgid ""
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6130 "millisecondss."
6131 msgstr ""
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6133 "v milisekundách."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6142 msgid ""
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6145 msgstr ""
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6156 msgid ""
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6159 msgstr ""
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6165 msgid "Video size"
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6169 msgid ""
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6173 msgstr ""
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6184 msgid ""
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6187 msgstr ""
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid ""
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6200 msgstr ""
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6210 msgid ""
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6212 msgstr ""
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6214 "jednotky."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6222 msgstr ""
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6224 "kanály)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6240 msgid ""
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6243 msgstr ""
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6260 msgid ""
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6265 msgstr ""
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6278 msgstr ""
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6280 "\"video-vstup\"."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6288 msgstr ""
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr ""
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6304 msgstr "AM mód"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6310 "or DSS (4)."
6311 msgstr ""
6312 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6313 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6316 msgid "Number of audio channels"
6317 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6320 msgid ""
6321 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6322 msgstr ""
6323 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6324 "počet rovný 0)"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6327 msgid "Audio sample rate"
6328 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6331 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6332 msgstr ""
6333 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6334 "0)"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6337 msgid "Audio bits per sample"
6338 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6341 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6342 msgstr ""
6343 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6344 "nerovná 0)"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6347 msgid "DirectShow"
6348 msgstr "DirectShow"
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6351 msgid "DirectShow input"
6352 msgstr "Vstup DirectShow"
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6356 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6357 msgid "Refresh list"
6358 msgstr "Obnoviť zoznam"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 msgid "Configure"
6362 msgstr "Konfigurovať"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6365 msgid "Capturing failed"
6366 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6369 #, c-format
6370 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6371 msgstr ""
6372 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6373 "nie je podporovaný."
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6376 #, c-format
6377 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6378 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:132
6381 msgid "Modulation type for front-end device."
6382 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:153
6385 msgid "HTTP Host address"
6386 msgstr "HTTP host-adresa"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:155
6389 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6390 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:157
6393 msgid "HTTP user name"
6394 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:159
6397 msgid ""
6398 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6399 msgstr ""
6400 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6401 "HTTP server."
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:162
6404 msgid "HTTP password"
6405 msgstr "HTTP - heslo"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:164
6408 msgid ""
6409 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6410 msgstr ""
6411 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:167
6414 msgid "HTTP ACL"
6415 msgstr "HTTP ACL"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:169
6418 msgid ""
6419 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6420 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6421 msgstr ""
6422 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6423 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6424 "interný HTTP server."
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6427 #: modules/control/http/http.c:55
6428 msgid "Certificate file"
6429 msgstr "Súbor s certifikátom"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:174
6432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6433 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6436 #: modules/control/http/http.c:58
6437 msgid "Private key file"
6438 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:178
6441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6442 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6445 #: modules/control/http/http.c:60
6446 msgid "Root CA file"
6447 msgstr "Hlavný CA súbor"
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:181
6450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6451 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6452
6453 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6454 #: modules/control/http/http.c:63
6455 msgid "CRL file"
6456 msgstr "CRL súbor"
6457
6458 #: modules/access/dvb/access.c:185
6459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6460 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6461
6462 #: modules/access/dvb/access.c:189
6463 msgid "DVB input with v4l2 support"
6464 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:241
6467 msgid "HTTP server"
6468 msgstr "HTTP server"
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:732
6471 msgid "Input syntax is deprecated"
6472 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:733
6475 msgid ""
6476 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6477 "the new syntax."
6478 msgstr ""
6479 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6480 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6481
6482 #: modules/access/dvb/access.c:779
6483 msgid "Illegal Polarization"
6484 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6485
6486 #: modules/access/dvb/access.c:780
6487 #, c-format
6488 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6489 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6490
6491 #: modules/access/dv.c:73
6492 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6495 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6496
6497 #: modules/access/dv.c:77
6498 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6499 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6500
6501 #: modules/access/dv.c:78
6502 msgid "dv"
6503 msgstr "dv"
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6506 msgid "DVD angle"
6507 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6508
6509 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6510 msgid "Default DVD angle."
6511 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6514 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6517 "milisekundách."
6518
6519 #: modules/access/dvdnav.c:76
6520 msgid "Start directly in menu"
6521 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6522
6523 #: modules/access/dvdnav.c:78
6524 msgid ""
6525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6526 "useless warning introductions."
6527 msgstr ""
6528 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6529 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:87
6532 msgid "DVD with menus"
6533 msgstr "DVD s menu"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:88
6536 msgid "DVDnav Input"
6537 msgstr "Vstup DVDnav"
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6540 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6541 msgid "Playback failure"
6542 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6543
6544 #: modules/access/dvdnav.c:305
6545 msgid ""
6546 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6547 msgstr ""
6548 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6549 "a nie je možné ho dekryptovať."
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:81
6552 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6553 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6554
6555 #: modules/access/dvdread.c:83
6556 msgid ""
6557 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6558 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6559 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6560 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6561 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6562 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6563 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6564 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6565 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6566 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6567 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6568 "The default method is: key."
6569 msgstr ""
6570 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6571 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6572 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6573 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6574 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6575 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6576 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6577 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6578 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6579 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6580 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6581 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6582 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6583 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6584
6585 #: modules/access/dvdread.c:99
6586 msgid "title"
6587 msgstr "Titul"
6588
6589 #: modules/access/dvdread.c:99
6590 msgid "Key"
6591 msgstr "Kľúč"
6592
6593 #: modules/access/dvdread.c:105
6594 msgid "DVD without menus"
6595 msgstr "DVD bez menu"
6596
6597 #: modules/access/dvdread.c:106
6598 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6599 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6600
6601 #: modules/access/dvdread.c:252
6602 #, c-format
6603 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6604 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6605
6606 #: modules/access/dvdread.c:512
6607 #, c-format
6608 msgid "DVDRead could not read block %d."
6609 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6610
6611 #: modules/access/dvdread.c:574
6612 #, c-format
6613 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6614 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6615
6616 #: modules/access/eyetv.m:54
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Číslo kanála"
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6621 msgid ""
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6624 msgstr ""
6625 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6626 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6627
6628 #: modules/access/eyetv.m:60
6629 msgid "EyeTV access module"
6630 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6631
6632 #: modules/access/fake.c:45
6633 msgid ""
6634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6637 "sa nastavuje v milisekundách."
6638
6639 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6641 msgid "Framerate"
6642 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6643
6644 #: modules/access/fake.c:49
6645 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6646 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6647
6648 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6649 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6650 msgid "ID"
6651 msgstr "ID"
6652
6653 #: modules/access/fake.c:52
6654 msgid ""
6655 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6656 "(default 0)."
6657 msgstr ""
6658 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6659 "je 0)."
6660
6661 #: modules/access/fake.c:54
6662 msgid "Duration in ms"
6663 msgstr "Trvanie v ms"
6664
6665 #: modules/access/fake.c:56
6666 msgid ""
6667 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6668 "meaning that the stream is unlimited)."
6669 msgstr ""
6670 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6671 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6672
6673 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6674 msgid "Fake"
6675 msgstr "Fingované kodeky"
6676
6677 #: modules/access/fake.c:61
6678 msgid "Fake input"
6679 msgstr "Fingovaný vstup"
6680
6681 #: modules/access/file.c:86
6682 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6685 "milisekundách."
6686
6687 #: modules/access/file.c:90
6688 msgid "File input"
6689 msgstr "Vstup súboru"
6690
6691 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6692 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6693 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6696 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6699 msgid "File"
6700 msgstr "Súbor"
6701
6702 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6703 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6704 msgid "File reading failed"
6705 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6706
6707 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6708 msgid "VLC could not read the file."
6709 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6710
6711 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6712 #, c-format
6713 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6714 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6715
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6717 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6719
6720 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6721 msgid ""
6722 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6723 "seconds."
6724 msgstr ""
6725 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6726 "povolený dátový tok."
6727
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6730 msgid "Bandwidth"
6731 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6732
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6735 msgid "Bandwidth limiter"
6736 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6737
6738 #: modules/access_filter/dump.c:42
6739 msgid "Force use of dump module"
6740 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6741
6742 #: modules/access_filter/dump.c:43
6743 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6744 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6745
6746 #: modules/access_filter/dump.c:46
6747 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6748 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6749
6750 #: modules/access_filter/dump.c:47
6751 msgid ""
6752 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6753 "megabyte were performed."
6754 msgstr ""
6755 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6756 "zadali."
6757
6758 #: modules/access_filter/record.c:48
6759 msgid "Record directory"
6760 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6761
6762 #: modules/access_filter/record.c:50
6763 msgid "Directory where the record will be stored."
6764 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:303
6767 msgid "Recording"
6768 msgstr "Nahrávanie"
6769
6770 #: modules/access_filter/record.c:305
6771 msgid "Recording done"
6772 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6775 msgid "Timeshift granularity"
6776 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6779 msgid ""
6780 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6781 "timeshifted streams."
6782 msgstr ""
6783 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6784 "posunuté streamy."
6785
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6787 msgid "Timeshift directory"
6788 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6789
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6791 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6792 msgstr ""
6793 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6794 "posun."
6795
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6797 msgid "Force use of the timeshift module"
6798 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6799
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6801 msgid ""
6802 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6803 "control pace or pause."
6804 msgstr ""
6805 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6806 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6807
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6811 msgid "Timeshift"
6812 msgstr "Časový posun"
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:59
6815 msgid ""
6816 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6819 "milisekundách."
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:61
6822 msgid "FTP user name"
6823 msgstr "Meno užívateľa"
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6826 msgid "User name that will be used for the connection."
6827 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6830 msgid "FTP password"
6831 msgstr "Heslo pre FTP server"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6834 msgid "Password that will be used for the connection."
6835 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:67
6838 msgid "FTP account"
6839 msgstr "FTP účet"
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:68
6842 msgid "Account that will be used for the connection."
6843 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:73
6846 msgid "FTP input"
6847 msgstr "Vstup FTP"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:90
6850 msgid "FTP upload output"
6851 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6854 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6855 msgid "Network interaction failed"
6856 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:136
6859 msgid "VLC could not connect with the given server."
6860 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:146
6863 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6864 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:207
6867 msgid "Your account was rejected."
6868 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:217
6871 msgid "Your password was rejected."
6872 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:225
6875 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6876 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6877
6878 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6879 msgid ""
6880 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6883 "milisekundách."
6884
6885 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6886 msgid "GnomeVFS input"
6887 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6888
6889 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6891 msgid "HTTP proxy"
6892 msgstr "HTTP proxy"
6893
6894 #: modules/access/http.c:67
6895 msgid ""
6896 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6897 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6898 msgstr ""
6899 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6900 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6901 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6902
6903 #: modules/access/http.c:71
6904 msgid "HTTP proxy password"
6905 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6906
6907 #: modules/access/http.c:73
6908 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6909 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6910
6911 #: modules/access/http.c:77
6912 msgid ""
6913 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6916 "milisekundách."
6917
6918 #: modules/access/http.c:80
6919 msgid "HTTP user agent"
6920 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6921
6922 #: modules/access/http.c:81
6923 msgid "User agent that will be used for the connection."
6924 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6925
6926 #: modules/access/http.c:84
6927 msgid "Auto re-connect"
6928 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6929
6930 #: modules/access/http.c:86
6931 msgid ""
6932 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6933 msgstr ""
6934 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6935 "pokračovať v streamovaní."
6936
6937 #: modules/access/http.c:89
6938 msgid "Continuous stream"
6939 msgstr "Kontinuálny stream"
6940
6941 #: modules/access/http.c:90
6942 msgid ""
6943 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6944 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6945 "other types of HTTP streams."
6946 msgstr ""
6947 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6948 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6949 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6950
6951 #: modules/access/http.c:95
6952 msgid "Forward Cookies"
6953 msgstr "Odovzdať cookies"
6954
6955 #: modules/access/http.c:96
6956 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6957 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6958
6959 #: modules/access/http.c:99
6960 msgid "HTTP input"
6961 msgstr "Vstup HTTP"
6962
6963 #: modules/access/http.c:101
6964 msgid "HTTP(S)"
6965 msgstr "HTTP(S)"
6966
6967 #: modules/access/http.c:446
6968 #, c-format
6969 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6970 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6971
6972 #: modules/access/http.c:450
6973 msgid "HTTP authentication"
6974 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6975
6976 #: modules/access/jack.c:64
6977 msgid ""
6978 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6979 "milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6982 "milisekundách). "
6983
6984 #: modules/access/jack.c:66
6985 msgid "Pace"
6986 msgstr "Krokovať"
6987
6988 #: modules/access/jack.c:68
6989 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6990 msgstr ""
6991 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6992
6993 #: modules/access/jack.c:69
6994 msgid "Auto Connection"
6995 msgstr "Automatické pripojenie"
6996
6997 #: modules/access/jack.c:71
6998 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6999 msgstr ""
7000 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7001
7002 #: modules/access/jack.c:74
7003 msgid "JACK audio input"
7004 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7005
7006 #: modules/access/jack.c:76
7007 msgid "JACK Input"
7008 msgstr "Vstup JACK"
7009
7010 #: modules/access/mmap.c:42
7011 msgid "Use file memory mapping"
7012 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7013
7014 #: modules/access/mmap.c:44
7015 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7016 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7017
7018 #: modules/access/mmap.c:54
7019 msgid "MMap"
7020 msgstr "MMap"
7021
7022 #: modules/access/mmap.c:55
7023 msgid "Memory-mapped file input"
7024 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:51
7027 msgid ""
7028 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7031 "milisekundách."
7032
7033 #: modules/access/mms/mms.c:54
7034 msgid "Force selection of all streams"
7035 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7036
7037 #: modules/access/mms/mms.c:56
7038 msgid ""
7039 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7040 "You can choose to select all of them."
7041 msgstr ""
7042 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7043 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7044
7045 #: modules/access/mms/mms.c:59
7046 msgid "Maximum bitrate"
7047 msgstr "Maximálny dátový tok"
7048
7049 #: modules/access/mms/mms.c:61
7050 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7051 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7052
7053 #: modules/access/mms/mms.c:65
7054 msgid ""
7055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7056 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7057 "tried."
7058 msgstr ""
7059 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7060 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7061 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7062
7063 #: modules/access/mms/mms.c:69
7064 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7065 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7066
7067 #: modules/access/mms/mms.c:70
7068 msgid ""
7069 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7070 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7071 msgstr ""
7072 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7073 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7074 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7075
7076 #: modules/access/mms/mms.c:74
7077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7078 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7079
7080 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7081 msgid "Dummy stream output"
7082 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7083
7084 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7085 msgid "Dummy"
7086 msgstr "Fingovaný"
7087
7088 #: modules/access_output/file.c:64
7089 msgid "Append to file"
7090 msgstr "Pripojiť k súboru"
7091
7092 #: modules/access_output/file.c:65
7093 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7094 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7095
7096 #: modules/access_output/file.c:69
7097 msgid "File stream output"
7098 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7102 msgid "Username"
7103 msgstr "Meno užívateľa"
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:66
7106 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7107 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7114 msgid "Password"
7115 msgstr "Heslo"
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:69
7118 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7119 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:71
7122 msgid "Mime"
7123 msgstr "MIME typ"
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:72
7126 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7127 msgstr ""
7128 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7129 "detekovaný automaticky)."
7130
7131 #: modules/access_output/http.c:75
7132 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7133 msgstr ""
7134 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7135 "protokolu HTTPS."
7136
7137 #: modules/access_output/http.c:78
7138 msgid ""
7139 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7140 "empty if you don't have one."
7141 msgstr ""
7142 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7143 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7144 "políčko prázdne. "
7145
7146 #: modules/access_output/http.c:82
7147 msgid ""
7148 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7149 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7150 msgstr ""
7151 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7152 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:87
7155 msgid ""
7156 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7157 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7158 msgstr ""
7159 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7160 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7161
7162 #: modules/access_output/http.c:90
7163 msgid "Advertise with Bonjour"
7164 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7165
7166 #: modules/access_output/http.c:91
7167 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7168 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7169
7170 #: modules/access_output/http.c:95
7171 msgid "HTTP stream output"
7172 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7173
7174 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7175 msgid "Active TCP connection"
7176 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7177
7178 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7179 msgid ""
7180 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7181 "an incoming connection."
7182 msgstr ""
7183 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7184 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7185
7186 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7187 msgid "RTMP stream output"
7188 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7189
7190 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7191 msgid "RTMP"
7192 msgstr "RTMP"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7195 msgid "Stream name"
7196 msgstr "Názov streamu"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:64
7199 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7200 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:67
7203 msgid "Stream description"
7204 msgstr "Popis streamu"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:68
7207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7208 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:71
7211 msgid "Stream MP3"
7212 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:72
7215 msgid ""
7216 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7217 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7218 "shoutcast/icecast server."
7219 msgstr ""
7220 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7221 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7222 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7223 "icecast."
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:81
7226 msgid "Genre description"
7227 msgstr "Popis žánru"
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:82
7230 msgid "Genre of the content. "
7231 msgstr "Žáner obsahu."
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:84
7234 msgid "URL description"
7235 msgstr "Popis URL adresy"
7236
7237 #: modules/access_output/shout.c:85
7238 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7239 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:92
7242 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7243 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7246 #: modules/access/v4l.c:126
7247 msgid "Samplerate"
7248 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:95
7251 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:97
7255 msgid "Number of channels"
7256 msgstr "Počet kanálov"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:98
7259 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:100
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7264 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:101
7267 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:103
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr "Verejný stream"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:104
7275 msgid ""
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7279 msgstr ""
7280 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7281 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7282 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7283 "streamovanie vo formáte Ogg."
7284
7285 #: modules/access_output/shout.c:110
7286 msgid "IceCAST output"
7287 msgstr "Výstup IceCAST"
7288
7289 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7290 #: modules/demux/live555.cpp:74
7291 msgid "Caching value (ms)"
7292 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7293
7294 #: modules/access_output/udp.c:69
7295 msgid ""
7296 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7297 "milliseconds."
7298 msgstr ""
7299 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7300 "milisekundách."
7301
7302 #: modules/access_output/udp.c:72
7303 msgid "Group packets"
7304 msgstr "Skupinové pakety"
7305
7306 #: modules/access_output/udp.c:73
7307 msgid ""
7308 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7309 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7310 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7311 msgstr ""
7312 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7313 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7314 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7315
7316 #: modules/access_output/udp.c:80
7317 msgid "UDP stream output"
7318 msgstr "Výstup streamu UDP"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:62
7321 msgid ""
7322 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7323 "milliseconds."
7324 msgstr ""
7325 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7326 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:65
7329 msgid "Device"
7330 msgstr "Jednotka"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:66
7333 msgid "PVR video device"
7334 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:68
7337 msgid "Radio device"
7338 msgstr "Rádio"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:69
7341 msgid "PVR radio device"
7342 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7347 msgid "Norm"
7348 msgstr "Norma"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7351 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7352 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7355 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7356 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7357 msgid "Width"
7358 msgstr "Šírka"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:76
7361 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7362 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7365 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7366 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7367 msgid "Height"
7368 msgstr "Výška"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:80
7371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7372 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7375 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7377 msgid "Frequency"
7378 msgstr "Frekvencia"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7381 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7382 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7385 #: modules/access/v4l.c:141
7386 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7387 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:90
7390 msgid "Key interval"
7391 msgstr "Kľúčový interval"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:91
7394 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:93
7398 msgid "B Frames"
7399 msgstr "B Snímky"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:94
7402 msgid ""
7403 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7404 "number of B-Frames."
7405 msgstr ""
7406 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7407 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:98
7410 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7411 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:100
7414 msgid "Bitrate peak"
7415 msgstr "Špička dátového toku"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:101
7418 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7419 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:103
7422 msgid "Bitrate mode"
7423 msgstr "Mód dátového toku"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:104
7426 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7427 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:106
7430 msgid "Audio bitmask"
7431 msgstr "Bitová maska zvuku"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:107
7434 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7435 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7439 msgid "Volume"
7440 msgstr "Hlasitosť"
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:111
7443 msgid "Audio volume (0-65535)."
7444 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7447 msgid "Channel"
7448 msgstr "Kanál"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:114
7451 msgid ""
7452 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7453 msgstr ""
7454 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7455 "Video)"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7458 msgid "Automatic"
7459 msgstr "Autom."
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7462 #: modules/access/v4l.c:147
7463 msgid "SECAM"
7464 msgstr "SECAM"
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7467 #: modules/access/v4l.c:147
7468 msgid "PAL"
7469 msgstr "PAL"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7472 #: modules/access/v4l.c:147
7473 msgid "NTSC"
7474 msgstr "NTSC"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:123
7477 msgid "vbr"
7478 msgstr "vbr"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:123
7481 msgid "cbr"
7482 msgstr "cbr"
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:128
7485 msgid "PVR"
7486 msgstr "PVR"
7487
7488 #: modules/access/pvr.c:129
7489 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7490 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7491
7492 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7493 msgid "Quicktime Capture"
7494 msgstr "Záznam Quicktime"
7495
7496 #: modules/access/qtcapture.m:226
7497 msgid "No Input device found"
7498 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7499
7500 #: modules/access/qtcapture.m:227
7501 msgid ""
7502 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7503 "check your connectors and drivers."
7504 msgstr ""
7505 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7506 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7507
7508 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7509 msgid ""
7510 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr ""
7512 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7513 "nastavuje v milisekundách."
7514
7515 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7516 msgid "RTMP input"
7517 msgstr "Vstup RTMP"
7518
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7520 msgid ""
7521 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7524 "milisekundách."
7525
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7527 msgid "Real RTSP"
7528 msgstr "Reálne RTSP"
7529
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7531 msgid "Connection failed"
7532 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7533
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7535 #, c-format
7536 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7537 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7538
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7540 msgid "Session failed"
7541 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7542
7543 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7544 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7545 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:41
7548 msgid ""
7549 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7552 "milisekundách."
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:45
7555 msgid "Desired frame rate for the capture."
7556 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7557
7558 #: modules/access/screen/screen.c:48
7559 msgid "Capture fragment size"
7560 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7561
7562 #: modules/access/screen/screen.c:50
7563 msgid ""
7564 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7565 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7566 msgstr ""
7567 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7568 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7569 "je zablokovaná)."
7570
7571 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7572 msgid "Subscreen top left corner"
7573 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7574
7575 #: modules/access/screen/screen.c:57
7576 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7577 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7578
7579 #: modules/access/screen/screen.c:61
7580 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7581 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7582
7583 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7584 msgid "Subscreen width"
7585 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7588 msgid "Subscreen height"
7589 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:71
7592 msgid "Follow the mouse"
7593 msgstr "Sledovať myš"
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:73
7596 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7597 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:86
7600 msgid "Screen Input"
7601 msgstr "Obrazový vstup"
7602
7603 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7605 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7606 msgid "Screen"
7607 msgstr "Obrazovka"
7608
7609 #: modules/access/smb.c:66
7610 msgid ""
7611 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7612 msgstr ""
7613 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7614 "milisekundách."
7615
7616 #: modules/access/smb.c:68
7617 msgid "SMB user name"
7618 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7619
7620 #: modules/access/smb.c:71
7621 msgid "SMB password"
7622 msgstr "Heslo pre SMB"
7623
7624 #: modules/access/smb.c:74
7625 msgid "SMB domain"
7626 msgstr "Doména SMB"
7627
7628 #: modules/access/smb.c:75
7629 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7630 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7631
7632 #: modules/access/smb.c:80
7633 msgid "SMB input"
7634 msgstr "Vstup SMB"
7635
7636 #: modules/access/tcp.c:43
7637 msgid ""
7638 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7639 msgstr ""
7640 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7641 "milisekundách."
7642
7643 #: modules/access/tcp.c:50
7644 msgid "TCP"
7645 msgstr "TCP"
7646
7647 #: modules/access/tcp.c:51
7648 msgid "TCP input"
7649 msgstr "TCP vstup"
7650
7651 #: modules/access/udp.c:51
7652 msgid ""
7653 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7654 msgstr ""
7655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7656 "milisekundách."
7657
7658 #: modules/access/udp.c:58
7659 msgid "UDP"
7660 msgstr "UDP"
7661
7662 #: modules/access/udp.c:59
7663 msgid "UDP input"
7664 msgstr "Vstup UDP"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7668 msgid "Device name"
7669 msgstr "Označenie jednotky"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7672 msgid ""
7673 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7674 "be used."
7675 msgstr ""
7676 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7677 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7681 #: modules/stream_out/standard.c:100
7682 msgid "Standard"
7683 msgstr "Štandardné"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7686 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7687 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7690 msgid ""
7691 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7692 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7693 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7694 "I420, I411, I410, MJPG)"
7695 msgstr ""
7696 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7697 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7698 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7699 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7702 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7703 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7706 msgid "Audio input"
7707 msgstr "Audio vstup"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7710 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7711 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7714 msgid "IO Method"
7715 msgstr "Metóda IO"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7718 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7719 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7722 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7723 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7726 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7727 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7730 msgid "Reset v4l2 controls"
7731 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7734 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7735 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7738 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7740 msgid "Brightness"
7741 msgstr "Jas"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7744 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7748 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7749 msgid "Contrast"
7750 msgstr "Kontrast"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7753 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7760 msgid "Saturation"
7761 msgstr "Sýtosť"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7764 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7769 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7770 msgid "Hue"
7771 msgstr "Farebný odtieň"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7774 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7779 msgid "Black level"
7780 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7783 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7786 "ovládačom v4l2)."
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7789 msgid "Auto white balance"
7790 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7793 msgid ""
7794 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7795 "v4l2 driver)."
7796 msgstr ""
7797 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7798 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7801 msgid "Do white balance"
7802 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7805 msgid ""
7806 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7807 "(if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr ""
7809 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7810 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7811 "ovládačom I4l2)."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7814 msgid "Red balance"
7815 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7818 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7821 "ovládačom v4l2)."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7824 msgid "Blue balance"
7825 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7828 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7831 "ovládačom v4l2)."
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7835 msgid "Gamma"
7836 msgstr "Gamma"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7839 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr ""
7841 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7844 msgid "Exposure"
7845 msgstr "Expozícia"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7848 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7849 msgstr ""
7850 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7853 msgid "Auto gain"
7854 msgstr "Automatické zosilnenie"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7857 msgid ""
7858 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7861 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7864 msgid "Gain"
7865 msgstr "Zosilnenie"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7868 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr ""
7870 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7873 msgid "Horizontal flip"
7874 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7877 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr ""
7879 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7882 msgid "Vertical flip"
7883 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7886 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7887 msgstr ""
7888 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7891 msgid "Horizontal centering"
7892 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7895 msgid ""
7896 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7897 msgstr ""
7898 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7899 "ovládačom v4l2)."
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7902 msgid "Vertical centering"
7903 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7906 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7907 msgstr ""
7908 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7909 "ovládačom v4l2)."
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7912 msgid ""
7913 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7914 "will be used for OSS."
7915 msgstr ""
7916 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7917 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7920 msgid ""
7921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7922 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7923 msgstr ""
7924 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7925 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7928 msgid "Audio method"
7929 msgstr "Zvuková metóda"
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7932 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7933 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7936 msgid ""
7937 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7938 "or OSS (ALSA is preferred)."
7939 msgstr ""
7940 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7941 "(preferuje sa ALSA)."
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7944 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr ""
7946 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7949 msgid "Balance"
7950 msgstr "Vyváženie"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7953 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr ""
7955 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7958 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7962 msgid "Bass"
7963 msgstr "Bass"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7966 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 msgstr ""
7968 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7971 msgid "Treble"
7972 msgstr "Výšky"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7975 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr ""
7977 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7980 msgid "Loudness"
7981 msgstr "Hlasitosť"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7984 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7989 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7992 msgid ""
7993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7994 "48000)"
7995 msgstr ""
7996 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7997 "22050, 44100,48000)"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8000 msgid ""
8001 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8002 msgstr ""
8003 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8004 "v milisekundách."
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8007 msgid "v4l2 driver controls"
8008 msgstr "Ovládanie v4l2"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8011 msgid ""
8012 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8013 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8014 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8015 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8016 msgstr ""
8017 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8018 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8019 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8020 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8021 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8024 msgid "Tuner id"
8025 msgstr "ID tunera"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8028 msgid "Tuner id (see debug output)."
8029 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8032 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8033 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8036 msgid "Audio mode"
8037 msgstr "Audio-mód"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8040 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8041 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8044 msgid "READ"
8045 msgstr "READ"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8048 msgid "MMAP"
8049 msgstr "MMAP"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 msgid "USERPTR"
8053 msgstr "USERPTR"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8056 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8057 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "Mono"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8064 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8068 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8076 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8079 msgid "Video4Linux2"
8080 msgstr "Video4Linux2"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8083 msgid "Video4Linux2 input"
8084 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8087 msgid "Video input"
8088 msgstr "Video vstup"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8091 msgid "Tuner"
8092 msgstr "Tuner"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8095 msgid "Controls"
8096 msgstr "Ovládacie prvky"
8097
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8099 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8100 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8101
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8103 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8104 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8107 msgid "Reset controls to default"
8108 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:79
8111 msgid ""
8112 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8113 msgstr ""
8114 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8115 "milisekundách."
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:83
8118 msgid ""
8119 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8120 "device will be used."
8121 msgstr ""
8122 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8123 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:87
8126 msgid ""
8127 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8128 "device will be used."
8129 msgstr ""
8130 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8131 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:91
8134 msgid ""
8135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8136 "(default), RV24, etc.)"
8137 msgstr ""
8138 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8139 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:98
8142 msgid ""
8143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8144 msgstr ""
8145 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:103
8148 msgid "Audio Channel"
8149 msgstr "Audio-kanál"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:105
8152 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8153 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:107
8156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8157 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:110
8160 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8161 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:114
8164 msgid "Brightness of the video input."
8165 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:117
8168 msgid "Hue of the video input."
8169 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8175 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8176 #: modules/video_filter/rss.c:154
8177 msgid "Color"
8178 msgstr "Farba"
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:120
8181 msgid "Color of the video input."
8182 msgstr "Farba video-vstupu"
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:123
8185 msgid "Contrast of the video input."
8186 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:125
8189 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8190 msgstr "Používaný tuner."
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:128
8193 msgid ""
8194 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8195 msgstr ""
8196 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8197 "22050, 44100)."
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:132
8200 msgid "MJPEG"
8201 msgstr "MJPEG"
8202
8203 #: modules/access/v4l.c:134
8204 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8205 msgstr ""
8206 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8207
8208 #: modules/access/v4l.c:135
8209 msgid "Decimation"
8210 msgstr "Oslabenie"
8211
8212 #: modules/access/v4l.c:137
8213 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8214 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8215
8216 #: modules/access/v4l.c:138
8217 msgid "Quality"
8218 msgstr "Kvalita"
8219
8220 #: modules/access/v4l.c:139
8221 msgid "Quality of the stream."
8222 msgstr "Kvalita streamu."
8223
8224 #: modules/access/v4l.c:150
8225 msgid "Video4Linux"
8226 msgstr "Video4Linux"
8227
8228 #: modules/access/v4l.c:151
8229 msgid "Video4Linux input"
8230 msgstr "Vstup Video4Linux"
8231
8232 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8233 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8234 msgstr ""
8235 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8236 "milisekundách."
8237
8238 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8240 msgid "VCD"
8241 msgstr "VCD"
8242
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8244 msgid "VCD input"
8245 msgstr "Vstup VCD"
8246
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8249 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8252 msgid "The above message had unknown log level"
8253 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8257 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8263 msgid "Entry"
8264 msgstr "Záznam"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8267 msgid "Segments"
8268 msgstr "Segmenty"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8272 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8273 msgid "Segment"
8274 msgstr "Segment"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8277 msgid "LID"
8278 msgstr "LID"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8281 msgid "VCD Format"
8282 msgstr "Formát VCD"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8285 msgid "Application"
8286 msgstr "Program"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8289 msgid "Preparer"
8290 msgstr "Zostavovateľ"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8293 msgid "Vol #"
8294 msgstr "Hlasitosť #"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8297 msgid "Vol max #"
8298 msgstr "Max. hlasitosť #"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8301 msgid "Volume Set"
8302 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8305 msgid "System Id"
8306 msgstr "Systémové ID"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8309 msgid "Entries"
8310 msgstr "Záznamy"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8313 msgid "First Entry Point"
8314 msgstr "Prvý vstupný bod"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8317 msgid "Last Entry Point"
8318 msgstr "Posledný vstupný bod"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8321 msgid "Track size (in sectors)"
8322 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8326 msgid "type"
8327 msgstr "typ"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8330 msgid "end"
8331 msgstr "koniec"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8334 msgid "play list"
8335 msgstr "playlist"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8338 msgid "extended selection list"
8339 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8342 msgid "selection list"
8343 msgstr "Zoznam výberu"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8346 msgid "unknown type"
8347 msgstr "neznámy typ"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8351 msgid "List ID"
8352 msgstr "ID zoznamu"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8355 msgid "(Super) Video CD"
8356 msgstr "(Super) Video CD"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8359 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8360 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8363 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8364 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8367 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8368 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8371 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8372 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8373
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8375 msgid "Use playback control?"
8376 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8379 msgid ""
8380 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8381 "tracks."
8382 msgstr ""
8383 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8384 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8385
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8387 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8388 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8389
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8391 msgid ""
8392 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8393 "entry."
8394 msgstr ""
8395 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8396 "dĺžka záznamu."
8397
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8399 msgid "Show extended VCD info?"
8400 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8401
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8403 msgid ""
8404 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8405 "for example playback control navigation."
8406 msgstr ""
8407 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8408 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8409
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8411 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8412 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8413
8414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8415 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8416 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8419 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8420 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8423 msgid "Dolby Surround decoder"
8424 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8427 msgid ""
8428 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8429 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8430 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8431 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8432 "It works with any source format from mono to 7.1."
8433 msgstr ""
8434 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8435 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8436 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8437 "unavujúce. \n"
8438 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8441 msgid "Characteristic dimension"
8442 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8445 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8446 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8449 msgid "Compensate delay"
8450 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8453 msgid ""
8454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8456 "case, turn this on to compensate."
8457 msgstr ""
8458 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8459 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8462 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8463 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8466 msgid ""
8467 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8468 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8469 msgstr ""
8470 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8471 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8475 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8476 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8479 msgid "Headphone effect"
8480 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8483 msgid "Use downmix algorithm"
8484 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8487 msgid ""
8488 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8489 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8490 "speakers."
8491 msgstr ""
8492 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8493 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8494 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8495 "v izbe plnej reproduktorov."
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8498 msgid "Select channel to keep"
8499 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8502 msgid ""
8503 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8504 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8505 msgstr ""
8506 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8507 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8508 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8509
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8511 msgid "Left rear"
8512 msgstr "Ľavý zadný"
8513
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8515 msgid "Right rear"
8516 msgstr "Pravý zadný"
8517
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8519 msgid "Left front"
8520 msgstr "Ľavý predný"
8521
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8523 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8524 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8525
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8527 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8528 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8529
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8531 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8532 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8533
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8535 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8536 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8537
8538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8539 msgid "A/52 dynamic range compression"
8540 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8541
8542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8544 msgid ""
8545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8549 msgstr ""
8550 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8551 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8552 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8553 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8556 msgid "Enable internal upmixing"
8557 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8558
8559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8560 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8561 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8565 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8566 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8569 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8570 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8573 msgid "DTS dynamic range compression"
8574 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8575
8576 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8578 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8579 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8580
8581 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8582 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8583 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8584
8585 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8586 msgid "Fixed point audio format conversions"
8587 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8588
8589 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8590 msgid "Floating-point audio format conversions"
8591 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8592
8593 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8594 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8595 msgid "MPEG audio decoder"
8596 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8599 msgid "Equalizer preset"
8600 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8603 msgid "Preset to use for the equalizer."
8604 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8607 msgid "Bands gain"
8608 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8611 msgid ""
8612 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8613 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8614 "2 0\"."
8615 msgstr ""
8616 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8617 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8618 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8621 msgid "Two pass"
8622 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8625 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8626 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8629 msgid "Global gain"
8630 msgstr "Celkové zosilnenie"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8633 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8634 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8637 msgid "Equalizer with 10 bands"
8638 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8641 msgid "Flat"
8642 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8646 msgid "Classical"
8647 msgstr "Klasická hudba"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8650 msgid "Club"
8651 msgstr "Klub"
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8655 msgid "Dance"
8656 msgstr "Dance"
8657
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8659 msgid "Full bass"
8660 msgstr "Maximum basov"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8663 msgid "Full bass and treble"
8664 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8667 msgid "Full treble"
8668 msgstr "Maximálne výšky"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8671 msgid "Headphones"
8672 msgstr "Slúchadlá"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8675 msgid "Large Hall"
8676 msgstr "Veľká hala"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8679 msgid "Live"
8680 msgstr "Živá hudba"
8681
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8683 msgid "Party"
8684 msgstr "Párty"
8685
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8688 msgid "Pop"
8689 msgstr "Pop"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8693 msgid "Reggae"
8694 msgstr "Reggae"
8695
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8698 msgid "Rock"
8699 msgstr "Rock"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8703 msgid "Ska"
8704 msgstr "Ska"
8705
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 msgid "Soft"
8708 msgstr "Soft"
8709
8710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8711 msgid "Soft rock"
8712 msgstr "Soft rock"
8713
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8716 msgid "Techno"
8717 msgstr "Techno"
8718
8719 #: modules/audio_filter/format.c:205
8720 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8721 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8722
8723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8724 msgid "Number of audio buffers"
8725 msgstr "Počet audio-bufferov"
8726
8727 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8728 msgid ""
8729 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8730 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8731 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8732 msgstr ""
8733 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8734 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8735 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8736
8737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8738 msgid "Max level"
8739 msgstr "Max. úroveň"
8740
8741 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8742 msgid ""
8743 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8744 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8745 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8746 msgstr ""
8747 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8748 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8749 "- 10."
8750
8751 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8754 msgid "Volume normalizer"
8755 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8758 msgid "Parametric Equalizer"
8759 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8760
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8762 msgid "Low freq (Hz)"
8763 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8764
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8766 msgid "Low freq gain (dB)"
8767 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8768
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8770 msgid "High freq (Hz)"
8771 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8772
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8774 msgid "High freq gain (dB)"
8775 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8778 msgid "Freq 1 (Hz)"
8779 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8782 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8783 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8786 msgid "Freq 1 Q"
8787 msgstr "Frekv. 1 Q"
8788
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8790 msgid "Freq 2 (Hz)"
8791 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8792
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8794 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8795 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8798 msgid "Freq 2 Q"
8799 msgstr "Frekv. 2 Q"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8802 msgid "Freq 3 (Hz)"
8803 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8804
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8806 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8807 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8808
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8810 msgid "Freq 3 Q"
8811 msgstr "Frekv. 3 Q"
8812
8813 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8814 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8815 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8816
8817 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8818 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8819 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8820 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8821
8822 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8823 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8824 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8825
8826 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8827 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8829
8830 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8831 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8832 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8833
8834 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8835 msgid "Scaletempo"
8836 msgstr "Meradlo tempa"
8837
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8839 msgid "Stride Length"
8840 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8841
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8843 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8844 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8845
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8847 msgid "Overlap Length"
8848 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8849
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8851 msgid "Percentage of stride to overlap"
8852 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8853
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8855 msgid "Search Length"
8856 msgstr "Hľadať dĺžku"
8857
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8859 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8860 msgstr ""
8861 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8862
8863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8865 msgid "spatializer"
8866 msgstr "priestorový"
8867
8868 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8869 msgid "Float32 audio mixer"
8870 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8871
8872 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8873 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8874 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8875
8876 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8877 msgid "Trivial audio mixer"
8878 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8881 msgid "default"
8882 msgstr "predvolené"
8883
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8885 msgid "ALSA audio output"
8886 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8889 msgid "ALSA Device Name"
8890 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8894 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8895 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8896 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8897 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8898 msgid "Audio Device"
8899 msgstr "Zvukové zariadenie"
8900
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8902 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8904 msgid "2 Front 2 Rear"
8905 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8906
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8908 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8909 msgid "A/52 over S/PDIF"
8910 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8911
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8913 msgid "No Audio Device"
8914 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8915
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8917 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8918 msgstr ""
8919 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8920 "\"."
8921
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8924 msgid "Audio output failed"
8925 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8926
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8928 #, c-format
8929 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8930 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8931
8932 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8933 #, c-format
8934 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8935 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8936
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8938 msgid "Unknown soundcard"
8939 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8940
8941 #: modules/audio_output/arts.c:66
8942 msgid "aRts audio output"
8943 msgstr "aRts audio-výstup"
8944
8945 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8946 msgid ""
8947 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8948 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8949 "playback."
8950 msgstr ""
8951 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8952 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8953
8954 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8955 msgid "HAL AudioUnit output"
8956 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8957
8958 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8959 msgid ""
8960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8961 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8962
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8964 msgid "Audio device is not configured"
8965 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8966
8967 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8968 msgid ""
8969 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8970 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8971 msgstr ""
8972 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8973 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8974 "mód."
8975
8976 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8977 #, c-format
8978 msgid "%s (Encoded Output)"
8979 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8980
8981 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8982 msgid "Output device"
8983 msgstr "Výstupné zariadenie"
8984
8985 #: modules/audio_output/directx.c:221
8986 msgid ""
8987 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8988 "default device appears as 0 AND another number)."
8989 msgstr ""
8990 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8991 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8992 "len začína číslicou 0)."
8993
8994 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8995 msgid "Use float32 output"
8996 msgstr "Použiť výstup float32"
8997
8998 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8999 msgid ""
9000 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9001 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9002 msgstr ""
9003 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9004 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9005
9006 #: modules/audio_output/directx.c:229
9007 msgid "DirectX audio output"
9008 msgstr "DirectX audio-výstup"
9009
9010 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9011 msgid "3 Front 2 Rear"
9012 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9013
9014 #: modules/audio_output/esd.c:70
9015 msgid "EsounD audio output"
9016 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9017
9018 #: modules/audio_output/esd.c:73
9019 msgid "Esound server"
9020 msgstr "Server Esound"
9021
9022 #: modules/audio_output/file.c:83
9023 msgid "Output format"
9024 msgstr "Výstupný formát"
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:84
9027 msgid ""
9028 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9029 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9030 msgstr ""
9031 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9032 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:87
9035 msgid "Number of output channels"
9036 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9037
9038 #: modules/audio_output/file.c:88
9039 msgid ""
9040 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9041 "restrict the number of channels here."
9042 msgstr ""
9043 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9044 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9045
9046 #: modules/audio_output/file.c:91
9047 msgid "Add WAVE header"
9048 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9049
9050 #: modules/audio_output/file.c:92
9051 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9052 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9053
9054 #: modules/audio_output/file.c:109
9055 msgid "Output file"
9056 msgstr "Výstupný súbor"
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:110
9059 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9060 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9061
9062 #: modules/audio_output/file.c:113
9063 msgid "File audio output"
9064 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9065
9066 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9067 msgid "Roku HD1000 audio output"
9068 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9069
9070 #: modules/audio_output/jack.c:68
9071 msgid "Automatically connect to writable clients"
9072 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9073
9074 #: modules/audio_output/jack.c:70
9075 msgid ""
9076 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9077 "writable JACK clients found."
9078 msgstr ""
9079 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9080 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:74
9083 msgid "Connect to clients matching"
9084 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9085
9086 #: modules/audio_output/jack.c:76
9087 msgid ""
9088 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9089 "regular expression will be considered for connection."
9090 msgstr ""
9091 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9092 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9093
9094 #: modules/audio_output/jack.c:84
9095 msgid "JACK audio output"
9096 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9097
9098 #: modules/audio_output/oss.c:103
9099 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9100 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9101
9102 #: modules/audio_output/oss.c:105
9103 msgid ""
9104 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9105 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9106 "drivers, then you need to enable this option."
9107 msgstr ""
9108 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9109 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9110 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9111 "skúste aktivovať túto voľbu."
9112
9113 #: modules/audio_output/oss.c:111
9114 msgid "UNIX OSS audio output"
9115 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9116
9117 #: modules/audio_output/oss.c:116
9118 msgid "OSS DSP device"
9119 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9120
9121 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9122 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9123 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9124
9125 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9126 msgid "PORTAUDIO audio output"
9127 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9128
9129 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9139 msgid "VLC media player"
9140 msgstr "VLC media player"
9141
9142 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9143 msgid "Pulseaudio audio output"
9144 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9145
9146 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9148 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9149
9150 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9151 msgid "Microsoft Soundmapper"
9152 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9153
9154 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9155 msgid "Select Audio Device"
9156 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9157
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9159 msgid ""
9160 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9161 "VLC restart to apply."
9162 msgstr ""
9163 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9164 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9165 "reštartovať program VLC."
9166
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9168 msgid "Default Audio Device"
9169 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9170
9171 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9172 msgid "Win32 waveOut extension output"
9173 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9174
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9176 msgid "5.1"
9177 msgstr "5.1"
9178
9179 #: modules/codec/a52.c:98
9180 msgid "A/52 parser"
9181 msgstr "Analyzátor A/52"
9182
9183 #: modules/codec/a52.c:105
9184 msgid "A/52 audio packetizer"
9185 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9186
9187 #: modules/codec/adpcm.c:48
9188 msgid "ADPCM audio decoder"
9189 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9190
9191 #: modules/codec/araw.c:49
9192 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9193 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9194
9195 #: modules/codec/araw.c:58
9196 msgid "Raw audio encoder"
9197 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9200 msgid "Non-ref"
9201 msgstr "Nereferenčný"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9204 msgid "Bidir"
9205 msgstr "Obojsmerný"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9208 msgid "Non-key"
9209 msgstr "Bez kľúča"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9214 msgid "All"
9215 msgstr "Všetky"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9218 msgid "rd"
9219 msgstr "rd"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9222 msgid "bits"
9223 msgstr "bitov"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9226 msgid "simple"
9227 msgstr "jednoduchá"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9230 msgid ""
9231 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9232 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9233 "MJPEG and other codecs"
9234 msgstr ""
9235 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9236 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9237 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9240 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9241 msgstr ""
9242 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9245 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9246 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9249 msgid "Decoding"
9250 msgstr "Dekódovanie"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9253 msgid "Encoding"
9254 msgstr "Kódovanie"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9257 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9258 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9261 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9262 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9265 msgid "Direct rendering"
9266 msgstr "Priame renderovanie"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9269 msgid "Error resilience"
9270 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9273 msgid ""
9274 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9276 "can produce a lot of errors.\n"
9277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9278 msgstr ""
9279 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9280 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9281 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9282 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9283 "chýb)."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9286 msgid "Workaround bugs"
9287 msgstr "Chyby prostredia"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9290 msgid ""
9291 "Try to fix some bugs:\n"
9292 "1  autodetect\n"
9293 "2  old msmpeg4\n"
9294 "4  xvid interlaced\n"
9295 "8  ump4 \n"
9296 "16 no padding\n"
9297 "32 ac vlc\n"
9298 "64 Qpel chroma.\n"
9299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9300 "\", enter 40."
9301 msgstr ""
9302 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9303 "1 detekovať automaticky \n"
9304 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9305 "4  prekladaný formát xvid \n"
9306 "8  ump4 \n"
9307 "16 bez vypĺňania\n"
9308 "32 ac vlc\n"
9309 "64 Qpel chroma.\n"
9310 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9311 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9312 "+8."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9315 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9316 msgid "Hurry up"
9317 msgstr "Zrýchliť"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9320 msgid ""
9321 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9322 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9323 msgstr ""
9324 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9325 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9326 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9327 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9330 msgid "Skip frame (default=0)"
9331 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9334 msgid ""
9335 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9336 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9337 msgstr ""
9338 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9339 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9340 "snímky)."
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9343 msgid "Skip idct (default=0)"
9344 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9347 msgid ""
9348 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9349 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9350 msgstr ""
9351 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9352 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9353 "snímky)."
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9356 msgid "Debug mask"
9357 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9360 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9361 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9364 msgid "Visualize motion vectors"
9365 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9368 msgid ""
9369 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9370 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9371 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9372 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9373 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9374 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9375 msgstr ""
9376 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9377 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9378 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9379 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9380 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9381 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9382 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9385 msgid "Low resolution decoding"
9386 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9389 msgid ""
9390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9391 "processing power"
9392 msgstr ""
9393 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9394 "menej systémových prostriedkov"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9397 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9398 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9401 msgid ""
9402 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9403 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9404 msgstr ""
9405 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9406 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9409 msgid "Ratio of key frames"
9410 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9413 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9414 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9417 msgid "Ratio of B frames"
9418 msgstr "Pomer B snímok"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9421 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9422 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9425 msgid "Video bitrate tolerance"
9426 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9429 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9430 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9433 msgid "Interlaced encoding"
9434 msgstr "Prekladané kódovanie"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9438 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9441 msgid "Interlaced motion estimation"
9442 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9445 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9446 msgstr ""
9447 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9448 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9451 msgid "Pre-motion estimation"
9452 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9455 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9456 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9459 msgid "Rate control buffer size"
9460 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9463 msgid ""
9464 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9465 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9466 msgstr ""
9467 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9468 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9469 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9472 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9473 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9476 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9477 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9480 msgid "I quantization factor"
9481 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9484 msgid ""
9485 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9486 "same qscale for I and P frames)."
9487 msgstr ""
9488 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9489 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9492 #: modules/demux/mod.c:75
9493 msgid "Noise reduction"
9494 msgstr "Redukcia šumu"
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9497 msgid ""
9498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9500 msgstr ""
9501 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9502 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9505 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9506 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9509 msgid ""
9510 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9511 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9512 "standard MPEG2 decoders."
9513 msgstr ""
9514 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9515 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9516 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9519 msgid "Quality level"
9520 msgstr "Úroveň kvality"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9523 msgid ""
9524 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9525 "encoding very much)."
9526 msgstr ""
9527 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9528 "kódovanie značne spomaliť)."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9531 msgid ""
9532 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9533 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9534 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9535 "to ease the encoder's task."
9536 msgstr ""
9537 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9538 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9539 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9540 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9541 "hranica redukcie šumu. "
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9544 msgid "Minimum video quantizer scale"
9545 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9548 msgid "Minimum video quantizer scale."
9549 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9552 msgid "Maximum video quantizer scale"
9553 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9556 msgid "Maximum video quantizer scale."
9557 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9560 msgid "Trellis quantization"
9561 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9564 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9565 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9568 msgid "Fixed quantizer scale"
9569 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9572 msgid ""
9573 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9574 "255.0)."
9575 msgstr ""
9576 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9577 "0.01 do 255.0)."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9580 msgid "Strict standard compliance"
9581 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9584 msgid ""
9585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9586 msgstr ""
9587 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9588 "hodnota: -1,0,1)."
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9591 msgid "Luminance masking"
9592 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9595 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9596 msgstr ""
9597 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9598 "je 0.0)."
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9601 msgid "Darkness masking"
9602 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9605 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9606 msgstr ""
9607 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9608 "je: 0.0)."
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9611 msgid "Motion masking"
9612 msgstr "Maskovanie pohybu"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9615 msgid ""
9616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9617 "(default: 0.0)."
9618 msgstr ""
9619 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9620 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9621
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9623 msgid "Border masking"
9624 msgstr "Maskovanie okraja"
9625
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9627 msgid ""
9628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9629 "0.0)."
9630 msgstr ""
9631 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9632 "hodnota je 0.0)."
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9635 msgid "Luminance elimination"
9636 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9637
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9639 msgid ""
9640 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9641 "The H264 specification recommends -4."
9642 msgstr ""
9643 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9644 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9645 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9646
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9648 msgid "Chrominance elimination"
9649 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9652 msgid ""
9653 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9654 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9655 msgstr ""
9656 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9657 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9658 "hodnotu číslo 7."
9659
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9661 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9662 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9663
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9665 msgid ""
9666 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9667 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9668 "(default: main)"
9669 msgstr ""
9670 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9671 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9672 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9675 #, c-format
9676 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9677 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9680 #, c-format
9681 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9682 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9683
9684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9685 #, c-format
9686 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9687 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9688
9689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9690 msgid "VLC could not open the encoder."
9691 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9692
9693 #: modules/codec/cc.c:64
9694 msgid "CC 608/708"
9695 msgstr "CC 608/708"
9696
9697 #: modules/codec/cc.c:65
9698 msgid "Closed Captions decoder"
9699 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9700
9701 #: modules/codec/cdg.c:86
9702 msgid "CDG video decoder"
9703 msgstr "Video dekodér CDG"
9704
9705 #: modules/codec/cinepak.c:43
9706 msgid "Cinepak video decoder"
9707 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9708
9709 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9710 msgid "CMML annotations decoder"
9711 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9712
9713 #: modules/codec/csri.c:52
9714 msgid "Subtitles (advanced)"
9715 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9716
9717 #: modules/codec/csri.c:53
9718 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9719 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9720
9721 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9722 msgid "CVD subtitle decoder"
9723 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9724
9725 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9726 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9727 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9728
9729 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9730 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9731 msgid "Encoding quality"
9732 msgstr "Kvalita kódovania"
9733
9734 #: modules/codec/dirac.c:74
9735 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9736 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9737
9738 #: modules/codec/dirac.c:79
9739 msgid "Dirac video decoder"
9740 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9741
9742 #: modules/codec/dirac.c:85
9743 msgid "Dirac video encoder"
9744 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9745
9746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9747 msgid "DirectMedia Object decoder"
9748 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9749
9750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9751 msgid "DirectMedia Object encoder"
9752 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9753
9754 #: modules/codec/dts.c:100
9755 msgid "DTS parser"
9756 msgstr "Analyzátor DTS"
9757
9758 #: modules/codec/dts.c:105
9759 msgid "DTS audio packetizer"
9760 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9761
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9763 msgid "Decoding X coordinate"
9764 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9765
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9767 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9768 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9771 msgid "Decoding Y coordinate"
9772 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9775 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9779 msgid "Subpicture position"
9780 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9783 msgid ""
9784 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9786 "g. 6=top-right)."
9787 msgstr ""
9788 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9789 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9790 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9791
9792 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9793 msgid "Encoding X coordinate"
9794 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9795
9796 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9797 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9798 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9799
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9801 msgid "Encoding Y coordinate"
9802 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9803
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9805 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9806 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9807
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9809 msgid "DVB subtitles decoder"
9810 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9811
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9813 msgid "DVB subtitles encoder"
9814 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9815
9816 #: modules/codec/faad.c:44
9817 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9818 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9819
9820 #: modules/codec/faad.c:389
9821 msgid "AAC extension"
9822 msgstr "Prípona AAC"
9823
9824 #: modules/codec/faad.c:393
9825 #, c-format
9826 msgid "%d Hz"
9827 msgstr "%d Hz"
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9830 #: modules/video_output/image.c:86
9831 msgid "Image file"
9832 msgstr "Súbor s obrázkom"
9833
9834 #: modules/codec/fake.c:55
9835 msgid "Path of the image file for fake input."
9836 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9837
9838 #: modules/codec/fake.c:56
9839 msgid "Reload image file"
9840 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:58
9843 msgid "Reload image file every n seconds."
9844 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9845
9846 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9847 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9848 msgid "Output video width."
9849 msgstr "Šírka výstupného videa."
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9852 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9853 msgid "Output video height."
9854 msgstr "Výška výstupného videa."
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9857 msgid "Keep aspect ratio"
9858 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:67
9861 msgid "Consider width and height as maximum values."
9862 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:68
9865 msgid "Background aspect ratio"
9866 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9867
9868 #: modules/codec/fake.c:70
9869 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9870 msgstr ""
9871 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9872 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9875 msgid "Deinterlace video"
9876 msgstr "Rozkladať video"
9877
9878 #: modules/codec/fake.c:73
9879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9880 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9883 msgid "Deinterlace module"
9884 msgstr "Rozkladový modul"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:76
9887 msgid "Deinterlace module to use."
9888 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9889
9890 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9891 msgid "Chroma used."
9892 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9893
9894 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9895 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9896 msgstr ""
9897 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9898 "zadaná hodnota I420."
9899
9900 #: modules/codec/fake.c:90
9901 msgid "Fake video decoder"
9902 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9903
9904 #: modules/codec/flac.c:184
9905 msgid "Flac audio decoder"
9906 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9907
9908 #: modules/codec/flac.c:189
9909 msgid "Flac audio encoder"
9910 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9911
9912 #: modules/codec/flac.c:195
9913 msgid "Flac audio packetizer"
9914 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9915
9916 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9917 msgid "Sound fonts (required)"
9918 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9919
9920 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9921 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9922 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9923
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9925 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9926 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9929 msgid "Formatted Subtitles"
9930 msgstr "Formátované titulky"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:107
9933 msgid ""
9934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9935 "can choose to disable all formatting."
9936 msgstr ""
9937 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9938 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:113
9941 msgid "Kate"
9942 msgstr "Kate"
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:114
9945 msgid "Kate text subtitles decoder"
9946 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:123
9949 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9950 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:634
9953 msgid "Kate comment"
9954 msgstr "Komentár Kate"
9955
9956 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9958 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9959
9960 #: modules/codec/lpcm.c:88
9961 msgid "Linear PCM audio decoder"
9962 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9963
9964 #: modules/codec/lpcm.c:93
9965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9966 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9967
9968 #: modules/codec/mash.cpp:71
9969 msgid "Video decoder using openmash"
9970 msgstr "Video-dekodér"
9971
9972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9974 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9975
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9978 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9979
9980 #: modules/codec/png.c:59
9981 msgid "PNG video decoder"
9982 msgstr "Video-dekodér PNG"
9983
9984 #: modules/codec/quicktime.c:68
9985 msgid "QuickTime library decoder"
9986 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9987
9988 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9989 msgid "Pseudo raw video decoder"
9990 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9991
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9994 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9995
9996 #: modules/codec/realaudio.c:65
9997 msgid "RealAudio library decoder"
9998 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9999
10000 #: modules/codec/realvideo.c:132
10001 msgid "RealVideo library decoder"
10002 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10003
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10005 msgid "Schroedinger video decoder"
10006 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10007
10008 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10009 msgid "SDL Image decoder"
10010 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10011
10012 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10013 msgid "SDL_image video decoder"
10014 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10015
10016 #: modules/codec/speex.c:115
10017 msgid "Speex audio decoder"
10018 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10019
10020 #: modules/codec/speex.c:120
10021 msgid "Speex audio packetizer"
10022 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:125
10025 msgid "Speex audio encoder"
10026 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10029 msgid "Speex comment"
10030 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10033 msgid "Mode"
10034 msgstr "Mód"
10035
10036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10037 msgid "DVD subtitles decoder"
10038 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10039
10040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10041 msgid "DVD subtitles packetizer"
10042 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10045 msgid "Subtitles text encoding"
10046 msgstr "Používaná znaková sada"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10049 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10050 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10053 msgid "Subtitles justification"
10054 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10055
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10057 msgid "Set the justification of subtitles"
10058 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10061 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10062 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10065 msgid ""
10066 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10067 msgstr ""
10068 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10071 msgid ""
10072 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10073 "but you can choose to disable all formatting."
10074 msgstr ""
10075 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10076 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10077 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10080 msgid "Text subtitles decoder"
10081 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10084 msgid ""
10085 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10086 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10087 msgstr ""
10088 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10089 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10092 msgid "USFSubs"
10093 msgstr "USFPods"
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10096 msgid "USF subtitles decoder"
10097 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10100 msgid ""
10101 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10102 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10103 msgstr ""
10104 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10105 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10108 msgid "T.140 text encoder"
10109 msgstr "Textový enkodér T.140"
10110
10111 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10112 msgid "Enable debug"
10113 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10114
10115 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10116 msgid ""
10117 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10118 "calls                 1\n"
10119 "packet assembly info  2\n"
10120 msgstr ""
10121 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10122 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10123 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10124
10125 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10126 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10127 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10128
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10130 msgid "SVCD subtitles"
10131 msgstr "Titulky na SVCD"
10132
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10135 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10136
10137 #: modules/codec/tarkin.c:80
10138 msgid "Tarkin decoder module"
10139 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10140
10141 #: modules/codec/telx.c:56
10142 msgid "Override page"
10143 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10144
10145 #: modules/codec/telx.c:57
10146 msgid ""
10147 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10148 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10149 "usually 888 or 889)."
10150 msgstr ""
10151 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10152 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10153 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:62
10156 msgid "Ignore subtitle flag"
10157 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10158
10159 #: modules/codec/telx.c:63
10160 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10161 msgstr ""
10162 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10163 "nezobrazujú."
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:66
10166 msgid "Workaround for France"
10167 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10168
10169 #: modules/codec/telx.c:67
10170 msgid ""
10171 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10172 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10173 "your subtitles don't appear."
10174 msgstr ""
10175 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10176 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10177 "zistenie dostupnosti titulkov."
10178
10179 #: modules/codec/telx.c:73
10180 msgid "Teletext subtitles decoder"
10181 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10182
10183 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10184 msgid ""
10185 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10186 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10187 msgstr ""
10188 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10189 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10190 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10191
10192 #: modules/codec/theora.c:104
10193 msgid "Theora video decoder"
10194 msgstr "Video-dekodér Theora"
10195
10196 #: modules/codec/theora.c:110
10197 msgid "Theora video packetizer"
10198 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10199
10200 #: modules/codec/theora.c:115
10201 msgid "Theora video encoder"
10202 msgstr "Video-enkodér Theora"
10203
10204 #: modules/codec/theora.c:533
10205 msgid "Theora comment"
10206 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10207
10208 #: modules/codec/twolame.c:57
10209 msgid ""
10210 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10211 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10212 msgstr ""
10213 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10214 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10215 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10216 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10217
10218 #: modules/codec/twolame.c:60
10219 msgid "Stereo mode"
10220 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10221
10222 #: modules/codec/twolame.c:61
10223 msgid "Handling mode for stereo streams"
10224 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10225
10226 #: modules/codec/twolame.c:62
10227 msgid "VBR mode"
10228 msgstr "VBR-mód"
10229
10230 #: modules/codec/twolame.c:64
10231 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10232 msgstr ""
10233 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10234 "dátový tok (CBR)."
10235
10236 #: modules/codec/twolame.c:65
10237 msgid "Psycho-acoustic model"
10238 msgstr "Psycho-akustický model"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:67
10241 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10242 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10243
10244 #: modules/codec/twolame.c:71
10245 msgid "Dual mono"
10246 msgstr "Duálne mono"
10247
10248 #: modules/codec/twolame.c:71
10249 msgid "Joint stereo"
10250 msgstr "Joint stereo"
10251
10252 #: modules/codec/twolame.c:76
10253 msgid "Libtwolame audio encoder"
10254 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10255
10256 #: modules/codec/vorbis.c:177
10257 msgid "Maximum encoding bitrate"
10258 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10259
10260 #: modules/codec/vorbis.c:179
10261 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10262 msgstr ""
10263 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10264 "streamovacích programoch. "
10265
10266 #: modules/codec/vorbis.c:180
10267 msgid "Minimum encoding bitrate"
10268 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10269
10270 #: modules/codec/vorbis.c:182
10271 msgid ""
10272 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10273 "channel."
10274 msgstr ""
10275 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10276 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10277
10278 #: modules/codec/vorbis.c:183
10279 msgid "CBR encoding"
10280 msgstr "Kódovanie CBR"
10281
10282 #: modules/codec/vorbis.c:185
10283 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10284 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10285
10286 #: modules/codec/vorbis.c:189
10287 msgid "Vorbis audio decoder"
10288 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10289
10290 #: modules/codec/vorbis.c:200
10291 msgid "Vorbis audio packetizer"
10292 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10293
10294 #: modules/codec/vorbis.c:207
10295 msgid "Vorbis audio encoder"
10296 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10297
10298 #: modules/codec/vorbis.c:643
10299 msgid "Vorbis comment"
10300 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:52
10303 msgid "Maximum GOP size"
10304 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:53
10307 msgid ""
10308 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10309 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10310 msgstr ""
10311 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10312 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10313 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:57
10316 msgid "Minimum GOP size"
10317 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:58
10320 msgid ""
10321 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10322 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10323 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10324 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10325 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10326 "the IDR-frame. \n"
10327 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10328 "frames, but do not start a new GOP."
10329 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:67
10332 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10333 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:68
10336 msgid ""
10337 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10338 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10339 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10340 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10341 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10342 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10343 "1 to 100."
10344 msgstr ""
10345 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10346 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10347 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10348 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10349 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10350 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10351 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:79
10354 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10355 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:80
10358 msgid ""
10359 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10360 "threading."
10361 msgstr ""
10362 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10363 "nastavenia predvolené a nutné."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:84
10366 msgid "B-frames between I and P"
10367 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:85
10370 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10371 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:88
10374 msgid "Adaptive B-frame decision"
10375 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:89
10378 msgid ""
10379 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10380 "possibly before an I-frame."
10381 msgstr ""
10382 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10383 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:92
10386 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10387 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:93
10390 msgid ""
10391 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10392 "negative values cause less B-frames."
10393 msgstr ""
10394 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10395 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10396 "snímok sa zníži."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:96
10399 msgid "Keep some B-frames as references"
10400 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:97
10403 msgid ""
10404 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10405 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10406 "appropriately."
10407 msgstr ""
10408 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10409 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:101
10412 msgid "CABAC"
10413 msgstr "CABAC"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:102
10416 msgid ""
10417 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10418 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10419 msgstr ""
10420 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10421 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:106
10424 msgid "Number of reference frames"
10425 msgstr "Počet referenčných snímok"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:107
10428 msgid ""
10429 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10430 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10431 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10432 msgstr ""
10433 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10434 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10435 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:112
10438 msgid "Skip loop filter"
10439 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:113
10442 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10443 msgstr ""
10444 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10445 "kvalita videa)."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:115
10448 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10449 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:116
10452 msgid ""
10453 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10454 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10455 msgstr ""
10456 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10457 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:120
10460 msgid "H.264 level"
10461 msgstr "Úroveň H.264"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:121
10464 msgid ""
10465 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10466 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10467 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10468 msgstr ""
10469 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10470 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10471 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10472 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:130
10475 msgid "Interlaced mode"
10476 msgstr "Rozkladový mód"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:131
10479 msgid "Pure-interlaced mode."
10480 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:136
10483 msgid "Set QP"
10484 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:137
10487 msgid ""
10488 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10489 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10490 msgstr ""
10491 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10492 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10493 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10494 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10495 "- 51."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:141
10498 msgid "Quality-based VBR"
10499 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:142
10502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10503 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:144
10506 msgid "Min QP"
10507 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:145
10510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10511 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:148
10514 msgid "Max QP"
10515 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:149
10518 msgid "Maximum quantizer parameter."
10519 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:151
10522 msgid "Max QP step"
10523 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:152
10526 msgid "Max QP step between frames."
10527 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:154
10530 msgid "Average bitrate tolerance"
10531 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:155
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:158
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:159
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:161
10546 msgid "VBV buffer"
10547 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:162
10550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10551 msgstr ""
10552 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10553 "kilobitoch)."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:165
10556 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10557 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:166
10560 msgid ""
10561 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10562 "0.0 to 1.0."
10563 msgstr ""
10564 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10565 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:170
10568 msgid "How AQ distributes bits"
10569 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:171
10572 msgid ""
10573 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10574 " - 0: Disabled\n"
10575 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10576 " - 2: Move bits between frames"
10577 msgstr ""
10578 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10579 " - 0: Zablokované\n"
10580 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10581 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:176
10584 msgid "Strength of AQ"
10585 msgstr "Intenzita AQ"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:177
10588 msgid ""
10589 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10590 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10591 " - 0.5: weak AQ\n"
10592 " - 1.5: strong AQ"
10593 msgstr ""
10594 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10595 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10596 "0..2\n"
10597 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10598 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:184
10601 msgid "QP factor between I and P"
10602 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:185
10605 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10606 msgstr ""
10607 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10608 "1.0 - 2.0."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:188
10611 msgid "QP factor between P and B"
10612 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:189
10615 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10616 msgstr ""
10617 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10618 "1.0 - 2.0."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:191
10621 msgid "QP difference between chroma and luma"
10622 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:192
10625 msgid "QP difference between chroma and luma."
10626 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:194
10629 msgid "Multipass ratecontrol"
10630 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:195
10633 msgid ""
10634 "Multipass ratecontrol:\n"
10635 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10636 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10637 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10638 msgstr ""
10639 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10640 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10641 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10642 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:200
10645 msgid "QP curve compression"
10646 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:201
10649 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10650 msgstr ""
10651 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10652 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10655 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10656 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:204
10659 msgid ""
10660 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10661 "blurs complexity."
10662 msgstr ""
10663 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10664 "sa skomprimuje krivka. "
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:208
10667 msgid ""
10668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10669 "quants."
10670 msgstr ""
10671 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10672 "krivky."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:213
10675 msgid "Partitions to consider"
10676 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:214
10679 msgid ""
10680 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10681 " - none  : \n"
10682 " - fast  : i4x4\n"
10683 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10684 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10685 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10686 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10687 msgstr ""
10688 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10689 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10690 " - none  : (žiadne)\n"
10691 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10692 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10693 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10694 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10695 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:222
10698 msgid "Direct MV prediction mode"
10699 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:223
10702 msgid "Direct MV prediction mode."
10703 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:226
10706 msgid "Direct prediction size"
10707 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:227
10710 msgid ""
10711 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10712 " -  1: 8x8\n"
10713 " - -1: smallest possible according to level\n"
10714 msgstr ""
10715 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10716 " -  1: 8x8\n"
10717 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:233
10720 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10721 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:234
10724 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10725 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:236
10728 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10729 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:238
10732 msgid ""
10733 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10734 "(fast)\n"
10735 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10736 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10737 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10738 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10739 msgstr ""
10740 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10741 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10742 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10743 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10744 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10745 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10746 "testovanie).\n"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:245
10749 msgid ""
10750 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10751 "(fast)\n"
10752 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10753 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10754 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10755 msgstr ""
10756 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10757 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10758 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10759 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10760 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10761 "testovanie).\n"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:253
10764 msgid "Maximum motion vector search range"
10765 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:254
10768 msgid ""
10769 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10770 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10771 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10772 msgstr ""
10773 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10774 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10775 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10776 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10777 "je 0-64."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:259
10780 msgid "Maximum motion vector length"
10781 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:260
10784 msgid ""
10785 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10786 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:265
10789 msgid "Minimum buffer space between threads"
10790 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:266
10793 msgid ""
10794 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10795 "threads."
10796 msgstr ""
10797 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10798 "podľa počtu vlákien."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:270
10801 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10802 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:274
10805 msgid ""
10806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10808 "quality). Range 1 to 7."
10809 msgstr ""
10810 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10811 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10812 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:279
10815 msgid ""
10816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10818 "quality). Range 1 to 6."
10819 msgstr ""
10820 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10821 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10822 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:284
10825 msgid ""
10826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10828 "quality). Range 1 to 5."
10829 msgstr ""
10830 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10831 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10832 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:289
10835 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10836 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:290
10839 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10840 msgstr ""
10841 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10842 "(alebo novší)."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:293
10845 msgid "Decide references on a per partition basis"
10846 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:294
10849 msgid ""
10850 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10851 "as opposed to only one ref per macroblock."
10852 msgstr ""
10853 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10854 "16x8. "
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:298
10857 msgid "Chroma in motion estimation"
10858 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:299
10861 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10862 msgstr ""
10863 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:302
10866 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10867 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:303
10870 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10871 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:305
10874 msgid "Adaptive spatial transform size"
10875 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:307
10878 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10879 msgstr ""
10880 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:309
10883 msgid "Trellis RD quantization"
10884 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:310
10887 msgid ""
10888 "Trellis RD quantization: \n"
10889 " - 0: disabled\n"
10890 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10891 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10892 "This requires CABAC."
10893 msgstr ""
10894 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10895 " - 0: zablokovaná\n"
10896 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10897 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10898 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:316
10901 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10902 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:317
10905 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10906 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:319
10909 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10910 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:320
10913 msgid ""
10914 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10915 "small single coefficient."
10916 msgstr ""
10917 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10918 "malý koeficient."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:325
10921 msgid ""
10922 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10923 "a useful range."
10924 msgstr ""
10925 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:329
10928 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10929 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:330
10932 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10933 msgstr ""
10934 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10935 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:333
10938 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10939 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:334
10942 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10943 msgstr ""
10944 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10945 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:341
10948 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10949 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:342
10952 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10953 msgstr ""
10954 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:346
10957 msgid "CPU optimizations"
10958 msgstr "Optimalizácie procesora"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:347
10961 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10962 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:349
10965 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10966 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:350
10969 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10970 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:352
10973 msgid "PSNR computation"
10974 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:353
10977 msgid ""
10978 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10979 "quality."
10980 msgstr ""
10981 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10982 "kvalitu kódovania."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:356
10985 msgid "SSIM computation"
10986 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:357
10989 msgid ""
10990 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10991 "quality."
10992 msgstr ""
10993 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10994 "kvalitu kódovania"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:360
10997 msgid "Quiet mode"
10998 msgstr "Tichý mód"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:361
11001 msgid "Quiet mode."
11002 msgstr "Tichý mód. "
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11006 msgid "Statistics"
11007 msgstr "Štatistiky"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:364
11010 msgid "Print stats for each frame."
11011 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:367
11014 msgid "SPS and PPS id numbers"
11015 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:368
11018 msgid ""
11019 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11020 "settings."
11021 msgstr ""
11022 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11023 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:372
11026 msgid "Access unit delimiters"
11027 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:373
11030 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11031 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11034 msgid "dia"
11035 msgstr "dia"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11038 msgid "hex"
11039 msgstr "hex"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11042 msgid "umh"
11043 msgstr "umh"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11046 msgid "esa"
11047 msgstr "esa"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:386
11050 msgid "tesa"
11051 msgstr "tesa"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:392
11054 msgid "fast"
11055 msgstr "rýchlo"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:392
11058 msgid "normal"
11059 msgstr "normálne"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:392
11062 msgid "slow"
11063 msgstr "pomaly"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:392
11066 msgid "all"
11067 msgstr "všetky"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11070 msgid "spatial"
11071 msgstr "priestorový"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11074 msgid "temporal"
11075 msgstr "dočasný"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11078 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11079 msgid "auto"
11080 msgstr "autom."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:407
11083 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11084 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11085
11086 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11087 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11088 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11089
11090 #: modules/codec/zvbi.c:58
11091 msgid "Teletext page"
11092 msgstr "Teletextová stránka"
11093
11094 #: modules/codec/zvbi.c:59
11095 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11096 msgstr ""
11097 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11098
11099 #: modules/codec/zvbi.c:62
11100 msgid "Text is always opaque"
11101 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11102
11103 #: modules/codec/zvbi.c:63
11104 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11105 msgstr ""
11106 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11107 "priehľadný."
11108
11109 #: modules/codec/zvbi.c:66
11110 msgid "Teletext alignment"
11111 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11112
11113 #: modules/codec/zvbi.c:68
11114 msgid ""
11115 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11117 "6 = top-right)."
11118 msgstr ""
11119 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11120 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11121 "6=vpravo-hore)."
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:72
11124 msgid "Teletext text subtitles"
11125 msgstr "Titulky v teletexte"
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:73
11128 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11129 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11130
11131 #: modules/codec/zvbi.c:82
11132 msgid "VBI and Teletext decoder"
11133 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11134
11135 #: modules/codec/zvbi.c:83
11136 msgid "VBI & Teletext"
11137 msgstr "VBI & teletext"
11138
11139 #: modules/control/dbus.c:111
11140 msgid "dbus"
11141 msgstr "dbus"
11142
11143 #: modules/control/dbus.c:114
11144 msgid "D-Bus control interface"
11145 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11146
11147 #: modules/control/gestures.c:82
11148 msgid "Motion threshold (10-100)"
11149 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11150
11151 #: modules/control/gestures.c:84
11152 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11153 msgstr ""
11154 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11155 "myši."
11156
11157 #: modules/control/gestures.c:86
11158 msgid "Trigger button"
11159 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11160
11161 #: modules/control/gestures.c:88
11162 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11163 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11164
11165 #: modules/control/gestures.c:92
11166 msgid "Middle"
11167 msgstr "Stredný"
11168
11169 #: modules/control/gestures.c:95
11170 msgid "Gestures"
11171 msgstr "Gestá"
11172
11173 #: modules/control/gestures.c:103
11174 msgid "Mouse gestures control interface"
11175 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:94
11178 msgid "Define playlist bookmarks."
11179 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11180
11181 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11183 msgid "Hotkeys"
11184 msgstr "Horúce klávesy"
11185
11186 #: modules/control/hotkeys.c:98
11187 msgid "Hotkeys management interface"
11188 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11189
11190 #: modules/control/hotkeys.c:393
11191 #, c-format
11192 msgid "Audio Device: %s"
11193 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:497
11196 #, c-format
11197 msgid "Audio track: %s"
11198 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11201 #, c-format
11202 msgid "Subtitle track: %s"
11203 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:512
11206 msgid "N/A"
11207 msgstr "N/A"
11208
11209 #: modules/control/hotkeys.c:565
11210 #, c-format
11211 msgid "Aspect ratio: %s"
11212 msgstr "Stranový pomer: %s"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:593
11215 #, c-format
11216 msgid "Crop: %s"
11217 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11218
11219 #: modules/control/hotkeys.c:621
11220 #, c-format
11221 msgid "Deinterlace mode: %s"
11222 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11223
11224 #: modules/control/hotkeys.c:653
11225 #, c-format
11226 msgid "Zoom mode: %s"
11227 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11228
11229 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11230 #, c-format
11231 msgid "Subtitle delay %i ms"
11232 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11235 #, c-format
11236 msgid "Audio delay %i ms"
11237 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11238
11239 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11240 #, c-format
11241 msgid "Volume %d%%"
11242 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11243
11244 #: modules/control/http/http.c:39
11245 msgid "Host address"
11246 msgstr "Host-adresa"
11247
11248 #: modules/control/http/http.c:41
11249 msgid ""
11250 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11251 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11252 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11253 msgstr ""
11254 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11255 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11256 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11259 msgid "Source directory"
11260 msgstr "Zdrojový priečinok"
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:47
11263 msgid "Handlers"
11264 msgstr "Obslužné súbory"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:49
11267 msgid ""
11268 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11269 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11270 msgstr ""
11271 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11272 "bin/perl)."
11273
11274 #: modules/control/http/http.c:51
11275 msgid "Export album art as /art."
11276 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11277
11278 #: modules/control/http/http.c:53
11279 msgid ""
11280 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11281 "id=<id> URLs."
11282 msgstr ""
11283 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11284 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11285
11286 #: modules/control/http/http.c:56
11287 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11288 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11289
11290 #: modules/control/http/http.c:59
11291 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11292 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:61
11295 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11296 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:64
11299 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11300 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11301
11302 #: modules/control/http/http.c:67
11303 msgid "HTTP"
11304 msgstr "HTTP"
11305
11306 #: modules/control/http/http.c:68
11307 msgid "HTTP remote control interface"
11308 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11309
11310 #: modules/control/http/http.c:78
11311 msgid "HTTP SSL"
11312 msgstr "HTTP SSL"
11313
11314 #: modules/control/lirc.c:41
11315 msgid "Change the lirc configuration file."
11316 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11317
11318 #: modules/control/lirc.c:43
11319 msgid ""
11320 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11321 "users home directory."
11322 msgstr ""
11323 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11324 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11325 "užívateľa."
11326
11327 #: modules/control/lirc.c:66
11328 msgid "Infrared"
11329 msgstr "Infračervené"
11330
11331 #: modules/control/lirc.c:69
11332 msgid "Infrared remote control interface"
11333 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11334
11335 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11336 #: modules/control/rc.c:1951
11337 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11338 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11339
11340 #: modules/control/motion.c:72
11341 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11342 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11343
11344 #: modules/control/motion.c:78
11345 msgid "motion"
11346 msgstr "pohyb"
11347
11348 #: modules/control/motion.c:80
11349 msgid "motion control interface"
11350 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:81
11353 msgid ""
11354 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11355 msgstr ""
11356 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11357
11358 #: modules/control/netsync.c:71
11359 msgid "Act as master"
11360 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11361
11362 #: modules/control/netsync.c:72
11363 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11364 msgstr ""
11365 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11366
11367 #: modules/control/netsync.c:76
11368 msgid "Master client ip address"
11369 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11370
11371 #: modules/control/netsync.c:77
11372 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11373 msgstr ""
11374 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:81
11377 msgid "Network Sync"
11378 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11379
11380 #: modules/control/ntservice.c:43
11381 msgid "Install Windows Service"
11382 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11383
11384 #: modules/control/ntservice.c:45
11385 msgid "Install the Service and exit."
11386 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11387
11388 #: modules/control/ntservice.c:46
11389 msgid "Uninstall Windows Service"
11390 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11391
11392 #: modules/control/ntservice.c:48
11393 msgid "Uninstall the Service and exit."
11394 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:49
11397 msgid "Display name of the Service"
11398 msgstr "Zobraziť názov služby"
11399
11400 #: modules/control/ntservice.c:51
11401 msgid "Change the display name of the Service."
11402 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11403
11404 #: modules/control/ntservice.c:52
11405 msgid "Configuration options"
11406 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:54
11409 msgid ""
11410 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11411 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11412 "configured."
11413 msgstr ""
11414 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11415 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11416 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11417
11418 #: modules/control/ntservice.c:59
11419 msgid ""
11420 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11421 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11422 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11423 msgstr ""
11424 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11425 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11426 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11427 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11428
11429 #: modules/control/ntservice.c:65
11430 msgid "NT Service"
11431 msgstr "Služba systému NT"
11432
11433 #: modules/control/ntservice.c:66
11434 msgid "Windows Service interface"
11435 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:72
11438 msgid "Initializing"
11439 msgstr "Inicializácia"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:73
11442 msgid "Opening"
11443 msgstr "Otváranie"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:74
11446 msgid "Buffer"
11447 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11454 msgid "Pause"
11455 msgstr "Pozastaviť"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11459 msgid "Forward"
11460 msgstr "Dopredu"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:79
11463 msgid "Backward"
11464 msgstr "Späť"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:80
11467 msgid "End"
11468 msgstr "Koniec"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11471 msgid "Error"
11472 msgstr "Chyba"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:170
11475 msgid "Show stream position"
11476 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:171
11479 msgid ""
11480 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11481 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11482
11483 #: modules/control/rc.c:174
11484 msgid "Fake TTY"
11485 msgstr "Fingované TTY"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:175
11488 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11489 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11490
11491 #: modules/control/rc.c:177
11492 msgid "UNIX socket command input"
11493 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:178
11496 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11497 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11498
11499 #: modules/control/rc.c:181
11500 msgid "TCP command input"
11501 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:182
11504 msgid ""
11505 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11506 "port the interface will bind to."
11507 msgstr ""
11508 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11509 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11510
11511 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11513 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:188
11516 msgid ""
11517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11520 msgstr ""
11521 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11522 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11523 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11524 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11525
11526 #: modules/control/rc.c:195
11527 msgid "RC"
11528 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:198
11531 msgid "Remote control interface"
11532 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:347
11535 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11536 msgstr ""
11537 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11538 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11539
11540 #: modules/control/rc.c:820
11541 #, c-format
11542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11543 msgstr ""
11544 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11545 "prosim prikaz `help'"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:853
11548 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11549 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:855
11552 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11553 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:856
11556 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11557 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:857
11560 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11561 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:858
11564 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11565 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:859
11568 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11569 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:860
11572 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11573 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:861
11576 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11577 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:862
11580 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11581 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:863
11584 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11585 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:864
11588 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11589 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:865
11592 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11593 msgstr ""
11594 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:866
11597 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11598 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:867
11601 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11602 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:868
11605 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11606 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:869
11609 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11610 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:870
11613 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11614 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:871
11617 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11618 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:872
11621 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11622 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:873
11625 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11626 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:875
11629 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11630 msgstr ""
11631 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11632 "`seek 12'"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:876
11635 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11636 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:877
11639 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11640 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:878
11643 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11644 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:879
11647 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11648 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:880
11651 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11652 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:881
11655 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11656 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:882
11659 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11660 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:883
11663 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11664 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:884
11667 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11668 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:885
11671 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11672 msgstr ""
11673 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:886
11676 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11677 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:887
11680 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11681 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:888
11684 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11685 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:890
11688 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11689 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:891
11692 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11693 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:892
11696 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11697 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:893
11700 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:894
11704 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11705 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:895
11708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:896
11712 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:897
11716 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11717 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:898
11720 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11721 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:899
11724 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11725 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:900
11728 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11729 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:901
11732 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11733 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:902
11736 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11737 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:903
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:908
11744 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11745 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:909
11748 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11749 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:910
11752 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11753 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:911
11756 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11757 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:912
11760 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11761 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:913
11764 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11765 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:914
11768 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11769 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:915
11772 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11773 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:917
11776 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11777 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:918
11780 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11781 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:919
11784 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11785 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:920
11788 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11789 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:921
11792 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11793 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:923
11796 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11797 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:924
11800 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11801 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:925
11804 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11805 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:926
11808 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11809 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:927
11812 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11813 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:928
11816 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11817 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:929
11820 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11821 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:930
11824 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11825 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:931
11828 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11829 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:932
11832 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11833 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:933
11836 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11837 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:934
11840 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11841 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:935
11844 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11845 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:936
11848 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11849 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:939
11852 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11853 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:940
11856 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11857 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:941
11860 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11861 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:942
11864 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11865 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:944
11868 msgid "+----[ end of help ]"
11869 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:1059
11872 msgid "Press menu select or pause to continue."
11873 msgstr ""
11874 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11875 "prehrávania."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11878 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11879 #: modules/control/rc.c:1924
11880 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11881 msgstr ""
11882 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11883 "prehrávania."
11884
11885 #: modules/control/rc.c:1410
11886 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11887 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1421
11890 #, c-format
11891 msgid "Playlist has only %d elements"
11892 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:1983
11895 msgid "Unknown command!"
11896 msgstr "Neznámy príkaz!"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11899 msgid "+-[Incoming]"
11900 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11903 #, c-format
11904 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11905 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11908 #, c-format
11909 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11910 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11913 #, c-format
11914 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11918 #, c-format
11919 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11923 msgid "+-[Video Decoding]"
11924 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11927 #, c-format
11928 msgid "| video decoded    :    %5i"
11929 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11932 #, c-format
11933 msgid "| frames displayed :    %5i"
11934 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11937 #, c-format
11938 msgid "| frames lost      :    %5i"
11939 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11942 msgid "+-[Audio Decoding]"
11943 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11946 #, c-format
11947 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11948 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11951 #, c-format
11952 msgid "| buffers played   :    %5i"
11953 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11956 #, c-format
11957 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11958 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11961 msgid "+-[Streaming]"
11962 msgstr "+-[Streamovanie]"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11965 #, c-format
11966 msgid "| packets sent     :    %5i"
11967 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11970 #, c-format
11971 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11972 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:2032
11975 #, c-format
11976 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11977 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11978
11979 #: modules/control/showintf.c:66
11980 msgid "Threshold"
11981 msgstr "Prah"
11982
11983 #: modules/control/showintf.c:67
11984 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11985 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11986
11987 #: modules/control/signals.c:39
11988 msgid "Signals"
11989 msgstr "Signály"
11990
11991 #: modules/control/signals.c:42
11992 msgid "POSIX signals handling interface"
11993 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11994
11995 #: modules/control/telnet.c:78
11996 msgid "Host"
11997 msgstr "Host"
11998
11999 #: modules/control/telnet.c:79
12000 msgid ""
12001 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12003 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12004 msgstr ""
12005 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12006 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12007 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12008 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12009
12010 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12013 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12014 msgid "Port"
12015 msgstr "Port"
12016
12017 #: modules/control/telnet.c:84
12018 msgid ""
12019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12020 "4212."
12021 msgstr ""
12022 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12023 "Predvolený port má číslo 4212."
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:88
12026 msgid ""
12027 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12028 "default value is \"admin\"."
12029 msgstr ""
12030 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12031 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12032
12033 #: modules/control/telnet.c:102
12034 msgid "VLM remote control interface"
12035 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12036
12037 #: modules/demux/a52.c:49
12038 msgid "Raw A/52 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12040
12041 #: modules/demux/aiff.c:49
12042 msgid "AIFF demuxer"
12043 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12044
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12046 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12047 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12048
12049 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12050 msgid "Could not demux ASF stream"
12051 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12052
12053 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12054 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12055 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12056
12057 #: modules/demux/au.c:50
12058 msgid "AU demuxer"
12059 msgstr "Demuxér formátu AU"
12060
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12062 msgid "FFmpeg demuxer"
12063 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12064
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12066 msgid "FFmpeg muxer"
12067 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12068
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12070 msgid "Ffmpeg mux"
12071 msgstr "FFmpeg mux"
12072
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12074 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12075 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12078 msgid "Force interleaved method"
12079 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12082 msgid "Force interleaved method."
12083 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12084
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12086 msgid "Force index creation"
12087 msgstr "Vytváranie indexu"
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12090 msgid ""
12091 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12092 "incomplete (not seekable)."
12093 msgstr ""
12094 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12095 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12098 msgid "Ask"
12099 msgstr "Spýtať sa"
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12102 msgid "Always fix"
12103 msgstr "Vždy opraviť"
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12106 msgid "Never fix"
12107 msgstr "Nikdy neopravovať"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12110 msgid "AVI demuxer"
12111 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12114 msgid "AVI Index"
12115 msgstr "Index AVI"
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12118 msgid ""
12119 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12120 "Do you want to try to repair it?\n"
12121 "\n"
12122 "This might take a long time."
12123 msgstr ""
12124 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12125 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12126 "\n"
12127 "Môže to trvať pomerne dlho."
12128
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12130 msgid "Repair"
12131 msgstr "Opraviť"
12132
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12134 msgid "Don't repair"
12135 msgstr "Neopravovať"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12138 msgid "Fixing AVI Index..."
12139 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12140
12141 #: modules/demux/cdg.c:45
12142 msgid "CDG demuxer"
12143 msgstr "Demuxér CDG"
12144
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12146 msgid "Dump filename"
12147 msgstr "Výpis názvov súborov"
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12150 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12151 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12154 msgid "Append to existing file"
12155 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12156
12157 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12158 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12159 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12160
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12162 msgid "File dumper"
12163 msgstr "Analyzátor súboru"
12164
12165 #: modules/demux/dts.c:45
12166 msgid "Raw DTS demuxer"
12167 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12168
12169 #: modules/demux/flac.c:48
12170 msgid "FLAC demuxer"
12171 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12172
12173 #: modules/demux/gme.cpp:55
12174 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12175 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:76
12178 msgid ""
12179 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12180 "should be set in millisecond units."
12181 msgstr ""
12182 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12183 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12184
12185 #: modules/demux/live555.cpp:79
12186 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12187 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:80
12190 msgid ""
12191 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12192 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12193 "cannot connect to normal RTSP servers."
12194 msgstr ""
12195 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12196 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12197 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12198 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:84
12201 msgid "RTSP user name"
12202 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:85
12205 msgid ""
12206 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12207 "connection."
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:87
12211 msgid "RTSP password"
12212 msgstr "Heslo RTSP"
12213
12214 #: modules/demux/live555.cpp:88
12215 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12216 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:92
12219 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12220 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:102
12223 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12224 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12225
12226 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12229 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12230 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:111
12233 msgid "Client port"
12234 msgstr "Port klienta"
12235
12236 #: modules/demux/live555.cpp:112
12237 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12238 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12241 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12242 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12245 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12246 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:120
12249 msgid "HTTP tunnel port"
12250 msgstr "Port HTTP tunelu"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:121
12253 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12254 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:589
12257 msgid "RTSP authentication"
12258 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12259
12260 #: modules/demux/live555.cpp:590
12261 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12262 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12263
12264 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12265 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12266 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12267 msgid "Frames per Second"
12268 msgstr "Snímky za sekundu"
12269
12270 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12271 msgid ""
12272 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12273 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12274 msgstr ""
12275 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12276 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12277 "(napríklad z kamery)."
12278
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12280 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12281 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12284 msgid "Matroska stream demuxer"
12285 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12288 msgid "Ordered chapters"
12289 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12292 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12293 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12296 msgid "Chapter codecs"
12297 msgstr "Kodeky kapitoly"
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12300 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12301 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12304 msgid "Preload Directory"
12305 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12308 msgid ""
12309 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12310 "for broken files)."
12311 msgstr ""
12312 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12313 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12316 msgid "Seek based on percent not time"
12317 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12320 msgid "Seek based on percent not time."
12321 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12324 msgid "Dummy Elements"
12325 msgstr "Poškodené elementy"
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12328 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12329 msgstr ""
12330 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12331 "poškodených súboroch)."
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12334 msgid "---  DVD Menu"
12335 msgstr "---  DVD Menu"
12336
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12338 msgid "First Played"
12339 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12340
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12342 msgid "Video Manager"
12343 msgstr "Video-manažér"
12344
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12346 msgid "----- Title"
12347 msgstr "----- Titul"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:51
12350 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12351 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:52
12354 msgid "Enable reverberation"
12355 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:53
12358 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12359 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:55
12362 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12363 msgstr ""
12364 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:57
12367 msgid "Enable megabass mode"
12368 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:58
12371 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12372 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:60
12375 msgid ""
12376 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12377 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12378 msgstr ""
12379 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12380 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12381 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:63
12384 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12385 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:65
12388 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12389 msgstr ""
12390 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12391 "40 ms."
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:70
12394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12395 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:78
12398 msgid "Reverb"
12399 msgstr "Ozvena"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:81
12402 msgid "Reverberation level"
12403 msgstr "Intenzita ozveny"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:83
12406 msgid "Reverberation delay"
12407 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:85
12410 msgid "Mega bass"
12411 msgstr "Mega bass"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:88
12414 msgid "Mega bass level"
12415 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:90
12418 msgid "Mega bass cutoff"
12419 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:92
12422 msgid "Surround"
12423 msgstr "Surround"
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:95
12426 msgid "Surround level"
12427 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:97
12430 msgid "Surround delay (ms)"
12431 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12432
12433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12434 msgid "MP4 stream demuxer"
12435 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12436
12437 #: modules/demux/mpc.c:58
12438 msgid "MusePack demuxer"
12439 msgstr "Demuxér MusePack"
12440
12441 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12442 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12443 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12444
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12446 msgid "H264 video demuxer"
12447 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12448
12449 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12450 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12451 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12452
12453 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12454 msgid ""
12455 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12456 msgstr ""
12457 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12458 "formáte MPEG4."
12459
12460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12463
12464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12466 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12467
12468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12470 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12471
12472 #: modules/demux/nsc.c:46
12473 msgid "Windows Media NSC metademux"
12474 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12475
12476 #: modules/demux/nsv.c:49
12477 msgid "NullSoft demuxer"
12478 msgstr "Demuxér NullSoft"
12479
12480 #: modules/demux/nuv.c:51
12481 msgid "Nuv demuxer"
12482 msgstr "Demuxér Nuv"
12483
12484 #: modules/demux/ogg.c:51
12485 msgid "OGG demuxer"
12486 msgstr "Demuxér OGG"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12489 msgid "Google Video"
12490 msgstr "Google Video"
12491
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12493 msgid "Auto start"
12494 msgstr "Automatické spustenie"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12497 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12498 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12501 msgid "Show shoutcast adult content"
12502 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12503
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12505 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12506 msgstr ""
12507 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12508 "podľa NC17."
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12511 msgid "Skip ads"
12512 msgstr "Preskočiť reklamy"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12515 msgid ""
12516 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12517 "prevent adding them to the playlist."
12518 msgstr ""
12519 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12520 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12523 msgid "M3U playlist import"
12524 msgstr "Import M3U playlistu"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12527 msgid "PLS playlist import"
12528 msgstr "Import PLS playlistu"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12531 msgid "B4S playlist import"
12532 msgstr "Import B4S playlistu"
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12535 msgid "DVB playlist import"
12536 msgstr "Import DVB playlistu"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12539 msgid "Podcast parser"
12540 msgstr "Analyzátor podcastov"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12543 msgid "XSPF playlist import"
12544 msgstr "Import XSPF playlistu"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12548 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12551 msgid "ASX playlist import"
12552 msgstr "Import ASX playlistu"
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12555 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12556 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12559 msgid "QuickTime Media Link importer"
12560 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12561
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12563 msgid "Google Video Playlist importer"
12564 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12565
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12567 msgid "Dummy ifo demux"
12568 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12571 msgid "iTunes Music Library importer"
12572 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12576 msgid "Podcast Info"
12577 msgstr "Informácie o Podcaste"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12580 msgid "Podcast Summary"
12581 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12582
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12584 msgid "Podcast Size"
12585 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12586
12587 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12588 msgid "Shoutcast"
12589 msgstr "Shoutcast"
12590
12591 #: modules/demux/ps.c:43
12592 msgid "Trust MPEG timestamps"
12593 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12594
12595 #: modules/demux/ps.c:44
12596 msgid ""
12597 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12598 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12599 "calculate from the bitrate instead."
12600 msgstr ""
12601 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12602 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12603 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12604 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12605
12606 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12607 msgid "MPEG-PS demuxer"
12608 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12609
12610 #: modules/demux/pva.c:43
12611 msgid "PVA demuxer"
12612 msgstr "Demuxér PVA"
12613
12614 #: modules/demux/rawdv.c:41
12615 msgid ""
12616 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12617 msgstr ""
12618 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12619 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12620
12621 #: modules/demux/rawdv.c:49
12622 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12623 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12624
12625 #: modules/demux/rawvid.c:45
12626 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12627 msgstr ""
12628 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12629 "formáte raw."
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:49
12632 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12633 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12634
12635 #: modules/demux/rawvid.c:53
12636 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12637 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12638
12639 #: modules/demux/rawvid.c:56
12640 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12641 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:57
12644 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12645 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12646
12647 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12648 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12649 msgid "Aspect ratio"
12650 msgstr "Stranový pomer"
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:61
12653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12654 msgstr ""
12655 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12656
12657 #: modules/demux/rawvid.c:65
12658 msgid "Raw video demuxer"
12659 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12660
12661 #: modules/demux/real.c:68
12662 msgid "Real demuxer"
12663 msgstr "Demuxér Real"
12664
12665 #: modules/demux/rtp.c:44
12666 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12667 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12668
12669 #: modules/demux/rtp.c:46
12670 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12671 msgstr ""
12672 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12673 "oneskorí výkon)."
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12676 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12677 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:50
12680 msgid ""
12681 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12682 "shared secret key."
12683 msgstr ""
12684 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12685 "bezpečnostného RTP kľúča."
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12688 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12689 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12690
12691 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12692 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12693 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:57
12696 msgid "Maximum RTP sources"
12697 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:59
12700 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12701 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12702
12703 #: modules/demux/rtp.c:61
12704 msgid "RTP source timeout (sec)"
12705 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:63
12708 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12709 msgstr ""
12710 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12711
12712 #: modules/demux/rtp.c:65
12713 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12714 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:67
12717 msgid ""
12718 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12719 "future) by this many packets from the last received packet."
12720 msgstr ""
12721 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12722 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12723
12724 #: modules/demux/rtp.c:70
12725 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12726 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12727
12728 #: modules/demux/rtp.c:72
12729 msgid ""
12730 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12731 "by this many packets from the last received packet."
12732 msgstr ""
12733 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12734 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12735 "políčku."
12736
12737 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12738 msgid "RTP"
12739 msgstr "RTP"
12740
12741 #: modules/demux/rtp.c:83
12742 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12743 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12744
12745 #: modules/demux/smf.c:43
12746 msgid "SMF demuxer"
12747 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12748
12749 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12750 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12751 msgstr ""
12752 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12753 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12754
12755 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12756 msgid ""
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12758 "based subtitle formats without a fixed value."
12759 msgstr ""
12760 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12761 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12762 "fixnú hodnotu."
12763
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12765 msgid ""
12766 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12767 msgstr ""
12768 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12769 "množstvo podporovaných hodnôt."
12770
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12772 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12773 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12776 msgid "Text subtitles parser"
12777 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12780 msgid "Frames per second"
12781 msgstr "Počet snímok / sek."
12782
12783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12784 msgid "Subtitles delay"
12785 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12786
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12788 msgid "Subtitles format"
12789 msgstr "Formát titulkov"
12790
12791 #: modules/demux/subtitle.c:56
12792 msgid ""
12793 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12794 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12795 msgstr ""
12796 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12797 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12798
12799 #: modules/demux/subtitle.c:59
12800 msgid ""
12801 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12802 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12803 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12804 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12805 "autodetection, this should always work)."
12806 msgstr ""
12807 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12808 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12809 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12810 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12811 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:110
12814 msgid "Extra PMT"
12815 msgstr "Extra PMT"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:112
12818 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12819 msgstr ""
12820 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:114
12823 msgid "Set id of ES to PID"
12824 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:115
12827 msgid ""
12828 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12829 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12831 msgstr ""
12832 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12833 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12834 "select=\"es=<pid>\"}'."
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:120
12837 msgid "Fast udp streaming"
12838 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:122
12841 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12842 msgstr ""
12843 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12844 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:124
12847 msgid "MTU for out mode"
12848 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:125
12851 msgid "MTU for out mode."
12852 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:127
12855 msgid "CSA ck"
12856 msgstr "CSA ck"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:128
12859 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12860 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12863 msgid "Second CSA Key"
12864 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12867 msgid ""
12868 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12869 "bytes)."
12870 msgstr ""
12871 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12872 "hex. vyjadrení)."
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:134
12875 msgid "Silent mode"
12876 msgstr "Tichý mód"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:135
12879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12880 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:137
12883 msgid "CAPMT System ID"
12884 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:138
12887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12888 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:140
12891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12892 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:141
12895 msgid ""
12896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12898 msgstr ""
12899 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12900 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:145
12903 msgid "Filename of dump"
12904 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:146
12907 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12908 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:148
12911 msgid "Append"
12912 msgstr "Pripojiť"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:150
12915 msgid ""
12916 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12917 "be overwritten."
12918 msgstr ""
12919 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12920 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:153
12923 msgid "Dump buffer size"
12924 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:155
12927 msgid ""
12928 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12929 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12930 msgstr ""
12931 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12932 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:159
12935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12936 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:3418
12939 msgid "Teletext subtitles"
12940 msgstr "Titulky v teletexte"
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:3428
12943 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12944 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:3523
12947 msgid "subtitles"
12948 msgstr "titulky"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:3527
12951 msgid "4:3 subtitles"
12952 msgstr "Titulky 4:3"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:3531
12955 msgid "16:9 subtitles"
12956 msgstr "Titulky 16:9"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3535
12959 msgid "2.21:1 subtitles"
12960 msgstr "Titulky 2.21:1"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12963 msgid "hearing impaired"
12964 msgstr "poškodený zvuk"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3543
12967 msgid "4:3 hearing impaired"
12968 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3547
12971 msgid "16:9 hearing impaired"
12972 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3551
12975 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12976 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12979 msgid "clean effects"
12980 msgstr "čistiace efekty"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12983 msgid "visual impaired commentary"
12984 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12985
12986 #: modules/demux/tta.c:45
12987 msgid "TTA demuxer"
12988 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12989
12990 #: modules/demux/ty.c:59
12991 msgid "TY"
12992 msgstr "TY"
12993
12994 #: modules/demux/ty.c:60
12995 msgid "TY Stream audio/video demux"
12996 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12997
12998 #: modules/demux/vc1.c:44
12999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13000 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13001
13002 #: modules/demux/vc1.c:50
13003 msgid "VC1 video demuxer"
13004 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13005
13006 #: modules/demux/vobsub.c:52
13007 msgid "Vobsub subtitles parser"
13008 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13009
13010 #: modules/demux/voc.c:46
13011 msgid "VOC demuxer"
13012 msgstr "VOC demuxér"
13013
13014 #: modules/demux/wav.c:45
13015 msgid "WAV demuxer"
13016 msgstr "WAV demuxér"
13017
13018 #: modules/demux/xa.c:45
13019 msgid "XA demuxer"
13020 msgstr "XA demuxér"
13021
13022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13023 msgid "Use DVD Menus"
13024 msgstr "Použiť menu DVD"
13025
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13027 msgid "BeOS standard API interface"
13028 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13029
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13032 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13033
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13038 msgid "Open"
13039 msgstr "Otvoriť"
13040
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13045 msgid "Preferences"
13046 msgstr "Nastavenia"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13052 msgid "Messages"
13053 msgstr "Hlásenia programu"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13057 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13059 msgid "Open File"
13060 msgstr "Otvoriť súbor"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13064 msgid "Open Disc"
13065 msgstr "Otvoriť disk"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13068 msgid "Open Subtitles"
13069 msgstr "Otvoriť titulky"
13070
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13075 msgid "About"
13076 msgstr "O programe"
13077
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13079 msgid "Prev Title"
13080 msgstr "Predchádzajúci titul"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13083 msgid "Next Title"
13084 msgstr "Ďalší titul"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13087 msgid "Go to Title"
13088 msgstr "Prejsť na titul"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13091 msgid "Go to Chapter"
13092 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13095 msgid "Speed"
13096 msgstr "Rýchlosť"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13099 msgid "Window"
13100 msgstr "Okno"
13101
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13103 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13104 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13105
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13107 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13108 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13109
13110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13111 msgid "Drop files to play"
13112 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13115 msgid "playlist"
13116 msgstr "playlist"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13119 msgid "Close"
13120 msgstr "Zatvoriť"
13121
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13124 msgid "Edit"
13125 msgstr "Úpravy"
13126
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13129 msgid "Select All"
13130 msgstr "Vybrať všetko"
13131
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13133 msgid "Select None"
13134 msgstr "Nevybrať nič"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13137 msgid "Sort Reverse"
13138 msgstr "Zoradiť reverzne"
13139
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13141 msgid "Sort by Name"
13142 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13145 msgid "Sort by Path"
13146 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13149 msgid "Randomize"
13150 msgstr "Náhodne"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13153 msgid "Remove"
13154 msgstr "Odstrániť"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13157 msgid "Remove All"
13158 msgstr "Odstrániť všetko"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13161 msgid "View"
13162 msgstr "Zobraziť"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13165 msgid "Path"
13166 msgstr "Cesta"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13170 msgid "Name"
13171 msgstr "Názov"
13172
13173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13174 msgid "Apply"
13175 msgstr "Použiť"
13176
13177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13180 msgid "Save"
13181 msgstr "Uložiť"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13184 msgid "Defaults"
13185 msgstr "Predvolene"
13186
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13188 msgid "Show Interface"
13189 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13190
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13192 msgid "50%"
13193 msgstr "50%"
13194
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13196 msgid "100%"
13197 msgstr "100%"
13198
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13200 msgid "200%"
13201 msgstr "200%"
13202
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13204 msgid "Vertical Sync"
13205 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13208 msgid "Correct Aspect Ratio"
13209 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13210
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13212 msgid "Stay On Top"
13213 msgstr "Udržiavať navrchu"
13214
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13216 msgid "Take Screen Shot"
13217 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13220 msgid "Framebuffer device"
13221 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13224 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13225 msgstr ""
13226 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13227 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13230 msgid "Video aspect ratio"
13231 msgstr "Stranový pomer videa"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13234 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13235 msgstr ""
13236 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13237 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:113
13240 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13241 msgstr ""
13242 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13243 "pamäte"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:115
13246 msgid "Transparency of the image"
13247 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:116
13250 msgid ""
13251 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13252 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13253 msgstr ""
13254 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13255 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13256 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13259 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13260 msgid "Text"
13261 msgstr "Text"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:121
13264 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13265 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13268 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13269 msgid "X coordinate"
13270 msgstr "Súradnica X"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:124
13273 msgid "X coordinate of the rendered image"
13274 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13277 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13278 msgid "Y coordinate"
13279 msgstr "Súradnica Y"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:127
13282 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13283 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:131
13286 msgid ""
13287 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13289 "g. 6=top-right)."
13290 msgstr ""
13291 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13292 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13293 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13296 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13297 #: modules/video_filter/rss.c:146
13298 msgid "Opacity"
13299 msgstr "Nepriehľadnosť"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13302 msgid ""
13303 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13304 "totally opaque. "
13305 msgstr ""
13306 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13307 "bude úplne nepriehľadný."
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13310 #: modules/video_filter/rss.c:150
13311 msgid "Font size, pixels"
13312 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13315 #: modules/video_filter/rss.c:151
13316 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13317 msgstr ""
13318 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13319 "písmo)."
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13322 #: modules/video_filter/rss.c:155
13323 msgid ""
13324 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13325 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13326 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13327 "(red + green), #FFFFFF = white"
13328 msgstr ""
13329 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13330 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13331 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13332 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13333 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:149
13336 msgid "Clear overlay framebuffer"
13337 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:150
13340 msgid ""
13341 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13342 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13343 "the cache."
13344 msgstr ""
13345 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13346 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13347 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:154
13350 msgid "Render text or image"
13351 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:155
13354 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13355 msgstr ""
13356 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:158
13359 msgid "Display on overlay framebuffer"
13360 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:159
13363 msgid ""
13364 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13365 msgstr ""
13366 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13367 "pre prekrývanie."
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13370 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13372 msgid "Black"
13373 msgstr "Čierna"
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13378 msgid "Gray"
13379 msgstr "Šedá"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13384 msgid "Silver"
13385 msgstr "Strieborná"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13388 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13390 msgid "White"
13391 msgstr "Biela"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13396 msgid "Maroon"
13397 msgstr "Tmavohnedá"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13400 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13401 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13402 #: modules/video_filter/rss.c:71
13403 msgid "Red"
13404 msgstr "Červená"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13407 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13408 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13409 #: modules/video_filter/rss.c:72
13410 msgid "Fuchsia"
13411 msgstr "Staro-ružová"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13414 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13415 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13416 #: modules/video_filter/rss.c:72
13417 msgid "Yellow"
13418 msgstr "Žltá"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13421 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13422 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13423 msgid "Olive"
13424 msgstr "Olivovo-zelená"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13429 msgid "Green"
13430 msgstr "Zelená"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13433 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13434 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13435 msgid "Teal"
13436 msgstr "Čajovníková zelená"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13439 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13440 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13441 #: modules/video_filter/rss.c:73
13442 msgid "Lime"
13443 msgstr "Citrusová"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13446 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Purple"
13449 msgstr "Ružová"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13452 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13454 msgid "Navy"
13455 msgstr "Námornícka modrá"
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13458 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13459 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13460 #: modules/video_filter/rss.c:73
13461 msgid "Blue"
13462 msgstr "Modrá"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13465 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13467 #: modules/video_filter/rss.c:74
13468 msgid "Aqua"
13469 msgstr "Voda"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13473 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13474 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13475 #: modules/video_filter/rss.c:203
13476 msgid "Font"
13477 msgstr "Písmo"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:214
13480 msgid "Commands"
13481 msgstr "Príkazy"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:219
13484 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13485 msgstr ""
13486 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13487 "GNU/Linux"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13490 msgid "About VLC media player"
13491 msgstr "O programe VLC media player"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13494 #, c-format
13495 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13496 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13499 #, c-format
13500 msgid "Compiled by %s"
13501 msgstr "Kompiloval: %s"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13504 msgid "VLC was brought to you by:"
13505 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13509 msgid "License"
13510 msgstr "Licencia"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13513 msgid "VLC media player Help"
13514 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13517 msgid "Index"
13518 msgstr "Index"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13521 msgid "Bookmarks"
13522 msgstr "Záložky"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13525 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13527 msgid "Add"
13528 msgstr "Pridať"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13535 msgid "Clear"
13536 msgstr "Vyčistiť"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13539 #: modules/video_filter/extract.c:76
13540 msgid "Extract"
13541 msgstr "Extrahovať"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13544 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13545 msgid "Time"
13546 msgstr "Čas"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13549 msgid "Untitled"
13550 msgstr "Bez názvu"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13553 msgid "No input"
13554 msgstr "Žiaden vstup"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13557 msgid ""
13558 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13559 msgstr ""
13560 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13561 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13564 msgid "Input has changed"
13565 msgstr "Vstup sa zmenil"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13568 msgid ""
13569 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13570 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13571 msgstr ""
13572 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13573 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13574 "\"Pozastaviť\"."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13577 msgid "Invalid selection"
13578 msgstr "Nesprávny výber"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13582 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13585 msgid "No input found"
13586 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13589 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13590 msgstr ""
13591 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13592 "prehrávanie dátového toku."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13595 msgid "Jump To Time"
13596 msgstr "Preskočiť na čas"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13599 msgid "sec."
13600 msgstr "sek."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13603 msgid "Jump to time"
13604 msgstr "Preskočiť na čas"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13607 msgid "Random On"
13608 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13611 msgid "Random Off"
13612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13616 msgid "Repeat One"
13617 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13621 msgid "Repeat All"
13622 msgstr "Opakovať všetko"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13626 msgid "Repeat Off"
13627 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13631 msgid "Half Size"
13632 msgstr "Polovičná veľkosť"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Normálna veľkosť"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Plávať navrchu"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13655 msgid "Step Forward"
13656 msgstr "Krok vpred"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13659 msgid "Step Backward"
13660 msgstr "Krok dozadu"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13664 msgid "Rewind"
13665 msgstr "Previnúť"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13668 msgid "Fast Forward"
13669 msgstr "Rýchle dopredu"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13672 msgid "2 Pass"
13673 msgstr "2-krát"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13676 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13677 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13681 msgstr ""
13682 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13683 "predvolených nastavení"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13686 msgid "Preamp"
13687 msgstr "Predzosilnenie"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13690 msgid "Extended controls"
13691 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13694 msgid "Shows more information about the available video filters."
13695 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13698 msgid "Wave"
13699 msgstr "Wave"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13702 msgid "Ripple"
13703 msgstr "Ripple"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13707 msgid "Psychedelic"
13708 msgstr "Psychedelic"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13711 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13712 msgid "Gradient"
13713 msgstr "Gradient"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13716 msgid "General editing filters"
13717 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13720 msgid "Distortion filters"
13721 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13724 msgid "Blur"
13725 msgstr "Rozmazať"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13728 msgid "Adds motion blurring to the image"
13729 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13732 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13733 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13736 msgid "Image cropping"
13737 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13740 msgid "Crops a defined part of the image"
13741 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13744 msgid "Invert colors"
13745 msgstr "Invertovať farby"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13748 msgid "Inverts the colors of the image"
13749 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13752 msgid "Transformation"
13753 msgstr "Transformácia"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13756 msgid "Rotates or flips the image"
13757 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13760 msgid "Interactive Zoom"
13761 msgstr "Interaktívne približovanie"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13764 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13765 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13768 msgid "Volume normalization"
13769 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13772 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13773 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13776 msgid "Headphone virtualization"
13777 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13780 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13781 msgstr ""
13782 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13783 "použití slúchadiel."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13786 msgid "Maximum level"
13787 msgstr "Maximálna úroveň"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13790 msgid "Restore Defaults"
13791 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13794 msgid "Opaqueness"
13795 msgstr "Nepriehľadnosť"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13798 msgid "Adjust Image"
13799 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13802 msgid "Video Filter"
13803 msgstr "Filter videa"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13806 msgid "Audio Filter"
13807 msgstr "Filter zvuku"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13810 msgid "About the video filters"
13811 msgstr "O video-filtroch"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13814 msgid ""
13815 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13816 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13817 "subsections of Video/Filters.\n"
13818 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13819 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13820 msgstr ""
13821 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13822 "videa.\n"
13823 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13824 "Video/Filtre.\n"
13825 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13826 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13829 msgid "(no item is being played)"
13830 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13833 msgid "Login:"
13834 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13837 msgid "Password:"
13838 msgstr "Heslo:"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13841 #, c-format
13842 msgid "Remaining time: %i seconds"
13843 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13846 msgid "Errors and Warnings"
13847 msgstr "Chyby a upozornenia"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13850 msgid "Clean up"
13851 msgstr "Vyčistiť"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13854 msgid "Show Details"
13855 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13858 #, fuzzy
13859 msgid "VLC"
13860 msgstr "VLM"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13863 msgid "Open CrashLog..."
13864 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13867 msgid "Check for Update..."
13868 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13871 msgid "Preferences..."
13872 msgstr "Nastavenia..."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13875 msgid "Services"
13876 msgstr "Služby"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13879 msgid "Hide VLC"
13880 msgstr "Skryť VLC"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13883 msgid "Hide Others"
13884 msgstr "Skryť iné"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13887 msgid "Show All"
13888 msgstr "Zobraziť všetko"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13891 msgid "Quit VLC"
13892 msgstr "Ukončiť program VLC"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13895 msgid "1:File"
13896 msgstr "1:Súbor"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13899 msgid "Open File..."
13900 msgstr "Otvoriť súbor..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13903 msgid "Quick Open File..."
13904 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13907 msgid "Open Disc..."
13908 msgstr "Otvoriť disk..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13911 msgid "Open Network..."
13912 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13915 msgid "Open Capture Device..."
13916 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13919 msgid "Open Recent"
13920 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13923 msgid "Clear Menu"
13924 msgstr "Vyčistiť menu"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13927 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13928 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13931 msgid "Cut"
13932 msgstr "Vystrihnúť"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13935 msgid "Copy"
13936 msgstr "Kopírovať"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13939 msgid "Paste"
13940 msgstr "Vložiť"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13943 msgid "Playback"
13944 msgstr "Prehrávanie"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13947 msgid "Volume Up"
13948 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13951 msgid "Volume Down"
13952 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13956 msgid "Fullscreen Video Device"
13957 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13960 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13961 msgid "Post processing"
13962 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13965 msgid "Minimize Window"
13966 msgstr "Minimalizovať okno"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13969 msgid "Close Window"
13970 msgstr "Zatvoriť okno"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13973 msgid "Controller..."
13974 msgstr "Ovládač..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13977 msgid "Equalizer..."
13978 msgstr "Ekvalizér..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13981 msgid "Extended Controls..."
13982 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13985 msgid "Bookmarks..."
13986 msgstr "Záložky..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13989 msgid "Playlist..."
13990 msgstr "Playlist..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13993 msgid "Media Information..."
13994 msgstr "Informácia o médiu..."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13997 msgid "Messages..."
13998 msgstr "&Hlásenia programu..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14001 msgid "Errors and Warnings..."
14002 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14005 msgid "Bring All to Front"
14006 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14010 msgid "Help"
14011 msgstr "Pomocník"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14014 msgid "VLC media player Help..."
14015 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14018 msgid "ReadMe / FAQ..."
14019 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14022 msgid "Online Documentation..."
14023 msgstr "Dokumentácia online..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14026 msgid "VideoLAN Website..."
14027 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14030 msgid "Make a donation..."
14031 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14034 msgid "Online Forum..."
14035 msgstr "Fórum online..."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14038 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14039 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14042 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14043 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14046 #, c-format
14047 msgid "Volume: %d%%"
14048 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14051 msgid "Update check failed"
14052 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14055 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14056 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14059 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14063 msgid ""
14064 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14065 "\"Send Mail\" button."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14069 msgid "Error when generating crash report mail."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14073 msgid "Can't prepare crash log mail"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14077 msgid "VLC has previously crashed"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14081 msgid ""
14082 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14083 "VLC's team?"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Send"
14089 msgstr "koniec"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Don't Send"
14094 msgstr "Neopravovať"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14097 msgid ""
14098 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14099 "the failing video>"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14103 msgid "No CrashLog found"
14104 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14108 msgid "Continue"
14109 msgstr "Pokračovať"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14112 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14113 msgstr ""
14114 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14117 msgid "Video device"
14118 msgstr "Video-zariadenie"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14121 msgid ""
14122 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14123 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14124 "menu."
14125 msgstr ""
14126 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14127 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14128 "zariadenia."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14131 msgid ""
14132 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14133 "is fully transparent."
14134 msgstr ""
14135 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14136 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14139 msgid "Stretch video to fill window"
14140 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14143 msgid ""
14144 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14145 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14146 msgstr ""
14147 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14148 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14151 msgid "Black screens in fullscreen"
14152 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14155 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14156 msgstr ""
14157 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14158 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14159
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14161 msgid "Use as Desktop Background"
14162 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14165 msgid ""
14166 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14167 "with in this mode."
14168 msgstr ""
14169 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14172 msgid "Show Fullscreen controller"
14173 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14176 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14177 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14180 msgid "Auto-playback of new items"
14181 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14184 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14185 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14188 msgid "Keep Recent Items"
14189 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14192 msgid ""
14193 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14194 "disabled here."
14195 msgstr ""
14196 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14197 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14200 msgid "Keep current Equalizer settings"
14201 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14204 msgid ""
14205 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14206 "feature can be disabled here."
14207 msgstr ""
14208 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14209 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14212 msgid "Mac OS X interface"
14213 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14216 msgid "Quartz video"
14217 msgstr "Video Quartz"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14220 msgid "No device connected"
14221 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14224 msgid ""
14225 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14226 "\n"
14227 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14228 "installed and try again."
14229 msgstr ""
14230 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14231 "\n"
14232 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14233 "softvér a skúste to znova."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14236 msgid "Open Source"
14237 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14241 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14244 msgid "Capture"
14245 msgstr "Snímať"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14260 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14261 msgid "Browse..."
14262 msgstr "Prehľadávať..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14265 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14266 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14269 msgid "No DVD menus"
14270 msgstr "Bez DVD menu"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14273 msgid "VIDEO_TS directory"
14274 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14277 msgid "DVD"
14278 msgstr "DVD"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14284 msgid "Address"
14285 msgstr "Adresa"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14288 msgid "UDP/RTP"
14289 msgstr "UDP/RTP"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14292 msgid "UDP/RTP Multicast"
14293 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14296 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14297 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14300 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14301 msgid "Allow timeshifting"
14302 msgstr "Povoliť časový posun"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14305 msgid "Screen Capture Input"
14306 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14309 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14310 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14313 msgid "Frames per Second:"
14314 msgstr "Snímky za sekundu:"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14317 msgid "Current channel:"
14318 msgstr "Aktuálny kanál:"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14321 msgid "Previous Channel"
14322 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14325 msgid "Next Channel"
14326 msgstr "Ďalší kanál"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14329 msgid "Retrieving Channel Info..."
14330 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14333 msgid "EyeTV is not launched"
14334 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14337 msgid ""
14338 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14339 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14340 msgstr ""
14341 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14342 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14345 msgid "Launch EyeTV now"
14346 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14349 msgid "Load subtitles file:"
14350 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14353 msgid "Settings..."
14354 msgstr "Nastavenia..."
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14357 msgid "Override parametters"
14358 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14361 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14362 msgid "Delay"
14363 msgstr "Oneskorenie"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14367 msgid "FPS"
14368 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14371 msgid "Subtitles encoding"
14372 msgstr "Znaková sada titulkov"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14375 msgid "Font size"
14376 msgstr "Veľkosť písma"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14379 msgid "Subtitles alignment"
14380 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14383 msgid "Font Properties"
14384 msgstr "Nastavenia písma"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14387 msgid "Subtitle File"
14388 msgstr "Súbor s titulkami"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14392 msgid "No %@s found"
14393 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14396 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14397 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14400 msgid "iSight Capture Input"
14401 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14404 msgid ""
14405 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14406 "\n"
14407 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14408 "640px*480px raw video stream.\n"
14409 "\n"
14410 "Live Audio input is not supported."
14411 msgstr ""
14412 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14413 "\n"
14414 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14415 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14416 "\n"
14417 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14420 msgid "Composite input"
14421 msgstr "Kompozitný vstup"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14424 msgid "S-Video input"
14425 msgstr "Vstup S-Video"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14428 msgid "Streaming/Saving:"
14429 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14432 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14433 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14436 msgid "Display the stream locally"
14437 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14441 msgid "Stream"
14442 msgstr "Stream"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14445 msgid "Dump raw input"
14446 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14449 msgid "Encapsulation Method"
14450 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14453 msgid "Transcoding options"
14454 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14459 msgid "Bitrate (kb/s)"
14460 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14463 msgid "Scale"
14464 msgstr "Rozsah"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14467 msgid "Stream Announcing"
14468 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14471 msgid "SAP announce"
14472 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14475 msgid "RTSP announce"
14476 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14479 msgid "HTTP announce"
14480 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14483 msgid "Export SDP as file"
14484 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14487 msgid "Channel Name"
14488 msgstr "Názov kanála"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14491 msgid "SDP URL"
14492 msgstr "URL adresa pre SDP"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14495 msgid "Save File"
14496 msgstr "Uložiť súbor"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14500 msgid "Media Information"
14501 msgstr "Informácia o médiu"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14504 msgid "Location"
14505 msgstr "Umiestnenie"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14508 msgid "Save Metadata"
14509 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14512 msgid "Codec Details"
14513 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14517 msgid "Read at media"
14518 msgstr "Načítané z média"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14522 msgid "Input bitrate"
14523 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14527 msgid "Demuxed"
14528 msgstr "Demuxované"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14532 msgid "Stream bitrate"
14533 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14538 msgid "Decoded blocks"
14539 msgstr "Dekódované bloky"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14543 msgid "Displayed frames"
14544 msgstr "Zobrazené snímky"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14548 msgid "Lost frames"
14549 msgstr "Stratené snímky"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14554 msgid "Streaming"
14555 msgstr "Streamovanie"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14559 msgid "Sent packets"
14560 msgstr "Poslané pakety"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14564 msgid "Sent bytes"
14565 msgstr "Poslané byty"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14568 msgid "Send rate"
14569 msgstr "Rýchlosť posielania"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14573 msgid "Played buffers"
14574 msgstr "Prehrané buffery"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14578 msgid "Lost buffers"
14579 msgstr "Stratené buffery"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14582 msgid "Error while saving meta"
14583 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14586 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14587 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14590 msgid "Information"
14591 msgstr "Informácia"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14594 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14595 msgid "Author"
14596 msgstr "Autor"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14599 msgid "Save Playlist..."
14600 msgstr "Uložiť playlist..."
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14603 msgid "Expand Node"
14604 msgstr "Rozbaliť uzol"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14607 msgid "Fetch Meta Data"
14608 msgstr "Získať meta-dáta"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14611 msgid "Sort Node by Name"
14612 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14615 msgid "Sort Node by Author"
14616 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14620 msgid "No items in the playlist"
14621 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14624 msgid "Search in Playlist"
14625 msgstr "Hľadať v playliste"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14628 msgid "Add Folder to Playlist"
14629 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14632 msgid "File Format:"
14633 msgstr "Formát súboru:"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14636 msgid "Extended M3U"
14637 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14640 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14641 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14645 #, c-format
14646 msgid "%i items"
14647 msgstr "%i položiek"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14650 msgid "1 item"
14651 msgstr "1 položka"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14654 msgid "Save Playlist"
14655 msgstr "Uložiť playlist"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14658 msgid "Meta-information"
14659 msgstr "Meta-Informácia"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14662 msgid "New Node"
14663 msgstr "Nový uzol"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14666 msgid "Please enter a name for the new node."
14667 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14670 msgid "Empty Folder"
14671 msgstr "Prázdny priečinok"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14674 msgid "Reset All"
14675 msgstr "Obnoviť všetko"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14679 msgid "Basic"
14680 msgstr "Základné"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14684 msgid "Reset Preferences"
14685 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14688 msgid ""
14689 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14690 "Are you sure you want to continue?"
14691 msgstr ""
14692 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14693 "Naozaj chcete pokračovať?"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14696 msgid "Select a directory"
14697 msgstr "Vyberte si priečinok"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14700 msgid "Select a file"
14701 msgstr "Vyberte si súbor"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14704 msgid "Select"
14705 msgstr "Vyberte"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14709 msgid "Interface Settings"
14710 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14714 msgid "General Audio Settings"
14715 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14719 msgid "General Video Settings"
14720 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14723 msgid "Subtitles & OSD"
14724 msgstr "Titulky & OSD"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14728 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14729 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14732 msgid "Input & Codecs"
14733 msgstr "Vstup a kodeky"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14736 msgid "Input & Codec settings"
14737 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14741 msgid "Effects"
14742 msgstr "Efekty"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14745 msgid "Enable Audio"
14746 msgstr "Zapnúť zvuk"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14749 msgid "General Audio"
14750 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14754 msgid "Headphone surround effect"
14755 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 msgid "Preferred Audio language"
14759 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14762 msgid "Enable Last.fm submissions"
14763 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14766 msgid "User name"
14767 msgstr "Meno užívateľa"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14771 msgid "Visualization"
14772 msgstr "Vizualizácia"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14775 msgid "Default Volume"
14776 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14779 msgid "Change"
14780 msgstr "Zmeniť"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14783 msgid "Change Hotkey"
14784 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14787 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14788 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14792 msgid "Action"
14793 msgstr "Akcia"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14797 msgid "Shortcut"
14798 msgstr "Odkaz"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14802 msgid "Access Filter"
14803 msgstr "Prístupový filter"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14806 msgid "Repair AVI Files"
14807 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14810 msgid "Default Caching Level"
14811 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14815 msgid "Caching"
14816 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14819 msgid ""
14820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14821 "access module."
14822 msgstr ""
14823 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14824 "prístupový modul."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14827 msgid "HTTP Proxy"
14828 msgstr "HTTP proxy"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14831 msgid "Password for HTTP Proxy"
14832 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14836 msgid "Codecs / Muxers"
14837 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14840 msgid "Post-Processing Quality"
14841 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14844 msgid "Default Server Port"
14845 msgstr "Predvolený port servera"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14849 msgid "Album art download policy"
14850 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14853 msgid "Add controls to the video window"
14854 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14857 msgid "Show Fullscreen Controller"
14858 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14862 msgid "Privacy / Network Interaction"
14863 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14866 msgid "Default Encoding"
14867 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14871 msgid "Display Settings"
14872 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14875 msgid "Font Color"
14876 msgstr "Farba písma"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14880 #: modules/video_output/opengl.c:174
14881 msgid "Effect"
14882 msgstr "Efekt"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14885 msgid "Font Size"
14886 msgstr "Veľkosť písma"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14889 msgid "Subtitle Languages"
14890 msgstr "Jazyk titulkov"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14893 msgid "Preferred Subtitle Language"
14894 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14898 msgid "Enable OSD"
14899 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14902 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14903 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14906 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14907 msgid "Display"
14908 msgstr "Zobraziť"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14911 msgid "Enable Video"
14912 msgstr "Zapnúť video"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14915 msgid "Output module"
14916 msgstr "Výstupný modul"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14920 msgid "Video snapshots"
14921 msgstr "Video-snímky"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14924 msgid "Folder"
14925 msgstr "Priečinok"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14929 msgid "Format"
14930 msgstr "Formát"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14934 msgid "Prefix"
14935 msgstr "Koncovka"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14939 msgid "Sequential numbering"
14940 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14944 msgid "Custom"
14945 msgstr "Prispôsobiť"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14948 msgid "Lowest latency"
14949 msgstr "Najnižšia latencia"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14952 msgid "Low latency"
14953 msgstr "Nízka latencia"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14956 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14957 msgid "Normal"
14958 msgstr "Normálne"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14961 msgid "High latency"
14962 msgstr "Vysoká latencia"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14965 msgid "Higher latency"
14966 msgstr "Najvyššia latencia"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14969 msgid "Interface Settings not saved"
14970 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14975 #, c-format
14976 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14977 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14980 msgid "Audio Settings not saved"
14981 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14984 msgid "Video Settings not saved"
14985 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14988 msgid "Input Settings not saved"
14989 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14992 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14993 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14996 msgid "Hotkeys not saved"
14997 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15000 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15001 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15005 msgid "Choose"
15006 msgstr "Vybrať"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15009 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15010 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15013 msgid ""
15014 "Press new keys for\n"
15015 "\"%@\""
15016 msgstr ""
15017 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15018 "\"%@\""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15021 msgid "Invalid combination"
15022 msgstr "Neplatná kombinácia"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15025 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15026 msgstr ""
15027 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15030 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15031 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15034 msgid "Check for Updates"
15035 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15038 msgid "Download now"
15039 msgstr "Stiahnuť teraz"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15042 msgid "Automatically check for updates"
15043 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15046 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15047 msgstr ""
15048 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15051 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15052 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15055 msgid "Yes"
15056 msgstr "Áno"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15059 msgid "No"
15060 msgstr "Nie"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15063 msgid "This version of VLC is the latest available."
15064 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15065
15066 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15067 msgid "This version of VLC is outdated."
15068 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15071 #, c-format
15072 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15073 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15077 msgstr ""
15078 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15081 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15082 msgstr ""
15083 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15086 msgid ""
15087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15088 "RAW)"
15089 msgstr ""
15090 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15091 "MP4, OGG a RAW)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15094 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15095 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15102 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15106 msgid ""
15107 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15108 "MPEG TS)"
15109 msgstr ""
15110 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15111 "súbormi typu MPEG TS)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15114 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15115 msgstr ""
15116 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15119 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15120 msgstr ""
15121 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15122 "a OGG)"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr ""
15127 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15128 "a OGG)"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15131 msgid ""
15132 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15133 "ASF and OGG)"
15134 msgstr ""
15135 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15136 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15139 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15140 msgstr ""
15141 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15142 "MPEG TS a OGG)."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15145 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15146 msgstr ""
15147 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15148 "zapuzdrovania)."
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15151 msgid ""
15152 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15153 "ASF, OGG and RAW)"
15154 msgstr ""
15155 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15156 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15159 msgid ""
15160 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15161 msgstr ""
15162 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15163 "OGG a RAW)"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15166 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15167 msgstr ""
15168 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15169 "MPEG4)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15172 msgid ""
15173 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15174 msgstr ""
15175 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15176 "a RAW)."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15180 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15183 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15184 msgstr ""
15185 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15189 msgstr ""
15190 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15191 "formátom OGG)"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15194 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15195 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15198 msgid "MPEG Program Stream"
15199 msgstr "Programový stream MPEG"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15202 msgid "MPEG Transport Stream"
15203 msgstr "Transportný stream MPEG"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15206 msgid "MPEG 1 Format"
15207 msgstr "Formát MPEG 1"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15210 msgid ""
15211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15214 "at http://yourip:8080 by default."
15215 msgstr ""
15216 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15217 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15218 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15219 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15220 "vašaipadresa:8080. "
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15223 msgid ""
15224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15226 "generally the most compatible"
15227 msgstr ""
15228 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15229 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15230 "vyššiu kompatibilitu."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15233 msgid ""
15234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15237 "at mms://yourip:8080 by default."
15238 msgstr ""
15239 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15240 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15241 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15242 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15243 "vašaipadresa:8080. "
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15246 msgid ""
15247 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15248 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15249 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15250 "encapsulated in HTTP)."
15251 msgstr ""
15252 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15253 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15254 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15255 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15256 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15259 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15260 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15263 msgid "Use this to stream to a single computer."
15264 msgstr ""
15265 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15268 msgid ""
15269 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15270 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15271 "address beginning with 239.255."
15272 msgstr ""
15273 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15274 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15275 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15278 msgid ""
15279 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15280 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15281 "but it won't work over the Internet."
15282 msgstr ""
15283 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15284 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15285 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15288 msgid ""
15289 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15290 "stream"
15291 msgstr ""
15292 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15293 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15296 msgid ""
15297 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15298 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15299 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15300 msgstr ""
15301 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15302 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15303 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15304 "hlavičky protokolu RTP."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15307 msgid "Back"
15308 msgstr "Späť"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15312 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15313 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15316 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15317 msgstr ""
15318 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15323 msgid "More Info"
15324 msgstr "Viac informácií"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15327 msgid ""
15328 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15329 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15330 "access to more features."
15331 msgstr ""
15332 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15333 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15334 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15335 "podrobnejšie nastavenia."
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15339 msgid "Stream to network"
15340 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15343 msgid "Transcode/Save to file"
15344 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15347 msgid "Choose input"
15348 msgstr "Zvoľte si vstup"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15351 msgid "Choose here your input stream."
15352 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15356 msgid "Select a stream"
15357 msgstr "Vybrať stream"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15360 msgid "Existing playlist item"
15361 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15364 msgid "Choose..."
15365 msgstr "Vybrať..."
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15368 msgid "Partial Extract"
15369 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15372 msgid ""
15373 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15374 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15375 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15376 msgstr ""
15377 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15378 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15379 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15380 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15381 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15384 msgid "From"
15385 msgstr "Od:"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15388 msgid "To"
15389 msgstr "Do:"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15392 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15393 msgstr ""
15394 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15398 msgid "Destination"
15399 msgstr "Cieľ"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15402 msgid "Streaming method"
15403 msgstr "Streamovať pomocou"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15406 msgid "Address of the computer to stream to."
15407 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15410 msgid "UDP Unicast"
15411 msgstr "UDP Unicast"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15414 msgid "UDP Multicast"
15415 msgstr "UDP Multicast"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15419 msgid "Transcode"
15420 msgstr "Prekódovať"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15423 msgid ""
15424 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15425 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15426 msgstr ""
15427 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15428 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15431 msgid "Transcode audio"
15432 msgstr "Prekódovať audio"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15435 msgid "Transcode video"
15436 msgstr "Prekódovať video"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15439 msgid ""
15440 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15441 "stream."
15442 msgstr ""
15443 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15444 "nejaká nachádza."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15447 msgid ""
15448 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15449 "stream."
15450 msgstr ""
15451 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15452 "nejaká nachádza."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15455 msgid "Encapsulation format"
15456 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15459 msgid ""
15460 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15461 "previously chosen settings all formats won't be available."
15462 msgstr ""
15463 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15464 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15465 "predchádzajúcich nastavení."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15468 msgid "Additional streaming options"
15469 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15472 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15473 msgstr ""
15474 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15475 "procesu."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15479 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15480 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15484 msgid "SAP Announce"
15485 msgstr "Oznam cez SAP"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15489 msgid "Local playback"
15490 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15493 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15494 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15497 msgid "Additional transcode options"
15498 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15501 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15502 msgstr ""
15503 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15504 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15507 msgid "Select the file to save to"
15508 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15511 msgid ""
15512 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15513 "the receiving user as they become part of the image."
15514 msgstr ""
15515 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15516 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15519 msgid ""
15520 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15521 "transcoding."
15522 msgstr ""
15523 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15524 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15527 msgid "Summary"
15528 msgstr "Zhrnutie"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15531 msgid "Encap. format"
15532 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15535 msgid "Input stream"
15536 msgstr "Vstupný stream"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15539 msgid "Save file to"
15540 msgstr "Uložiť súbor do"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15543 msgid "Include subtitles"
15544 msgstr "Vložiť titulky"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15547 msgid "No input selected"
15548 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15551 msgid ""
15552 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15553 "\n"
15554 "Choose one before going to the next page."
15555 msgstr ""
15556 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15557 "\n"
15558 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15561 msgid "No valid destination"
15562 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15565 msgid ""
15566 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15567 "Multicast-IP.\n"
15568 "\n"
15569 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15570 "and the help texts in this window."
15571 msgstr ""
15572 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15573 "Multicast-IP.\n"
15574 "\n"
15575 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15576 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15579 msgid ""
15580 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15581 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15582 "\n"
15583 "Correct your selection and try again."
15584 msgstr ""
15585 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15586 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15587 "\n"
15588 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15591 msgid "Select the directory to save to"
15592 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15595 msgid "No folder selected"
15596 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15599 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15600 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15603 msgid ""
15604 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15605 "location."
15606 msgstr ""
15607 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15608 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15611 msgid "No file selected"
15612 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15615 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15616 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15619 msgid ""
15620 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15621 msgstr ""
15622 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15623 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15626 msgid "Finish"
15627 msgstr "Hotovo"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15631 msgid "yes"
15632 msgstr "áno"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15637 msgid "no"
15638 msgstr "nie"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15641 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15642 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15645 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15646 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15649 msgid "This allows to stream on a network."
15650 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15653 msgid ""
15654 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15655 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15656 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15657 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15658 msgstr ""
15659 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15660 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15661 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15662 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15663 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15666 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15667 msgstr ""
15668 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15669 "informácií, kliknite naň."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15672 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15673 msgstr ""
15674 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15675 "informácií, kliknite naň."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15678 msgid ""
15679 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15680 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15681 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15682 "leave this setting to 1."
15683 msgstr ""
15684 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15685 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15686 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15687 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15690 msgid ""
15691 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15694 "extra interface.\n"
15695 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15696 "name will be used."
15697 msgstr ""
15698 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15699 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15700 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15701 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15702 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15703 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15704 "sa použije predvolený názov."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15707 msgid ""
15708 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15709 "streamed.\n"
15710 "\n"
15711 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15712 "streaming."
15713 msgstr ""
15714 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15715 "streamovať súčasne. \n"
15716 "\n"
15717 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15718 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15719 "vykonávajú postupne. "
15720
15721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15722 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15723 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15724
15725 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15726 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15727 msgstr ""
15728 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15729 "okrajov)"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:119
15732 msgid "Filebrowser starting point"
15733 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:121
15736 msgid ""
15737 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15738 "show you initially."
15739 msgstr ""
15740 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15741 "súborov ncursers."
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:126
15744 msgid "Ncurses interface"
15745 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15748 msgid "[Repeat] "
15749 msgstr "[Zopakovať] "
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15752 msgid "[Random] "
15753 msgstr "[Náhodne] "
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15756 msgid "[Loop]"
15757 msgstr "[Opakovať dookola]"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15760 #, c-format
15761 msgid " Source   : %s"
15762 msgstr "Zdroj: %s"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15765 #, c-format
15766 msgid " State    : Playing %s"
15767 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15770 #, c-format
15771 msgid " State    : Stopped %s"
15772 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15775 #, c-format
15776 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15777 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15780 #, c-format
15781 msgid " State    : Buffering %s"
15782 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15785 #, c-format
15786 msgid " State    : Paused %s"
15787 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15790 #, c-format
15791 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15792 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15795 #, c-format
15796 msgid " Volume   : %i%%"
15797 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15800 #, c-format
15801 msgid " Title    : %d/%d"
15802 msgstr "Názov:  %d/%d "
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15805 #, c-format
15806 msgid " Chapter  : %d/%d"
15807 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15810 #, c-format
15811 msgid " Source: <no current item> %s"
15812 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15815 msgid " [ h for help ]"
15816 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15819 msgid " Help "
15820 msgstr "Pomocník"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15823 msgid "[Display]"
15824 msgstr "[Zobraziť]"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15827 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15828 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15831 msgid "     i           Show/Hide info box"
15832 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15835 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15836 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15839 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15840 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15843 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15844 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15847 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15848 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15851 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15852 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15855 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15856 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15859 msgid "     c           Switch color on/off"
15860 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15863 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15864 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15867 msgid "[Global]"
15868 msgstr "[Všeobecné]"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15871 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15872 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15875 msgid "     s           Stop"
15876 msgstr "     s           Stop"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15879 msgid "     <space>     Pause/Play"
15880 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15883 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15884 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15887 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15888 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15891 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15892 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15895 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15896 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15899 #, c-format
15900 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15901 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15904 #, c-format
15905 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15906 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15909 msgid "     a           Volume Up"
15910 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15913 msgid "     z           Volume Down"
15914 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15917 msgid "[Playlist]"
15918 msgstr "[Playlist]"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15921 msgid "     r           Toggle Random playing"
15922 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15925 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15926 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15929 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15930 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15933 msgid "     o           Order Playlist by title"
15934 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15937 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15938 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15941 msgid "     g           Go to the current playing item"
15942 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15945 msgid "     /           Look for an item"
15946 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15949 msgid "     A           Add an entry"
15950 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15953 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15954 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15957 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15958 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15961 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15962 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15965 msgid "[Filebrowser]"
15966 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15969 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15970 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15973 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15974 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15977 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15978 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15981 msgid "[Boxes]"
15982 msgstr "[Boxy]"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15985 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15986 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15989 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15990 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15993 msgid "[Player]"
15994 msgstr "[Prehrávač]"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15997 #, c-format
15998 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15999 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16002 msgid "[Miscellaneous]"
16003 msgstr "[Rôzne]"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16006 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16007 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16010 msgid " Information "
16011 msgstr " Informácia"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16014 #, c-format
16015 msgid "  [%s]"
16016 msgstr "  [%s]"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16019 #, c-format
16020 msgid "      %s: %s"
16021 msgstr "      %s: %s"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16024 msgid "No item currently playing"
16025 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16028 msgid " Logs "
16029 msgstr "Záznamy"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16032 msgid " Browse "
16033 msgstr " Prehľadávať"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16036 msgid " Objects "
16037 msgstr "Objekty"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16040 msgid " Stats "
16041 msgstr "Štatistiky"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16044 #, c-format
16045 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16046 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16049 msgid " Playlist (All, one level) "
16050 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16053 msgid " Playlist (By category) "
16054 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16057 msgid " Playlist (Manually added) "
16058 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16061 #, c-format
16062 msgid "Find: %s"
16063 msgstr "Hľadať: %s"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16066 #, c-format
16067 msgid "Open: %s"
16068 msgstr "Otvoriť: %s"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16071 msgid "Autoplay selected file"
16072 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16075 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16076 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16079 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16080 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16084 msgid "Filename"
16085 msgstr "Názov súboru"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16088 msgid "Permissions"
16089 msgstr "Oprávnenia"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16092 msgid "Size"
16093 msgstr "Veľkosť"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16096 msgid "Owner"
16097 msgstr "Vlastník"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16100 msgid "Group"
16101 msgstr "Skupina"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16104 msgid "00:00:00"
16105 msgstr "00:00:00"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16109 msgid "Add to Playlist"
16110 msgstr "Pridať do playlistu"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16113 msgid "MRL:"
16114 msgstr "MRL:"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16120 msgid "Port:"
16121 msgstr "Port:"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16124 msgid "Address:"
16125 msgstr "Adresa:"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16128 msgid "unicast"
16129 msgstr "unicast"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16132 msgid "multicast"
16133 msgstr "multicast"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16136 msgid "Network: "
16137 msgstr "Sieť:"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16140 msgid "udp"
16141 msgstr "udp"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16144 msgid "udp6"
16145 msgstr "udp6"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16148 msgid "rtp"
16149 msgstr "rtp"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16152 msgid "rtp4"
16153 msgstr "rtp4"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16156 msgid "ftp"
16157 msgstr "ftp"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16160 msgid "http"
16161 msgstr "http"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16164 msgid "sout"
16165 msgstr "sout"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16168 msgid "mms"
16169 msgstr "mms"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16172 msgid "Protocol:"
16173 msgstr "Protokol:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16176 msgid "Transcode:"
16177 msgstr "Prekódovať:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16182 msgid "enable"
16183 msgstr "zapnúť"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16186 msgid "Video:"
16187 msgstr "Video:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16190 msgid "Audio:"
16191 msgstr "Audio:"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16194 msgid "Channel:"
16195 msgstr "Kanál:"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16198 msgid "Norm:"
16199 msgstr "Norma:"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16202 msgid "Size:"
16203 msgstr "Veľkosť:"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16206 msgid "Frequency:"
16207 msgstr "Frekvencia:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16210 msgid "Samplerate:"
16211 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16214 msgid "Quality:"
16215 msgstr "Kvalita:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16218 msgid "Tuner:"
16219 msgstr "Tuner:"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16222 msgid "Sound:"
16223 msgstr "Zvuk:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16226 msgid "MJPEG:"
16227 msgstr "MJPEG:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16230 msgid "Decimation:"
16231 msgstr "Desatinnosť:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16234 msgid "pal"
16235 msgstr "pal"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16238 msgid "ntsc"
16239 msgstr "ntsc"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16242 msgid "secam"
16243 msgstr "secam"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16246 msgid "240x192"
16247 msgstr "240x192"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16250 msgid "320x240"
16251 msgstr "320x240"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16254 msgid "qsif"
16255 msgstr "qsif"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16258 msgid "qcif"
16259 msgstr "qcif"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16262 msgid "sif"
16263 msgstr "sif"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16266 msgid "cif"
16267 msgstr "cif"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16270 msgid "vga"
16271 msgstr "vga"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16274 msgid "kHz"
16275 msgstr "kHz"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16278 msgid "Hz/s"
16279 msgstr "Hz/s"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16282 msgid "mono"
16283 msgstr "mono"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16286 msgid "stereo"
16287 msgstr "stereo"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16290 msgid "Camera"
16291 msgstr "Kamera"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16294 msgid "Video Codec:"
16295 msgstr "Video-kodek:"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16298 msgid "huffyuv"
16299 msgstr "huffyuv"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16302 msgid "mp1v"
16303 msgstr "mp1v"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16306 msgid "mp2v"
16307 msgstr "mp2v"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16310 msgid "mp4v"
16311 msgstr "mp4v"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16314 msgid "H263"
16315 msgstr "H263"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16318 msgid "WMV1"
16319 msgstr "WMV1"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16322 msgid "WMV2"
16323 msgstr "WMV2"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16326 msgid "Video Bitrate:"
16327 msgstr "Dátový tok videa:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16330 msgid "Bitrate Tolerance:"
16331 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16334 msgid "Keyframe Interval:"
16335 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16338 msgid "Audio Codec:"
16339 msgstr "Audio-kodek:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16342 msgid "Deinterlace:"
16343 msgstr "Rozkladanie:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16346 msgid "Access:"
16347 msgstr "Prístup:"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16350 msgid "Muxer:"
16351 msgstr "Muxér:"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16354 msgid "URL:"
16355 msgstr "URL:"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16358 msgid "Time To Live (TTL):"
16359 msgstr "Time To Live (TTL):"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16362 msgid "127.0.0.1"
16363 msgstr "127.0.0.1"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16366 msgid "localhost"
16367 msgstr "localhost"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16370 msgid "localhost.localdomain"
16371 msgstr "localhost.localdomain"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16374 msgid "239.0.0.42"
16375 msgstr "239.0.0.42"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16378 msgid "PS"
16379 msgstr "PS"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16382 msgid "TS"
16383 msgstr "TS"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16386 msgid "MPEG1"
16387 msgstr "MPEG1"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16390 msgid "AVI"
16391 msgstr "AVI"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16394 msgid "OGG"
16395 msgstr "OGG"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16398 msgid "MP4"
16399 msgstr "MP4"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16402 msgid "MOV"
16403 msgstr "MOV"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16406 msgid "ASF"
16407 msgstr "ASF"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16410 msgid "kbits/s"
16411 msgstr "kbitov/s"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16414 msgid "alaw"
16415 msgstr "alaw"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16418 msgid "ulaw"
16419 msgstr "ulaw"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16422 msgid "mpga"
16423 msgstr "mpga"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16426 msgid "mp3"
16427 msgstr "mp3"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16430 msgid "a52"
16431 msgstr "a52"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16434 msgid "vorb"
16435 msgstr "vorb"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16438 msgid "bits/s"
16439 msgstr "bitov/s"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16442 msgid "Audio Bitrate :"
16443 msgstr "Bitrate zvuku:"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16446 msgid "SAP Announce:"
16447 msgstr "Oznam SAP:"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16450 msgid "SLP Announce:"
16451 msgstr "Oznam SLP:"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16454 msgid "Announce Channel:"
16455 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16459 msgid "Update"
16460 msgstr "Aktualizovať"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16463 msgid " Clear "
16464 msgstr "Vyčistiť"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16467 msgid " Save "
16468 msgstr "Uložiť"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16471 msgid " Apply "
16472 msgstr "Použiť"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16475 msgid " Cancel "
16476 msgstr "Storno"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16479 msgid "Preference"
16480 msgstr "Nastavenie"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16483 msgid ""
16484 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16485 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16486 "org/copyleft/gpl.html)."
16487 msgstr ""
16488 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16489 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16490 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16493 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16494 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16497 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16498 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16501 #, c-format
16502 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16503 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16504
16505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16507 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16511 msgid "Preamp\n"
16512 msgstr "Predzosilnenie\n"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16516 msgid "dB"
16517 msgstr "dB"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Enable spatializer"
16522 msgstr "priestorový"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16525 msgid "Audio/Video"
16526 msgstr "Audio/Video"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16529 msgid "Advance of audio over video:"
16530 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16533 msgid ""
16534 "A positive value means that\n"
16535 "the audio is ahead of the video"
16536 msgstr ""
16537 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16538 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16541 msgid "Subtitles/Video"
16542 msgstr "Titulky/Video"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16545 msgid "Advance of subtitles over video:"
16546 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16549 msgid ""
16550 "A positive value means that\n"
16551 "the subtitles are ahead of the video"
16552 msgstr ""
16553 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16554 "titulky budú v predstihu pred videom"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16557 msgid "Speed of the subtitles:"
16558 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16561 msgid "Force update of this dialog's values"
16562 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16565 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16566 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16569 msgid ""
16570 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16571 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16572 msgstr ""
16573 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16574 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16577 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16578 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16581 msgid "Sent bitrate"
16582 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16585 msgid ""
16586 "Play\n"
16587 "If the playlist is empty, open a media"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16591 msgid "Current visualization"
16592 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16595 msgid ""
16596 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16597 "Click to set point A"
16598 msgstr ""
16599 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16600 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16603 msgid "Frame by frame"
16604 msgstr "Snímka za snímkou"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16607 msgid "Take a snapshot"
16608 msgstr "Vytvoriť snímok"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16611 msgid "Click to set point B"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16615 msgid "Stop the A to B loop"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16619 msgid ""
16620 "Loop from point A to point B continuously\n"
16621 "Click to set point A"
16622 msgstr ""
16623 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16624 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16627 msgid "Menu"
16628 msgstr "Menu"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16631 msgid "Teletext on"
16632 msgstr "Teletext je zapnutý"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16636 msgid "Teletext"
16637 msgstr "Teletext"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16640 msgid "Previous media in the playlist"
16641 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16644 msgid "Next media in the playlist"
16645 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16648 msgid "Stop playback"
16649 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16652 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16653 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16656 msgid "Show playlist"
16657 msgstr "Zobraziť playlist"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16660 msgid "Show extended settings"
16661 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16664 msgid "Transparent"
16665 msgstr "Priehľadné"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16668 msgid "Unmute"
16669 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16672 msgid "Pause the playback"
16673 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16680 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16681 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16684 msgid "Select one or multiple files"
16685 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16688 msgid "File names:"
16689 msgstr "Názvy súborov:"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16692 msgid "Filter:"
16693 msgstr "Filter:"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16697 msgid "Open subtitles file"
16698 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16701 msgid "Eject the disc"
16702 msgstr "Vysunúť disk"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16706 msgid "DVB Type:"
16707 msgstr "Typ DVB"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16711 msgid "Transponder symbol rate"
16712 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16715 msgid "Channels:"
16716 msgstr "Kanály:"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16719 msgid "Selected ports:"
16720 msgstr "Vybrané porty:"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16723 msgid ".*"
16724 msgstr ".*"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16727 msgid "Input caching:"
16728 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16731 msgid "Use VLC pace"
16732 msgstr "Použiť VLC pace"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16735 msgid "Auto connnection"
16736 msgstr "Automatické pripojenie"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16739 msgid "Radio device name"
16740 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16743 msgid "Advanced Options"
16744 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16747 msgid "Double click to get media information"
16748 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16751 msgid "Show the current item"
16752 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16755 msgid "Select File"
16756 msgstr "Vyberte si súbor"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16759 msgid "Select Directory"
16760 msgstr "Vyberte si priečinok"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16763 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16764 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16767 msgid "Set"
16768 msgstr "Nastaviť"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16771 msgid "Unset"
16772 msgstr "Nenast."
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Klávesová skratka pre"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16779 msgid "Press the new keys for "
16780 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16784 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16788 msgid "Key: "
16789 msgstr "Kľúč:"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16792 msgid "Subtitles && OSD"
16793 msgstr "Titulky && OSD"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16796 msgid "Input && Codecs"
16797 msgstr "Vstup a kodeky"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16800 msgid "Device:"
16801 msgstr "Zariadenie:"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16804 msgid "Input & Codecs Settings"
16805 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16808 msgid ""
16809 "If this property is blank, different values\n"
16810 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16811 "You can define a unique one or configure them \n"
16812 "individually in the advanced preferences."
16813 msgstr ""
16814 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16815 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16816 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16817 "nastaveniach."
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16820 msgid "Configure Hotkeys"
16821 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16825 msgid "Audio Files"
16826 msgstr "Zvukové súbory"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16830 msgid "Video Files"
16831 msgstr "Súbory s videom"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16835 msgid "Playlist Files"
16836 msgstr "Súbory s playlistom"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16839 msgid "&Apply"
16840 msgstr "Po&užiť"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16848 msgid "&Cancel"
16849 msgstr "&Storno"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16852 msgid "Edit Bookmarks"
16853 msgstr "Up&raviť záložky"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16856 msgid "Create"
16857 msgstr "Vytvoriť"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16860 msgid "Create a new bookmark"
16861 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16865 msgid "Delete the selected item"
16866 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16869 msgid "Delete all the bookmarks"
16870 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16881 msgid "&Close"
16882 msgstr "&Zatvoriť"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16885 msgid "Bytes"
16886 msgstr "Bytov"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16889 msgid "Errors"
16890 msgstr "Chyby"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16895 msgid "&Clear"
16896 msgstr "Vyčis&tiť"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16899 msgid "Hide future errors"
16900 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16903 msgid "Adjustments and Effects"
16904 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16907 msgid "Graphic Equalizer"
16908 msgstr "Grafický ekvalizér"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16911 msgid "Spatializer"
16912 msgstr "priestorový"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16915 msgid "Audio Effects"
16916 msgstr "Audio efekty"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16919 msgid "Video Effects"
16920 msgstr "Audio efekty"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16923 msgid "Synchronization"
16924 msgstr "Synchronizácia"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16927 msgid "v4l2 controls"
16928 msgstr "Ovládanie v4l2"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16931 msgid "Go to Time"
16932 msgstr "Prejsť na čas"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16935 msgid "&Go"
16936 msgstr "&Prejsť"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16939 msgid "Go to time"
16940 msgstr "Prejsť na čas"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16943 msgid "VLC media player "
16944 msgstr "VLC media player"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16947 msgid ""
16948 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16949 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16950 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16951 "platform.\n"
16952 "\n"
16953 msgstr ""
16954 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16955 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16956 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16957 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16958 "platforme.\n"
16959 "\n"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16962 msgid ""
16963 "This version of VLC was compiled by:\n"
16964 " "
16965 msgstr ""
16966 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16967 " "
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16970 msgid "Based on Git commit: "
16971 msgstr "Založené na Git: "
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16974 msgid ""
16975 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16976 "\n"
16977 msgstr ""
16978 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16979 "\n"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16982 msgid "Copyright (C) "
16983 msgstr "Copyright (C) "
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16986 msgid ""
16987 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16988 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16989 "create the best free software."
16990 msgstr ""
16991 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16992 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16993 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16996 msgid "Authors"
16997 msgstr "Autory"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17000 msgid "Thanks"
17001 msgstr "Poďakovanie"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17004 msgid "VLC media player updates"
17005 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17008 msgid "&Recheck version"
17009 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17012 msgid "Checking for an update..."
17013 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17016 msgid ""
17017 "\n"
17018 "Do you want to download it?\n"
17019 msgstr ""
17020 "\n"
17021 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17024 msgid "Launching an update request..."
17025 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17028 msgid "Select a directory..."
17029 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17032 msgid "&Yes"
17033 msgstr "&Áno"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17036 msgid "A new version of VLC("
17037 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17040 msgid ") is available."
17041 msgstr ")."
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17044 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17045 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17048 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17049 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17052 msgid "Login"
17053 msgstr "Prihlásiť"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17056 msgid "&General"
17057 msgstr "&Všeobecné"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17060 msgid "&Extra Metadata"
17061 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17064 msgid "&Codec Details"
17065 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17068 msgid "&Statistics"
17069 msgstr "Š&tatistiky"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17072 msgid "&Save Metadata"
17073 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17076 msgid "Location:"
17077 msgstr "Umiestnenie:"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17080 msgid "Modules tree"
17081 msgstr "Vetvenie modulov"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17084 msgid "&Save as..."
17085 msgstr "Uložiť &ako..."
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17088 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17089 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17092 msgid "Verbosity Level"
17093 msgstr "Komunikatívnosť"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17096 msgid "&Update"
17097 msgstr "&Aktualizovať"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17100 msgid "Select a name for the logs file"
17101 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17104 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17105 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17108 msgid ""
17109 "Cannot write file %1:\n"
17110 "%2."
17111 msgstr ""
17112 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17113 "%2."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17116 msgid "&File"
17117 msgstr "&Súbor"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17120 msgid "&Disc"
17121 msgstr "&Disk"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17124 msgid "&Network"
17125 msgstr "&Sieť"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17128 msgid "Capture &Device"
17129 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17132 msgid "&Select"
17133 msgstr "Vý&ber"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17136 msgid "&Enqueue"
17137 msgstr "&Zaradiť"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17140 msgid "&Play"
17141 msgstr "&Prehrať"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17145 msgid "&Stream"
17146 msgstr "&Stream"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17149 msgid "&Convert"
17150 msgstr "&Konvertovať"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17153 msgid "&Convert / Save"
17154 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17157 msgid "Simple"
17158 msgstr "Jednoducho"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17161 msgid "Switch to simple preferences"
17162 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17165 msgid "Switch to complete preferences"
17166 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17169 msgid "&Save"
17170 msgstr "&Uložiť"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17173 msgid "&Reset Preferences"
17174 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17177 msgid ""
17178 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17179 "Are you sure you want to continue?"
17180 msgstr ""
17181 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17182 "Naozaj chcete pokračovať?"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17185 msgid "Open Directory"
17186 msgstr "Otvoriť priečinok"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17189 msgid "Open playlist file"
17190 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17193 msgid "Choose a filename to save playlist"
17194 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17197 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17198 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17202 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17205 msgid "Media Files"
17206 msgstr "Súbory s médiami"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17209 msgid "Subtitles Files"
17210 msgstr "Súbory s titulkami"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17213 msgid "All Files"
17214 msgstr "Všetky súbory"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17217 msgid "Stream Output"
17218 msgstr "Výstup streamu"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17221 #, fuzzy
17222 msgid ""
17223 "Stream output string.\n"
17224 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17225 "but you can update it manually."
17226 msgstr ""
17227 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17228 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17229 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17232 msgid "Save file"
17233 msgstr "Uložiť súbor"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17236 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17237 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Video Port:"
17242 msgstr "Video port"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Audio Port:"
17247 msgstr "Audio port"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17250 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17251 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17254 msgid "Day / Month / Year:"
17255 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17258 msgid "Repeat:"
17259 msgstr "Zopakovať:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17262 msgid "Repeat delay:"
17263 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17266 msgid " days"
17267 msgstr "dní"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17270 msgid "Import"
17271 msgstr "Import"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17274 msgid "Export"
17275 msgstr "Export"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17278 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17279 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17282 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17283 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17286 msgid "Open a VLM Configuration File"
17287 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17290 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17291 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17294 msgid ""
17295 "Current playback speed.\n"
17296 "Right click to adjust"
17297 msgstr ""
17298 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17299 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17302 msgid "Privacy and Network Policies"
17303 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17306 msgid "Privacy and Network Warning"
17307 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17310 msgid ""
17311 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17312 "without authorization.</p>\n"
17313 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17314 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17315 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17316 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17317 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17318 "access on the web.</p>\n"
17319 msgstr ""
17320 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17321 "bez opýtania.</p>\n"
17322 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17323 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17324 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17325 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17326 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17327 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17328 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17331 msgid "Control menu for the player"
17332 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17335 msgid "Paused"
17336 msgstr "Pozastavené"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17339 msgid "&Media"
17340 msgstr "&Médium"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17343 msgid "&Playlist"
17344 msgstr "&Playlist"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17347 msgid "&Tools"
17348 msgstr "&Nástroje"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17351 msgid "&Audio"
17352 msgstr "&Audio"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17355 msgid "&Video"
17356 msgstr "&Video"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17359 msgid "P&layback"
17360 msgstr "P&rehrávanie"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17363 msgid "&Help"
17364 msgstr "&Pomocník"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17367 msgid "&Open File..."
17368 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17371 msgid "Open &Disc..."
17372 msgstr "Otvoriť &disk..."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17375 msgid "Open &Network..."
17376 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17379 msgid "Open &Capture Device..."
17380 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17383 msgid "&Streaming..."
17384 msgstr "S&tream..."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17387 msgid "Conve&rt / Save..."
17388 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17391 msgid "&Quit"
17392 msgstr "&Koniec"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17395 msgid "Show P&laylist"
17396 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17399 msgid "Play&list..."
17400 msgstr "P&laylist..."
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17403 msgid "Ctrl+L"
17404 msgstr "Ctrl+L"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17407 msgid "Mi&nimal View..."
17408 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17411 msgid "Ctrl+H"
17412 msgstr "Ctrl+H"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17415 msgid "&Fullscreen Interface"
17416 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17419 msgid "&Advanced Controls"
17420 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17423 msgid "Visualizations selector"
17424 msgstr "Výber vizualizácií"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17427 msgid "&Preferences..."
17428 msgstr "&Nastavenia..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17431 msgid "Audio &Track"
17432 msgstr "&Zvuková stopa"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17435 msgid "Audio &Device"
17436 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17439 msgid "Audio &Channels"
17440 msgstr "Audio-&kanály"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17443 msgid "&Visualizations"
17444 msgstr "&Vizualizácie"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17447 msgid "Video &Track"
17448 msgstr "Video-&stopa"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17451 msgid "&Subtitles Track"
17452 msgstr "Stopa s &titulkami"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17455 msgid "Load File..."
17456 msgstr "&Načítať súbor..."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17459 msgid "&Fullscreen"
17460 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17463 msgid "&Zoom"
17464 msgstr "Pri&blížiť"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17467 msgid "&Deinterlace"
17468 msgstr "&Rozkladať"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17471 msgid "&Aspect Ratio"
17472 msgstr "&Stranový pomer"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17475 msgid "&Crop"
17476 msgstr "V&ystrihnúť"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17479 msgid "Always &On Top"
17480 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17483 msgid "Sna&pshot"
17484 msgstr "Sní&mka"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17487 msgid "&Bookmarks"
17488 msgstr "Zá&ložky"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17491 msgid "T&itle"
17492 msgstr "Ti&tul"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17495 msgid "&Chapter"
17496 msgstr "&Kapitola"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17499 msgid "&Program"
17500 msgstr "&Program"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17503 msgid "&Navigation"
17504 msgstr "&Navigácia"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17507 msgid "Configure podcasts..."
17508 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17511 msgid "&Help..."
17512 msgstr "&Pomocník..."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17515 msgid "Check for &Updates..."
17516 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17519 msgid "Tools"
17520 msgstr "Nástroje"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17523 msgid "Leave Fullscreen"
17524 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17527 msgid "&Playback"
17528 msgstr "P&rehrávanie"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17531 msgid "Show Playlist"
17532 msgstr "Zobraziť playlist"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17535 msgid "Minimal View..."
17536 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17539 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17540 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17543 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17544 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17547 msgid "Show VLC media player"
17548 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17551 msgid "&Open Media"
17552 msgstr "&Otvoriť médium"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17555 msgid "Open &Folder..."
17556 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17559 msgid "Open D&irectory..."
17560 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17563 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17564 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17567 msgid ""
17568 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17569 "preferences dialog."
17570 msgstr ""
17571 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17572 "zjednodušené."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17575 msgid "Systray icon"
17576 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17579 msgid ""
17580 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17581 "basic actions."
17582 msgstr ""
17583 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17584 "základnými ovládacími prvkami."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17587 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17588 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17591 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17592 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17595 msgid "Show playing item name in window title"
17596 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17599 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17600 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Path to use in openfile dialog"
17604 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17607 msgid "Show notification popup on track change"
17608 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17611 msgid ""
17612 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17613 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17614 msgstr ""
17615 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17616 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17617 "skrytý."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17624 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17625 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17628 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17629 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17632 msgid ""
17633 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17634 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17635 "extensions."
17636 msgstr ""
17637 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17638 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17639 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17640
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17646 msgid "Activate the updates availability notification"
17647 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17650 msgid ""
17651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17652 "once every two weeks."
17653 msgstr ""
17654 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17655 "vykonávať každé dva týždne."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17658 msgid "Number of days between two update checks"
17659 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17662 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17663 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17666 msgid ""
17667 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17668 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17669 msgstr ""
17670 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17671 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17672 "zosilňovanie."
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17675 msgid "Automatically save the volume on exit"
17676 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17679 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17680 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17683 msgid "Ask for network policy at start"
17684 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17687 msgid "Define the colors of the volume slider "
17688 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17691 msgid ""
17692 "Define the colors of the volume slider\n"
17693 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17694 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17695 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17696 msgstr ""
17697 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17698 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17699 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17700 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17703 msgid "Selection of the starting mode and look "
17704 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17707 msgid ""
17708 "Start VLC with:\n"
17709 " - normal mode\n"
17710 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17711 " - minimal mode with limited controls"
17712 msgstr ""
17713 "Spustiť VLC v:\n"
17714 " - normálnom móde\n"
17715 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17716 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17719 msgid "Classic look"
17720 msgstr "Klasický vzhľad"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17723 msgid "Complete look with information area"
17724 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17727 msgid "Minimal look with no menus"
17728 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17731 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17732 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17735 msgid "Qt interface"
17736 msgstr "Rozhranie QT"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17739 msgid "Preset"
17740 msgstr "Prednastavené"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17743 msgid "Capture mode"
17744 msgstr "Mód snímania"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17747 msgid "Select the capture device type"
17748 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17751 msgid "Card Selection"
17752 msgstr "Výber karty"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17755 msgid "Options"
17756 msgstr "Vlastnosti"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17759 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17760 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17763 msgid "Advanced options..."
17764 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17767 msgid "Disc Selection"
17768 msgstr "Výber disku"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17771 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17772 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17775 msgid "Disc device"
17776 msgstr "Disková jednotka"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17779 msgid "Starting Position"
17780 msgstr "Štartovacia pozícia"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17783 msgid "Audio and Subtitles"
17784 msgstr "Audio a titulky"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17787 msgid "Choose one or more media file to open"
17788 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17791 msgid "Add a subtitles file"
17792 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17795 msgid "Use a sub&titles file"
17796 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17799 msgid "Alignment:"
17800 msgstr "Zarovnanie:"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17803 msgid "Select the subtitles file"
17804 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17807 msgid "Network Protocol"
17808 msgstr "Sieťový protokol"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17811 msgid "Select the protocol for the URL."
17812 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17815 msgid "Protocol"
17816 msgstr "Protokol"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17819 msgid "Select the port used"
17820 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17823 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17824 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17827 msgid "Show extended options"
17828 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17831 msgid "Show &more options"
17832 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17835 msgid "Change the caching for the media"
17836 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17839 msgid "Start Time"
17840 msgstr "Čas spustenia"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17843 msgid "Change the start time for the media"
17844 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17847 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17848 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17851 msgid "Extra media"
17852 msgstr "Extra médium"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17855 msgid "Select the file"
17856 msgstr "Vyberte si súbor"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17859 msgid "Customize"
17860 msgstr "Prispôsobiť"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17863 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17864 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17867 msgid "Select play mode"
17868 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17871 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17872 msgid "Podcast URLs list"
17873 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17876 msgid "Outputs"
17877 msgstr "Výstupy"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17880 msgid "Play locally"
17881 msgstr "Prehrávať lokálne"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17884 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17885 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17888 msgid "Prefer UDP over RTP"
17889 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17892 msgid "Mount Point"
17893 msgstr "Bod pripojenia"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17896 msgid "Login:pass:"
17897 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17900 msgid "Profile"
17901 msgstr "Profil"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17904 msgid "Encapsulation"
17905 msgstr "Zapuzdrovanie"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17908 msgid "Video codec"
17909 msgstr "Kodek pre video"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17912 msgid "Audio codec"
17913 msgstr "Kodek pre zvuk"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17916 msgid "Overlay subtitles on the video"
17917 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17920 msgid "Group name"
17921 msgstr "Názov skupiny"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17924 msgid "Stream all elementary streams"
17925 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17928 msgid "Generated stream output string"
17929 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17932 msgid "Default volume"
17933 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17936 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17937 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17940 msgid "Save volume on exit"
17941 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17944 msgid "Preferred audio language"
17945 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17948 msgid "last.fm"
17949 msgstr "last.fm"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17952 msgid "Enable last.fm submission"
17953 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17956 msgid "Disc Devices"
17957 msgstr "Diskové jednotky"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17960 msgid "Default disc device"
17961 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17964 msgid "Server default port"
17965 msgstr "Predvolený port servera"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17968 msgid "Default caching level"
17969 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17972 msgid "Post-Processing quality"
17973 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17976 msgid "Repair AVI files"
17977 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17981 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17984 msgid "Interface Type"
17985 msgstr "Typ rozhrania"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17988 msgid "Native"
17989 msgstr "Natívne"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17992 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17993 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17996 msgid "Display mode"
17997 msgstr "Mód zobrazenia"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18000 msgid "Integrate video in interface"
18001 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18005 msgid "Skins"
18006 msgstr "Vzhľady"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18009 msgid "Skin file"
18010 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18013 msgid "Show a controller in fullscreen"
18014 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18017 msgid "Instances"
18018 msgstr "Inštancie"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18021 msgid "Allow only one instance"
18022 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18025 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18026 msgstr ""
18027 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18030 msgid "File associations:"
18031 msgstr "Asociácie so súborom:"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18034 msgid "Association Setup"
18035 msgstr "Nastavenie asociácií"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18038 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18039 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18042 msgid "Activate update notifier"
18043 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18046 msgid ""
18047 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18048 msgstr ""
18049 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18050 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18053 msgid "Subtitles Language"
18054 msgstr "Jazyk titulkov"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18057 msgid "Preferred subtitles language"
18058 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18061 msgid "Default encoding"
18062 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18065 msgid "Font color"
18066 msgstr "Farba písma"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18069 msgid "Output"
18070 msgstr "Výstup"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18073 msgid "Accelerated video output"
18074 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18077 msgid "DirectX"
18078 msgstr "DirectX"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18081 msgid "Display device"
18082 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18085 msgid "Enable wallpaper mode"
18086 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18089 msgid "Edit settings"
18090 msgstr "Upraviť nastavenia"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18093 msgid "Control"
18094 msgstr "Ovládanie"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18097 msgid "Run manually"
18098 msgstr "Spustiť manuálne"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18101 msgid "Setup schedule"
18102 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18105 msgid "Run on schedule"
18106 msgstr "Spustiť úlohu"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18109 msgid "Status"
18110 msgstr "Stav"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18113 msgid "P/P"
18114 msgstr "P/P"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18117 msgid "Prev"
18118 msgstr "Predchádzajúce"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18121 msgid "Add Input"
18122 msgstr "Pridať vstup"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18125 msgid "Edit Input"
18126 msgstr "Upraviť vstup"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18129 msgid "Clear List"
18130 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18133 msgid "Transform"
18134 msgstr "Transformovať"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18137 msgid "Sharpen"
18138 msgstr "Zaostrenie"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18141 msgid "Sigma"
18142 msgstr "Sigma"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18145 msgid "Image adjust"
18146 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18149 msgid "Brightness threshold"
18150 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18153 msgid "Color fun"
18154 msgstr "Farebná zábava"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18157 msgid "Color extraction"
18158 msgstr "Extrakcia farieb"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18161 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18162 msgid "Color threshold"
18163 msgstr "Hranica farby"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18166 msgid "Similarity"
18167 msgstr "Podobnosť"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18170 msgid "Synchronize top and bottom"
18171 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18174 msgid "Synchronize left and right"
18175 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18178 msgid "Geometry"
18179 msgstr "Geometria"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18182 msgid "Puzzle game"
18183 msgstr "Puzzle"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18186 msgid "Black slot"
18187 msgstr "Čierna dlaždica"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18192 msgid "Columns"
18193 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18198 msgid "Rows"
18199 msgstr "Riadky"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18202 msgid "Rotate"
18203 msgstr "Otočiť"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18206 msgid "Angle"
18207 msgstr "Uhol"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18210 msgid "Image modification"
18211 msgstr "Modifikácia obrázka"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18214 msgid "Water effect"
18215 msgstr "Efekt vody"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18218 #: modules/video_filter/noise.c:54
18219 msgid "Noise"
18220 msgstr "Šum"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18223 msgid "Motion detect"
18224 msgstr "Detekcia pohybu"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18227 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18228 msgid "Motion blur"
18229 msgstr "Motion blur"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18232 msgid "Factor"
18233 msgstr "Faktor"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18236 msgid "Cartoon"
18237 msgstr "Kreslené"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18240 msgid "Vout/Overlay"
18241 msgstr "Vout/Prekrytie"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18244 msgid "Wall"
18245 msgstr "Stena"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18248 msgid "Add text"
18249 msgstr "Pridať text"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18252 msgid "Panoramix"
18253 msgstr "Panoramix"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18256 msgid "Clone"
18257 msgstr "Klonovať"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18260 msgid "Number of clones"
18261 msgstr "Počet klonov"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18265 msgid "Logo"
18266 msgstr "Logo"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18269 msgid "Add logo"
18270 msgstr "Pridať logo"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Priehľadnosť"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18278 msgid "Logo erase"
18279 msgstr "Vymazanie loga"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18282 msgid "Mask"
18283 msgstr "Maska"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18286 msgid "Advanced video filter controls"
18287 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18290 msgid "Subpicture filters"
18291 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18294 msgid "Video filters"
18295 msgstr "Video-filtre"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18298 msgid "Vout filters"
18299 msgstr "Filtre výstupného videa"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18302 msgid "Reset"
18303 msgstr "Obnoviť"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18306 msgid "VLM configurator"
18307 msgstr "Konfigurátor VLM"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18310 msgid "Media Manager Edition"
18311 msgstr "Edícia Media Manager"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18314 msgid "Name:"
18315 msgstr "Názov:"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18318 msgid "Input:"
18319 msgstr "Vstup:"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18322 msgid "Select Input"
18323 msgstr "Vybrať vstup"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18326 msgid "Output:"
18327 msgstr "Výstup:"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18330 msgid "Select Output"
18331 msgstr "Vybrať výstup"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18334 msgid "Time Control"
18335 msgstr "Časové ovládanie"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18338 msgid "Mux Control"
18339 msgstr "Ovládanie muxovania"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18342 msgid "Loop"
18343 msgstr "Opakovať"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18346 msgid "Media Manager List"
18347 msgstr "Zoznam Media Manager"
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18350 msgid "Open a skin file"
18351 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18355 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18358 msgid "Open playlist"
18359 msgstr "Otvoriť playlist"
18360
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18362 msgid ""
18363 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18364 "xspf"
18365 msgstr ""
18366 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18367 "playlist|*.xspf"
18368
18369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18370 msgid "Save playlist"
18371 msgstr "Uložiť playlist"
18372
18373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18374 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18375 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18376
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18378 msgid "Skin to use"
18379 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18380
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18382 msgid "Path to the skin to use."
18383 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18384
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18386 msgid "Config of last used skin"
18387 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18388
18389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18390 msgid ""
18391 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18392 "automatically, do not touch it."
18393 msgstr ""
18394 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18395 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18396
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18398 msgid "Show a systray icon for VLC"
18399 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18403 msgid "Show VLC on the taskbar"
18404 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18405
18406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18407 msgid "Enable transparency effects"
18408 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18411 msgid ""
18412 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18413 "when moving windows does not behave correctly."
18414 msgstr ""
18415 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18416 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18417 "korektne."
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18421 msgid "Use a skinned playlist"
18422 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18423
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18425 msgid "Skinnable Interface"
18426 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18429 msgid "Skins loader demux"
18430 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18433 msgid "Select skin"
18434 msgstr "Vybrať vzhľad"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18437 msgid "Open skin..."
18438 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18439
18440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18441 msgid ""
18442 "\n"
18443 "(WinCE interface)\n"
18444 "\n"
18445 msgstr ""
18446 "\n"
18447 "(Rozhranie WinCE)\n"
18448 "\n"
18449
18450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18451 msgid ""
18452 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18453 "\n"
18454 msgstr ""
18455 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18456 "\n"
18457
18458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18459 msgid "Compiled by "
18460 msgstr "Kompiloval:"
18461
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18463 msgid "Compiler: "
18464 msgstr "Kompilátor:"
18465
18466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18467 msgid ""
18468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18469 "http://www.videolan.org/"
18470 msgstr ""
18471 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18472 "http://www.videolan.org/"
18473
18474 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18475 msgid "Open:"
18476 msgstr "Otvoriť:"
18477
18478 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18479 msgid ""
18480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18481 "targets:"
18482 msgstr ""
18483 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18484 "cieľov:"
18485
18486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18487 msgid "Choose directory"
18488 msgstr "Vybrať priečinok"
18489
18490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18491 msgid "Choose file"
18492 msgstr "Vybrať súbor"
18493
18494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18495 msgid "Embed video in interface"
18496 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18497
18498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18499 msgid ""
18500 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18501 "window."
18502 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18503
18504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18505 msgid "WinCE interface module"
18506 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18507
18508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18509 msgid "WinCE dialogs provider"
18510 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18511
18512 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18513 msgid "Folder meta data"
18514 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18517 msgid "Blues"
18518 msgstr "Blues"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18521 msgid "Classic rock"
18522 msgstr "Klasický rock"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18525 msgid "Country"
18526 msgstr "Country"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18529 msgid "Disco"
18530 msgstr "Disco"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18533 msgid "Funk"
18534 msgstr "Funk"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18537 msgid "Grunge"
18538 msgstr "Grunge"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18541 msgid "Hip-Hop"
18542 msgstr "Hip-Hop"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18545 msgid "Jazz"
18546 msgstr "Džez"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18549 msgid "Metal"
18550 msgstr "Metal"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18553 msgid "New Age"
18554 msgstr "New Age"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18557 msgid "Oldies"
18558 msgstr "Starinky"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18561 msgid "Other"
18562 msgstr "Iné"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18565 msgid "R&B"
18566 msgstr "R&B"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18569 msgid "Rap"
18570 msgstr "Rap"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18573 msgid "Industrial"
18574 msgstr "Industrial"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18577 msgid "Alternative"
18578 msgstr "Alternative"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18581 msgid "Death metal"
18582 msgstr "Death metal"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18585 msgid "Pranks"
18586 msgstr "Pranks"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18589 msgid "Soundtrack"
18590 msgstr "Soundtrack"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18593 msgid "Euro-Techno"
18594 msgstr "Euro-Techno"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18597 msgid "Ambient"
18598 msgstr "Ambient"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18601 msgid "Trip-Hop"
18602 msgstr "Trip-Hop"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18605 msgid "Vocal"
18606 msgstr "Vocal"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18609 msgid "Jazz+Funk"
18610 msgstr "Jazz+Funk"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18613 msgid "Fusion"
18614 msgstr "Fusion"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18617 msgid "Trance"
18618 msgstr "Trance"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18621 msgid "Instrumental"
18622 msgstr "Instrumental"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18625 msgid "Acid"
18626 msgstr "Acid"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18629 msgid "House"
18630 msgstr "House"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18633 msgid "Game"
18634 msgstr "Hudba z hry"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18637 msgid "Sound clip"
18638 msgstr "Zvukový klip"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18641 msgid "Gospel"
18642 msgstr "Gospel"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18645 msgid "Alternative rock"
18646 msgstr "Alternatívny rock"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18649 msgid "Soul"
18650 msgstr "Soul"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18653 msgid "Punk"
18654 msgstr "Punk"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18657 msgid "Space"
18658 msgstr "Space"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18661 msgid "Meditative"
18662 msgstr "Meditatatívna hudba"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18665 msgid "Instrumental pop"
18666 msgstr "Inštrumentálny pop"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18669 msgid "Instrumental rock"
18670 msgstr "Inštrumentálny rock"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18673 msgid "Ethnic"
18674 msgstr "Ethnic"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18677 msgid "Gothic"
18678 msgstr "Gothic"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18681 msgid "Darkwave"
18682 msgstr "Darkwave"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18685 msgid "Techno-Industrial"
18686 msgstr "Techno-Industrial"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18689 msgid "Electronic"
18690 msgstr "Elektronická hudba"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18693 msgid "Pop-Folk"
18694 msgstr "Pop-Folk"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18697 msgid "Eurodance"
18698 msgstr "Eurodance"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18701 msgid "Dream"
18702 msgstr "Dream"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18705 msgid "Southern rock"
18706 msgstr "Southern rock"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18709 msgid "Comedy"
18710 msgstr "Komédia"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18713 msgid "Cult"
18714 msgstr "Cult"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18717 msgid "Gangsta"
18718 msgstr "Gangsta"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18721 msgid "Top 40"
18722 msgstr "Top 40"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18725 msgid "Christian rap"
18726 msgstr "Christian rap"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18729 msgid "Pop/funk"
18730 msgstr "Pop/funk"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18733 msgid "Jungle"
18734 msgstr "Jungle"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18737 msgid "Native American"
18738 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18741 msgid "Cabaret"
18742 msgstr "Cabaret"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18745 msgid "New wave"
18746 msgstr "New wave"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18749 msgid "Rave"
18750 msgstr "Rave"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18753 msgid "Showtunes"
18754 msgstr "Showtunes"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18757 msgid "Trailer"
18758 msgstr "Trailer"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18761 msgid "Lo-Fi"
18762 msgstr "Lo-Fi"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18765 msgid "Tribal"
18766 msgstr "Tribal"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18769 msgid "Acid punk"
18770 msgstr "Acid punk"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18773 msgid "Acid jazz"
18774 msgstr "Acid jazz"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18777 msgid "Polka"
18778 msgstr "Polka"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18781 msgid "Retro"
18782 msgstr "Retro"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18785 msgid "Musical"
18786 msgstr "Musical"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18789 msgid "Rock & roll"
18790 msgstr "Rock & roll"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18793 msgid "Hard rock"
18794 msgstr "Hard rock"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18797 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18798 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18799
18800 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18801 msgid "MusicBrainz"
18802 msgstr "MusicBrainz"
18803
18804 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18805 msgid "MusicBrainz meta data"
18806 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18809 msgid "The username of your last.fm account"
18810 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18813 msgid "The password of your last.fm account"
18814 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18815
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18817 msgid "Audioscrobbler"
18818 msgstr "Audioscrobbler"
18819
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18821 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18822 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18823
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18825 msgid "Last.fm username not set"
18826 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18827
18828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18829 msgid ""
18830 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18831 "VLC.\n"
18832 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18833 msgstr ""
18834 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18835 "potom program VLC reštartujte. \n"
18836 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18837
18838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18839 msgid "last.fm: Authentication failed"
18840 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18841
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18843 msgid ""
18844 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18845 "relaunch VLC."
18846 msgstr ""
18847 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18848 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18849
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18851 msgid "Dummy image chroma format"
18852 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18853
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18855 msgid ""
18856 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18857 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18858 msgstr ""
18859 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18860 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18861 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18862
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18864 msgid "Save raw codec data"
18865 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18866
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18868 msgid ""
18869 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18870 "main options."
18871 msgstr ""
18872 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18873 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18874
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18876 msgid ""
18877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18880 msgstr ""
18881 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18882 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18883 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18884 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18885
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18887 msgid "Dummy interface function"
18888 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18889
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18891 msgid "Dummy Interface"
18892 msgstr "Fingované rozhranie"
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18895 msgid "Dummy access function"
18896 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18899 msgid "Dummy demux function"
18900 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18901
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18903 msgid "Dummy decoder"
18904 msgstr "Fingovaný dekodér"
18905
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18907 msgid "Dummy decoder function"
18908 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18911 msgid "Dummy encoder function"
18912 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18915 msgid "Dummy audio output function"
18916 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18919 msgid "Dummy video output function"
18920 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18923 msgid "Dummy Video output"
18924 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18927 msgid "Dummy font renderer function"
18928 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18931 msgid "Filename for the font you want to use"
18932 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18933
18934 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18937
18938 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18939 msgid ""
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18942 "font size."
18943 msgstr ""
18944 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18945 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18946 "veľkosť písma."
18947
18948 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18949 msgid ""
18950 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18951 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18952 msgstr ""
18953 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18954 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18955
18956 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18957 #: modules/misc/win32text.c:68
18958 msgid "Text default color"
18959 msgstr "Predvolená farba textu"
18960
18961 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18962 #: modules/misc/win32text.c:69
18963 msgid ""
18964 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18965 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18966 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18967 "(red + green), #FFFFFF = white"
18968 msgstr ""
18969 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18970 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18971 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18972 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18973 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18974
18975 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18976 #: modules/misc/win32text.c:73
18977 msgid "Relative font size"
18978 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18979
18980 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18981 #: modules/misc/win32text.c:74
18982 msgid ""
18983 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18984 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18985 msgstr ""
18986 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18987 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18988 "neberie ohľad."
18989
18990 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18991 #: modules/misc/win32text.c:80
18992 msgid "Smaller"
18993 msgstr "Menšie"
18994
18995 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18996 #: modules/misc/win32text.c:80
18997 msgid "Small"
18998 msgstr "Malé"
18999
19000 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19001 #: modules/misc/win32text.c:80
19002 msgid "Large"
19003 msgstr "Veľké"
19004
19005 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19006 #: modules/misc/win32text.c:80
19007 msgid "Larger"
19008 msgstr "Väčšie"
19009
19010 #: modules/misc/freetype.c:108
19011 msgid "Use YUVP renderer"
19012 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19013
19014 #: modules/misc/freetype.c:109
19015 msgid ""
19016 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19017 "you want to encode into DVB subtitles"
19018 msgstr ""
19019 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19020 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19021 "aj titulky v DVB-streame."
19022
19023 #: modules/misc/freetype.c:111
19024 msgid "Font Effect"
19025 msgstr "Efekt písma"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:112
19028 msgid ""
19029 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19030 "readability."
19031 msgstr ""
19032 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:121
19035 msgid "Background"
19036 msgstr "Pozadie"
19037
19038 #: modules/misc/freetype.c:121
19039 msgid "Outline"
19040 msgstr "Podčiarknuté"
19041
19042 #: modules/misc/freetype.c:121
19043 msgid "Fat Outline"
19044 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19045
19046 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19047 msgid "Text renderer"
19048 msgstr "Zobrazovač textov"
19049
19050 #: modules/misc/freetype.c:134
19051 msgid "Freetype2 font renderer"
19052 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19053
19054 #: modules/misc/gnutls.c:78
19055 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19056 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19057
19058 #: modules/misc/gnutls.c:80
19059 msgid ""
19060 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19061 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19062 msgstr ""
19063 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19064 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19065 "zadávajte v sekundách."
19066
19067 #: modules/misc/gnutls.c:83
19068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19069 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19070
19071 #: modules/misc/gnutls.c:85
19072 msgid ""
19073 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19074 msgstr ""
19075 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19076 "pamäti."
19077
19078 #: modules/misc/gnutls.c:90
19079 msgid "GnuTLS transport layer security"
19080 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19081
19082 #: modules/misc/gnutls.c:100
19083 msgid "GnuTLS server"
19084 msgstr "GnuTLS server"
19085
19086 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19087 msgid "Gtk+ GUI helper"
19088 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19089
19090 #: modules/misc/inhibit.c:66
19091 msgid "Power Management Inhibitor"
19092 msgstr "Spomaľovač napájania"
19093
19094 #: modules/misc/logger.c:125
19095 msgid "Log format"
19096 msgstr "Formát záznamu"
19097
19098 #: modules/misc/logger.c:127
19099 msgid ""
19100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19101 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19102 msgstr ""
19103 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19104 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19105 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:131
19108 msgid ""
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19110 "\"."
19111 msgstr ""
19112 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19113 "predvolený) alebo \"html\"."
19114
19115 #: modules/misc/logger.c:136
19116 msgid "Logging"
19117 msgstr "Zaznamenávanie"
19118
19119 #: modules/misc/logger.c:137
19120 msgid "File logging"
19121 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:143
19124 msgid "Log filename"
19125 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19126
19127 #: modules/misc/logger.c:143
19128 msgid "Specify the log filename."
19129 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19130
19131 #: modules/misc/logger.c:149
19132 msgid "RRD output file"
19133 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19134
19135 #: modules/misc/logger.c:150
19136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19137 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19138
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19140 msgid "Lua interface"
19141 msgstr "Rozhranie Lua"
19142
19143 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19144 msgid "Lua interface module to load"
19145 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19146
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19148 msgid "Lua interface configuration"
19149 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19150
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19152 msgid ""
19153 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19154 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19155 msgstr ""
19156 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19157 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19158
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19160 msgid "Lua Art"
19161 msgstr "Lua Art"
19162
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19164 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19165 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19166
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19168 msgid "Lua Playlist"
19169 msgstr "Playlist Lua"
19170
19171 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19172 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19173 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19174
19175 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19176 msgid "Lua Interface Module"
19177 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19178
19179 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19180 msgid "AltiVec memcpy"
19181 msgstr "AltiVec memcpy"
19182
19183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19184 msgid "libc memcpy"
19185 msgstr "libc memcpy"
19186
19187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19188 msgid "3D Now! memcpy"
19189 msgstr "3D Now! memcpy"
19190
19191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19192 msgid "MMX memcpy"
19193 msgstr "MMX memcpy"
19194
19195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19196 msgid "MMX EXT memcpy"
19197 msgstr "MMX EXT memcpy"
19198
19199 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19200 msgid "Growl Notification Plugin"
19201 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19202
19203 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19204 msgid "Now playing"
19205 msgstr "Práve sa prehráva"
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19208 msgid "Server"
19209 msgstr "Server"
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19212 msgid ""
19213 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19214 "notifications are sent locally."
19215 msgstr ""
19216 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19217 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19218
19219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19220 msgid "Growl password on the Growl server."
19221 msgstr "Heslo pre Growl server."
19222
19223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19224 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19225 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19226
19227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19228 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19229 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19230
19231 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19232 msgid "Title format string"
19233 msgstr "Formát príkazu Title"
19234
19235 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19236 msgid ""
19237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19239 msgstr ""
19240 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19241 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19242
19243 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19244 msgid "MSN Now-Playing"
19245 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19246
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19248 msgid "Timeout (ms)"
19249 msgstr "Časový limit (v ms)"
19250
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19252 msgid "How long the notification will be displayed "
19253 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19254
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19256 msgid "Notify"
19257 msgstr "Upozorniť"
19258
19259 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19261 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19262
19263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19264 msgid ""
19265 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19266 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19267 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19268 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19269 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19270 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19271 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19272 msgstr ""
19273 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19274 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19275 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19276 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19277 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19278 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19279 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19280 "Hlasitosť"
19281
19282 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19283 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19284 msgstr ""
19285 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19286 "MissionControl"
19287
19288 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19289 msgid "Flip vertical position"
19290 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19291
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19293 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19294 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19295
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19297 msgid "Vertical offset"
19298 msgstr "Vertikálny offset"
19299
19300 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19301 msgid ""
19302 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19303 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19304 msgstr ""
19305 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19306 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19307
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19309 msgid "Shadow offset"
19310 msgstr "Offset tieňa"
19311
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19313 msgid ""
19314 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19315 msgstr ""
19316 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19317
19318 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19319 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19320 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19321
19322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19323 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19324 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19325
19326 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19327 msgid "XOSD interface"
19328 msgstr "Rozhranie XOSD"
19329
19330 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19331 msgid "OSD configuration importer"
19332 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19333
19334 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19335 msgid "XML OSD configuration importer"
19336 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19337
19338 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19339 msgid "M3U playlist exporter"
19340 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19341
19342 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19343 msgid "Old playlist exporter"
19344 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19345
19346 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19347 msgid "XSPF playlist export"
19348 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19349
19350 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19351 msgid "HAL devices detection"
19352 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19353
19354 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19356 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19357
19358 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19359 msgid ""
19360 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19361 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19362 msgstr ""
19363 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19364 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19365 "normálneho Qt."
19366
19367 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19368 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19369 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19370
19371 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19372 msgid "video"
19373 msgstr "video"
19374
19375 #: modules/misc/quartztext.c:85
19376 msgid "Name for the font you want to use"
19377 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19378
19379 #: modules/misc/quartztext.c:111
19380 msgid "Mac Text renderer"
19381 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19382
19383 #: modules/misc/quartztext.c:112
19384 msgid "Quartz font renderer"
19385 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19386
19387 #: modules/misc/rtsp.c:62
19388 msgid "RTSP host address"
19389 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19390
19391 #: modules/misc/rtsp.c:64
19392 msgid ""
19393 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19394 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19395 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19396 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19397 msgstr ""
19398 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19399 "chcete prijímať príkazy. \n"
19400 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19401 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19402 "je zadaná. \n"
19403 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19404 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19405 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19406
19407 #: modules/misc/rtsp.c:69
19408 msgid "Maximum number of connections"
19409 msgstr "Maximálny počet spojení"
19410
19411 #: modules/misc/rtsp.c:70
19412 msgid ""
19413 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19414 "0 means no limit."
19415 msgstr ""
19416 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19417 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:73
19420 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19421 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19422
19423 #: modules/misc/rtsp.c:75
19424 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19425 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19426
19427 #: modules/misc/rtsp.c:77
19428 msgid ""
19429 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19430 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19431 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19432 "The default is 5."
19433 msgstr ""
19434 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19435 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19436 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19437 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19438 "Predvolená hodnota je 5."
19439
19440 #: modules/misc/rtsp.c:83
19441 msgid "RTSP VoD"
19442 msgstr "RTSP VoD"
19443
19444 #: modules/misc/rtsp.c:84
19445 msgid "RTSP VoD server"
19446 msgstr "RTSP VoD server"
19447
19448 #: modules/misc/screensaver.c:88
19449 msgid "X Screensaver disabler"
19450 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19451
19452 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19453 msgid "Stats"
19454 msgstr "Štatistiky"
19455
19456 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19457 msgid "Stats encoder function"
19458 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19459
19460 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19461 msgid "Stats decoder"
19462 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19463
19464 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19465 msgid "Stats decoder function"
19466 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19467
19468 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19469 msgid "Stats demux"
19470 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19471
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19473 msgid "Stats demux function"
19474 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19475
19476 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19477 msgid "Stats video output"
19478 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19479
19480 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19481 msgid "Stats video output function"
19482 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19483
19484 #: modules/misc/svg.c:70
19485 msgid "SVG template file"
19486 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19487
19488 #: modules/misc/svg.c:71
19489 msgid ""
19490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19491 msgstr ""
19492 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19493 "automatické konvertovanie príkazov"
19494
19495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19496 msgid "C module that does nothing"
19497 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19498
19499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19500 msgid "Miscellaneous stress tests"
19501 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19502
19503 #: modules/misc/win32text.c:93
19504 msgid "Win32 font renderer"
19505 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19506
19507 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19509 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19510
19511 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19512 msgid "Simple XML Parser"
19513 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:53
19516 msgid "Title to put in ASF comments."
19517 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:55
19520 msgid "Author to put in ASF comments."
19521 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:57
19524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19525 msgstr ""
19526 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19527
19528 #: modules/mux/asf.c:58
19529 msgid "Comment"
19530 msgstr "Komentár"
19531
19532 #: modules/mux/asf.c:59
19533 msgid "Comment to put in ASF comments."
19534 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19535
19536 #: modules/mux/asf.c:61
19537 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19538 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19539
19540 #: modules/mux/asf.c:62
19541 msgid "Packet Size"
19542 msgstr "Veľkosť paketu"
19543
19544 #: modules/mux/asf.c:63
19545 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19546 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19547
19548 #: modules/mux/asf.c:64
19549 msgid "Bitrate override"
19550 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19551
19552 #: modules/mux/asf.c:65
19553 msgid ""
19554 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19555 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19556 "in bytes"
19557 msgstr ""
19558 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19559 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19560 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19561
19562 #: modules/mux/asf.c:69
19563 msgid "ASF muxer"
19564 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19565
19566 #: modules/mux/asf.c:557
19567 msgid "Unknown Video"
19568 msgstr "Neznáme video"
19569
19570 #: modules/mux/avi.c:47
19571 msgid "AVI muxer"
19572 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19573
19574 #: modules/mux/dummy.c:45
19575 msgid "Dummy/Raw muxer"
19576 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19577
19578 #: modules/mux/mp4.c:48
19579 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19580 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19581
19582 #: modules/mux/mp4.c:50
19583 msgid ""
19584 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19585 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19586 "downloading."
19587 msgstr ""
19588 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19589 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19590 "jeho sťahovania."
19591
19592 #: modules/mux/mp4.c:60
19593 msgid "MP4/MOV muxer"
19594 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19597 msgid "DTS delay (ms)"
19598 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19601 msgid ""
19602 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19603 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19604 "inside the client decoder."
19605 msgstr ""
19606 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19607 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19608 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19609
19610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19611 msgid "PES maximum size"
19612 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19615 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19616 msgstr ""
19617 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19618 "vytváraní MPEG PS streamov."
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19621 msgid "PS muxer"
19622 msgstr "Muxér pre formát PS"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19625 msgid "Video PID"
19626 msgstr "Video PID"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19629 msgid ""
19630 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19631 "the video."
19632 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19633
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19635 msgid "Audio PID"
19636 msgstr "Audio PID"
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19639 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19640 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19643 msgid "SPU PID"
19644 msgstr "SPU PID"
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19647 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19648 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19651 msgid "PMT PID"
19652 msgstr "PMT PID"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19655 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19656 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19659 msgid "TS ID"
19660 msgstr "TS ID"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19663 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19664 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19667 msgid "NET ID"
19668 msgstr "NET ID"
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19671 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19672 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19675 msgid "PMT Program numbers"
19676 msgstr "Číslo programu PMT"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19679 msgid ""
19680 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19681 "to be enabled."
19682 msgstr ""
19683 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19684 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19685 "elementárneho streamu\"."
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19688 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19689 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19692 msgid ""
19693 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19694 "be enabled."
19695 msgstr ""
19696 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19697 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19698 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19701 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19702 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19705 msgid ""
19706 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19707 "be enabled."
19708 msgstr ""
19709 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19710 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19711 "elementárneho streamu\"."
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19714 msgid "Set PID to ID of ES"
19715 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19718 msgid ""
19719 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19720 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19721 msgstr ""
19722 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19723 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19724 "identifikátory PID."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19727 msgid "Data alignment"
19728 msgstr "Zrovnanie dát"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19731 msgid ""
19732 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19733 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19734 msgstr ""
19735 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19736 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19737 "aj problémy s kompatibilitou."
19738
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19740 msgid "Shaping delay (ms)"
19741 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19744 msgid ""
19745 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19746 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19747 "especially for reference frames."
19748 msgstr ""
19749 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19750 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19751 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19752 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19755 msgid "Use keyframes"
19756 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19759 msgid ""
19760 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19761 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19762 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19763 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19764 "the biggest frames in the stream."
19765 msgstr ""
19766 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19767 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19768 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19771 msgid "PCR delay (ms)"
19772 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19775 msgid ""
19776 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19777 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19778 msgstr ""
19779 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19780 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19781 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19784 msgid "Minimum B (deprecated)"
19785 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19788 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19789 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19792 msgid "Maximum B (deprecated)"
19793 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19796 msgid ""
19797 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19798 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19799 "inside the client decoder."
19800 msgstr ""
19801 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19802 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19803 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19806 msgid "Crypt audio"
19807 msgstr "Kryptovať zvuk"
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19810 msgid "Crypt audio using CSA"
19811 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19814 msgid "Crypt video"
19815 msgstr "Kryptovať video"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19818 msgid "Crypt video using CSA"
19819 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19822 msgid "CSA Key"
19823 msgstr "Kľúč CSA"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19826 msgid ""
19827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19828 msgstr ""
19829 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19830 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19833 msgid "CSA Key in use"
19834 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19837 msgid ""
19838 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19839 "second/2 one."
19840 msgstr ""
19841 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19842 "párny/druhý/2."
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19845 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19846 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19847
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19849 msgid ""
19850 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19851 "header from the value before encrypting."
19852 msgstr ""
19853 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19854 "hlavička."
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19857 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19858 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19859
19860 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19861 msgid "Multipart JPEG muxer"
19862 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19863
19864 #: modules/mux/ogg.c:52
19865 msgid "Ogg/OGM muxer"
19866 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19867
19868 #: modules/mux/wav.c:46
19869 msgid "WAV muxer"
19870 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19871
19872 #: modules/packetizer/copy.c:47
19873 msgid "Copy packetizer"
19874 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19875
19876 #: modules/packetizer/h264.c:53
19877 msgid "H.264 video packetizer"
19878 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19879
19880 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19881 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19882 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19883
19884 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19885 msgid "MPEG4 video packetizer"
19886 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19887
19888 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19889 msgid "Sync on Intra Frame"
19890 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19891
19892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19893 msgid ""
19894 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19895 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19896 msgstr ""
19897 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19898 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19899 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19900
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19902 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19903 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19904
19905 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19906 msgid "VC-1 packetizer"
19907 msgstr "Paketizér VC-1"
19908
19909 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19910 msgid "Bonjour services"
19911 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19912
19913 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19914 msgid "Bonjour"
19915 msgstr "Funkcia Bonjour"
19916
19917 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19918 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19919 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19920 msgid "Devices"
19921 msgstr "Zariadenia"
19922
19923 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19924 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19925 msgstr ""
19926 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19927 "značkou '|'. "
19928
19929 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19930 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19931 msgid "Podcasts"
19932 msgstr "Podcasty"
19933
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19935 msgid "SAP multicast address"
19936 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19939 msgid ""
19940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19941 "However, you can specify a specific address."
19942 msgstr ""
19943 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19944 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19945 "zadať úplne inú adresu."
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19948 msgid "IPv4 SAP"
19949 msgstr "IPv4 SAP"
19950
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19952 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19953 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19954
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19956 msgid "IPv6 SAP"
19957 msgstr "IPv6 SAP"
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19960 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19961 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19962
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19964 msgid "IPv6 SAP scope"
19965 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19966
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19968 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19969 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19970
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19972 msgid "SAP timeout (seconds)"
19973 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19976 msgid ""
19977 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19978 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19979
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19981 msgid "Try to parse the announce"
19982 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19985 msgid ""
19986 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19987 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19988 msgstr ""
19989 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19990 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19991 "RTSP modulu \"live555\"."
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19994 msgid "SAP Strict mode"
19995 msgstr "Exaktný mód SAP"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19998 msgid ""
19999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20000 "announcements."
20001 msgstr ""
20002 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20003 "oznamy sám."
20004
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20006 msgid "Use SAP cache"
20007 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20008
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20010 msgid ""
20011 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20012 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20013 msgstr ""
20014 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20015 "potom rýchlejšie spustí."
20016
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20018 msgid ""
20019 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20020 "announcements."
20021 msgstr ""
20022 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20023 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20026 msgid "SAP Announcements"
20027 msgstr "Oznamy SAP"
20028
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20030 msgid "SDP Descriptions parser"
20031 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20032
20033 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20034 msgid "Session"
20035 msgstr "Sesia"
20036
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20038 msgid "Tool"
20039 msgstr "Nástroj"
20040
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20042 msgid "User"
20043 msgstr "Používateľ"
20044
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20046 msgid "Les Guignols"
20047 msgstr "Les Guignols"
20048
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20050 msgid "Canal +"
20051 msgstr "Canal +"
20052
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20054 msgid "Shoutcast Radio"
20055 msgstr "Rádio Shoutcast"
20056
20057 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20058 msgid "Shoutcast TV"
20059 msgstr "TV so shoutcastom"
20060
20061 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20062 msgid "Freebox TV"
20063 msgstr "Freebox TV"
20064
20065 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20066 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20067 msgid "French TV"
20068 msgstr "Francúzska TV"
20069
20070 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20071 msgid "Shoutcast radio listings"
20072 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20073
20074 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20075 msgid "Shoutcast TV listings"
20076 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20077
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20079 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20080 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20081
20082 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20083 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20084 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20085
20086 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20087 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20088 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20089
20090 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20091 msgid "Autodel"
20092 msgstr "Autom. vymazanie"
20093
20094 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20095 msgid "Automatically add/delete input streams"
20096 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20097
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20099 msgid ""
20100 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20101 "this stream later."
20102 msgstr ""
20103 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20104 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20105
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20107 msgid ""
20108 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20109 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20110 "need to raise caching values."
20111 msgstr ""
20112 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20113 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20114 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20115 "pamäte."
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20118 msgid "ID Offset"
20119 msgstr "ID Offset"
20120
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20122 msgid ""
20123 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20124 "IDs bridge_in will register."
20125 msgstr ""
20126 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20127 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20128 "Bridge-in."
20129
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20131 msgid "Bridge"
20132 msgstr "Bridge"
20133
20134 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20135 msgid "Bridge stream output"
20136 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20137
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20139 msgid "Bridge out"
20140 msgstr "Výstup Bridge"
20141
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20143 msgid "Bridge in"
20144 msgstr "Vstup Bridge"
20145
20146 #: modules/stream_out/description.c:54
20147 msgid "Description stream output"
20148 msgstr "Popis výstupu streamu"
20149
20150 #: modules/stream_out/display.c:42
20151 msgid "Enable/disable audio rendering."
20152 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20153
20154 #: modules/stream_out/display.c:44
20155 msgid "Enable/disable video rendering."
20156 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20157
20158 #: modules/stream_out/display.c:46
20159 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20160 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20161
20162 #: modules/stream_out/display.c:55
20163 msgid "Display stream output"
20164 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20165
20166 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20167 msgid "Duplicate stream output"
20168 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20171 msgid "Output access method"
20172 msgstr "Metóda výstupu"
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:43
20175 msgid "This is the default output access method that will be used."
20176 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:45
20179 msgid "Audio output access method"
20180 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:47
20183 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20184 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20185
20186 #: modules/stream_out/es.c:48
20187 msgid "Video output access method"
20188 msgstr "Metóda výstupu videa"
20189
20190 #: modules/stream_out/es.c:50
20191 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20192 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20193
20194 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20195 msgid "Output muxer"
20196 msgstr "Výstupný muxér"
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:54
20199 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20200 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:55
20203 msgid "Audio output muxer"
20204 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:57
20207 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20208 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:58
20211 msgid "Video output muxer"
20212 msgstr "Muxér video-výstupu"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:60
20215 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20216 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:62
20219 msgid "Output URL"
20220 msgstr "Výstupná URL adresa"
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:64
20223 msgid "This is the default output URI."
20224 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:65
20227 msgid "Audio output URL"
20228 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:67
20231 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20232 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:68
20235 msgid "Video output URL"
20236 msgstr "Výstupná URL pre video"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:70
20239 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20240 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:79
20243 msgid "Elementary stream output"
20244 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20247 #, c-format
20248 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20249 msgstr ""
20250 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20251 "streamu."
20252
20253 #: modules/stream_out/gather.c:44
20254 msgid "Gathering stream output"
20255 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20256
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20259 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20260
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20262 msgid "Sample aspect ratio"
20263 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20264
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20267 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20268
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20270 msgid "Video filter"
20271 msgstr "Filter videa"
20272
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20274 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20275 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20276
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20278 msgid "Image chroma"
20279 msgstr "Obrázok chroma"
20280
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20282 msgid ""
20283 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20284 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20285 msgstr ""
20286 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20287 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20288
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20290 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20291 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20292
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20294 #: modules/video_filter/rss.c:142
20295 msgid "X offset"
20296 msgstr "Offset X"
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20299 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20300 msgstr ""
20301 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20302 "hodnota negatívna."
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20305 #: modules/video_filter/rss.c:144
20306 msgid "Y offset"
20307 msgstr "Offset Y"
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20310 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20311 msgstr ""
20312 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20313 "hodnota negatívna."
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20316 msgid "Mosaic bridge"
20317 msgstr "Mozaikový bridge"
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20320 msgid "Mosaic bridge stream output"
20321 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20324 msgid "This is the output URL that will be used."
20325 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20326
20327 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20328 msgid "SDP"
20329 msgstr "SDP"
20330
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20332 msgid ""
20333 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20334 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20335 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20336 "SDP to be announced via SAP."
20337 msgstr ""
20338 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20339 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20340 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20341 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20344 msgid "SAP announcing"
20345 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20348 msgid "Announce this session with SAP."
20349 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20352 msgid "Muxer"
20353 msgstr "Muxér"
20354
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20356 msgid ""
20357 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20358 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20359 msgstr ""
20360 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20361 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20362
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20364 msgid "Session name"
20365 msgstr "Názov relácie"
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20368 msgid ""
20369 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20370 "Descriptor)."
20371 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20372
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20374 msgid "Session description"
20375 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20376
20377 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20378 msgid ""
20379 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20380 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20381 msgstr ""
20382 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20383 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20384
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20386 msgid "Session URL"
20387 msgstr "URL adresa relácie"
20388
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20390 msgid ""
20391 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20392 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20393 "(Session Descriptor)."
20394 msgstr ""
20395 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20396 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20397 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20400 msgid "Session email"
20401 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20404 msgid ""
20405 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20406 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20407 msgstr ""
20408 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20409 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20410
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20412 msgid "Session phone number"
20413 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20416 msgid ""
20417 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20418 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20419 msgstr ""
20420 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20421 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20424 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20425 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20428 msgid "Audio port"
20429 msgstr "Audio port"
20430
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20432 msgid ""
20433 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20434 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20437 msgid "Video port"
20438 msgstr "Video port"
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20441 msgid ""
20442 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20443 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20446 msgid ""
20447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20448 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20449 "in default)."
20450 msgstr ""
20451 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20452 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20453 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20456 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20457 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20460 msgid ""
20461 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20462 "packets."
20463 msgstr ""
20464 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20465 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20468 msgid "Transport protocol"
20469 msgstr "Prenosový protokol"
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20472 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20473 msgstr ""
20474 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20475
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20477 msgid ""
20478 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20479 "master shared secret key."
20480 msgstr ""
20481 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20482 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20485 msgid "MP4A LATM"
20486 msgstr "MP4A LATM"
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20489 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20490 msgstr ""
20491 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20492 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20493
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20495 msgid "RTP stream output"
20496 msgstr "Výstup RTP streamu"
20497
20498 #: modules/stream_out/standard.c:47
20499 msgid "Output method to use for the stream."
20500 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:50
20503 msgid "Muxer to use for the stream."
20504 msgstr "Muxér použitý v streame."
20505
20506 #: modules/stream_out/standard.c:51
20507 msgid "Output destination"
20508 msgstr "Cieľ výstupu"
20509
20510 #: modules/stream_out/standard.c:53
20511 msgid ""
20512 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20513 msgstr ""
20514 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20515 "hodnotu cesty a pripojenia"
20516
20517 #: modules/stream_out/standard.c:54
20518 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20519 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20520
20521 #: modules/stream_out/standard.c:56
20522 msgid ""
20523 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20524 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20525 msgstr ""
20526 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20527 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20528 "spôsobí potlačenie"
20529
20530 #: modules/stream_out/standard.c:58
20531 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20532 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20533
20534 #: modules/stream_out/standard.c:60
20535 msgid ""
20536 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20537 "overrides this"
20538 msgstr ""
20539 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20540 "parameter túto funkciu potlačí"
20541
20542 #: modules/stream_out/standard.c:67
20543 msgid "Session groupname"
20544 msgstr "Skupinový názov relácie"
20545
20546 #: modules/stream_out/standard.c:69
20547 msgid ""
20548 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20549 "if you choose to use SAP."
20550 msgstr ""
20551 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20552 "vysielaných cez SAP."
20553
20554 #: modules/stream_out/standard.c:101
20555 msgid "Standard stream output"
20556 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20559 msgid "Files"
20560 msgstr "Súbory"
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20563 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20564 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20567 msgid "Sizes"
20568 msgstr "Veľkosti"
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20571 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20572 msgstr ""
20573 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20574
20575 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20576 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20577 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20578
20579 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20580 msgid "Command UDP port"
20581 msgstr "Príkazový port UDP"
20582
20583 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20584 msgid "UDP port to listen to for commands."
20585 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20586
20587 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20588 msgid "Command"
20589 msgstr "Príkaz"
20590
20591 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20592 msgid "Initial command to execute."
20593 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20594
20595 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20596 msgid "GOP size"
20597 msgstr "Veľkosť GOP"
20598
20599 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20600 msgid "Number of P frames between two I frames."
20601 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20602
20603 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20604 msgid "Quantizer scale"
20605 msgstr "Mierka kvantizéra"
20606
20607 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20608 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20609 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20610
20611 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20612 msgid "Mute audio"
20613 msgstr "Stlmiť zvuk"
20614
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20616 msgid "Mute audio when command is not 0."
20617 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20618
20619 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20620 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20621 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20624 msgid "Video encoder"
20625 msgstr "Enkodér videa"
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20628 msgid ""
20629 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20630 "options)."
20631 msgstr ""
20632 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20633 "jeho nastavenia)."
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20636 msgid "Destination video codec"
20637 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20640 msgid "This is the video codec that will be used."
20641 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20644 msgid "Video bitrate"
20645 msgstr "Dátový tok videa"
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20648 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20649 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20652 msgid "Video scaling"
20653 msgstr "Mierka videa"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20656 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20657 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20660 msgid "Video frame-rate"
20661 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20664 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20665 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20668 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20669 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20672 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20673 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20676 msgid "Maximum video width"
20677 msgstr "Maximálna šírka videa"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20680 msgid "Maximum output video width."
20681 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20684 msgid "Maximum video height"
20685 msgstr "Maximálna výška videa"
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20688 msgid "Maximum output video height."
20689 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20692 msgid ""
20693 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20694 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20695 msgstr ""
20696 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20697 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20698 "chcete aplikovať."
20699
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20701 msgid "Audio encoder"
20702 msgstr "Enkodér zvuku"
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20705 msgid ""
20706 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20707 "options)."
20708 msgstr ""
20709 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20712 msgid "Destination audio codec"
20713 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20716 msgid "This is the audio codec that will be used."
20717 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20720 msgid "Audio bitrate"
20721 msgstr "Dátový tok zvuku"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20725 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20728 msgid ""
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20730 msgstr ""
20731 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20732 "alebo 48000). "
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20735 msgid "Audio channels"
20736 msgstr "Audio-kanály"
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20739 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20740 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20743 msgid "Audio filter"
20744 msgstr "Filter zvuku"
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20747 msgid ""
20748 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20749 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20750 msgstr ""
20751 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20752 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20753 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20756 msgid "Subtitles encoder"
20757 msgstr "Enkodér titulkov"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20760 msgid ""
20761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20762 "options)."
20763 msgstr ""
20764 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20765 "ktorý si tu zvolíte."
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20768 msgid "Destination subtitles codec"
20769 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20772 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20773 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20776 msgid ""
20777 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20778 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20779 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20780 "of subpicture modules"
20781 msgstr ""
20782 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20783 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20784 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20785 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20786 "prehrávaní."
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20789 msgid "OSD menu"
20790 msgstr "OSD menu"
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20793 msgid ""
20794 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20795 msgstr ""
20796 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20799 msgid "Number of threads"
20800 msgstr "Počet vlákien"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20804 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20807 msgid "High priority"
20808 msgstr "Vysoká priorita"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20811 msgid ""
20812 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20813 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20816 msgid "Synchronise on audio track"
20817 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20820 msgid ""
20821 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20822 "on the audio track."
20823 msgstr ""
20824 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20825 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20828 msgid ""
20829 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20830 "rate."
20831 msgstr ""
20832 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20833 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20836 msgid "Transcode stream output"
20837 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20840 msgid "Overlays/Subtitles"
20841 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20842
20843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20844 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20845 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20846
20847 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20849 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20850 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20851 msgid "Conversions from "
20852 msgstr "Konverzie z"
20853
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20855 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20856 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20857
20858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20859 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20860 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20861
20862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20863 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20864 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20865
20866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20868 msgid "MMX conversions from "
20869 msgstr "MMX konverzie z"
20870
20871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20872 msgid "SSE2 conversions from "
20873 msgstr "SSE2 konverzie z"
20874
20875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20876 msgid "AltiVec conversions from "
20877 msgstr "Konverzie Altivec z"
20878
20879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20880 msgid ""
20881 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20882 "threshold value will be the brighness defined below."
20883 msgstr ""
20884 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20885 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20886 "definovaná vyššie."
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20889 msgid "Image contrast (0-2)"
20890 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20891
20892 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20894 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20895
20896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20897 msgid "Image hue (0-360)"
20898 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20899
20900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20902 msgstr ""
20903 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20904 "Predvolená hodnota je 0."
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20907 msgid "Image saturation (0-3)"
20908 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20911 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20912 msgstr ""
20913 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20914 "3, predvolená je 1."
20915
20916 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20917 msgid "Image brightness (0-2)"
20918 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20919
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20921 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20922 msgstr ""
20923 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20924 "predvolená je 1."
20925
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20927 msgid "Image gamma (0-10)"
20928 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20929
20930 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20932 msgstr ""
20933 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20934 "10, predvolená je 1."
20935
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20937 msgid "Image properties filter"
20938 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20939
20940 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20942 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20943
20944 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20945 msgid "Transparency mask"
20946 msgstr "Maska priehľadnosti"
20947
20948 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20949 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20950 msgstr ""
20951 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20952
20953 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20954 msgid "Alpha mask video filter"
20955 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20956
20957 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20958 msgid "Alpha mask"
20959 msgstr "Alfa-maska"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20962 msgid ""
20963 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20964 "your computer.\n"
20965 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20966 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20967 "\n"
20968 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20969 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20970 "\n"
20971 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20972 "where to get the required parts.\n"
20973 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20974 "in live action."
20975 msgstr ""
20976 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20977 "počítaču.\n"
20978 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20979 "Philips.\n"
20980 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20981 "\n"
20982 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20983 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20984 "\n"
20985 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20986 "cesty treba zadať.\n"
20987 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20988 "akcii."
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20991 msgid "Save Debug Frames"
20992 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20995 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20996 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20999 msgid "Debug Frame Folder"
21000 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21003 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21004 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21007 msgid "Extracted Image Width"
21008 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21011 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21012 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21015 msgid "Extracted Image Height"
21016 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21019 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21020 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21023 msgid "Color when paused"
21024 msgstr "Farba pri pozastavení"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21027 msgid ""
21028 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21029 "another beer?)"
21030 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21033 msgid "Pause-Red"
21034 msgstr "Pozastavenie-červená"
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21037 msgid "Red component of the pause color"
21038 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21039
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21041 msgid "Pause-Green"
21042 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21045 msgid "Green component of the pause color"
21046 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21049 msgid "Pause-Blue"
21050 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21053 msgid "Blue component of the pause color"
21054 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21057 msgid "Pause-Fadesteps"
21058 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21061 msgid ""
21062 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21063 msgstr ""
21064 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21065 "(každý krok trvá 40 ms)"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21068 msgid "End-Red"
21069 msgstr "Ukončenie-červená"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21072 msgid "Red component of the shutdown color"
21073 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21076 msgid "End-Green"
21077 msgstr "Ukončenie-zelená"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21080 msgid "Green component of the shutdown color"
21081 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21084 msgid "End-Blue"
21085 msgstr "Ukončenie-modrá"
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21088 msgid "Blue component of the shutdown color"
21089 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21090
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21092 msgid "End-Fadesteps"
21093 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21096 msgid ""
21097 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21098 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21099 msgstr ""
21100 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21101 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21104 msgid "Use Software White adjust"
21105 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21108 msgid ""
21109 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21110 msgstr ""
21111 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21112 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21115 msgid "White Red"
21116 msgstr "Bledočervená"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21119 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21120 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21123 msgid "White Green"
21124 msgstr "Bledozelená"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21127 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21128 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21131 msgid "White Blue"
21132 msgstr "Bledomodrá"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21135 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21136 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21139 msgid "Serial Port/Device"
21140 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21143 msgid ""
21144 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21145 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21146 msgstr ""
21147 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21148 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21149 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21152 msgid "Edge Weightning"
21153 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21156 msgid ""
21157 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21158 "the frame."
21159 msgstr ""
21160 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21161 "snímky."
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21164 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21165 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21168 msgid "Darkness Limit"
21169 msgstr "Limit tmavosti"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21172 msgid ""
21173 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21174 "than one for letterboxed videos."
21175 msgstr ""
21176 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21177 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21180 msgid "Hue windowing"
21181 msgstr "Odtieň v okne"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21185 msgid "Used for statistics."
21186 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21189 msgid "Sat windowing"
21190 msgstr "Sýtosť v okne"
21191
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21193 msgid "Filter length (ms)"
21194 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21197 msgid ""
21198 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21199 msgstr ""
21200 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21201 "blikaniu."
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21204 msgid "Filter threshold"
21205 msgstr "Hranica filtra"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21208 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21209 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21212 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21213 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21216 msgid "Filter Smoothness"
21217 msgstr "Filter na zjemnenie"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21220 msgid "Filter mode"
21221 msgstr "Mód filtrov"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21224 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21225 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21228 msgid "No Filtering"
21229 msgstr "Bez filtrovania"
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21232 msgid "Combined"
21233 msgstr "Kombinované"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21236 msgid "Percent"
21237 msgstr "Percent."
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21240 msgid "Frame delay"
21241 msgstr "Oneskorenie snímky"
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21244 msgid ""
21245 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21246 "20ms should do the trick."
21247 msgstr ""
21248 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21249 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21252 msgid "Channel summary"
21253 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21256 msgid "Channel left"
21257 msgstr "Ľavý kanál"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21260 msgid "Channel right"
21261 msgstr "Pravý kanál"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21264 msgid "Channel top"
21265 msgstr "Horný kanál"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21268 msgid "Channel bottom"
21269 msgstr "Dolný kanál"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21272 msgid ""
21273 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21274 msgstr ""
21275 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21276 "prepojenie :-)\v"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21279 msgid "disabled"
21280 msgstr "zablokované"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21283 msgid "summary"
21284 msgstr "Zhrnutie"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21287 msgid "left"
21288 msgstr "vľavo"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21291 msgid "right"
21292 msgstr "vpravo"
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21295 msgid "top"
21296 msgstr "hore"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21299 msgid "bottom"
21300 msgstr "dole"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21303 msgid "Summary gradient"
21304 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21307 msgid "Left gradient"
21308 msgstr "Gradient - vľavo"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21311 msgid "Right gradient"
21312 msgstr "Gradient - vpravo"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21315 msgid "Top gradient"
21316 msgstr "Gradient - hore"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21319 msgid "Bottom gradient"
21320 msgstr "Gradient - dole"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21323 msgid ""
21324 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21325 msgstr ""
21326 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21327 "farbách šedi"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21330 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21331 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21334 msgid ""
21335 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21336 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21337 msgstr ""
21338 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21339 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21342 msgid "Use built-in AtmoLight"
21343 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21346 msgid ""
21347 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21348 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21349 msgstr ""
21350 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21351 "ovládača AtmoWinA.exe."
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21354 msgid "AtmoLight Filter"
21355 msgstr "Filter AtmoLight "
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21358 msgid "AtmoLight"
21359 msgstr "AtmoLight"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21362 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21363 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21366 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21367 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21370 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21371 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21374 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21375 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21378 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21379 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21382 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21383 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21386 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21387 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21390 msgid "Change gradients"
21391 msgstr "Zmeniť tiene"
21392
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21394 msgid "Number of time to blend"
21395 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21396
21397 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21398 msgid "The number of time the blend will be performed"
21399 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21400
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21402 msgid "Alpha of the blended image"
21403 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21404
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21406 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21407 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21408
21409 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21410 msgid "Image to be blended onto"
21411 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21412
21413 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21414 msgid "The image which will be used to blend onto"
21415 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21416
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21418 msgid "Chroma for the base image"
21419 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21420
21421 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21422 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21423 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21424
21425 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21426 msgid "Image which will be blended."
21427 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21430 msgid "The image blended onto the base image"
21431 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21434 msgid "Chroma for the blend image"
21435 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21436
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21438 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21439 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21440
21441 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21442 msgid "Blending benchmark filter"
21443 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21444
21445 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21446 msgid "blendbench"
21447 msgstr "zmiešav. filter"
21448
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21450 msgid "Benchmarking"
21451 msgstr "Hodnotenie"
21452
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21454 msgid "Base image"
21455 msgstr "Základný obrázok"
21456
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21458 msgid "Blend image"
21459 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21460
21461 #: modules/video_filter/blend.c:100
21462 msgid "Video pictures blending"
21463 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21464
21465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21466 msgid ""
21467 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21468 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21469 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21470 "default)."
21471 msgstr ""
21472 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21473 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21474 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21475 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21476 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21477 "na pozadí."
21478
21479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21480 msgid "Bluescreen U value"
21481 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21482
21483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21484 msgid ""
21485 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21486 "Defaults to 120 for blue."
21487 msgstr ""
21488 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21489 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21490
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21492 msgid "Bluescreen V value"
21493 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21494
21495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21496 msgid ""
21497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21498 "Defaults to 90 for blue."
21499 msgstr ""
21500 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21501 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21502
21503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21504 msgid "Bluescreen U tolerance"
21505 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21506
21507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21508 msgid ""
21509 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21510 "value between 10 and 20 seems sensible."
21511 msgstr ""
21512 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21513 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21514
21515 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21516 msgid "Bluescreen V tolerance"
21517 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21518
21519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21520 msgid ""
21521 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21522 "value between 10 and 20 seems sensible."
21523 msgstr ""
21524 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21525 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21526
21527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21528 msgid "Bluescreen video filter"
21529 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21530
21531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21532 msgid "Bluescreen"
21533 msgstr "Bluescreen"
21534
21535 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21536 #: modules/video_output/image.c:56
21537 msgid "Image width"
21538 msgstr "Šírka obrázka"
21539
21540 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21541 #: modules/video_output/image.c:61
21542 msgid "Image height"
21543 msgstr "Výška obrázka"
21544
21545 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21546 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21547 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21548
21549 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21550 msgid "Automatically resize and padd a video"
21551 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21552
21553 #: modules/video_filter/chain.c:43
21554 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21555 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21556
21557 #: modules/video_filter/clone.c:59
21558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21559 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21560
21561 #: modules/video_filter/clone.c:62
21562 msgid "Video output modules"
21563 msgstr "Moduly video-výstupu"
21564
21565 #: modules/video_filter/clone.c:63
21566 msgid ""
21567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21568 "separated list of modules."
21569 msgstr ""
21570 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21571 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21572
21573 #: modules/video_filter/clone.c:69
21574 msgid "Clone video filter"
21575 msgstr "Klonovať video-filter"
21576
21577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21578 msgid ""
21579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21583 msgstr ""
21584 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21585 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21586 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21587 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21588 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21589
21590 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21591 msgid "Color threshold filter"
21592 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21593
21594 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21595 msgid "Saturaton threshold"
21596 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21597
21598 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21599 msgid "Similarity threshold"
21600 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21601
21602 #: modules/video_filter/crop.c:73
21603 msgid "Crop geometry (pixels)"
21604 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21605
21606 #: modules/video_filter/crop.c:74
21607 msgid ""
21608 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21609 "<left offset> + <top offset>."
21610 msgstr ""
21611 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21612 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21613
21614 #: modules/video_filter/crop.c:76
21615 msgid "Automatic cropping"
21616 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21617
21618 #: modules/video_filter/crop.c:77
21619 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21620 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21621
21622 #: modules/video_filter/crop.c:80
21623 msgid "Ratio max (x 1000)"
21624 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21625
21626 #: modules/video_filter/crop.c:81
21627 msgid ""
21628 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21629 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21630 "4/3."
21631 msgstr ""
21632 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21633 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:83
21636 msgid "Manual ratio"
21637 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21638
21639 #: modules/video_filter/crop.c:84
21640 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21641 msgstr ""
21642 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21643
21644 #: modules/video_filter/crop.c:86
21645 msgid "Number of images for change"
21646 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21647
21648 #: modules/video_filter/crop.c:87
21649 msgid ""
21650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21652 "trigger recrop."
21653 msgstr ""
21654 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21655 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21656 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21657
21658 #: modules/video_filter/crop.c:89
21659 msgid "Number of lines for change"
21660 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:90
21663 msgid ""
21664 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21665 "that ratio changed and trigger recrop."
21666 msgstr ""
21667 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21668 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:92
21671 msgid "Number of non black pixels "
21672 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21673
21674 #: modules/video_filter/crop.c:93
21675 msgid ""
21676 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21677 msgstr ""
21678 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21679 "za čierny. "
21680
21681 #: modules/video_filter/crop.c:96
21682 msgid "Skip percentage (%)"
21683 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:97
21686 msgid ""
21687 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21688 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21689 msgstr ""
21690 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21691 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21692 "nechať automaticky vystrihnúť."
21693
21694 #: modules/video_filter/crop.c:99
21695 msgid "Luminance threshold "
21696 msgstr "Hranica jasu"
21697
21698 #: modules/video_filter/crop.c:100
21699 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21700 msgstr ""
21701 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21702
21703 #: modules/video_filter/crop.c:104
21704 msgid "Crop video filter"
21705 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21706
21707 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21708 msgid "Cropping failed"
21709 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21710
21711 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21712 msgid "VLC could not open the video output module."
21713 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21714
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21716 msgid "Pixels to crop from top"
21717 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21720 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21721 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21722
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21724 msgid "Pixels to crop from bottom"
21725 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21726
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21728 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21729 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21730
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21732 msgid "Pixels to crop from left"
21733 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21734
21735 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21736 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21737 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21738
21739 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21740 msgid "Pixels to crop from right"
21741 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21742
21743 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21744 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21745 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21746
21747 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21748 msgid "Pixels to padd to top"
21749 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21750
21751 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21752 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21753 msgstr ""
21754 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21755 "odstrihnutí."
21756
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21758 msgid "Pixels to padd to bottom"
21759 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21760
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21762 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21763 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21764
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21766 msgid "Pixels to padd to left"
21767 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21768
21769 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21770 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21771 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21772
21773 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21774 msgid "Pixels to padd to right"
21775 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21776
21777 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21778 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21779 msgstr ""
21780 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21781
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21783 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21784 msgid "Video scaling filter"
21785 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21786
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21788 msgid "Padd"
21789 msgstr "Vkladanie"
21790
21791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21792 msgid "Deinterlace mode"
21793 msgstr "Mód rozkladania"
21794
21795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21796 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21797 msgstr ""
21798 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21799
21800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21801 msgid "Streaming deinterlace mode"
21802 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21803
21804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21805 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21806 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21807
21808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21809 msgid "Deinterlacing video filter"
21810 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21811
21812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21813 msgid "Input FIFO"
21814 msgstr "Vstup FIFO"
21815
21816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21817 msgid "FIFO which will be read for commands"
21818 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21819
21820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21821 msgid "Output FIFO"
21822 msgstr "Výstup FIFO"
21823
21824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21825 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21826 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21827
21828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21829 msgid "Dynamic video overlay"
21830 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21831
21832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21833 msgid "Overlay"
21834 msgstr "Prekryť"
21835
21836 #: modules/video_filter/erase.c:55
21837 msgid "Image mask"
21838 msgstr "Maska obrázku"
21839
21840 #: modules/video_filter/erase.c:56
21841 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21842 msgstr ""
21843 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21844 "vymazané."
21845
21846 #: modules/video_filter/erase.c:59
21847 msgid "X coordinate of the mask."
21848 msgstr "Súradnica X masky."
21849
21850 #: modules/video_filter/erase.c:61
21851 msgid "Y coordinate of the mask."
21852 msgstr "Súradnica Y masky."
21853
21854 #: modules/video_filter/erase.c:66
21855 msgid "Erase video filter"
21856 msgstr "Vymazať video-filter"
21857
21858 #: modules/video_filter/erase.c:67
21859 msgid "Erase"
21860 msgstr "Vymazať"
21861
21862 #: modules/video_filter/extract.c:63
21863 msgid "RGB component to extract"
21864 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21865
21866 #: modules/video_filter/extract.c:64
21867 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21868 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21869
21870 #: modules/video_filter/extract.c:75
21871 msgid "Extract RGB component video filter"
21872 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21873
21874 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21875 msgid "video-filter-event"
21876 msgstr "udalosť-video-filtra"
21877
21878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21879 msgid "Gaussian's std deviation"
21880 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21881
21882 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21883 msgid ""
21884 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21885 "to 3*sigma away in any direction."
21886 msgstr ""
21887 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21888 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21889 "používa filter."
21890
21891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21892 msgid "Gaussian blur video filter"
21893 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21894
21895 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21896 msgid "Gaussian Blur"
21897 msgstr "Gaussian Blur"
21898
21899 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21900 msgid "Distort mode"
21901 msgstr "Skresľovací mód"
21902
21903 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21904 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21905 msgstr ""
21906 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21907 "\"hough\"."
21908
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21910 msgid "Gradient image type"
21911 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21912
21913 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21914 msgid ""
21915 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21916 "keep colors."
21917 msgstr ""
21918 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21919 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21920
21921 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21922 msgid "Apply cartoon effect"
21923 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21924
21925 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21926 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21927 msgstr ""
21928 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21929 "\"gradient\" a \"edge\"."
21930
21931 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21932 msgid "Edge"
21933 msgstr "Edge"
21934
21935 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21936 msgid "Hough"
21937 msgstr "Hough"
21938
21939 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21940 msgid "Gradient video filter"
21941 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21942
21943 #: modules/video_filter/grain.c:53
21944 msgid "Grain video filter"
21945 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21946
21947 #: modules/video_filter/grain.c:54
21948 msgid "Grain"
21949 msgstr "Zrnitosť"
21950
21951 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21952 msgid "FFmpeg video filter"
21953 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21954
21955 #: modules/video_filter/invert.c:51
21956 msgid "Invert video filter"
21957 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21958
21959 #: modules/video_filter/invert.c:52
21960 msgid "Color inversion"
21961 msgstr "Inverzia farieb"
21962
21963 #: modules/video_filter/logo.c:71
21964 msgid "Logo filenames"
21965 msgstr "Názvy súborov s logom"
21966
21967 #: modules/video_filter/logo.c:72
21968 msgid ""
21969 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21970 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21971 "simply enter its filename."
21972 msgstr ""
21973 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21974 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21975 "[;...]."
21976
21977 #: modules/video_filter/logo.c:75
21978 msgid "Logo animation # of loops"
21979 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:76
21982 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21983 msgstr ""
21984 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21985
21986 #: modules/video_filter/logo.c:78
21987 msgid "Logo individual image time in ms"
21988 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21989
21990 #: modules/video_filter/logo.c:79
21991 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21992 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21993
21994 #: modules/video_filter/logo.c:82
21995 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21996 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21997
21998 #: modules/video_filter/logo.c:85
21999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22000 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22001
22002 #: modules/video_filter/logo.c:87
22003 msgid "Transparency of the logo"
22004 msgstr "Priehľadnosť loga"
22005
22006 #: modules/video_filter/logo.c:88
22007 msgid ""
22008 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22009 "opacity)."
22010 msgstr ""
22011 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22012
22013 #: modules/video_filter/logo.c:90
22014 msgid "Logo position"
22015 msgstr "Pozícia loga"
22016
22017 #: modules/video_filter/logo.c:92
22018 msgid ""
22019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22021 msgstr ""
22022 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22023 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22024 "6=vpravo hore)."
22025
22026 #: modules/video_filter/logo.c:104
22027 msgid "Logo video filter"
22028 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22029
22030 #: modules/video_filter/logo.c:106
22031 msgid "Logo overlay"
22032 msgstr "Prekrývanie loga"
22033
22034 #: modules/video_filter/logo.c:127
22035 msgid "Logo sub filter"
22036 msgstr "Podfiltre pre logo"
22037
22038 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22039 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22040 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22041
22042 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22043 msgid "Magnify"
22044 msgstr "Zväčšenie"
22045
22046 #: modules/video_filter/marq.c:88
22047 msgid ""
22048 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22049 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22050 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22051 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22052 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22053 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22054 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22055 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22056 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22057 msgstr ""
22058 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22059 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22060 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22061 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22062 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22063 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22064 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22065 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22066 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22067 "nový riadok) "
22068
22069 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22070 msgid "X offset, from the left screen edge."
22071 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22072
22073 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22074 msgid "Y offset, down from the top."
22075 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:107
22078 msgid "Timeout"
22079 msgstr "Časový limit"
22080
22081 #: modules/video_filter/marq.c:108
22082 msgid ""
22083 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22084 "(remains forever)."
22085 msgstr ""
22086 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22087 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22088
22089 #: modules/video_filter/marq.c:111
22090 msgid "Refresh period in ms"
22091 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:112
22094 msgid ""
22095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22096 "using meta data or time format string sequences."
22097 msgstr ""
22098 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22099 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22100 "časové údaje."
22101
22102 #: modules/video_filter/marq.c:128
22103 msgid "Marquee position"
22104 msgstr "Pozícia značky"
22105
22106 #: modules/video_filter/marq.c:130
22107 msgid ""
22108 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22110 "6 = top-right)."
22111 msgstr ""
22112 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22113 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22114 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22115
22116 #: modules/video_filter/marq.c:146
22117 msgid "Marquee"
22118 msgstr "Značka"
22119
22120 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22121 msgid "Misc"
22122 msgstr "Rôzne"
22123
22124 #: modules/video_filter/marq.c:175
22125 msgid "Marquee display"
22126 msgstr "Zobrazenie značky"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22129 msgid ""
22130 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22131 "opaque (default)."
22132 msgstr ""
22133 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22134 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22135 "je predvolené nastavenie)."
22136
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22138 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22139 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22140
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22142 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22143 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22146 msgid "Top left corner X coordinate"
22147 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22150 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22151 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22152
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22154 msgid "Top left corner Y coordinate"
22155 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22156
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22158 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22159 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22162 msgid "Border width"
22163 msgstr "Šírka okraja"
22164
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22166 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22167 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22168
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22170 msgid "Border height"
22171 msgstr "Výška okraja"
22172
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22174 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22175 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22176
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22178 msgid "Mosaic alignment"
22179 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22182 msgid ""
22183 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22185 "6 = top-right)."
22186 msgstr ""
22187 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22188 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22189 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22190
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22192 msgid "Positioning method"
22193 msgstr "Metóda pozicovania"
22194
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22196 msgid ""
22197 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22198 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22199 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22200 msgstr ""
22201 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22202 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22203 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22204 "pre každý obrázok."
22205
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22207 #: modules/video_filter/wall.c:60
22208 msgid "Number of rows"
22209 msgstr "Počet riadkov"
22210
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22212 msgid ""
22213 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22214 "to \"fixed\")."
22215 msgstr ""
22216 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22217 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22218
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22220 #: modules/video_filter/wall.c:56
22221 msgid "Number of columns"
22222 msgstr "Počet stĺpcov"
22223
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22225 msgid ""
22226 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22227 "set to \"fixed\"."
22228 msgstr ""
22229 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22230 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22233 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22234 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22237 msgid "Keep original size"
22238 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22239
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22241 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22242 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22243
22244 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22245 msgid "Elements order"
22246 msgstr "Poradie elementov"
22247
22248 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22249 msgid ""
22250 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22251 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22252 "bridge\" module."
22253 msgstr ""
22254 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22255 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22256 "\"mosaic-bridge\"."
22257
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22259 msgid "Offsets in order"
22260 msgstr "Súradnice v poradí"
22261
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22263 msgid ""
22264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22267 msgstr ""
22268 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22269 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22270 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22273 msgid ""
22274 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22275 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22276 "input."
22277 msgstr ""
22278 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22279 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22280 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22283 msgid "fixed"
22284 msgstr "fixne"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22287 msgid "offsets"
22288 msgstr "súradnice"
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22291 msgid "Mosaic video sub filter"
22292 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22295 msgid "Mosaic"
22296 msgstr "Mozaika"
22297
22298 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22299 msgid "Blur factor (1-127)"
22300 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22301
22302 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22303 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22304 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22305
22306 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22307 msgid "Motion blur filter"
22308 msgstr "Filter Motion blur"
22309
22310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22311 msgid "Motion detect video filter"
22312 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22313
22314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22315 msgid "Motion Detect"
22316 msgstr "Detekcia pohybu"
22317
22318 #: modules/video_filter/noise.c:53
22319 msgid "Noise video filter"
22320 msgstr "Video-filter šumu"
22321
22322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22323 msgid "OpenCV face detection example filter"
22324 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22325
22326 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22327 msgid "OpenCV example"
22328 msgstr "Príklad OpenCV"
22329
22330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22331 msgid "Haar cascade filename"
22332 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22333
22334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22335 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22336 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22337
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22339 msgid "Use input chroma unaltered"
22340 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22341
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22343 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22344 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22345
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22347 msgid "RGB32"
22348 msgstr "RGB32"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22351 msgid "Don't display any video"
22352 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22355 msgid "Display the input video"
22356 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22359 msgid "Display the processed video"
22360 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22361
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22363 msgid "Show only errors"
22364 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22365
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22367 msgid "Show errors and warnings"
22368 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22371 msgid "Show everything including debug messages"
22372 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22373
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22375 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22376 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22377
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22379 msgid "OpenCV"
22380 msgstr "OpenCV"
22381
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22383 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22384 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22385
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22387 msgid ""
22388 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22389 "OpenCV filter"
22390 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22391
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22393 msgid "OpenCV filter chroma"
22394 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22397 msgid ""
22398 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22399 msgstr ""
22400 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22401 "filtra OpenCV"
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22404 msgid "Wrapper filter output"
22405 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22406
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22408 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22409 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22410
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22412 msgid "Wrapper filter verbosity"
22413 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22414
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22416 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22417 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22418
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22420 msgid "OpenCV internal filter name"
22421 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22422
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22424 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22425 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22426
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22428 msgid "Configuration file"
22429 msgstr "Konfiguračný súbor"
22430
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22432 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22433 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22434
22435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22436 msgid "Path to OSD menu images"
22437 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22438
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22440 msgid ""
22441 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22442 "configuration file."
22443 msgstr ""
22444 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22445 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22446
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22448 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22449 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22450
22451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22452 msgid "Menu position"
22453 msgstr "Pozícia menu"
22454
22455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22456 msgid ""
22457 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22459 "6 = top-right)."
22460 msgstr ""
22461 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22462 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22463 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22464
22465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22466 msgid "Menu timeout"
22467 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22468
22469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22470 msgid ""
22471 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22472 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22473 "visible."
22474 msgstr ""
22475 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22476 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22477 "počas zadaného časového limitu. "
22478
22479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22480 msgid "Menu update interval"
22481 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22484 msgid ""
22485 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22486 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22487 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22488 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22489 msgstr ""
22490 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22491 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22492 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22493 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22494 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22495
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22497 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22498 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22499
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22501 msgid ""
22502 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22503 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22504 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22505 "is fully transparent (value 0)."
22506 msgstr ""
22507 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22508 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22509 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22510 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22511
22512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22513 msgid "On Screen Display menu"
22514 msgstr "On Screen Display menu"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22517 msgid ""
22518 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22519 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22526 msgid "Active windows"
22527 msgstr "Aktívne okná"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22530 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22531 msgstr ""
22532 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22533 "používajú všetky okná."
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22536 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22537 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22540 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22541 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22544 msgid ""
22545 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22546 "misalignment due to autoratio control)"
22547 msgstr ""
22548 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22549 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22550 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22553 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22554 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22557 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22558 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22561 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22562 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22565 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22566 msgstr ""
22567 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22568 "rozmermi 2x2)"
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22571 msgid "Attenuation"
22572 msgstr "Zoslabenie"
22573
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22575 msgid ""
22576 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22577 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22578 msgstr ""
22579 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22580 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22581
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22584 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22588 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22589
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22592 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22593
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22596 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22599 msgid "Attenuation, end (in %)"
22600 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22604 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22605
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22607 msgid "middle position (in %)"
22608 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22609
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22611 msgid ""
22612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22613 "of blended zone"
22614 msgstr ""
22615 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22616 "50)"
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22619 msgid "Gamma (Red) correction"
22620 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22623 msgid ""
22624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22625 msgstr ""
22626 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22627 "komponent)"
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22630 msgid "Gamma (Green) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22634 msgid ""
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22636 msgstr ""
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22638 "alebo U komponent)"
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22641 msgid "Gamma (Blue) correction"
22642 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22645 msgid ""
22646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22647 msgstr ""
22648 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22649 "V komponent)"
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22652 msgid "Black Crush for Red"
22653 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22657 msgstr ""
22658 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22661 msgid "Black Crush for Green"
22662 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22665 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22666 msgstr ""
22667 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22670 msgid "Black Crush for Blue"
22671 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22675 msgstr ""
22676 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22679 msgid "White Crush for Red"
22680 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22684 msgstr ""
22685 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22688 msgid "White Crush for Green"
22689 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22690
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22692 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22693 msgstr ""
22694 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22697 msgid "White Crush for Blue"
22698 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22701 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22702 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22705 msgid "Black Level for Red"
22706 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22709 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22710 msgstr ""
22711 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22712 "Y komponent)"
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22715 msgid "Black Level for Green"
22716 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22720 msgstr ""
22721 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22722 "U komponent)"
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22725 msgid "Black Level for Blue"
22726 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22729 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22730 msgstr ""
22731 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22732 "komponent)"
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22735 msgid "White Level for Red"
22736 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22739 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22740 msgstr ""
22741 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22742 "Y komponent)"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22745 msgid "White Level for Green"
22746 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22749 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22750 msgstr ""
22751 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22752 "komponent)"
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22755 msgid "White Level for Blue"
22756 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22759 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22760 msgstr ""
22761 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22762 "komponent)"
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22765 msgid "Xinerama option"
22766 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22769 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22770 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22771
22772 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22773 msgid "Post processing quality"
22774 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22775
22776 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22777 msgid ""
22778 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22779 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22780 "looking pictures."
22781 msgstr ""
22782 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22783 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22784 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22785
22786 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22787 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22788 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22789
22790 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22791 msgid "Video post processing filter"
22792 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22793
22794 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22795 msgid "Lowest"
22796 msgstr "Najmenej"
22797
22798 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22799 msgid "Highest"
22800 msgstr "Najviac"
22801
22802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22803 msgid "Psychedelic video filter"
22804 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22805
22806 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22807 msgid "Number of puzzle rows"
22808 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22809
22810 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22811 msgid "Number of puzzle columns"
22812 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22813
22814 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22815 msgid "Make one tile a black slot"
22816 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22817
22818 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22819 msgid ""
22820 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22821 msgstr ""
22822 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22823 "zameniť."
22824
22825 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22826 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22827 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22828
22829 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22830 msgid "Puzzle"
22831 msgstr "Puzzle"
22832
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22834 msgid "VNC Host"
22835 msgstr "VNC Host"
22836
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22838 msgid "VNC hostname or IP address."
22839 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22840
22841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22842 msgid "VNC Port"
22843 msgstr "VNC port"
22844
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22846 msgid "VNC portnumber."
22847 msgstr "VNC - číslo portu"
22848
22849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22850 msgid "VNC Password"
22851 msgstr "Heslo VNC"
22852
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22854 msgid "VNC password."
22855 msgstr "Heslo VNC."
22856
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22858 msgid "VNC poll interval"
22859 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22862 msgid ""
22863 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22864 msgstr ""
22865 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22866 "hodnota 300 ms."
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22869 msgid "VNC polling"
22870 msgstr "Dopy na VNC"
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22873 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22874 msgstr ""
22875 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22876 "VDR ffnetdev."
22877
22878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22879 msgid "Mouse events"
22880 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22883 msgid ""
22884 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22885 msgstr ""
22886 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22887 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22888
22889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22890 msgid "Key events"
22891 msgstr "Kľúčové udalosti"
22892
22893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22894 msgid "Send key events to VNC host."
22895 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22896
22897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22898 msgid ""
22899 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22900 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22901 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22902 "is fully transparent (value 0)."
22903 msgstr ""
22904 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22905 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22906 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22907 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22908
22909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22910 msgid "Remote-OSD over VNC"
22911 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22912
22913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22914 msgid "Remote-OSD"
22915 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22916
22917 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22918 msgid "Ripple video filter"
22919 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22920
22921 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22922 msgid "Angle in degrees"
22923 msgstr "Uhol v stupňoch"
22924
22925 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22927 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22928
22929 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22930 msgid "Rotate video filter"
22931 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22932
22933 #: modules/video_filter/rss.c:129
22934 msgid "Feed URLs"
22935 msgstr "Pole URL adries"
22936
22937 #: modules/video_filter/rss.c:130
22938 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22939 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22940
22941 #: modules/video_filter/rss.c:131
22942 msgid "Speed of feeds"
22943 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22944
22945 #: modules/video_filter/rss.c:132
22946 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22947 msgstr ""
22948 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22949 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22950
22951 #: modules/video_filter/rss.c:133
22952 msgid "Max length"
22953 msgstr "Maximálna dĺžka"
22954
22955 #: modules/video_filter/rss.c:134
22956 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22957 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22958
22959 #: modules/video_filter/rss.c:136
22960 msgid "Refresh time"
22961 msgstr "Čas obnovenia"
22962
22963 #: modules/video_filter/rss.c:137
22964 msgid ""
22965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22966 "feeds are never updated."
22967 msgstr ""
22968 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22969 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22970
22971 #: modules/video_filter/rss.c:139
22972 msgid "Feed images"
22973 msgstr "Obrazy polí"
22974
22975 #: modules/video_filter/rss.c:140
22976 msgid "Display feed images if available."
22977 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22978
22979 #: modules/video_filter/rss.c:147
22980 msgid ""
22981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22982 "totally opaque."
22983 msgstr ""
22984 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22985 "bude úplne nepriehľadný."
22986
22987 #: modules/video_filter/rss.c:160
22988 msgid "Text position"
22989 msgstr "Pozícia textu"
22990
22991 #: modules/video_filter/rss.c:162
22992 msgid ""
22993 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22994 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22995 "right)."
22996 msgstr ""
22997 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22998 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22999 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23000
23001 #: modules/video_filter/rss.c:166
23002 msgid "Title display mode"
23003 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:167
23006 msgid ""
23007 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23008 "images are enabled, 1 otherwise."
23009 msgstr ""
23010 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23011 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23012
23013 #: modules/video_filter/rss.c:182
23014 msgid "Don't show"
23015 msgstr "Nezobrazovať"
23016
23017 #: modules/video_filter/rss.c:182
23018 msgid "Always visible"
23019 msgstr "Vždy viditeľné"
23020
23021 #: modules/video_filter/rss.c:182
23022 msgid "Scroll with feed"
23023 msgstr "Rolovať s poľom"
23024
23025 #: modules/video_filter/rss.c:222
23026 msgid "RSS and Atom feed display"
23027 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23028
23029 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23030 msgid "RV32 conversion filter"
23031 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23032
23033 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23034 msgid "Seam Carving video filter"
23035 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23036
23037 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23038 msgid "Seam Carving"
23039 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23040
23041 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23042 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23043 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23044
23045 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23046 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23047 msgstr ""
23048 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23049
23050 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23051 msgid "Augment contrast between contours."
23052 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23053
23054 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23055 msgid "Sharpen video filter"
23056 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23057
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23059 msgid "Scaling mode"
23060 msgstr "Škálovací mód"
23061
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23063 msgid "Scaling mode to use."
23064 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23065
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23067 msgid "Fast bilinear"
23068 msgstr "Rýchle bilineárne"
23069
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23071 msgid "Bilinear"
23072 msgstr "Bilineárne"
23073
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23075 msgid "Bicubic (good quality)"
23076 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23077
23078 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23079 msgid "Experimental"
23080 msgstr "Experimentálne"
23081
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23083 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23084 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23085
23086 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23087 msgid "Area"
23088 msgstr "Oblasť"
23089
23090 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23091 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23092 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23093
23094 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23095 msgid "Gauss"
23096 msgstr "Gauss"
23097
23098 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23099 msgid "SincR"
23100 msgstr "SincR"
23101
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23103 msgid "Lanczos"
23104 msgstr "Lanczos"
23105
23106 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23107 msgid "Bicubic spline"
23108 msgstr "Bikubická splajna"
23109
23110 #: modules/video_filter/transform.c:65
23111 msgid "Transform type"
23112 msgstr "Typ transformácie"
23113
23114 #: modules/video_filter/transform.c:66
23115 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23116 msgstr ""
23117 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23118 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23119
23120 #: modules/video_filter/transform.c:69
23121 msgid "Rotate by 90 degrees"
23122 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23123
23124 #: modules/video_filter/transform.c:70
23125 msgid "Rotate by 180 degrees"
23126 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23127
23128 #: modules/video_filter/transform.c:70
23129 msgid "Rotate by 270 degrees"
23130 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23131
23132 #: modules/video_filter/transform.c:71
23133 msgid "Flip horizontally"
23134 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23135
23136 #: modules/video_filter/transform.c:71
23137 msgid "Flip vertically"
23138 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23139
23140 #: modules/video_filter/transform.c:76
23141 msgid "Video transformation filter"
23142 msgstr "Transformačný filter videa"
23143
23144 #: modules/video_filter/wall.c:57
23145 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23146 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23147
23148 #: modules/video_filter/wall.c:61
23149 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23150 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23151
23152 #: modules/video_filter/wall.c:65
23153 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23154 msgstr ""
23155 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23156 "používajú všetky okná."
23157
23158 #: modules/video_filter/wall.c:68
23159 msgid "Element aspect ratio"
23160 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23161
23162 #: modules/video_filter/wall.c:69
23163 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23164 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23165
23166 #: modules/video_filter/wall.c:75
23167 msgid "Wall video filter"
23168 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23169
23170 #: modules/video_filter/wall.c:76
23171 msgid "Image wall"
23172 msgstr "Obrazová stena"
23173
23174 #: modules/video_filter/wave.c:54
23175 msgid "Wave video filter"
23176 msgstr "Video filter Wave"
23177
23178 #: modules/video_output/aa.c:58
23179 msgid "ASCII Art"
23180 msgstr "ASCII Art"
23181
23182 #: modules/video_output/aa.c:61
23183 msgid "ASCII-art video output"
23184 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23185
23186 #: modules/video_output/caca.c:83
23187 msgid "Color ASCII art video output"
23188 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23189
23190 #: modules/video_output/directfb.c:72
23191 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23192 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:82
23195 msgid "Run fb on current tty."
23196 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23197
23198 #: modules/video_output/fb.c:84
23199 msgid ""
23200 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23201 "handling with caution)"
23202 msgstr ""
23203 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23204 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23205
23206 #: modules/video_output/fb.c:95
23207 msgid "Framebuffer resolution to use."
23208 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23209
23210 #: modules/video_output/fb.c:97
23211 msgid ""
23212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23214 msgstr ""
23215 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23216 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23217 "4=auto)"
23218
23219 #: modules/video_output/fb.c:100
23220 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23221 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23222
23223 #: modules/video_output/fb.c:102
23224 msgid ""
23225 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23226 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23227 "in software."
23228 msgstr ""
23229 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23230 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23231 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23232 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23233
23234 #: modules/video_output/fb.c:121
23235 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23236 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23237
23238 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23239 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23240 msgid "X11 display"
23241 msgstr "Displej X11"
23242
23243 #: modules/video_output/ggi.c:61
23244 msgid ""
23245 "X11 hardware display to use.\n"
23246 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23247 msgstr ""
23248 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23249 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23250 "DISPLAY."
23251
23252 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23253 msgid "HD1000 video output"
23254 msgstr "Video-výstup HD1000"
23255
23256 #: modules/video_output/image.c:53
23257 msgid "Image format"
23258 msgstr "Formát obrázka"
23259
23260 #: modules/video_output/image.c:54
23261 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23262 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23263
23264 #: modules/video_output/image.c:57
23265 msgid ""
23266 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23267 "characteristics."
23268 msgstr ""
23269 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23270 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23271
23272 #: modules/video_output/image.c:62
23273 msgid ""
23274 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23275 "video characteristics."
23276 msgstr ""
23277 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23278 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23279
23280 #: modules/video_output/image.c:66
23281 msgid "Recording ratio"
23282 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23283
23284 #: modules/video_output/image.c:67
23285 msgid ""
23286 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23287 msgstr ""
23288 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23289 "troch obrázkov nahrá jeden."
23290
23291 #: modules/video_output/image.c:70
23292 msgid "Filename prefix"
23293 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23294
23295 #: modules/video_output/image.c:71
23296 msgid ""
23297 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23298 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23299 msgstr ""
23300 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23301 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23302
23303 #: modules/video_output/image.c:75
23304 msgid "Always write to the same file"
23305 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23306
23307 #: modules/video_output/image.c:76
23308 msgid ""
23309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23310 "this case, the number is not appended to the filename."
23311 msgstr ""
23312 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23313 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23314
23315 #: modules/video_output/image.c:87
23316 msgid "Image video output"
23317 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23318
23319 #: modules/video_output/mga.c:62
23320 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23321 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23322
23323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23324 msgid "DirectX 3D video output"
23325 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23326
23327 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23329 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23330
23331 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23332 msgid ""
23333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23334 "doesn't have any effect when using overlays."
23335 msgstr ""
23336 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23337 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23340 msgid "Use video buffers in system memory"
23341 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23342
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23344 msgid ""
23345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23348 "doesn't have any effect when using overlays."
23349 msgstr " "
23350
23351 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23352 msgid "Use triple buffering for overlays"
23353 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23354
23355 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23356 msgid ""
23357 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23358 "better video quality (no flickering)."
23359 msgstr ""
23360 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23361 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23362 "kmitať)."
23363
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23365 msgid "Name of desired display device"
23366 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23369 msgid ""
23370 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23371 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23372 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23373 msgstr ""
23374 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23375 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23376 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23377
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23379 msgid "Enable wallpaper mode "
23380 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23381
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23383 msgid ""
23384 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23385 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23386 "desktop must not already have a wallpaper."
23387 msgstr ""
23388 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23389 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23390 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23391 "pozadie."
23392
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23394 msgid "DirectX video output"
23395 msgstr "Výstup DirectX video"
23396
23397 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23398 msgid "Wallpaper"
23399 msgstr "Pozadie"
23400
23401 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23402 msgid "OpenGL video output"
23403 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23404
23405 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23406 msgid "Windows GAPI video output"
23407 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23408
23409 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23410 msgid "Windows GDI video output"
23411 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23412
23413 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23414 msgid "Cube"
23415 msgstr "Kocka"
23416
23417 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23418 msgid "Transparent Cube"
23419 msgstr "Priesvitná kocka"
23420
23421 #: modules/video_output/opengl.c:127
23422 msgid "Cylinder"
23423 msgstr "Valec"
23424
23425 #: modules/video_output/opengl.c:127
23426 msgid "Torus"
23427 msgstr "Prstenec"
23428
23429 #: modules/video_output/opengl.c:127
23430 msgid "Sphere"
23431 msgstr "Guľa"
23432
23433 #: modules/video_output/opengl.c:127
23434 msgid "SQUAREXY"
23435 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23436
23437 #: modules/video_output/opengl.c:127
23438 msgid "SQUARER"
23439 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23440
23441 #: modules/video_output/opengl.c:127
23442 msgid "ASINXY"
23443 msgstr "ASINXY"
23444
23445 #: modules/video_output/opengl.c:127
23446 msgid "ASINR"
23447 msgstr "ASINR"
23448
23449 #: modules/video_output/opengl.c:127
23450 msgid "SINEXY"
23451 msgstr "SINEXY"
23452
23453 #: modules/video_output/opengl.c:127
23454 msgid "SINER"
23455 msgstr "SINER"
23456
23457 #: modules/video_output/opengl.c:155
23458 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23459 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23460
23461 #: modules/video_output/opengl.c:156
23462 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23463 msgstr ""
23464 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23465 "maximálna)"
23466
23467 #: modules/video_output/opengl.c:157
23468 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23469 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23470
23471 #: modules/video_output/opengl.c:158
23472 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23473 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23474
23475 #: modules/video_output/opengl.c:159
23476 msgid "Point of view x-coordinate"
23477 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23478
23479 #: modules/video_output/opengl.c:160
23480 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23481 msgstr ""
23482 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23483 "aktivovali."
23484
23485 #: modules/video_output/opengl.c:162
23486 msgid "Point of view y-coordinate"
23487 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23488
23489 #: modules/video_output/opengl.c:163
23490 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23491 msgstr ""
23492 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23493 "aktivovali."
23494
23495 #: modules/video_output/opengl.c:165
23496 msgid "Point of view z-coordinate"
23497 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23498
23499 #: modules/video_output/opengl.c:166
23500 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23501 msgstr ""
23502 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23503 "aktivovali."
23504
23505 #: modules/video_output/opengl.c:169
23506 msgid "OpenGL Provider"
23507 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23508
23509 #: modules/video_output/opengl.c:170
23510 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23511 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23512
23513 #: modules/video_output/opengl.c:171
23514 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23515 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23516
23517 #: modules/video_output/opengl.c:172
23518 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23519 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23520
23521 #: modules/video_output/opengl.c:176
23522 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23523 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23524
23525 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23527 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23528
23529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23530 msgid "QT Embedded display"
23531 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23532
23533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23534 msgid ""
23535 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23536 "the DISPLAY environment variable."
23537 msgstr ""
23538 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23539 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23540
23541 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23542 msgid "QT Embedded video output"
23543 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23544
23545 #: modules/video_output/sdl.c:115
23546 msgid "SDL chroma format"
23547 msgstr "SDL chroma-formát"
23548
23549 #: modules/video_output/sdl.c:117
23550 msgid ""
23551 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23552 "improve performances by using the most efficient one."
23553 msgstr ""
23554 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23555 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23556
23557 #: modules/video_output/sdl.c:127
23558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23559 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23560
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23562 msgid "Snapshot width"
23563 msgstr "Šírka screenshotu"
23564
23565 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23566 msgid "Width of the snapshot image."
23567 msgstr "Šírka screenshotu."
23568
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23570 msgid "Snapshot height"
23571 msgstr "Výška screenshotu"
23572
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23574 msgid "Height of the snapshot image."
23575 msgstr "Výška screenshotu."
23576
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23578 msgid "Chroma"
23579 msgstr "Chroma"
23580
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23582 msgid ""
23583 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23584 msgstr ""
23585 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23586 "\"RV32\")."
23587
23588 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23589 msgid "Cache size (number of images)"
23590 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23591
23592 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23593 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23594 msgstr ""
23595 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23596
23597 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23598 msgid "Snapshot module"
23599 msgstr "Snímací modul"
23600
23601 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23602 msgid "SVGAlib video output"
23603 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23604
23605 #: modules/video_output/vmem.c:51
23606 msgid "Video memory buffer width."
23607 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23608
23609 #: modules/video_output/vmem.c:54
23610 msgid "Video memory buffer height."
23611 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23612
23613 #: modules/video_output/vmem.c:56
23614 msgid "Pitch"
23615 msgstr "Krok"
23616
23617 #: modules/video_output/vmem.c:57
23618 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23619 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:60
23622 msgid ""
23623 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23624 msgstr ""
23625 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23626 "napr.: \"RV32\")."
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:63
23629 msgid "Lock function"
23630 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23631
23632 #: modules/video_output/vmem.c:64
23633 msgid ""
23634 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23635 "memory address for use by the video renderer."
23636 msgstr ""
23637 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23638 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23639
23640 #: modules/video_output/vmem.c:68
23641 msgid "Unlock function"
23642 msgstr "Odomknúť funkciu"
23643
23644 #: modules/video_output/vmem.c:69
23645 msgid "Address of the unlocking callback function"
23646 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23647
23648 #: modules/video_output/vmem.c:71
23649 msgid "Callback data"
23650 msgstr "Údaje spätného volania"
23651
23652 #: modules/video_output/vmem.c:72
23653 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23654 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23655
23656 #: modules/video_output/vmem.c:75
23657 msgid "Video memory module"
23658 msgstr "Modul video pamäte"
23659
23660 #: modules/video_output/vmem.c:76
23661 msgid "Video memory"
23662 msgstr "Pamäť videa"
23663
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23665 msgid "XVideo adaptor number"
23666 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23667
23668 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23669 msgid ""
23670 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23671 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23672 msgstr ""
23673 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23674 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23675 "automaticky)."
23676
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23679 msgid "Alternate fullscreen method"
23680 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23681
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23684 msgid ""
23685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23686 "its drawbacks.\n"
23687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23690 "show on top of the video."
23691 msgstr ""
23692 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23693 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23694 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23695 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23696 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23697 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23698 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23702 msgid ""
23703 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23704 "DISPLAY environment variable."
23705 msgstr ""
23706 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23707 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23708
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23711 msgid "Use shared memory"
23712 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23713
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23716 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23717 msgstr ""
23718 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23719
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23722 msgid "Screen for fullscreen mode."
23723 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23724
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23727 msgid ""
23728 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23729 "1 for the second."
23730 msgstr ""
23731 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23732 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23733 "zadajte hodnotu 1."
23734
23735 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23736 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23737 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23738
23739 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23740 msgid "X11 video output"
23741 msgstr "Video-výstup X11"
23742
23743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23744 msgid ""
23745 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23747 msgstr ""
23748 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23749 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23750
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23752 msgid "XVimage chroma format"
23753 msgstr "XVimage chroma-formát"
23754
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23756 msgid ""
23757 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23758 "to improve performances by using the most efficient one."
23759 msgstr ""
23760 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23761 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23762
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23764 msgid "XVideo extension video output"
23765 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23766
23767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23768 msgid "XVMC adaptor number"
23769 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23770
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23772 msgid ""
23773 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23774 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23775 msgstr ""
23776 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23777 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23778 "automaticky)."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23781 msgid "X11 display name"
23782 msgstr "Názov displeja X11"
23783
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23785 msgid ""
23786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23787 "the value of the DISPLAY environment variable."
23788 msgstr ""
23789 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23790 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23791
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23793 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23794 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23795
23796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23797 msgid ""
23798 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23799 "0 for first screen, 1 for the second."
23800 msgstr ""
23801 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23802 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23803 "zadajte hodnotu 1."
23804
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23806 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23807 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23808
23809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23810 msgid "You can choose the crop style to apply."
23811 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23814 msgid "XVMC extension video output"
23815 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23816
23817 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23818 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23819 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23820
23821 #: modules/visualization/goom.c:61
23822 msgid "Goom display width"
23823 msgstr "Šírka"
23824
23825 #: modules/visualization/goom.c:62
23826 msgid "Goom display height"
23827 msgstr "Výška"
23828
23829 #: modules/visualization/goom.c:63
23830 msgid ""
23831 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23832 "will be prettier but more CPU intensive)."
23833 msgstr ""
23834 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23835 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23836 "počítača)."
23837
23838 #: modules/visualization/goom.c:66
23839 msgid "Goom animation speed"
23840 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23841
23842 #: modules/visualization/goom.c:67
23843 msgid ""
23844 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23845 msgstr ""
23846 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23847 "je 6)."
23848
23849 #: modules/visualization/goom.c:73
23850 msgid "Goom"
23851 msgstr "Goom"
23852
23853 #: modules/visualization/goom.c:74
23854 msgid "Goom effect"
23855 msgstr "Efekt Goom"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23858 msgid "Effects list"
23859 msgstr "Zoznam efektov"
23860
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23862 msgid ""
23863 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23864 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23865 msgstr ""
23866 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23867 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23868
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23870 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23871 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23874 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23875 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23876
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23878 msgid "Number of bands"
23879 msgstr "Počet pásiem"
23880
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23882 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23883 msgstr ""
23884 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23885 "80."
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23888 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23889 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23892 msgid "Band separator"
23893 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23896 msgid "Number of blank pixels between bands."
23897 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23900 msgid "Amplification"
23901 msgstr "Zosilnenie"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23904 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23905 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23908 msgid "Enable peaks"
23909 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23912 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23913 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23916 msgid "Enable original graphic spectrum"
23917 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23920 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23921 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23924 msgid "Enable bands"
23925 msgstr "Zapnúť pásma"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23928 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23929 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23932 msgid "Enable base"
23933 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23936 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23937 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23940 msgid "Base pixel radius"
23941 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23944 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23945 msgstr ""
23946 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23947
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23949 msgid "Spectral sections"
23950 msgstr "Spektrálne sekcie"
23951
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23953 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23954 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23955
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23957 msgid "Peak height"
23958 msgstr "Výška vrcholov"
23959
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23961 msgid "Total pixel height of the peak items."
23962 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23963
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23965 msgid "Peak extra width"
23966 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23967
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23969 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23970 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23971
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23973 msgid "V-plane color"
23974 msgstr "Farba roviny V"
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23977 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23978 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23979
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23981 msgid "Number of stars"
23982 msgstr "Počet hviezdičiek"
23983
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23985 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23986 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23989 msgid "Visualizer"
23990 msgstr "Vizualizátor"
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23993 msgid "Visualizer filter"
23994 msgstr "Filter vizualizátora"
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23997 msgid "Spectrum analyser"
23998 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23999
24000 #~ msgid "VLC - Controller"
24001 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24002
24003 #~ msgid "A to B"
24004 #~ msgstr "A na B"
24005
24006 #~ msgid "Extended settings"
24007 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24008
24009 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24010 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24011
24012 #~ msgid "&Update List"
24013 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24014
24015 #~ msgid "Choose subtitles file"
24016 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24017
24018 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24021
24022 #~ msgid "&Equalizer"
24023 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24024
24025 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24026 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24027
24028 #~ msgid "&Title"
24029 #~ msgstr "&Titul"
24030
24031 #~ msgid "Undock from Interface"
24032 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24033
24034 #~ msgid "Ctrl+U"
24035 #~ msgstr "Ctrl+U"
24036
24037 #~ msgid "Add Interfaces"
24038 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24039
24040 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24041 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"