]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Qt is GPLv2+
[vlc] / po / sk.po
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
31 "License;\n"
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
43 "\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtre"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Rôzne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxéry"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Kodeky videa"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeky zvuku"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Výstup streamu"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:123
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
268 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
273 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:131
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxéry"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
291 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
292 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
293 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
294 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Access output"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
308 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
309 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
310 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
311 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketizéry"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
325 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
326 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "vynucovať. \n"
328 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
341 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
342 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
343 "modul. "
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Playlist"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
370 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
371 "moduly)."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Zisťovacie moduly"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
387 "položiek do playlistu."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Pokročilé nastavenia"
401
402 #: include/vlc_input.h:568
403 #, fuzzy
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Stopa s titulkami"
406
407 #: include/vlc_interface.h:140
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
415 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
416 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Otvoriť súbor..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Vyberte si priečinok"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vyberte si priečinok"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Informácia o médiu"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Informácia o &kodeku"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Hlásenia"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Prejsť na určený &čas"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Zá&ložky používateľa"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "Konfigurácia &VLM"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&O programe"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Prehrať"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Odstrániť vybrané"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informácia..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 #, fuzzy
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 #, fuzzy
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Stream..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Uložiť..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Opakovať všetko"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Opakovať jedenkrát"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgid "Random"
541 msgstr "Náhodne"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Pridať do playlistu"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Pridať súbor..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Pridať priečinok..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Pridať priečinok..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
569 msgid "Search"
570 msgstr "Hľadať"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Vlny"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
607 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
609 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
611 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
612 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
614 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
615 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
616 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
617 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
618 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
620 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
622 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
623 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
624 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
625 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
628 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
629 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
630 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
631 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
632 "player.</p></body></html>"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:247
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:248
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
641 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
642
643 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
644 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
645 #: modules/video_filter/postproc.c:234
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Zablokovať"
648
649 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spektrometer"
652
653 #: src/audio_output/output.c:235
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Rozsah (oblasť)"
656
657 #: src/audio_output/output.c:238
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spektrum"
660
661 #: src/audio_output/output.c:241
662 msgid "Vu meter"
663 msgstr "Vu meter"
664
665 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtre zvuku"
668
669 #: src/audio_output/output.c:291
670 msgid "Replay gain"
671 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
672
673 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Režim stereo"
677
678 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
681
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "Stereo"
688
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
690 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
701 msgid "Left"
702 msgstr "Vľavo"
703
704 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
714 msgid "Right"
715 msgstr "Vpravo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Reverzné stereo"
720
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
727 msgid "Automatic"
728 msgstr "Automaticky"
729
730 #: src/config/file.c:460
731 msgid "boolean"
732 msgstr "Hodnota boolean"
733
734 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
735 msgid "integer"
736 msgstr "hodnota (celé číslo)"
737
738 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
739 msgid "float"
740 msgstr "hodnota (desatinná)"
741
742 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
743 msgid "string"
744 msgstr "reťazec / príkaz"
745
746 #: src/config/help.c:161
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
749
750 #: src/config/help.c:165
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
757 "\n"
758 "Options-styles:\n"
759 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
761 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 "            and that overrides previous settings.\n"
763 "\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 "  [:option=value ...]\n"
767 "\n"
768 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 "\n"
771 "URL syntax:\n"
772 "  file:///path/file              Plain media file\n"
773 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
774 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
775 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
776 "  screen://                      Screen capture\n"
777 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
778 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
779 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
780 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
782 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
783 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
787 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
788 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
789 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
790 "\n"
791 "Nastavenia štýlov:\n"
792 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
793 "programu.\n"
794 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
795 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
796 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
797 "\n"
798 "Stream MRL syntax:\n"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
803 "nastavenia.\n"
804 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
805 "\n"
806 "URL syntax:\n"
807 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
808 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
811 "screen:// Snímka obrazovky\n"
812 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
813 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
814 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
815 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
816 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
817 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
818 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
819 "\n"
820
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
824
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
828
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
830 msgid "Note:"
831 msgstr "Poznámka:"
832
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr ""
836 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
837 "--advanced."
838
839 #: src/config/help.c:598
840 #, c-format
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 msgid_plural ""
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 msgstr[0] ""
845 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
846 msgstr[1] ""
847 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
848 msgstr[2] ""
849 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
850
851 #: src/config/help.c:605
852 msgid ""
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
854 "modules."
855 msgstr ""
856 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
857 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
858
859 #: src/config/help.c:666
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:667
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
868
869 #: src/config/help.c:669
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilátor: %s\n"
873
874 #: src/config/help.c:698
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
882
883 #: src/config/help.c:713
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
890
891 #: src/config/keys.c:56
892 msgid "Backspace"
893 msgstr "Backspace"
894
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
897 msgstr "Znížiť jas"
898
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
901 msgstr "Zvýšiť jas"
902
903 #: src/config/keys.c:59
904 msgid "Browser Back"
905 msgstr "Dozadu v prehliadači"
906
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
910
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Dopredu v prehliadači"
914
915 #: src/config/keys.c:62
916 msgid "Browser Home"
917 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
918
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
922
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
926
927 #: src/config/keys.c:65
928 msgid "Browser Stop"
929 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
930
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
935 msgid "Delete"
936 msgstr "Vymazať"
937
938 #: src/config/keys.c:67
939 msgid "Down"
940 msgstr "Nadol"
941
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
943 msgid "End"
944 msgstr "Koniec"
945
946 #: src/config/keys.c:69
947 msgid "Enter"
948 msgstr "Enter"
949
950 #: src/config/keys.c:70
951 msgid "Esc"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: src/config/keys.c:71
955 msgid "F1"
956 msgstr "F1"
957
958 #: src/config/keys.c:72
959 msgid "F10"
960 msgstr "F10"
961
962 #: src/config/keys.c:73
963 msgid "F11"
964 msgstr "F11"
965
966 #: src/config/keys.c:74
967 msgid "F12"
968 msgstr "F12"
969
970 #: src/config/keys.c:75
971 msgid "F2"
972 msgstr "F2"
973
974 #: src/config/keys.c:76
975 msgid "F3"
976 msgstr "F3"
977
978 #: src/config/keys.c:77
979 msgid "F4"
980 msgstr "F4"
981
982 #: src/config/keys.c:78
983 msgid "F5"
984 msgstr "F5"
985
986 #: src/config/keys.c:79
987 msgid "F6"
988 msgstr "F6"
989
990 #: src/config/keys.c:80
991 msgid "F7"
992 msgstr "F7"
993
994 #: src/config/keys.c:81
995 msgid "F8"
996 msgstr "F8"
997
998 #: src/config/keys.c:82
999 msgid "F9"
1000 msgstr "F9"
1001
1002 #: src/config/keys.c:83
1003 msgid "Home"
1004 msgstr "Home"
1005
1006 #: src/config/keys.c:84
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: src/config/keys.c:86
1011 msgid "Media Angle"
1012 msgstr "Uhol média"
1013
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1016 msgstr "Zvuková stopa média"
1017
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Médium - dopredu"
1021
1022 #: src/config/keys.c:89
1023 msgid "Media Menu"
1024 msgstr "Menu média"
1025
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1028 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1029
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1032 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1033
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1036 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1037
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1040 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1041
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1044 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1045
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Nahrať médium"
1049
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Opakovať médium"
1053
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1056 msgstr "Previnúť médium"
1057
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1060 msgstr "Výber média"
1061
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1064 msgstr "Médium - náhodne"
1065
1066 #: src/config/keys.c:100
1067 msgid "Media Stop"
1068 msgstr "Médium - zastaviť"
1069
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1072 msgstr "Titulky média"
1073
1074 #: src/config/keys.c:102
1075 msgid "Media Time"
1076 msgstr "Čas média"
1077
1078 #: src/config/keys.c:103
1079 msgid "Media View"
1080 msgstr "Zobrazenie média"
1081
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1083 msgid "Menu"
1084 msgstr "Menu"
1085
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1088 msgstr "Koliesko myši nadol"
1089
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1092 msgstr "Koliesko myši doľava"
1093
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1096 msgstr "Koliesko myši doprava"
1097
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1100 msgstr "Koliesko myši nahor"
1101
1102 #: src/config/keys.c:109
1103 msgid "Page Down"
1104 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1105
1106 #: src/config/keys.c:110
1107 msgid "Page Up"
1108 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1109
1110 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1114 msgid "Pause"
1115 msgstr "Pozastaviť"
1116
1117 #: src/config/keys.c:112
1118 msgid "Print"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Medzerník (Space)"
1124
1125 #: src/config/keys.c:115
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tabulátor"
1128
1129 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Nenast."
1134
1135 #: src/config/keys.c:117
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Nahor"
1138
1139 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1142
1143 #: src/config/keys.c:119
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1146
1147 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1150
1151 #: src/config/keys.c:121
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Priblížiť"
1154
1155 #: src/config/keys.c:122
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Oddialiť"
1158
1159 #: src/config/keys.c:250
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:251
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:252
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:253
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:254
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Príkaz+"
1178
1179 #: src/darwin/error.c:37
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Unknown error"
1182 msgstr "Neznáme video"
1183
1184 #: src/input/control.c:226
1185 #, c-format
1186 msgid "Bookmark %i"
1187 msgstr "Záložka %i"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:252
1190 msgid "packetizer"
1191 msgstr "paketizér"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:252
1194 msgid "decoder"
1195 msgstr "dekodér"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1200 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:262
1205 #, c-format
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:454
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1212
1213 #: src/input/decoder.c:691
1214 #, fuzzy
1215 msgid "No description for this codec"
1216 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:693
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Codec not supported"
1221 msgstr "Port klienta"
1222
1223 #: src/input/decoder.c:694
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1226 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1227
1228 #: src/input/decoder.c:698
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unidentified codec"
1231 msgstr "Kodek pre video"
1232
1233 #: src/input/decoder.c:699
1234 #, fuzzy
1235 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1237
1238 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1241 msgid "Track"
1242 msgstr "Stopa"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1137
1245 #, c-format
1246 msgid "%s [%s %d]"
1247 msgstr "%s [%s %d]"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1252 msgid "Program"
1253 msgstr "Program"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1256 msgid "Scrambled"
1257 msgstr "Kódované"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1260 msgid "Yes"
1261 msgstr "Áno"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2012
1264 #, c-format
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2870
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream %d"
1271 msgstr "Stream %d"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1274 msgid "Subtitle"
1275 msgstr "Titulky"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1278 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1281 msgid "Type"
1282 msgstr "Typ"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2897
1285 msgid "Original ID"
1286 msgstr "Originálne ID"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1293 msgid "Codec"
1294 msgstr "Kodek"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1298 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1299 msgid "Language"
1300 msgstr "Jazyk"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1305 msgid "Description"
1306 msgstr "Popis"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1309 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1310 msgid "Channels"
1311 msgstr "Kanály"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1314 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1315 msgid "Sample rate"
1316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1319 #, c-format
1320 msgid "%u Hz"
1321 msgstr "%u Hz"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2939
1324 msgid "Bits per sample"
1325 msgstr "bitov na vzorku"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1332 msgid "Bitrate"
1333 msgstr "Dátový tok"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2944
1336 #, c-format
1337 msgid "%u kb/s"
1338 msgstr "%u kb/s"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2956
1341 msgid "Track replay gain"
1342 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2958
1345 msgid "Album replay gain"
1346 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2959
1349 #, c-format
1350 msgid "%.2f dB"
1351 msgstr "%.2f dB"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1355 msgid "Resolution"
1356 msgstr "Rozlíšenie"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2973
1359 msgid "Display resolution"
1360 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1361
1362 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1363 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1364 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1365 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1366 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1368 msgid "Frame rate"
1369 msgstr "Frekvencia snímok"
1370
1371 #: src/input/es_out.c:2994
1372 msgid "Decoded format"
1373 msgstr "Dekódovaný formát"
1374
1375 #: src/input/input.c:2311
1376 msgid "Your input can't be opened"
1377 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1378
1379 #: src/input/input.c:2312
1380 #, c-format
1381 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1382 msgstr ""
1383 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1384 "v súbore so záznamom."
1385
1386 #: src/input/input.c:2425
1387 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1388 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1389
1390 #: src/input/input.c:2426
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1394 msgstr ""
1395 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1396 "záznamom činnosti programu."
1397
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titul"
1407
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1410 msgid "Artist"
1411 msgstr "Interpret"
1412
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1415 msgid "Genre"
1416 msgstr "Žáner"
1417
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1419 msgid "Copyright"
1420 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1421
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1424 msgid "Album"
1425 msgstr "Album"
1426
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1429 msgstr "Číslo stopy"
1430
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1432 msgid "Rating"
1433 msgstr "Hodnotenie"
1434
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Dátum"
1438
1439 #: src/input/meta.c:64
1440 msgid "Setting"
1441 msgstr "Nastavenie"
1442
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1445 msgid "URL"
1446 msgstr "Adresa URL"
1447
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1449 msgid "Now Playing"
1450 msgstr "Práve sa prehráva"
1451
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1454 msgid "Publisher"
1455 msgstr "Vydavateľ"
1456
1457 #: src/input/meta.c:69
1458 msgid "Encoded by"
1459 msgstr "Kódované"
1460
1461 #: src/input/meta.c:70
1462 msgid "Artwork URL"
1463 msgstr "Adresa URL diela"
1464
1465 #: src/input/meta.c:71
1466 msgid "Track ID"
1467 msgstr "ID stopy"
1468
1469 #: src/input/meta.c:72
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Number of Tracks"
1472 msgstr "Počet riadkov"
1473
1474 #: src/input/meta.c:73
1475 msgid "Director"
1476 msgstr "Režisér"
1477
1478 #: src/input/meta.c:74
1479 msgid "Season"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/input/meta.c:75
1483 msgid "Episode"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/input/meta.c:76
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Show Name"
1489 msgstr "Zobraziť základné"
1490
1491 #: src/input/meta.c:77
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Actors"
1494 msgstr "Faktor"
1495
1496 #: src/input/var.c:158
1497 msgid "Bookmark"
1498 msgstr "Záložka"
1499
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1501 msgid "Programs"
1502 msgstr "Programy"
1503
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1507 msgid "Chapter"
1508 msgstr "Kapitola"
1509
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "Navigácia"
1513
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1516 msgid "Video Track"
1517 msgstr "Stopa s videom"
1518
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1521 msgid "Audio Track"
1522 msgstr "Zvuková stopa"
1523
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1526 msgstr "Stopa s titulkami"
1527
1528 #: src/input/var.c:273
1529 msgid "Next title"
1530 msgstr "Ďalší titul"
1531
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1534 msgstr "Predchádzajúci titul"
1535
1536 #: src/input/var.c:314
1537 #, c-format
1538 msgid "Title %i%s"
1539 msgstr "Titul %i%s"
1540
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1542 #, c-format
1543 msgid "Chapter %i"
1544 msgstr "Kapitola %i"
1545
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1548 msgstr "Ďalšia kapitola"
1549
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1552 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1553
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1555 #, c-format
1556 msgid "Media: %s"
1557 msgstr "Médium: %s"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1562 msgstr "Pridať rozhranie"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:91
1565 msgid "Console"
1566 msgstr "Konzola"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:95
1569 msgid "Telnet"
1570 msgstr "Telnet"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:98
1573 msgid "Web"
1574 msgstr "Web"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1578 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1582 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:206
1585 msgid ""
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1587 "interface."
1588 msgstr ""
1589 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1590 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1591
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1593 #: src/libvlc.c:183
1594 msgid "C"
1595 msgstr "sk"
1596
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1600 msgid "Zoom"
1601 msgstr "Priblížiť"
1602
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1604 msgid "1:4 Quarter"
1605 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1606
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1608 msgid "1:2 Half"
1609 msgstr "1:2 (polovica)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1613 msgstr "1:1 (originál)"
1614
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1616 msgid "2:1 Double"
1617 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1623 "related options."
1624 msgstr ""
1625 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1626 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1627 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Modul rozhrania"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1634 msgid ""
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1637 msgstr ""
1638 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1639 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1646 msgid ""
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1651 msgstr ""
1652 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1653 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1654 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1655 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1656 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:81
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:83
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:85
1667 msgid ""
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1670 msgstr ""
1671 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1672 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1673 "ladenie)"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:88
1676 msgid "Be quiet"
1677 msgstr "Tichý režim"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:90
1680 msgid "Turn off all warning and information messages."
1681 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:92
1684 msgid "Default stream"
1685 msgstr "Predvolený stream"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:94
1688 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1689 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:96
1692 msgid "Color messages"
1693 msgstr "Farebné hlásenia"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:98
1696 msgid ""
1697 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1698 "needs Linux color support for this to work."
1699 msgstr ""
1700 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1701 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:101
1704 msgid "Show advanced options"
1705 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:103
1708 msgid ""
1709 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1710 "available options, including those that most users should never touch."
1711 msgstr ""
1712 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1713 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1714 "nepoužije. "
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:107
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:109
1721 msgid ""
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1724 msgstr ""
1725 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1726 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:119
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1734 msgstr ""
1735 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1736 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1737 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1738 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:125
1741 msgid "Audio output module"
1742 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:127
1745 msgid ""
1746 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1748 msgstr ""
1749 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1750 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1753 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1754 msgid "Enable audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:133
1758 msgid ""
1759 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1761 msgstr ""
1762 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1763 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:136
1766 msgid "Audio gain"
1767 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:138
1770 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1771 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:140
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:142
1778 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1779 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:145
1782 msgid "Remember the audio volume"
1783 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:147
1786 msgid ""
1787 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1788 msgstr ""
1789 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1790 "programu VLC."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1802 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1803 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:155
1806 msgid "Audio resampler"
1807 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:157
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1811 msgstr ""
1812 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1813 "prevzorkovanie zvuku."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:160
1816 msgid ""
1817 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1818 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1819 "played)."
1820 msgstr ""
1821 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1822 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1823 "začiatkom prehrávania)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1827 msgid "Use S/PDIF when available"
1828 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:166
1831 msgid ""
1832 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1833 "audio stream being played."
1834 msgstr ""
1835 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1836 "pre započatím prehrávania."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1839 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1840 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:171
1843 msgid ""
1844 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1845 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1846 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1847 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1848 msgstr ""
1849 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1850 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1851 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1852 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1853 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1856 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1860 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1862 msgid "Auto"
1863 msgstr "Automaticky"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1867 msgid "On"
1868 msgstr "Zapnuté"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1872 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1873 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1874 msgid "Off"
1875 msgstr "Vypnuté"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:180
1878 msgid "Stereo audio output mode"
1879 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:192
1882 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1883 msgstr ""
1884 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1885 "spracovávanie zvuku."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1909 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr ""
1918 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1919 "zosilňovaní zvuku"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:214
1922 msgid "Peak protection"
1923 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:216
1926 msgid "Protect against sound clipping"
1927 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:219
1930 msgid "Enable time stretching audio"
1931 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:221
1934 msgid ""
1935 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1936 "audio pitch"
1937 msgstr ""
1938 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1939 "vznik zvukových špičiek"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1942 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1943 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1945 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1947 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1949 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1951 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1952 msgid "None"
1953 msgstr "Žiaden"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:236
1956 msgid ""
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1961 "options."
1962 msgstr ""
1963 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1964 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1965 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1966 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1967 "funkcií. "
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:242
1970 msgid "Video output module"
1971 msgstr "Modul výstupu videa"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:244
1974 msgid ""
1975 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1976 "automatically select the best method available."
1977 msgstr ""
1978 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1979 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1982 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1983 msgid "Enable video"
1984 msgstr "Zapnúť video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:249
1987 msgid ""
1988 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1989 "not take place, thus saving some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1992 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1999 msgid "Video width"
2000 msgstr "Šírka videa"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:254
2003 msgid ""
2004 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2005 "characteristics."
2006 msgstr ""
2007 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2008 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2012 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2014 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2015 msgid "Video height"
2016 msgstr "Výška videa"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:259
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2021 "video characteristics."
2022 msgstr ""
2023 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2024 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:262
2027 msgid "Video X coordinate"
2028 msgstr "Súradnica X videa"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:264
2031 msgid ""
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2033 "coordinate)."
2034 msgstr ""
2035 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:267
2038 msgid "Video Y coordinate"
2039 msgstr "Súradnica Y videa"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:269
2042 msgid ""
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2044 "coordinate)."
2045 msgstr ""
2046 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Názov videa"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2058 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Zarovnanie videa"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2071 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2072 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2073 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2078 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2081 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2082 #: modules/video_filter/rss.c:173
2083 msgid "Center"
2084 msgstr "Vycentrovať"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2087 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2090 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2091 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2094 msgid "Top"
2095 msgstr "Hore"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2103 msgid "Bottom"
2104 msgstr "Dole"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Top-Left"
2113 msgstr "Vľavo hore"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2121 msgid "Top-Right"
2122 msgstr "Vpravo hore"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2130 msgid "Bottom-Left"
2131 msgstr "Vľavo dole"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Bottom-Right"
2140 msgstr "Vpravo dole"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:287
2143 msgid "Zoom video"
2144 msgstr "Priblížiť video"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:289
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:291
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:293
2155 msgid ""
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2158 msgstr ""
2159 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2160 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:296
2163 msgid "Embedded video"
2164 msgstr "Vstavané video"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:298
2167 msgid "Embed the video output in the main interface."
2168 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:300
2171 msgid "Fullscreen video output"
2172 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:302
2175 msgid "Start video in fullscreen mode"
2176 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:304
2179 msgid "Overlay video output"
2180 msgstr "Prekryť výstup videa"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:306
2183 msgid ""
2184 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2185 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2186 msgstr ""
2187 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2188 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2189 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2193 msgid "Always on top"
2194 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:311
2197 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2198 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:313
2201 msgid "Enable wallpaper mode "
2202 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:315
2205 msgid ""
2206 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2207 msgstr ""
2208 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2209 "plochy."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:318
2212 msgid "Show media title on video"
2213 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:320
2216 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2217 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:322
2220 msgid "Show video title for x milliseconds"
2221 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:324
2224 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2225 msgstr ""
2226 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:326
2229 msgid "Position of video title"
2230 msgstr "Pozícia názvu videa"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:328
2233 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2234 msgstr ""
2235 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2236 "v strede dole). "
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:330
2239 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:333
2243 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2244 msgstr ""
2245 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2253 msgid "Deinterlace"
2254 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr ""
2266 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2267 "spracovanie videa."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Discard"
2271 msgstr "Vyraďovanie"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Blend"
2276 msgstr "Premiešavanie"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Mean"
2280 msgstr "Stredná úroveň"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 msgid "Bob"
2285 msgstr "Bob"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2288 msgid "Linear"
2289 msgstr "Lineárne"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2292 msgid "Phosphor"
2293 msgstr "Phosphor"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2312 msgid ""
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2315 msgstr ""
2316 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2317 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Dekorácie okna"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2325 msgid ""
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2328 msgstr ""
2329 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2330 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2338 msgstr ""
2339 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:381
2342 msgid "Video filter module"
2343 msgstr "Modul filtra videa"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:383
2346 msgid ""
2347 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2348 "instance deinterlacing, or distort the video."
2349 msgstr ""
2350 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2351 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:387
2354 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2355 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:389
2358 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2359 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2362 msgid "Video snapshot file prefix"
2363 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:395
2366 msgid "Video snapshot format"
2367 msgstr "Formát snímky z videa"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:397
2370 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2371 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:399
2374 msgid "Display video snapshot preview"
2375 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:401
2378 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2379 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2387 msgstr ""
2388 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2389 "čase vytvorenia snímky."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Šírka snímky z videa"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2401 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2402 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Výška snímky z videa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2409 msgid ""
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2412 "ratio."
2413 msgstr ""
2414 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2415 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2416 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Orezanie videa"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2423 msgid ""
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2426 msgstr ""
2427 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2428 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2429 "celkový stranový pomer obrázka."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:425
2432 msgid "Source aspect ratio"
2433 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:427
2436 msgid ""
2437 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2438 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2439 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2440 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2441 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2442 msgstr ""
2443 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2444 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2445 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2446 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2447 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2448 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2449 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:434
2452 msgid "Video Auto Scaling"
2453 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:436
2456 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2457 msgstr ""
2458 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:438
2461 msgid "Video scaling factor"
2462 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:440
2465 msgid ""
2466 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2467 "Default value is 1.0 (original video size)."
2468 msgstr ""
2469 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2470 "zmeny veľkosti.\n"
2471 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:443
2474 msgid "Custom crop ratios list"
2475 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:445
2478 msgid ""
2479 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2480 "crop ratios list."
2481 msgstr ""
2482 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2483 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:448
2486 msgid "Custom aspect ratios list"
2487 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:450
2490 msgid ""
2491 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2492 "aspect ratio list."
2493 msgstr ""
2494 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2495 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:453
2498 msgid "Fix HDTV height"
2499 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:455
2502 msgid ""
2503 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2504 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2505 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2506 msgstr ""
2507 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2508 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2509 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2510 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:460
2513 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2514 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:462
2517 msgid ""
2518 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2519 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2520 "order to keep proportions."
2521 msgstr ""
2522 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2523 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2524 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2525 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2528 msgid "Skip frames"
2529 msgstr "Preskakovať snímky"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:468
2532 msgid ""
2533 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2534 "computer is not powerful enough"
2535 msgstr ""
2536 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2537 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2538 "prehrávanie streamu."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:471
2541 msgid "Drop late frames"
2542 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:473
2545 msgid ""
2546 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2547 "intended display date)."
2548 msgstr ""
2549 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2550 "doručené neskoro."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:476
2553 msgid "Quiet synchro"
2554 msgstr "Tichá synchronizácia"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:478
2557 msgid ""
2558 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2559 "synchronization mechanism."
2560 msgstr ""
2561 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2562 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:481
2565 msgid "Key press events"
2566 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:483
2569 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2570 msgstr ""
2571 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2572 "okna s videom"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2575 msgid "Mouse events"
2576 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:487
2579 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2580 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:495
2583 msgid ""
2584 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2585 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2586 "channel."
2587 msgstr ""
2588 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2589 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2590 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr ""
2599 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:503
2602 msgid "Live capture caching (ms)"
2603 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:505
2606 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2607 msgstr ""
2608 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2609 "milisekundách."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:507
2612 msgid "Disc caching (ms)"
2613 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:509
2616 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2617 msgstr ""
2618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:511
2621 msgid "Network caching (ms)"
2622 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:513
2625 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2626 msgstr ""
2627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2634 msgid ""
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2636 "to 10000."
2637 msgstr ""
2638 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2639 "10000."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Časová synchronizácia"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2646 msgid ""
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2649 msgstr ""
2650 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2651 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2652 "stream zo siete prehráva trhane."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:526
2655 msgid "Clock jitter"
2656 msgstr "Časová nepresnosť"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:528
2659 msgid ""
2660 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2661 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2662 msgstr ""
2663 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2664 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Synchronizácia siete"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2671 msgid ""
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2674 msgstr ""
2675 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2676 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2677 "Synchronizácia siete."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2690 msgid "Default"
2691 msgstr "Predvolený"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2697 msgid "Enable"
2698 msgstr "Aktivovať"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2708 msgstr ""
2709 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2710 "cez sieť (v bytoch)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2717 msgid ""
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2720 "in default)."
2721 msgstr ""
2722 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2723 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2724 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2732 msgstr ""
2733 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2734 "smerovaciu tabuľku."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:557
2737 msgid "DiffServ Code Point"
2738 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:558
2741 msgid ""
2742 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2743 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2744 msgstr ""
2745 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2746 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2747 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:564
2750 msgid ""
2751 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2752 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2755 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2756 "stream)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:570
2759 msgid ""
2760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2761 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2762 "(like DVB streams for example)."
2763 msgstr ""
2764 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2765 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2766 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2769 msgid "Audio track"
2770 msgstr "Zvuková stopa"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:578
2773 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2777 msgid "Subtitle track"
2778 msgstr "Stopa s titulkami"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:583
2781 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2782 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2785 msgid "Audio language"
2786 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:588
2789 msgid ""
2790 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2791 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2792 "language)."
2793 msgstr ""
2794 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2795 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2796 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:591
2799 msgid "Subtitle language"
2800 msgstr "Jazyk titulkov"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:593
2803 msgid ""
2804 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2805 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 msgstr ""
2807 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2808 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2809 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:596
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Menu language"
2814 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:598
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2820 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2821 msgstr ""
2822 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2823 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2824 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:602
2827 msgid "Audio track ID"
2828 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:604
2831 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:610
2843 msgid "Preferred video resolution"
2844 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:612
2847 msgid ""
2848 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2849 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2850 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2851 "higher resolutions."
2852 msgstr ""
2853 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2854 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2855 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2856 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "Best available"
2860 msgstr "Najlepšie dostupné"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:618
2863 msgid "Full HD (1080p)"
2864 msgstr "Full HD (1080p)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:618
2867 msgid "HD (720p)"
2868 msgstr "HD (720p)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:619
2871 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2872 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:620
2875 msgid "Low Definition (360 lines)"
2876 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:621
2879 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2880 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:624
2883 msgid "Input repetitions"
2884 msgstr "Opakovania vstupu"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:626
2887 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2888 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2891 msgid "Start time"
2892 msgstr "Čas spustenia"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:630
2895 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2899 msgid "Stop time"
2900 msgstr "Čas zastavenia"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:634
2903 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2904 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:636
2907 msgid "Run time"
2908 msgstr "Čas behu"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:638
2911 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2912 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:640
2915 msgid "Fast seek"
2916 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:642
2919 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2920 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:644
2923 msgid "Playback speed"
2924 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:646
2927 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2928 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:648
2931 msgid "Input list"
2932 msgstr "Zoznam vstupov"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:650
2935 msgid ""
2936 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2937 "together after the normal one."
2938 msgstr ""
2939 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2940 "položiek zoznamu použite čiarku."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:653
2943 msgid "Input slave (experimental)"
2944 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:655
2947 msgid ""
2948 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2949 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2950 "inputs."
2951 msgstr ""
2952 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2953 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2954 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2955 "znakom '#' ."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:659
2958 msgid "Bookmarks list for a stream"
2959 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:661
2962 msgid ""
2963 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2965 "{...}\""
2966 msgstr ""
2967 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2968 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2969 "offset},{...}\""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2973 msgid "Record directory or filename"
2974 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2977 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2978 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:669
2981 msgid "Prefer native stream recording"
2982 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:671
2985 msgid ""
2986 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2987 "output module"
2988 msgstr ""
2989 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2990 "streamu"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:674
2993 msgid "Timeshift directory"
2994 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:676
2997 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2998 msgstr ""
2999 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3000 "posun."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3007 msgid ""
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3010 msgstr ""
3011 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3012 "časovo posunuté streamy."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3019 msgid ""
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3024 msgstr ""
3025 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3026 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3027 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3028 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3036 msgstr ""
3037 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3038 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3039 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3040 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3041 "podsnímok. "
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3053 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3076 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3088 "môžete použiť aj modul svg."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3100 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3101 "napr. logo alebo iné texty...). "
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3108 msgid ""
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 msgstr ""
3112 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3113 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3114 "pod-obrázkov."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3121 msgid ""
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3124 msgstr ""
3125 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3126 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3133 msgid ""
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "Options are:\n"
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 msgstr ""
3142 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3143 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3144 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3145 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3146 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3147 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3148 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3149 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3150 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3151 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:740
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:742
3158 msgid ""
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3161 msgstr ""
3162 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3163 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:745
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:747
3170 msgid ""
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "subtitle file."
3173 msgstr ""
3174 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3175 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3176 "súbor načítať manuálne. "
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:751
3179 msgid "DVD device"
3180 msgstr "Jednotka DVD"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:752
3183 msgid "VCD device"
3184 msgstr "Mechanika pre VCD"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:753
3187 msgid "Audio CD device"
3188 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:757
3191 msgid ""
3192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3193 "the drive letter (e.g. D:)"
3194 msgstr ""
3195 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3196 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:760
3199 msgid ""
3200 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3201 "the drive letter (e.g. D:)"
3202 msgstr ""
3203 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3204 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:763
3207 msgid ""
3208 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3209 "after the drive letter (e.g. D:)"
3210 msgstr ""
3211 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3212 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:770
3215 msgid "This is the default DVD device to use."
3216 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:772
3219 msgid "This is the default VCD device to use."
3220 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:774
3223 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3224 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:791
3227 msgid "TCP connection timeout"
3228 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:793
3231 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3232 msgstr ""
3233 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:795
3236 msgid "HTTP server address"
3237 msgstr "Adresa HTTP servera"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:797
3240 msgid ""
3241 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3242 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3243 "them to a specific network interface."
3244 msgstr ""
3245 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3246 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3247 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:801
3250 msgid "RTSP server address"
3251 msgstr "Adresa RTSP servera"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:803
3254 msgid ""
3255 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3256 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3257 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3258 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3259 "network interface."
3260 msgstr ""
3261 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3262 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3263 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3264 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3265 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:809
3268 msgid "HTTP server port"
3269 msgstr "Port HTTP servera"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:811
3272 msgid ""
3273 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3274 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3278 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3279 "operačným systémom."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:816
3282 msgid "HTTPS server port"
3283 msgstr "Port HTTPS servera"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:818
3286 msgid ""
3287 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3288 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3289 "restricted by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3292 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3293 "operačným systémom."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:823
3296 msgid "RTSP server port"
3297 msgstr "Port RTSP servera"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:825
3300 msgid ""
3301 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3302 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3303 "by the operating system."
3304 msgstr ""
3305 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3306 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3307 "operačným systémom."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:830
3310 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3311 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:832
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3317 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3318 msgstr ""
3319 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3320 "strany servera."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS server private key"
3324 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3328 msgstr ""
3329 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3330 "servera."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:839
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3334 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:841
3337 msgid ""
3338 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3339 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3340 msgstr ""
3341 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3342 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:844
3345 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3346 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:846
3349 msgid ""
3350 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3351 "revoked certificates in TLS sessions."
3352 msgstr ""
3353 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3354 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:849
3357 msgid "SOCKS server"
3358 msgstr "SOCKS server"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:851
3361 msgid ""
3362 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3363 "used for all TCP connections"
3364 msgstr ""
3365 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3366 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:854
3369 msgid "SOCKS user name"
3370 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:856
3373 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3374 msgstr ""
3375 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3376 "na SOCKS proxy-server."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:858
3379 msgid "SOCKS password"
3380 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:860
3383 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3384 msgstr ""
3385 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3386 "server."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:862
3389 msgid "Title metadata"
3390 msgstr "Metadáta titulu"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:864
3393 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3394 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:866
3397 msgid "Author metadata"
3398 msgstr "Metadáta o autorovi"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:868
3401 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3402 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:870
3405 msgid "Artist metadata"
3406 msgstr "Metadáta o hercoch"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:872
3409 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3410 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:874
3413 msgid "Genre metadata"
3414 msgstr "Metadáta žánru"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:876
3417 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3418 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:878
3421 msgid "Copyright metadata"
3422 msgstr "Metadáta autorských práv"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:880
3425 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3426 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:882
3429 msgid "Description metadata"
3430 msgstr "Metadáta popisu"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:884
3433 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3434 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:886
3437 msgid "Date metadata"
3438 msgstr "Metadáta dátumu"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:888
3441 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3442 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:890
3445 msgid "URL metadata"
3446 msgstr "Metadáta URL"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:892
3449 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3450 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:896
3453 msgid ""
3454 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3455 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3456 "can break playback of all your streams."
3457 msgstr ""
3458 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3459 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3460 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3461 "akýchkoľvek streamov."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:900
3464 msgid "Preferred decoders list"
3465 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:902
3468 msgid ""
3469 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3470 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3471 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3472 msgstr ""
3473 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3474 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3475 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3476 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3477 "úplne znemožniť streamovanie."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:907
3480 msgid "Preferred encoders list"
3481 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:909
3484 msgid ""
3485 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3486 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:918
3489 msgid ""
3490 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3491 "subsystem."
3492 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:921
3495 msgid "Default stream output chain"
3496 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:923
3499 msgid ""
3500 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3501 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3502 "all streams."
3503 msgstr ""
3504 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3505 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3506 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:927
3509 msgid "Enable streaming of all ES"
3510 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:929
3513 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3514 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:931
3517 msgid "Display while streaming"
3518 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:933
3521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3522 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:935
3525 msgid "Enable video stream output"
3526 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:937
3529 msgid ""
3530 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3531 "facility when this last one is enabled."
3532 msgstr ""
3533 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3534 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:940
3537 msgid "Enable audio stream output"
3538 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:942
3541 msgid ""
3542 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3543 "facility when this last one is enabled."
3544 msgstr ""
3545 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3546 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:945
3549 msgid "Enable SPU stream output"
3550 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:947
3553 msgid ""
3554 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3555 "facility when this last one is enabled."
3556 msgstr ""
3557 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3558 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:950
3561 msgid "Keep stream output open"
3562 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:952
3565 msgid ""
3566 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3567 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3568 "specified)"
3569 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:956
3572 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3573 msgstr ""
3574 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:958
3577 msgid ""
3578 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3579 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3580 msgstr ""
3581 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3582 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3583 "milisekundách."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:961
3586 msgid "Preferred packetizer list"
3587 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:963
3590 msgid ""
3591 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3592 msgstr ""
3593 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3594 "paketizéry."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:966
3597 msgid "Mux module"
3598 msgstr "Zmiešavací modul"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:968
3601 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3602 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:970
3605 msgid "Access output module"
3606 msgstr "Modul \"Access-output\""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:972
3609 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3610 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:975
3613 msgid ""
3614 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3615 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3616 msgstr ""
3617 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:979
3620 msgid "SAP announcement interval"
3621 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:981
3624 msgid ""
3625 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3626 "between SAP announcements."
3627 msgstr ""
3628 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3629 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:990
3632 msgid ""
3633 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3634 "you really know what you are doing."
3635 msgstr ""
3636 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3637 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:993
3640 msgid "Access module"
3641 msgstr "Prístupový modul"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:995
3644 msgid ""
3645 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3646 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3647 "option unless you really know what you are doing."
3648 msgstr ""
3649 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3650 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3651 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3652 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:999
3655 msgid "Stream filter module"
3656 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1001
3659 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3660 msgstr ""
3661 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3662 "číta."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1003
3665 msgid "Demux module"
3666 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1005
3669 msgid ""
3670 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3671 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3672 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3673 "you really know what you are doing."
3674 msgstr ""
3675 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3676 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3677 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3678 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1010
3681 msgid "VoD server module"
3682 msgstr "Serverový modul VoD"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1012
3685 msgid ""
3686 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3687 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3688 msgstr ""
3689 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3690 "prepnete späť na starší modul."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1015
3693 msgid "Allow real-time priority"
3694 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1017
3697 msgid ""
3698 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3699 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3700 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3701 "only activate this if you know what you're doing."
3702 msgstr ""
3703 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3704 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3705 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3706 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1023
3709 msgid "Adjust VLC priority"
3710 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1025
3713 msgid ""
3714 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3715 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3716 "VLC instances."
3717 msgstr ""
3718 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3719 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3720 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1030
3723 msgid ""
3724 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3725 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1033
3728 msgid "VLM configuration file"
3729 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1035
3732 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3733 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1037
3736 msgid "Use a plugins cache"
3737 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1039
3740 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3741 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1041
3744 msgid "Locally collect statistics"
3745 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1043
3748 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3749 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1045
3752 msgid "Run as daemon process"
3753 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1047
3756 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3757 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1049
3760 msgid "Write process id to file"
3761 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1051
3764 msgid "Writes process id into specified file."
3765 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1053
3768 msgid "Log to file"
3769 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1055
3772 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3773 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1057
3776 msgid "Log to syslog"
3777 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1059
3780 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3781 msgstr ""
3782 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3783 "systémoch UNIX)."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1061
3786 msgid "Allow only one running instance"
3787 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1064
3790 msgid ""
3791 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3792 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3793 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3794 "This option will allow you to play the file with the already running "
3795 "instance or enqueue it."
3796 msgstr ""
3797 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3798 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3799 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3800 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3801 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1071
3804 msgid ""
3805 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3806 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3807 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3808 "This option will allow you to play the file with the already running "
3809 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3810 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3811 msgstr ""
3812 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3813 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3814 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3815 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3816 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3817 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3818 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1080
3821 msgid "VLC is started from file association"
3822 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1082
3825 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3826 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3829 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3830 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1087
3833 msgid "Increase the priority of the process"
3834 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1089
3837 msgid ""
3838 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3839 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3840 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3841 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3842 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3843 "machine."
3844 msgstr ""
3845 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3846 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3847 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3848 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3849 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3850 "reštartovaním počítača."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3853 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3854 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1099
3857 msgid ""
3858 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3859 "playing current item."
3860 msgstr ""
3861 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3862 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3863 "aktuálnej položky."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1108
3866 msgid ""
3867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3868 "overridden in the playlist dialog box."
3869 msgstr ""
3870 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3871 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Automatically preparse files"
3875 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1113
3878 msgid ""
3879 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3880 "metadata)."
3881 msgstr ""
3882 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3883 "načítanie metadát)."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3886 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3888 msgid "Allow metadata network access"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1118
3892 msgid "Services discovery modules"
3893 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1120
3896 msgid ""
3897 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3898 "Typical value is \"sap\"."
3899 msgstr ""
3900 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3901 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1123
3904 msgid "Play files randomly forever"
3905 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1125
3908 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3909 msgstr ""
3910 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3911 "ho neukončíte."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1127
3914 msgid "Repeat all"
3915 msgstr "Zopakovať všetko"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1129
3918 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3919 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1131
3922 msgid "Repeat current item"
3923 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1133
3926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3927 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1135
3930 msgid "Play and stop"
3931 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1137
3934 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3935 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1139
3938 msgid "Play and exit"
3939 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1141
3942 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3943 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1143
3946 msgid "Play and pause"
3947 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1145
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3951 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1147
3954 msgid "Auto start"
3955 msgstr "Automatické spustenie"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1148
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1151
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1153
3966 msgid ""
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3968 "automatically."
3969 msgstr ""
3970 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1156
3973 msgid "Use media library"
3974 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1158
3977 msgid ""
3978 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3979 "VLC."
3980 msgstr ""
3981 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3984 msgid "Display playlist tree"
3985 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1163
3988 msgid ""
3989 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3990 "directory."
3991 msgstr ""
3992 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3993 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1172
3996 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3997 msgstr ""
3998 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3999 "programu VLC."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4002 msgid "Ignore"
4003 msgstr "Ignorovať"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1183
4006 msgid "Volume Control"
4007 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1183
4010 msgid "Position Control"
4011 msgstr "Kontrola pozície"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1185
4014 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4015 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1187
4018 msgid ""
4019 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4020 "mousewheel event can be ignored"
4021 msgstr ""
4022 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4023 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4031 msgid "Fullscreen"
4032 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1190
4035 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4036 msgstr ""
4037 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4038 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1191
4041 msgid "Exit fullscreen"
4042 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1192
4045 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4046 msgstr ""
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4048 "režimu."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4052 msgid "Play/Pause"
4053 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1194
4056 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4057 msgstr ""
4058 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4059 "spustenie prehrávania"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1195
4062 msgid "Pause only"
4063 msgstr "Len pozastaviť"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1196
4066 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1197
4070 msgid "Play only"
4071 msgstr "Len prehrať"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1198
4074 msgid "Select the hotkey to use to play."
4075 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4080 msgid "Faster"
4081 msgstr "Rýchlejšie"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4084 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4085 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4090 msgid "Slower"
4091 msgstr "Pomalšie"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4094 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4095 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1203
4098 msgid "Normal rate"
4099 msgstr "Normálna rýchlosť"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1204
4102 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4103 msgstr ""
4104 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4107 msgid "Faster (fine)"
4108 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4111 msgid "Slower (fine)"
4112 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4115 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4123 msgid "Next"
4124 msgstr "Ďalej"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1210
4127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4128 msgstr ""
4129 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4130 "zaradený v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4133 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4138 msgid "Previous"
4139 msgstr "Dozadu"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1212
4142 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4143 msgstr ""
4144 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4145 "súboru v playliste"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4152 msgid "Stop"
4153 msgstr "Stop"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1214
4156 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4157 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4163 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4165 msgid "Position"
4166 msgstr "Pozícia"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1216
4169 msgid "Select the hotkey to display the position."
4170 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1218
4173 msgid "Very short backwards jump"
4174 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1220
4177 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4178 msgstr ""
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4180 "späť."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1221
4183 msgid "Short backwards jump"
4184 msgstr "Krátky skok späť"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1223
4187 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4188 msgstr ""
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1224
4192 msgid "Medium backwards jump"
4193 msgstr "Väčší skok späť"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1226
4196 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1227
4200 msgid "Long backwards jump"
4201 msgstr "Dlhý skok späť"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1229
4204 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4205 msgstr ""
4206 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1231
4209 msgid "Very short forward jump"
4210 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1233
4213 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4214 msgstr ""
4215 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1234
4218 msgid "Short forward jump"
4219 msgstr "Krátky skok dopredu"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1236
4222 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4223 msgstr ""
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1237
4227 msgid "Medium forward jump"
4228 msgstr "Väčší skok dopredu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1239
4231 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1240
4235 msgid "Long forward jump"
4236 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1242
4239 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4240 msgstr ""
4241 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4242 "kus."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4245 msgid "Next frame"
4246 msgstr "Ďalšia snímka"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1245
4249 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4250 msgstr ""
4251 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1247
4254 msgid "Very short jump length"
4255 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1248
4258 msgid "Very short jump length, in seconds."
4259 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1249
4262 msgid "Short jump length"
4263 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1250
4266 msgid "Short jump length, in seconds."
4267 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1251
4270 msgid "Medium jump length"
4271 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1252
4274 msgid "Medium jump length, in seconds."
4275 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1253
4278 msgid "Long jump length"
4279 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1254
4282 msgid "Long jump length, in seconds."
4283 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4288 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4289 msgid "Quit"
4290 msgstr "Koniec"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1257
4293 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4294 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1258
4297 msgid "Navigate up"
4298 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1259
4301 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4302 msgstr ""
4303 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1260
4306 msgid "Navigate down"
4307 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1261
4310 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4311 msgstr ""
4312 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1262
4315 msgid "Navigate left"
4316 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1263
4319 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4320 msgstr ""
4321 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1264
4324 msgid "Navigate right"
4325 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1265
4328 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4329 msgstr ""
4330 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4331 "doprava."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1266
4334 msgid "Activate"
4335 msgstr "Aktivovať"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1267
4338 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4339 msgstr ""
4340 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4341 "menu DVD."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4344 msgid "Go to the DVD menu"
4345 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1269
4348 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4349 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1270
4352 msgid "Select previous DVD title"
4353 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1271
4356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4357 msgstr ""
4358 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1272
4361 msgid "Select next DVD title"
4362 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1273
4365 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4366 msgstr ""
4367 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1274
4370 msgid "Select prev DVD chapter"
4371 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1275
4374 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4375 msgstr ""
4376 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4377 "kapitoly v DVD"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1276
4380 msgid "Select next DVD chapter"
4381 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1277
4384 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4385 msgstr ""
4386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1278
4389 msgid "Volume up"
4390 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1279
4393 msgid "Select the key to increase audio volume."
4394 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1280
4397 msgid "Volume down"
4398 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1281
4401 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4402 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4405 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4408 msgid "Mute"
4409 msgstr "Stlmiť"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1283
4412 msgid "Select the key to mute audio."
4413 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1284
4416 msgid "Subtitle delay up"
4417 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1285
4420 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4421 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1286
4424 msgid "Subtitle delay down"
4425 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1287
4428 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4429 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1288
4432 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4433 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1289
4436 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4437 msgstr ""
4438 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4439 "titulkov."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1290
4442 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4443 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1291
4446 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4447 msgstr ""
4448 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4449 "synchronizovaní titulkov."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1292
4452 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4453 msgstr ""
4454 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1293
4457 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4458 msgstr ""
4459 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4460 "zvuku & titulkoch."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1294
4463 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4464 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1295
4467 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4468 msgstr ""
4469 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4470 "zvuku & titulkoch."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1296
4473 msgid "Subtitle position up"
4474 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1297
4477 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4478 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1298
4481 msgid "Subtitle position down"
4482 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1299
4485 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4486 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1300
4489 msgid "Audio delay up"
4490 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1301
4493 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4494 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1302
4497 msgid "Audio delay down"
4498 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1303
4501 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4502 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1310
4505 msgid "Play playlist bookmark 1"
4506 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1311
4509 msgid "Play playlist bookmark 2"
4510 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1312
4513 msgid "Play playlist bookmark 3"
4514 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1313
4517 msgid "Play playlist bookmark 4"
4518 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1314
4521 msgid "Play playlist bookmark 5"
4522 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1315
4525 msgid "Play playlist bookmark 6"
4526 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1316
4529 msgid "Play playlist bookmark 7"
4530 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1317
4533 msgid "Play playlist bookmark 8"
4534 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1318
4537 msgid "Play playlist bookmark 9"
4538 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1319
4541 msgid "Play playlist bookmark 10"
4542 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1320
4545 msgid "Select the key to play this bookmark."
4546 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1321
4549 msgid "Set playlist bookmark 1"
4550 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1322
4553 msgid "Set playlist bookmark 2"
4554 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1323
4557 msgid "Set playlist bookmark 3"
4558 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1324
4561 msgid "Set playlist bookmark 4"
4562 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1325
4565 msgid "Set playlist bookmark 5"
4566 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1326
4569 msgid "Set playlist bookmark 6"
4570 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1327
4573 msgid "Set playlist bookmark 7"
4574 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1328
4577 msgid "Set playlist bookmark 8"
4578 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1329
4581 msgid "Set playlist bookmark 9"
4582 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1330
4585 msgid "Set playlist bookmark 10"
4586 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1331
4589 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4590 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1332
4593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4594 msgid "Clear the playlist"
4595 msgstr "Vyčistiť playlist"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1333
4598 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4599 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1335
4602 msgid "Playlist bookmark 1"
4603 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1336
4606 msgid "Playlist bookmark 2"
4607 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1337
4610 msgid "Playlist bookmark 3"
4611 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1338
4614 msgid "Playlist bookmark 4"
4615 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1339
4618 msgid "Playlist bookmark 5"
4619 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1340
4622 msgid "Playlist bookmark 6"
4623 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1341
4626 msgid "Playlist bookmark 7"
4627 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1342
4630 msgid "Playlist bookmark 8"
4631 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1343
4634 msgid "Playlist bookmark 9"
4635 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1344
4638 msgid "Playlist bookmark 10"
4639 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1346
4642 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4643 msgstr ""
4644 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4645 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4646 "kliknutím."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1348
4649 msgid "Cycle audio track"
4650 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1349
4653 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4654 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1350
4657 msgid "Cycle subtitle track"
4658 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1351
4661 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4662 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1352
4665 msgid "Cycle next program Service ID"
4666 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1353
4669 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4670 msgstr ""
4671 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1354
4674 msgid "Cycle previous program Service ID"
4675 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1355
4678 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4679 msgstr ""
4680 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4681 "program."
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1356
4684 msgid "Cycle source aspect ratio"
4685 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1357
4688 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4689 msgstr ""
4690 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4691 "videa"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1358
4694 msgid "Cycle video crop"
4695 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1359
4698 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4699 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1360
4702 msgid "Toggle autoscaling"
4703 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1361
4706 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4707 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1362
4710 msgid "Increase scale factor"
4711 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1364
4714 msgid "Decrease scale factor"
4715 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1366
4718 msgid "Toggle deinterlacing"
4719 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1367
4722 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4723 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1368
4726 msgid "Cycle deinterlace modes"
4727 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1369
4730 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4731 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1370
4734 msgid "Show controller in fullscreen"
4735 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1371
4738 msgid "Boss key"
4739 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1372
4742 msgid "Hide the interface and pause playback."
4743 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1373
4746 msgid "Context menu"
4747 msgstr "Kontextové menu"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1374
4750 msgid "Show the contextual popup menu."
4751 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1375
4754 msgid "Take video snapshot"
4755 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1376
4758 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4759 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4764 #: modules/stream_out/record.c:60
4765 msgid "Record"
4766 msgstr "Nahrať"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1379
4769 msgid "Record access filter start/stop."
4770 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1381
4773 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4774 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1382
4777 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4778 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1385
4781 msgid "Toggle random playlist playback"
4782 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4785 msgid "Un-Zoom"
4786 msgstr "Oddialiť"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4789 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4790 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4793 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4794 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4797 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4798 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4801 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4802 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4805 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4806 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4809 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4810 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4813 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4814 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4817 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4818 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1413
4821 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4822 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1415
4825 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4826 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1417
4829 msgid "Cycle through audio devices"
4830 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1418
4833 msgid "Cycle through available audio devices"
4834 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4840 msgid "Snapshot"
4841 msgstr "Snímka"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1562
4844 msgid "Window properties"
4845 msgstr "Vlastnosti okna"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1620
4848 msgid "Subpictures"
4849 msgstr "Pod-obrázky"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4852 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4853 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4858 msgid "Subtitles"
4859 msgstr "Titulky"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4862 msgid "Overlays"
4863 msgstr "Prekrývania"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:1655
4866 msgid "Track settings"
4867 msgstr "Nastavenia stopy"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1691
4870 msgid "Playback control"
4871 msgstr "Kontrola prehrávania"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:1719
4874 msgid "Default devices"
4875 msgstr "Predvolené zariadenia"
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:1728
4878 msgid "Network settings"
4879 msgstr "Nastavenia siete"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:1753
4882 msgid "Socks proxy"
4883 msgstr "Socks proxy"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4886 msgid "Metadata"
4887 msgstr "Metadáta"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:1862
4890 msgid "Decoders"
4891 msgstr "Dekodéry"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4895 msgid "Input"
4896 msgstr "Vstup"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:1905
4899 msgid "VLM"
4900 msgstr "VLM"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:1951
4903 msgid "Special modules"
4904 msgstr "Špeciálne moduly"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4907 msgid "Plugins"
4908 msgstr "Prídavné moduly"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1962
4911 msgid "Performance options"
4912 msgstr "Nastavenia výkonu"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1983
4915 msgid "Clock source"
4916 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:2092
4919 msgid "Hot keys"
4920 msgstr "Klávesové skratky"
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:2547
4923 msgid "Jump sizes"
4924 msgstr "Veľkosti skoku"
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:2626
4927 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4928 msgstr ""
4929 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4930 "advanced)"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:2629
4933 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4934 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2631
4937 msgid ""
4938 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4939 "--help-verbose)"
4940 msgstr ""
4941 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4942 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4943
4944 #: src/libvlc-module.c:2634
4945 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4946 msgstr ""
4947 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4948 "režimu programu"
4949
4950 #: src/libvlc-module.c:2636
4951 msgid "print a list of available modules"
4952 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4953
4954 #: src/libvlc-module.c:2638
4955 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4956 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4957
4958 #: src/libvlc-module.c:2640
4959 msgid ""
4960 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4961 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4962 msgstr ""
4963 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4964 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4965 "k modulu prefix =."
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:2644
4968 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4969 msgstr ""
4970 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4971
4972 #: src/libvlc-module.c:2646
4973 msgid "reset the current config to the default values"
4974 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4975
4976 #: src/libvlc-module.c:2648
4977 msgid "use alternate config file"
4978 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4979
4980 #: src/libvlc-module.c:2650
4981 msgid "resets the current plugins cache"
4982 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4983
4984 #: src/libvlc-module.c:2652
4985 msgid "print version information"
4986 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4987
4988 #: src/libvlc-module.c:2690
4989 #, fuzzy
4990 msgid "core program"
4991 msgstr "hlavný program"
4992
4993 #: src/misc/update.c:473
4994 #, c-format
4995 msgid "%.1f GiB"
4996 msgstr "%.1f GiB"
4997
4998 #: src/misc/update.c:475
4999 #, c-format
5000 msgid "%.1f MiB"
5001 msgstr "%.1f MiB"
5002
5003 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5005 #, c-format
5006 msgid "%.1f KiB"
5007 msgstr "%.1f KiB"
5008
5009 #: src/misc/update.c:479
5010 #, c-format
5011 msgid "%ld B"
5012 msgstr "%ld B"
5013
5014 #: src/misc/update.c:571
5015 msgid "Saving file failed"
5016 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5017
5018 #: src/misc/update.c:572
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5021 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5022
5023 #: src/misc/update.c:585
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "%s\n"
5027 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5028 msgstr ""
5029 "%s\n"
5030 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5031
5032 #: src/misc/update.c:589
5033 msgid "Downloading ..."
5034 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5035
5036 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5040 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5044 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5046 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5053 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5054 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5055 msgid "Cancel"
5056 msgstr "Zrušiť"
5057
5058 #: src/misc/update.c:610
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "%s\n"
5062 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5063 msgstr ""
5064 "%s\n"
5065 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5066
5067 #: src/misc/update.c:642
5068 msgid "File could not be verified"
5069 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5070
5071 #: src/misc/update.c:643
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5075 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5076 msgstr ""
5077 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5078 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5079
5080 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5081 msgid "Invalid signature"
5082 msgstr "Neplatný podpis"
5083
5084 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5088 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5089 msgstr ""
5090 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5091 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5092
5093 #: src/misc/update.c:679
5094 msgid "File not verifiable"
5095 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5096
5097 #: src/misc/update.c:680
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5101 "was deleted."
5102 msgstr ""
5103 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5104
5105 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5106 msgid "File corrupted"
5107 msgstr "Súbor je porušený"
5108
5109 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5110 #, c-format
5111 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5112 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5113
5114 #: src/misc/update.c:715
5115 msgid "Update VLC media player"
5116 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5117
5118 #: src/misc/update.c:716
5119 msgid ""
5120 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5121 "install it now?"
5122 msgstr ""
5123 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5124 "nainštalovať novú verziu?"
5125
5126 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5127 msgid "Install"
5128 msgstr "Nainštalovať"
5129
5130 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5133 msgid "Media Library"
5134 msgstr "Knižnica s médiami"
5135
5136 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5138 msgid "Undefined"
5139 msgstr "Nedefinované"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:40
5142 msgid "Afar"
5143 msgstr "Afar"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:41
5146 msgid "Abkhazian"
5147 msgstr "Abcházsky"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:42
5150 msgid "Afrikaans"
5151 msgstr "Africky"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:43
5154 msgid "Albanian"
5155 msgstr "Albánsky"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:44
5158 msgid "Amharic"
5159 msgstr "Amharic"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:45
5162 msgid "Arabic"
5163 msgstr "Arabsky"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:46
5166 msgid "Armenian"
5167 msgstr "Arménsky"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:47
5170 msgid "Assamese"
5171 msgstr "Assamese"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:48
5174 msgid "Avestan"
5175 msgstr "Avestan"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:49
5178 msgid "Aymara"
5179 msgstr "Aymara"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:50
5182 msgid "Azerbaijani"
5183 msgstr "Azerbajdžansky"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:51
5186 msgid "Bashkir"
5187 msgstr "Bashkir"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:52
5190 msgid "Basque"
5191 msgstr "Baskicky"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:53
5194 msgid "Belarusian"
5195 msgstr "Bielorusky"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:54
5198 msgid "Bengali"
5199 msgstr "Bengálsky"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:55
5202 msgid "Bihari"
5203 msgstr "Bihari"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:56
5206 msgid "Bislama"
5207 msgstr "Bislama"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:57
5210 msgid "Bosnian"
5211 msgstr "Bosniansky"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:58
5214 msgid "Breton"
5215 msgstr "Bretónsky"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:59
5218 msgid "Bulgarian"
5219 msgstr "Bulharsky"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:60
5222 msgid "Burmese"
5223 msgstr "Burmese"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:61
5226 msgid "Catalan"
5227 msgstr "Katalánsky"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:62
5230 msgid "Chamorro"
5231 msgstr "Chamorro"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:63
5234 msgid "Chechen"
5235 msgstr "Čečensky"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:64
5238 msgid "Chinese"
5239 msgstr "Čínsky"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:65
5242 msgid "Church Slavic"
5243 msgstr "Church Slavic"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:66
5246 msgid "Chuvash"
5247 msgstr "Chuvash"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:67
5250 msgid "Cornish"
5251 msgstr "Cornish"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:68
5254 msgid "Corsican"
5255 msgstr "Korzicky"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:69
5258 msgid "Czech"
5259 msgstr "Česky"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:70
5262 msgid "Danish"
5263 msgstr "Dánsky"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:71
5266 msgid "Dutch"
5267 msgstr "Holandská nemčina"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:72
5270 msgid "Dzongkha"
5271 msgstr "Dzongkha"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:73
5274 msgid "English"
5275 msgstr "Anglicky"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:74
5278 msgid "Esperanto"
5279 msgstr "Esperanto"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:75
5282 msgid "Estonian"
5283 msgstr "Estónsky"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:76
5286 msgid "Faroese"
5287 msgstr "Faroese"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:77
5290 msgid "Fijian"
5291 msgstr "Fijian"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:78
5294 msgid "Finnish"
5295 msgstr "Fínsky"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:79
5298 msgid "French"
5299 msgstr "Francúzsky"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:80
5302 msgid "Frisian"
5303 msgstr "Frízsky"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:81
5306 msgid "Georgian"
5307 msgstr "Gruzínsky"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:82
5310 msgid "German"
5311 msgstr "Nemecky"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:83
5314 msgid "Gaelic (Scots)"
5315 msgstr "Škótsky"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:84
5318 msgid "Irish"
5319 msgstr "Írsky"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:85
5322 msgid "Gallegan"
5323 msgstr "Gallegan"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:86
5326 msgid "Manx"
5327 msgstr "Manx"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:87
5330 msgid "Greek, Modern"
5331 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:88
5334 msgid "Guarani"
5335 msgstr "Guarani"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:89
5338 msgid "Gujarati"
5339 msgstr "Gujarati"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:90
5342 msgid "Hebrew"
5343 msgstr "Hebrejsky"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:91
5346 msgid "Herero"
5347 msgstr "Herero"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:92
5350 msgid "Hindi"
5351 msgstr "Hindi"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:93
5354 msgid "Hiri Motu"
5355 msgstr "Hiri Motu"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:94
5358 msgid "Hungarian"
5359 msgstr "Maďarsky"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:95
5362 msgid "Icelandic"
5363 msgstr "Islandsky"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:96
5366 msgid "Inuktitut"
5367 msgstr "Inuktitut"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:97
5370 msgid "Interlingue"
5371 msgstr "Viacjazyčne"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:98
5374 msgid "Interlingua"
5375 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:99
5378 msgid "Indonesian"
5379 msgstr "Indonézsky"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:100
5382 msgid "Inupiaq"
5383 msgstr "Inupiaq"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:101
5386 msgid "Italian"
5387 msgstr "Taliansky"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:102
5390 msgid "Javanese"
5391 msgstr "Javanese"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:103
5394 msgid "Japanese"
5395 msgstr "Japonsky"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:104
5398 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5399 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:105
5402 msgid "Kannada"
5403 msgstr "Kannada"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:106
5406 msgid "Kashmiri"
5407 msgstr "Kashmiri"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:107
5410 msgid "Kazakh"
5411 msgstr "Kazašsky"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:108
5414 msgid "Khmer"
5415 msgstr "Jazyk Kmérov"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:109
5418 msgid "Kikuyu"
5419 msgstr "Kikuyu"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:110
5422 msgid "Kinyarwanda"
5423 msgstr "Kinyarwanda"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:111
5426 msgid "Kirghiz"
5427 msgstr "Kirgizsky"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:112
5430 msgid "Komi"
5431 msgstr "Komi"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:113
5434 msgid "Korean"
5435 msgstr "Kórejsky"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:114
5438 msgid "Kuanyama"
5439 msgstr "Kuanyama"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:115
5442 msgid "Kurdish"
5443 msgstr "Kurdsky"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:116
5446 msgid "Lao"
5447 msgstr "Lao"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5450 msgid "Latin"
5451 msgstr "Latinsky"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:118
5454 msgid "Latvian"
5455 msgstr "Lotyšsky"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:119
5458 msgid "Lingala"
5459 msgstr "Lingala"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:120
5462 msgid "Lithuanian"
5463 msgstr "Litovsky"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:121
5466 msgid "Letzeburgesch"
5467 msgstr "Luxembursky"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:122
5470 msgid "Macedonian"
5471 msgstr "Macedónsky"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:123
5474 msgid "Marshall"
5475 msgstr "Marshall"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:124
5478 msgid "Malayalam"
5479 msgstr "Malayalam"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:125
5482 msgid "Maori"
5483 msgstr "Maori"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:126
5486 msgid "Marathi"
5487 msgstr "Marathi"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:127
5490 msgid "Malay"
5491 msgstr "Malajsky"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:128
5494 msgid "Malagasy"
5495 msgstr "Malagasy"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:129
5498 msgid "Maltese"
5499 msgstr "Maltézsky"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:130
5502 msgid "Moldavian"
5503 msgstr "Moldavsky"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:131
5506 msgid "Mongolian"
5507 msgstr "Mongolsky"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:132
5510 msgid "Nauru"
5511 msgstr "Nauru"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:133
5514 msgid "Navajo"
5515 msgstr "Navajo"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:134
5518 msgid "Ndebele, South"
5519 msgstr "Ndebele, juh"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:135
5522 msgid "Ndebele, North"
5523 msgstr "Ndebele, sever"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:136
5526 msgid "Ndonga"
5527 msgstr "Ndonga"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:137
5530 msgid "Nepali"
5531 msgstr "Nepálsky"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:138
5534 msgid "Norwegian"
5535 msgstr "Nórsky"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:139
5538 msgid "Norwegian Nynorsk"
5539 msgstr "Nórsky (sever)"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:140
5542 msgid "Norwegian Bokmaal"
5543 msgstr "Nórsky (juh)"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:141
5546 msgid "Chichewa; Nyanja"
5547 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:142
5550 msgid "Occitan; Provençal"
5551 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:143
5554 msgid "Oriya"
5555 msgstr "Oriya"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:144
5558 msgid "Oromo"
5559 msgstr "Oromo"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:146
5562 msgid "Ossetian; Ossetic"
5563 msgstr "Osetsky"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:147
5566 msgid "Panjabi"
5567 msgstr "Panjabi"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:148
5570 msgid "Persian"
5571 msgstr "Perzsky"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:149
5574 msgid "Pali"
5575 msgstr "Pali"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:150
5578 msgid "Polish"
5579 msgstr "Poľsky"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:151
5582 msgid "Portuguese"
5583 msgstr "Portugalsky"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:152
5586 msgid "Pushto"
5587 msgstr "Pushto"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:153
5590 msgid "Quechua"
5591 msgstr "Quechua"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:154
5594 msgid "Original audio"
5595 msgstr "Pôvodný zvuk"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:155
5598 msgid "Raeto-Romance"
5599 msgstr "Rétorománsky"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:156
5602 msgid "Romanian"
5603 msgstr "Rumunsky"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:157
5606 msgid "Rundi"
5607 msgstr "Rundi"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:158
5610 msgid "Russian"
5611 msgstr "Rusky"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:159
5614 msgid "Sango"
5615 msgstr "Sango"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:160
5618 msgid "Sanskrit"
5619 msgstr "Sanskrit"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:161
5622 msgid "Serbian"
5623 msgstr "Srbsky"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:162
5626 msgid "Croatian"
5627 msgstr "Chorvátsky"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:163
5630 msgid "Sinhalese"
5631 msgstr "Sinhalese"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:164
5634 msgid "Slovak"
5635 msgstr "Slovensky"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:165
5638 msgid "Slovenian"
5639 msgstr "Slovinsky"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:166
5642 msgid "Northern Sami"
5643 msgstr "Severná Samoa"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:167
5646 msgid "Samoan"
5647 msgstr "Samoa"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:168
5650 msgid "Shona"
5651 msgstr "Shona"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:169
5654 msgid "Sindhi"
5655 msgstr "Sindhi"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:170
5658 msgid "Somali"
5659 msgstr "Somali"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:171
5662 msgid "Sotho, Southern"
5663 msgstr "Sotho, južné"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:172
5666 msgid "Spanish"
5667 msgstr "Španielsky"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:173
5670 msgid "Sardinian"
5671 msgstr "Sardínia"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:174
5674 msgid "Swati"
5675 msgstr "Swati"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:175
5678 msgid "Sundanese"
5679 msgstr "Sudánsky"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:176
5682 msgid "Swahili"
5683 msgstr "Swahilsky"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:177
5686 msgid "Swedish"
5687 msgstr "Švédsky"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:178
5690 msgid "Tahitian"
5691 msgstr "Tahitsky"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:179
5694 msgid "Tamil"
5695 msgstr "Tamilsky"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:180
5698 msgid "Tatar"
5699 msgstr "Tatársky"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:181
5702 msgid "Telugu"
5703 msgstr "Telugu"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:182
5706 msgid "Tajik"
5707 msgstr "Tajik"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:183
5710 msgid "Tagalog"
5711 msgstr "Tagalog"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:184
5714 msgid "Thai"
5715 msgstr "Thajsky"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:185
5718 msgid "Tibetan"
5719 msgstr "Tibetsky"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:186
5722 msgid "Tigrinya"
5723 msgstr "Tigrinya"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:187
5726 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5727 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:188
5730 msgid "Tswana"
5731 msgstr "Tswana"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:189
5734 msgid "Tsonga"
5735 msgstr "Tsonga"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:190
5738 msgid "Turkish"
5739 msgstr "Turecky"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:191
5742 msgid "Turkmen"
5743 msgstr "Turkménsky"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:192
5746 msgid "Twi"
5747 msgstr "Twi"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:193
5750 msgid "Uighur"
5751 msgstr "Uighur"
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:194
5754 msgid "Ukrainian"
5755 msgstr "Ukrajinsky"
5756
5757 #: src/text/iso-639_def.h:195
5758 msgid "Urdu"
5759 msgstr "Urdu"
5760
5761 #: src/text/iso-639_def.h:196
5762 msgid "Uzbek"
5763 msgstr "Uzbecky"
5764
5765 #: src/text/iso-639_def.h:197
5766 msgid "Vietnamese"
5767 msgstr "Vietnamsky"
5768
5769 #: src/text/iso-639_def.h:198
5770 msgid "Volapuk"
5771 msgstr "Volapuk"
5772
5773 #: src/text/iso-639_def.h:199
5774 msgid "Welsh"
5775 msgstr "Welsh"
5776
5777 #: src/text/iso-639_def.h:200
5778 msgid "Wolof"
5779 msgstr "Wolof"
5780
5781 #: src/text/iso-639_def.h:201
5782 msgid "Xhosa"
5783 msgstr "Xhosa"
5784
5785 #: src/text/iso-639_def.h:202
5786 msgid "Yiddish"
5787 msgstr "Jidiš"
5788
5789 #: src/text/iso-639_def.h:203
5790 msgid "Yoruba"
5791 msgstr "Yoruba"
5792
5793 #: src/text/iso-639_def.h:204
5794 msgid "Zhuang"
5795 msgstr "Zhuang"
5796
5797 #: src/text/iso-639_def.h:205
5798 msgid "Zulu"
5799 msgstr "Zulu"
5800
5801 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5802 msgid "Autoscale video"
5803 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5804
5805 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5806 msgid "Scale factor"
5807 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5808
5809 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5811 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5812 msgid "Crop"
5813 msgstr "Orezať"
5814
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5820 msgid "Aspect ratio"
5821 msgstr "Stranový pomer"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:36
5824 msgid ""
5825 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5826 "open a specific device named SOURCE."
5827 msgstr ""
5828 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5829 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5830 "názvom ZDROJ."
5831
5832 #: modules/access/alsa.c:49
5833 msgid "192000 Hz"
5834 msgstr "192 000 Hz"
5835
5836 #: modules/access/alsa.c:49
5837 msgid "176400 Hz"
5838 msgstr "176 400 Hz"
5839
5840 #: modules/access/alsa.c:50
5841 msgid "96000 Hz"
5842 msgstr "96 000 Hz"
5843
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5845 msgid "88200 Hz"
5846 msgstr "88 200 Hz"
5847
5848 #: modules/access/alsa.c:50
5849 msgid "48000 Hz"
5850 msgstr "48 000 Hz"
5851
5852 #: modules/access/alsa.c:50
5853 msgid "44100 Hz"
5854 msgstr "44 100 Hz"
5855
5856 #: modules/access/alsa.c:51
5857 msgid "32000 Hz"
5858 msgstr "32 000 Hz"
5859
5860 #: modules/access/alsa.c:51
5861 msgid "22050 Hz"
5862 msgstr "22 050 Hz"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 msgid "24000 Hz"
5866 msgstr "24 000 Hz"
5867
5868 #: modules/access/alsa.c:51
5869 msgid "16000 Hz"
5870 msgstr "16 000 Hz"
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:52
5873 msgid "11025 Hz"
5874 msgstr "11 025 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:52
5877 msgid "8000 Hz"
5878 msgstr "8 000 Hz"
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:52
5881 msgid "4000 Hz"
5882 msgstr "4 000 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:56
5885 msgid "ALSA"
5886 msgstr "ALSA"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:57
5889 msgid "ALSA audio capture"
5890 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5891
5892 #: modules/access/attachment.c:44
5893 msgid "Attachment"
5894 msgstr "Príloha"
5895
5896 #: modules/access/attachment.c:45
5897 msgid "Attachment input"
5898 msgstr "Vstup prílohy"
5899
5900 #: modules/access/avio.h:33
5901 msgid "AVIO"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/avio.h:34
5905 #, fuzzy
5906 msgid "libavformat AVIO access"
5907 msgstr "Access output libavformat"
5908
5909 #: modules/access/avio.h:44
5910 #, fuzzy
5911 msgid "libavformat AVIO access output"
5912 msgstr "Access output libavformat"
5913
5914 #: modules/access/bd/bd.c:54
5915 msgid "BD"
5916 msgstr "BD"
5917
5918 #: modules/access/bd/bd.c:55
5919 msgid "Blu-ray Disc Input"
5920 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:67
5923 msgid "Blu-ray menus"
5924 msgstr "Menu Blu-ray"
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:68
5927 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5928 msgstr ""
5929 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:70
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Region code"
5934 msgstr "Oblasť horného riadka"
5935
5936 #: modules/access/bluray.c:71
5937 msgid ""
5938 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5939 "region code."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5944 msgid "Blu-ray"
5945 msgstr "Blu-ray"
5946
5947 #: modules/access/bluray.c:88
5948 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5949 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5950
5951 #: modules/access/bluray.c:349
5952 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/bluray.c:361
5956 msgid ""
5957 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5958 "not have it."
5959 msgstr ""
5960 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5961 "prítomná vo vašom systéme."
5962
5963 #: modules/access/bluray.c:367
5964 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5965 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5966
5967 #: modules/access/bluray.c:369
5968 msgid "Missing AACS configuration file!"
5969 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5970
5971 #: modules/access/bluray.c:371
5972 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5973 msgstr ""
5974 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5975
5976 #: modules/access/bluray.c:373
5977 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5978 msgstr ""
5979 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5980
5981 #: modules/access/bluray.c:375
5982 msgid "AACS Host certificate revoked."
5983 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5984
5985 #: modules/access/bluray.c:377
5986 msgid "AACS MMC failed."
5987 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5988
5989 #: modules/access/bluray.c:387
5990 msgid ""
5991 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5992 "have it."
5993 msgstr ""
5994 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5995 "prítomná vo vašom systéme."
5996
5997 #: modules/access/bluray.c:390
5998 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5999 msgstr ""
6000 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6001 "konfigurácia?"
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:438
6004 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/bluray.c:466
6008 msgid "Blu-ray error"
6009 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:1189
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Top Menu"
6014 msgstr "Menu"
6015
6016 #: modules/access/bluray.c:1191
6017 #, fuzzy
6018 msgid "First Play"
6019 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6020
6021 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6023 msgid "Audio CD"
6024 msgstr "Audio CD"
6025
6026 #: modules/access/cdda.c:63
6027 msgid "Audio CD input"
6028 msgstr "Vstup Audio CD"
6029
6030 #: modules/access/cdda.c:69
6031 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6032 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6033
6034 #: modules/access/cdda.c:78
6035 msgid "CDDB Server"
6036 msgstr "CDDB server"
6037
6038 #: modules/access/cdda.c:79
6039 msgid "Address of the CDDB server to use."
6040 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6041
6042 #: modules/access/cdda.c:80
6043 msgid "CDDB port"
6044 msgstr "Port CDDB"
6045
6046 #: modules/access/cdda.c:81
6047 msgid "CDDB Server port to use."
6048 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6049
6050 #: modules/access/cdda.c:487
6051 #, c-format
6052 msgid "Audio CD - Track %02i"
6053 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6054
6055 #: modules/access/dc1394.c:51
6056 msgid "DC1394"
6057 msgstr "DC1394"
6058
6059 #: modules/access/dc1394.c:52
6060 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6061 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6062
6063 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6064 #, fuzzy
6065 msgid "DCP"
6066 msgstr "RDP"
6067
6068 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Digital Cinema Package module"
6071 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:46
6074 msgid "Input card to use"
6075 msgstr "Používaná vstupná karta"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:48
6078 msgid ""
6079 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6080 "0."
6081 msgstr ""
6082 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6083 "číslované od 0."
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:51
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6088 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6089
6090 #: modules/access/decklink.cpp:53
6091 msgid ""
6092 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6093 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6094 msgstr ""
6095 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6096 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6099 msgid "Audio connection"
6100 msgstr "Pripojenie zvuku"
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:59
6103 msgid ""
6104 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6105 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6106 msgstr ""
6107 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6108 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6109 "prázdne."
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6112 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6113 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6114 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:65
6117 msgid ""
6118 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6119 msgstr ""
6120 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6121 "zablokovanie zvukového vstupu."
6122
6123 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6124 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6125 msgid "Number of audio channels"
6126 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:70
6129 msgid ""
6130 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6131 "disables audio input."
6132 msgstr ""
6133 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6134 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6137 msgid "Video connection"
6138 msgstr "Pripojenie videa"
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:75
6141 msgid ""
6142 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6143 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6144 msgstr ""
6145 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6146 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6147 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6150 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6151 msgid "SDI"
6152 msgstr "SDI"
6153
6154 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6155 msgid "HDMI"
6156 msgstr "HDMI"
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6159 msgid "Optical SDI"
6160 msgstr "Optické SDI"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6163 msgid "Component"
6164 msgstr "Komponentný"
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6167 msgid "Composite"
6168 msgstr "Kompozitný"
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6171 msgid "S-video"
6172 msgstr "S-video"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:91
6175 msgid "Embedded"
6176 msgstr "Vstavané"
6177
6178 #: modules/access/decklink.cpp:91
6179 msgid "AES/EBU"
6180 msgstr "AES/EBU"
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:91
6183 msgid "Analog"
6184 msgstr "Analógové"
6185
6186 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6187 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6188 msgstr ""
6189 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6190 "pixely majú tvar štvorca."
6191
6192 #: modules/access/decklink.cpp:99
6193 msgid "DeckLink"
6194 msgstr "DeckLink"
6195
6196 #: modules/access/decklink.cpp:100
6197 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6198 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6199
6200 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6201 msgid "10 bits"
6202 msgstr "10 bitov"
6203
6204 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6205 msgid "Closed captions 1"
6206 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6209 msgid "Cable"
6210 msgstr "Káblový"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6213 msgid "Antenna"
6214 msgstr "Anténny"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6217 msgid "TV"
6218 msgstr "TV"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6221 msgid "FM radio"
6222 msgstr "FM rádio"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6225 msgid "AM radio"
6226 msgstr "AM rádio"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6229 msgid "DSS"
6230 msgstr "DSS"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6234 msgid "Video device name"
6235 msgstr "Názov video-zariadenia"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6238 msgid ""
6239 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6240 "don't specify anything, the default device will be used."
6241 msgstr ""
6242 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6243 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6248 msgid "Audio device name"
6249 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6252 msgid ""
6253 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6254 "don't specify anything, the default device will be used. "
6255 msgstr ""
6256 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6257 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6261 msgid "Video size"
6262 msgstr "Veľkosť videa"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6265 msgid ""
6266 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6267 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6268 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6269 msgstr ""
6270 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6271 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6272 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6275 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6276 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6279 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6280 msgstr ""
6281 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6284 msgid "Video input chroma format"
6285 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6288 msgid ""
6289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6290 "(default), RV24, etc.)"
6291 msgstr ""
6292 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6293 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6294 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6297 msgid "Video input frame rate"
6298 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6301 msgid ""
6302 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6303 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6304 msgstr ""
6305 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6306 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6309 msgid "Device properties"
6310 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6313 msgid ""
6314 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6315 msgstr ""
6316 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6317 "jednotky."
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6320 msgid "Tuner properties"
6321 msgstr "Nastavenia tunera"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6324 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6325 msgstr ""
6326 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6327 "kanály)."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6330 msgid "Tuner TV Channel"
6331 msgstr "Kanál TV tunera"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6335 msgstr ""
6336 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6339 msgid "Tuner Frequency"
6340 msgstr "Frekvencia tunera"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6343 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6344 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6349 msgid "Video standard"
6350 msgstr "Video - štandard"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6353 msgid "Tuner country code"
6354 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6357 msgid ""
6358 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6359 "mapping (0 means default)."
6360 msgstr ""
6361 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6362 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6365 msgid "Tuner input type"
6366 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6369 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6370 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6373 msgid "Video input pin"
6374 msgstr "Pin vstupu videa"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6377 msgid ""
6378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6379 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6381 "will not be changed."
6382 msgstr ""
6383 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6384 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6385 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6386 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6387 "nastavenia nebudú zmenené."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6390 msgid "Audio input pin"
6391 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6394 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6395 msgstr ""
6396 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6397 "\"vstup videa\"."
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6400 msgid "Video output pin"
6401 msgstr "Pin výstupu videa"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6404 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6405 msgstr ""
6406 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6407 "sekcii \"vstup videa\"."
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6410 msgid "Audio output pin"
6411 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6414 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6415 msgstr ""
6416 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6417 "sekcii \"vstup videa\""
6418
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6420 msgid "AM Tuner mode"
6421 msgstr "AM režim"
6422
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6424 msgid ""
6425 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6426 "or DSS (4)."
6427 msgstr ""
6428 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6429 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6432 msgid ""
6433 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6434 msgstr ""
6435 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6436 "počet rovný 0)"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6441 msgid "Audio sample rate"
6442 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6443
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6445 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6446 msgstr ""
6447 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6448 "0)"
6449
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6451 msgid "Audio bits per sample"
6452 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6455 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6456 msgstr ""
6457 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6458 "nerovná 0)"
6459
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6461 msgid "DirectShow"
6462 msgstr "DirectShow"
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6465 msgid "DirectShow input"
6466 msgstr "Vstup DirectShow"
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6469 msgid "Configure"
6470 msgstr "Konfigurovať"
6471
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6474 msgid "Capture failed"
6475 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6476
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6478 msgid "No video or audio device selected."
6479 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6480
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6482 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6483 msgstr ""
6484 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6485 "informácie nájdete v zázname chýb."
6486
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6488 msgid ""
6489 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6490 msgstr ""
6491 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6492
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6494 #, c-format
6495 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6496 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:36
6499 msgid "DVB adapter"
6500 msgstr "Adaptér DVB"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:38
6503 msgid ""
6504 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6505 "must be selected. Numbering starts from zero."
6506 msgstr ""
6507 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6508 "Číslovanie začína od 0."
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:41
6511 msgid "DVB device"
6512 msgstr "Zariadenie DVB"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:43
6515 msgid ""
6516 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6517 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6518 msgstr ""
6519 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6520 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:45
6523 msgid "Do not demultiplex"
6524 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:47
6527 msgid ""
6528 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6529 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6530 msgstr ""
6531 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6532 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6533 "všetkých programov."
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:50
6536 msgid "Network name"
6537 msgstr "Názov siete"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:51
6540 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6541 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:53
6544 msgid "Network name to create"
6545 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:54
6548 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6549 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:56
6552 msgid "Frequency (Hz)"
6553 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:58
6556 msgid ""
6557 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6558 "frequency. This is required to tune the receiver."
6559 msgstr ""
6560 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6561 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:61
6564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6565 msgid "Modulation / Constellation"
6566 msgstr "Modulácia / Zostava"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:62
6569 msgid "Layer A modulation"
6570 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:63
6573 msgid "Layer B modulation"
6574 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:64
6577 msgid "Layer C modulation"
6578 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:66
6581 msgid ""
6582 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6583 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6584 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6585 msgstr ""
6586 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6587 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6588 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:81
6591 msgid "Symbol rate (bauds)"
6592 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:83
6595 msgid ""
6596 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6597 "DVB-S and DVB-S2."
6598 msgstr ""
6599 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6600 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:86
6603 msgid "Spectrum inversion"
6604 msgstr "Obrátenie spektra"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:88
6607 msgid ""
6608 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6609 "be configured manually."
6610 msgstr ""
6611 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6612 "ju nastaviť manuálne."
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:94
6615 msgid "FEC code rate"
6616 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:95
6619 msgid "High-priority code rate"
6620 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:96
6623 msgid "Low-priority code rate"
6624 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:97
6627 msgid "Layer A code rate"
6628 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:98
6631 msgid "Layer B code rate"
6632 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:99
6635 msgid "Layer C code rate"
6636 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:101
6639 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6640 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:111
6643 msgid "Transmission mode"
6644 msgstr "Prenosový režim"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:119
6647 msgid "Bandwidth (MHz)"
6648 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:124
6651 msgid "10 MHz"
6652 msgstr "10 MHz"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:124
6655 msgid "8 MHz"
6656 msgstr "8 MHz"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 msgid "7 MHz"
6660 msgstr "7 MHz"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:124
6663 msgid "6 MHz"
6664 msgstr "6 MHz"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:125
6667 msgid "5 MHz"
6668 msgstr "5 MHz"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:125
6671 msgid "1.712 MHz"
6672 msgstr "1.712 MHz"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:128
6675 msgid "Guard interval"
6676 msgstr "Ochranný interval"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:136
6679 msgid "Hierarchy mode"
6680 msgstr "Hierarchický režim"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:144
6683 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6684 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:146
6687 msgid "Layer A segments count"
6688 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:147
6691 msgid "Layer B segments count"
6692 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:148
6695 msgid "Layer C segments count"
6696 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:150
6699 msgid "Layer A time interleaving"
6700 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:151
6703 msgid "Layer B time interleaving"
6704 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:152
6707 msgid "Layer C time interleaving"
6708 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:154
6711 msgid "Pilot"
6712 msgstr "Pilot"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:156
6715 msgid "Roll-off factor"
6716 msgstr "Faktor Roll-off"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:161
6719 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6720 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:161
6723 msgid "0.20"
6724 msgstr "0,20"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:161
6727 msgid "0.25"
6728 msgstr "0,25"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:164
6731 msgid "Transport stream ID"
6732 msgstr "ID transportného streamu"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:166
6735 msgid "Polarization (Voltage)"
6736 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:168
6739 msgid ""
6740 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6741 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6742 msgstr ""
6743 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6744 "jednotky LNB."
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:171
6747 msgid "Unspecified (0V)"
6748 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:172
6751 msgid "Vertical (13V)"
6752 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:172
6755 msgid "Horizontal (18V)"
6756 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:173
6759 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6760 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:173
6763 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6764 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:175
6767 msgid "High LNB voltage"
6768 msgstr "Veľké napätie LNB"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:177
6771 msgid ""
6772 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6773 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6774 "Not all receivers support this."
6775 msgstr ""
6776 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6777 "vyššie napätie v systéme.\n"
6778 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:181
6781 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6782 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:182
6785 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6786 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:184
6789 msgid ""
6790 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6791 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6792 "RF cable is the result."
6793 msgstr ""
6794 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6795 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:187
6798 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6799 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:189
6802 msgid ""
6803 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6804 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6805 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6806 msgstr ""
6807 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6808 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6809 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:192
6812 msgid "Continuous 22kHz tone"
6813 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:194
6816 msgid ""
6817 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6818 "the higher frequency band from a universal LNB."
6819 msgstr ""
6820 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6821 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:197
6824 msgid "DiSEqC LNB number"
6825 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:199
6828 msgid ""
6829 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6830 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6831 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6832 msgstr ""
6833 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6834 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6835 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6836 "na 0."
6837
6838 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6840 msgid "Unspecified"
6841 msgstr "Bez špecifikovania"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:209
6844 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6845 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:211
6848 msgid ""
6849 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6850 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6851 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6852 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6853 "be 0."
6854 msgstr ""
6855 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6856 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6857 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6858 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6859 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:218
6862 msgid "Network identifier"
6863 msgstr "Identifikátor siete"
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:219
6866 msgid "Satellite azimuth"
6867 msgstr "Azimut satelitu"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:220
6870 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6871 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:221
6874 msgid "Satellite elevation"
6875 msgstr "Elevácia satelitu"
6876
6877 #: modules/access/dtv/access.c:222
6878 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6879 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6880
6881 #: modules/access/dtv/access.c:223
6882 msgid "Satellite longitude"
6883 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6884
6885 #: modules/access/dtv/access.c:225
6886 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6887 msgstr ""
6888 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6889 "západ."
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:227
6892 msgid "Satellite range code"
6893 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:228
6896 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6897 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:232
6900 msgid "Major channel"
6901 msgstr "Hlavný kanál"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:233
6904 msgid "ATSC minor channel"
6905 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:234
6908 msgid "Physical channel"
6909 msgstr "Fyzický kanál"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:240
6912 msgid "DTV"
6913 msgstr "DTV"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:241
6916 msgid "Digital Television and Radio"
6917 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:279
6920 msgid "Terrestrial reception parameters"
6921 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6922
6923 #: modules/access/dtv/access.c:291
6924 msgid "DVB-T reception parameters"
6925 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6926
6927 #: modules/access/dtv/access.c:307
6928 msgid "ISDB-T reception parameters"
6929 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6930
6931 #: modules/access/dtv/access.c:348
6932 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6933 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6934
6935 #: modules/access/dtv/access.c:360
6936 msgid "DVB-S2 parameters"
6937 msgstr "Parametre DVB-S2"
6938
6939 #: modules/access/dtv/access.c:368
6940 msgid "ISDB-S parameters"
6941 msgstr "Parametre ISDB-S"
6942
6943 #: modules/access/dtv/access.c:373
6944 msgid "Satellite equipment control"
6945 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6946
6947 #: modules/access/dtv/access.c:415
6948 msgid "ATSC reception parameters"
6949 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6950
6951 #: modules/access/dtv/access.c:471
6952 msgid "Digital broadcasting"
6953 msgstr "Digitálne vysielanie"
6954
6955 #: modules/access/dtv/access.c:472
6956 msgid ""
6957 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6958 "Please check the preferences."
6959 msgstr ""
6960 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6961 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6962
6963 #: modules/access/dv.c:55
6964 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6965 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6966
6967 #: modules/access/dv.c:56
6968 msgid "DV"
6969 msgstr "DV"
6970
6971 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6972 msgid "DVD angle"
6973 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6974
6975 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6976 msgid "Default DVD angle."
6977 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6978
6979 #: modules/access/dvdnav.c:74
6980 msgid "Start directly in menu"
6981 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6982
6983 #: modules/access/dvdnav.c:76
6984 msgid ""
6985 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6986 "useless warning introductions."
6987 msgstr ""
6988 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6989 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6990
6991 #: modules/access/dvdnav.c:85
6992 msgid "DVD with menus"
6993 msgstr "DVD s menu"
6994
6995 #: modules/access/dvdnav.c:86
6996 msgid "DVDnav Input"
6997 msgstr "Vstup DVDnav"
6998
6999 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7000 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7001 msgid "Playback failure"
7002 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7003
7004 #: modules/access/dvdnav.c:332
7005 msgid ""
7006 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7007 msgstr ""
7008 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7009 "dekryptovať celý disk."
7010
7011 #: modules/access/dvdread.c:75
7012 msgid "DVD without menus"
7013 msgstr "DVD bez menu"
7014
7015 #: modules/access/dvdread.c:76
7016 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7017 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7018
7019 #: modules/access/dvdread.c:201
7020 #, c-format
7021 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7022 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
7023
7024 #: modules/access/dvdread.c:463
7025 #, c-format
7026 msgid "DVDRead could not read block %d."
7027 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7028
7029 #: modules/access/dvdread.c:531
7030 #, c-format
7031 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7032 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7033
7034 #: modules/access/eyetv.m:56
7035 msgid "Channel number"
7036 msgstr "Číslo kanála"
7037
7038 #: modules/access/eyetv.m:58
7039 msgid ""
7040 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7041 "for Composite input"
7042 msgstr ""
7043 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7044 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7045
7046 #: modules/access/eyetv.m:63
7047 msgid "EyeTV input"
7048 msgstr "Vstup EyeTV"
7049
7050 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7051 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7052 #: modules/access/vdr.c:535
7053 msgid "File reading failed"
7054 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7055
7056 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7059 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7060
7061 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7064 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7065
7066 #: modules/access/fs.c:33
7067 msgid "Subdirectory behavior"
7068 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7069
7070 #: modules/access/fs.c:35
7071 msgid ""
7072 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7073 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7074 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7075 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7076 msgstr ""
7077 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7078 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7079 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7080 "prehrávaní.\n"
7081 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7082
7083 #: modules/access/fs.c:42
7084 msgid "Collapse"
7085 msgstr "Zbaliť"
7086
7087 #: modules/access/fs.c:42
7088 msgid "Expand"
7089 msgstr "Rozbaliť"
7090
7091 #: modules/access/fs.c:44
7092 msgid "Ignored extensions"
7093 msgstr "Ignorované koncovky"
7094
7095 #: modules/access/fs.c:46
7096 msgid ""
7097 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7098 "directory.\n"
7099 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7100 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7101 msgstr ""
7102 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7103 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7104 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7105
7106 #: modules/access/fs.c:53
7107 msgid ""
7108 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7109 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7110
7111 #: modules/access/fs.c:54
7112 msgid ""
7113 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7114 "does not take the current language's collation rules into account."
7115 msgstr ""
7116 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7117 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7118 "jazyk."
7119
7120 #: modules/access/fs.c:55
7121 msgid "Do not sort the items."
7122 msgstr "Nezoraďovať položky."
7123
7124 #: modules/access/fs.c:57
7125 msgid "Directory sort order"
7126 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7127
7128 #: modules/access/fs.c:59
7129 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7130 msgstr ""
7131 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7132 "priečinka."
7133
7134 #: modules/access/fs.c:62
7135 msgid "File input"
7136 msgstr "Vstup súboru"
7137
7138 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7139 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7140 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7141 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7143 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7145 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7146 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7147 msgid "File"
7148 msgstr "Súbor"
7149
7150 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7151 msgid "Directory"
7152 msgstr "Priečinok"
7153
7154 #: modules/access/ftp.c:65
7155 msgid "FTP user name"
7156 msgstr "Meno používateľa"
7157
7158 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7159 msgid "User name that will be used for the connection."
7160 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7161
7162 #: modules/access/ftp.c:68
7163 msgid "FTP password"
7164 msgstr "Heslo pre FTP server"
7165
7166 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7167 msgid "Password that will be used for the connection."
7168 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7169
7170 #: modules/access/ftp.c:71
7171 msgid "FTP account"
7172 msgstr "FTP účet"
7173
7174 #: modules/access/ftp.c:72
7175 msgid "Account that will be used for the connection."
7176 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7177
7178 #: modules/access/ftp.c:77
7179 msgid "FTP input"
7180 msgstr "Vstup FTP"
7181
7182 #: modules/access/ftp.c:93
7183 msgid "FTP upload output"
7184 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7185
7186 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7187 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7188 msgid "Network interaction failed"
7189 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7190
7191 #: modules/access/ftp.c:321
7192 msgid "VLC could not connect with the given server."
7193 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7194
7195 #: modules/access/ftp.c:337
7196 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7197 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7198
7199 #: modules/access/ftp.c:461
7200 msgid "Your account was rejected."
7201 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7202
7203 #: modules/access/ftp.c:470
7204 msgid "Your password was rejected."
7205 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7206
7207 #: modules/access/ftp.c:477
7208 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7209 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7210
7211 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7212 msgid "GnomeVFS input"
7213 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7214
7215 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7216 msgid "HTTP proxy"
7217 msgstr "HTTP proxy"
7218
7219 #: modules/access/http.c:66
7220 msgid ""
7221 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7222 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7223 msgstr ""
7224 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7225 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7226 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7227 "automaticky."
7228
7229 #: modules/access/http.c:70
7230 msgid "HTTP proxy password"
7231 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7232
7233 #: modules/access/http.c:72
7234 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7235 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7236
7237 #: modules/access/http.c:74
7238 msgid "Auto re-connect"
7239 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7240
7241 #: modules/access/http.c:76
7242 msgid ""
7243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7244 msgstr ""
7245 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7246 "pokračovať v streamovaní."
7247
7248 #: modules/access/http.c:79
7249 msgid "Continuous stream"
7250 msgstr "Kontinuálny stream"
7251
7252 #: modules/access/http.c:80
7253 msgid ""
7254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7255 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7256 "other types of HTTP streams."
7257 msgstr ""
7258 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7259 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7260 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7261
7262 #: modules/access/http.c:85
7263 msgid "Forward Cookies"
7264 msgstr "Odovzdať cookies"
7265
7266 #: modules/access/http.c:86
7267 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7268 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7269
7270 #: modules/access/http.c:88
7271 msgid "HTTP referer value"
7272 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7273
7274 #: modules/access/http.c:89
7275 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7276 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7277
7278 #: modules/access/http.c:91
7279 msgid "User Agent"
7280 msgstr "Používateľský agent"
7281
7282 #: modules/access/http.c:92
7283 msgid ""
7284 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7285 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7286 "can only be specified per input item, not globally."
7287 msgstr ""
7288 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7289 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7290 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7291
7292 #: modules/access/http.c:98
7293 msgid "HTTP input"
7294 msgstr "Vstup HTTP"
7295
7296 #: modules/access/http.c:100
7297 msgid "HTTP(S)"
7298 msgstr "HTTP(S)"
7299
7300 #: modules/access/http.c:458
7301 msgid "HTTP authentication"
7302 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7303
7304 #: modules/access/http.c:459
7305 #, c-format
7306 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7307 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7308
7309 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7310 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7311 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7312 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7313 msgid "Dummy"
7314 msgstr "Fiktívny"
7315
7316 #: modules/access/idummy.c:43
7317 msgid "Dummy input"
7318 msgstr "Fiktívny vstup"
7319
7320 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7321 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7322 msgid "ID"
7323 msgstr "ID"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7326 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7327 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7330 msgid "Group"
7331 msgstr "Skupina"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7334 msgid "Set the group of the elementary stream"
7335 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:57
7338 msgid "Category"
7339 msgstr "Kategória"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:59
7342 msgid "Set the category of the elementary stream"
7343 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7346 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Neznáme"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:64
7351 msgid "Data"
7352 msgstr "Údaje"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:69
7355 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7356 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:73
7359 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7360 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:77
7363 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7367 msgid "Channels count"
7368 msgstr "Počet kanálov"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:81
7371 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7372 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7375 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7381 msgid "Width"
7382 msgstr "Šírka"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:84
7385 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7386 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7389 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7390 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7393 msgid "Height"
7394 msgstr "Výška"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:87
7397 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7398 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:89
7401 msgid "Display aspect ratio"
7402 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:91
7405 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7406 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7407
7408 #: modules/access/imem.c:95
7409 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7410 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7411
7412 #: modules/access/imem.c:97
7413 msgid "Callback cookie string"
7414 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7415
7416 #: modules/access/imem.c:99
7417 msgid "Text identifier for the callback functions"
7418 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7419
7420 #: modules/access/imem.c:101
7421 msgid "Callback data"
7422 msgstr "Údaje spätného volania"
7423
7424 #: modules/access/imem.c:103
7425 msgid "Data for the get and release functions"
7426 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7427
7428 #: modules/access/imem.c:105
7429 msgid "Get function"
7430 msgstr "Prebrať funkciu"
7431
7432 #: modules/access/imem.c:107
7433 msgid "Address of the get callback function"
7434 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7435
7436 #: modules/access/imem.c:109
7437 msgid "Release function"
7438 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7439
7440 #: modules/access/imem.c:111
7441 msgid "Address of the release callback function"
7442 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7443
7444 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7446 msgid "Size"
7447 msgstr "Veľkosť"
7448
7449 #: modules/access/imem.c:115
7450 msgid "Size of stream in bytes"
7451 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7452
7453 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7454 msgid "Memory input"
7455 msgstr "Vstup do pamäti"
7456
7457 #: modules/access/jack.c:59
7458 msgid "Pace"
7459 msgstr "Krokovať"
7460
7461 #: modules/access/jack.c:61
7462 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7463 msgstr ""
7464 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7465 "Jack."
7466
7467 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7468 msgid "Auto connection"
7469 msgstr "Automatické pripojenie"
7470
7471 #: modules/access/jack.c:64
7472 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7473 msgstr ""
7474 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7475
7476 #: modules/access/jack.c:67
7477 msgid "JACK audio input"
7478 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7479
7480 #: modules/access/jack.c:69
7481 msgid "JACK Input"
7482 msgstr "Vstup JACK"
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7486 msgid "Link #"
7487 msgstr "Odkaz #"
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7491 msgid ""
7492 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7493 "0)."
7494 msgstr ""
7495 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7496
7497 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7498 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7499 msgid "Video ID"
7500 msgstr "Video ID"
7501
7502 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7503 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7504 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7505 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7506
7507 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7509 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7510 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7511
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7514 msgid "Audio configuration"
7515 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7516
7517 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7519 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7520 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7521
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7523 msgid "HD-SDI Input"
7524 msgstr "Vstup HD-SDI"
7525
7526 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7527 msgid "HD-SDI"
7528 msgstr "HD-SDI"
7529
7530 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7531 msgid "Teletext configuration"
7532 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7533
7534 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7535 msgid ""
7536 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7537 msgstr ""
7538 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7539
7540 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7541 msgid "Teletext language"
7542 msgstr "Jazyk teletextu"
7543
7544 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7545 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7546 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7547
7548 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7549 msgid "SDI Input"
7550 msgstr "Vstup SDI"
7551
7552 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7553 msgid "SDI Demux"
7554 msgstr "Demux SDI"
7555
7556 #: modules/access/live555.cpp:78
7557 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7558 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7559
7560 #: modules/access/live555.cpp:79
7561 msgid ""
7562 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7563 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7564 "RTSP servers."
7565 msgstr ""
7566 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7567 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7568 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7569 "nevytvorí spojenie."
7570
7571 #: modules/access/live555.cpp:83
7572 msgid "WMServer RTSP dialect"
7573 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7574
7575 #: modules/access/live555.cpp:84
7576 msgid ""
7577 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7578 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7579 msgstr ""
7580 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7581 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7582
7583 #: modules/access/live555.cpp:88
7584 msgid "RTSP user name"
7585 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7586
7587 #: modules/access/live555.cpp:89
7588 msgid ""
7589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7590 "the url."
7591 msgstr ""
7592 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7593 "heslo nastavené v adrese URL."
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:91
7596 msgid "RTSP password"
7597 msgstr "Heslo RTSP"
7598
7599 #: modules/access/live555.cpp:92
7600 msgid ""
7601 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7602 "the url."
7603 msgstr ""
7604 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7605 "nastavené v adrese URL."
7606
7607 #: modules/access/live555.cpp:94
7608 msgid "RTSP frame buffer size"
7609 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7610
7611 #: modules/access/live555.cpp:95
7612 msgid ""
7613 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7614 "broken pictures due to too small buffer."
7615 msgstr ""
7616 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7617 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7618
7619 #: modules/access/live555.cpp:101
7620 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7621 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7622
7623 #: modules/access/live555.cpp:110
7624 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7625 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7626
7627 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7629 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7630 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7631
7632 #: modules/access/live555.cpp:119
7633 msgid "Client port"
7634 msgstr "Port klienta"
7635
7636 #: modules/access/live555.cpp:120
7637 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7638 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7639
7640 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7641 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7642 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7643
7644 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7645 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7646 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7647
7648 #: modules/access/live555.cpp:130
7649 msgid "HTTP tunnel port"
7650 msgstr "Port HTTP tunelu"
7651
7652 #: modules/access/live555.cpp:131
7653 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7654 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7655
7656 #: modules/access/live555.cpp:630
7657 msgid "RTSP authentication"
7658 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7659
7660 #: modules/access/live555.cpp:631
7661 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7662 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7663
7664 #: modules/access/live555.cpp:655
7665 msgid "RTSP connection failed"
7666 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7667
7668 #: modules/access/live555.cpp:656
7669 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7670 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7671
7672 #: modules/access/mms/mms.c:49
7673 msgid "Force selection of all streams"
7674 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7675
7676 #: modules/access/mms/mms.c:51
7677 msgid ""
7678 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7679 "You can choose to select all of them."
7680 msgstr ""
7681 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7682 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7683
7684 #: modules/access/mms/mms.c:54
7685 msgid "Maximum bitrate"
7686 msgstr "Maximálny dátový tok"
7687
7688 #: modules/access/mms/mms.c:56
7689 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7690 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7691
7692 #: modules/access/mms/mms.c:60
7693 msgid ""
7694 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7695 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7696 "tried."
7697 msgstr ""
7698 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7699 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7700 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7701
7702 #: modules/access/mms/mms.c:64
7703 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7704 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7705
7706 #: modules/access/mms/mms.c:65
7707 msgid ""
7708 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7709 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7710 msgstr ""
7711 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7712 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7713 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7714
7715 #: modules/access/mms/mms.c:69
7716 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7717 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7718
7719 #: modules/access/mtp.c:57
7720 msgid "MTP input"
7721 msgstr "Vstup MTP"
7722
7723 #: modules/access/mtp.c:58
7724 msgid "MTP"
7725 msgstr "MTP"
7726
7727 #: modules/access/mtp.c:196
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "VLC could not read the file: %s"
7730 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7731
7732 #: modules/access/mtp.c:287
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7735 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7736
7737 #: modules/access/oss.c:66
7738 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7739 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7740
7741 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7743 msgid "Samplerate"
7744 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7745
7746 #: modules/access/oss.c:69
7747 msgid ""
7748 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7749 "48000)"
7750 msgstr ""
7751 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7752 "22050, 44100,48000)"
7753
7754 #: modules/access/oss.c:76
7755 msgid "OSS"
7756 msgstr "OSS"
7757
7758 #: modules/access/oss.c:77
7759 msgid "OSS input"
7760 msgstr "Vstup OSS"
7761
7762 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7763 msgid "Dummy stream output"
7764 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7765
7766 #: modules/access_output/file.c:68
7767 msgid "Overwrite existing file"
7768 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7769
7770 #: modules/access_output/file.c:70
7771 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7772 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7773
7774 #: modules/access_output/file.c:71
7775 msgid "Append to file"
7776 msgstr "Pripojiť k súboru"
7777
7778 #: modules/access_output/file.c:72
7779 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7780 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7781
7782 #: modules/access_output/file.c:74
7783 msgid "Format time and date"
7784 msgstr "Formát času a dátumu"
7785
7786 #: modules/access_output/file.c:75
7787 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7788 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7789
7790 #: modules/access_output/file.c:77
7791 msgid "Synchronous writing"
7792 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7793
7794 #: modules/access_output/file.c:78
7795 msgid "Open the file with synchronous writing."
7796 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7797
7798 #: modules/access_output/file.c:81
7799 msgid "File stream output"
7800 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7801
7802 #: modules/access_output/file.c:206
7803 msgid ""
7804 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7805 "overridden and its content will be lost."
7806 msgstr ""
7807 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7808 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7809
7810 #: modules/access_output/file.c:209
7811 msgid "Keep existing file"
7812 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7813
7814 #: modules/access_output/file.c:210
7815 msgid "Overwrite"
7816 msgstr "Prepísať"
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7820 msgid "Username"
7821 msgstr "Meno používateľa"
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7824 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7825 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7830 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7831 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7832 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7833 msgid "Password"
7834 msgstr "Heslo"
7835
7836 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7837 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7838 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7839
7840 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7842 msgid "Mime"
7843 msgstr "Mime"
7844
7845 #: modules/access_output/http.c:59
7846 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7847 msgstr ""
7848 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7849 "detegovaný automaticky)."
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:61
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Metacube"
7854 msgstr "Meta+"
7855
7856 #: modules/access_output/http.c:62
7857 msgid ""
7858 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:67
7862 msgid "HTTP stream output"
7863 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7866 msgid "Segment length"
7867 msgstr "Dĺžka segmentu"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7870 msgid "Length of TS stream segments"
7871 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7874 msgid "Split segments anywhere"
7875 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7876
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7878 msgid ""
7879 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7880 msgstr ""
7881 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7882 "zvuk."
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7885 msgid "Number of segments"
7886 msgstr "Počet segmentov"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7889 msgid "Number of segments to include in index"
7890 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7893 msgid "Allow cache"
7894 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7895
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7897 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7898 msgstr ""
7899 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7900 "voľba zablokovaná"
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7903 msgid "Index file"
7904 msgstr "Súbor s indexom"
7905
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7907 msgid "Path to the index file to create"
7908 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7909
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7911 msgid "Full URL to put in index file"
7912 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7915 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7916 msgstr ""
7917 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7918 "reprezentujú číslo segmentu"
7919
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7921 msgid "Delete segments"
7922 msgstr "Vymazať segmenty"
7923
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7925 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7926 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7927
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7929 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7930 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7931
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7933 msgid "AES key URI to place in playlist"
7934 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7935
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7937 msgid "AES key file"
7938 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7939
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7941 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7942 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7943
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7945 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7946 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7947
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7949 msgid ""
7950 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7951 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7952 "segment."
7953 msgstr ""
7954 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7955 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7956 "použité pri danom segmente."
7957
7958 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7959 msgid "Use randomized IV for encryption"
7960 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7961
7962 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7963 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7964 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7965
7966 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Number of first segment"
7969 msgstr "Počet segmentov"
7970
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7972 #, fuzzy
7973 msgid "The number of the first segment generated"
7974 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
7975
7976 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7977 msgid "HTTP Live streaming output"
7978 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7979
7980 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7981 msgid "LiveHTTP"
7982 msgstr "LiveHTTP"
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:64
7985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7987 msgid "Stream name"
7988 msgstr "Názov streamu"
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:65
7991 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7992 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:68
7995 msgid "Stream description"
7996 msgstr "Popis streamu"
7997
7998 #: modules/access_output/shout.c:69
7999 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8000 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8001
8002 #: modules/access_output/shout.c:72
8003 msgid "Stream MP3"
8004 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8005
8006 #: modules/access_output/shout.c:73
8007 msgid ""
8008 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8009 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8010 "shoutcast/icecast server."
8011 msgstr ""
8012 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8013 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8014 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8015 "icecast."
8016
8017 #: modules/access_output/shout.c:82
8018 msgid "Genre description"
8019 msgstr "Popis žánru"
8020
8021 #: modules/access_output/shout.c:83
8022 msgid "Genre of the content. "
8023 msgstr "Žáner obsahu."
8024
8025 #: modules/access_output/shout.c:85
8026 msgid "URL description"
8027 msgstr "Popis URL adresy"
8028
8029 #: modules/access_output/shout.c:86
8030 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8031 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8032
8033 #: modules/access_output/shout.c:93
8034 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8035 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8036
8037 #: modules/access_output/shout.c:96
8038 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8039 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8040
8041 #: modules/access_output/shout.c:98
8042 msgid "Number of channels"
8043 msgstr "Počet kanálov"
8044
8045 #: modules/access_output/shout.c:99
8046 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8047 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8048
8049 #: modules/access_output/shout.c:101
8050 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8051 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8052
8053 #: modules/access_output/shout.c:102
8054 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8055 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8056
8057 #: modules/access_output/shout.c:104
8058 msgid "Stream public"
8059 msgstr "Verejný stream"
8060
8061 #: modules/access_output/shout.c:105
8062 msgid ""
8063 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8064 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8065 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8066 msgstr ""
8067 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8068 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8069 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8070 "streamovanie vo formáte Ogg."
8071
8072 #: modules/access_output/shout.c:111
8073 msgid "IceCAST output"
8074 msgstr "Výstup IceCAST"
8075
8076 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8077 msgid "Caching value (ms)"
8078 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8079
8080 #: modules/access_output/udp.c:64
8081 msgid ""
8082 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8083 "milliseconds."
8084 msgstr ""
8085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8086 "milisekundách."
8087
8088 #: modules/access_output/udp.c:67
8089 msgid "Group packets"
8090 msgstr "Skupinové pakety"
8091
8092 #: modules/access_output/udp.c:68
8093 msgid ""
8094 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8095 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8096 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8097 msgstr ""
8098 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8099 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8100 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8101
8102 #: modules/access_output/udp.c:75
8103 msgid "UDP stream output"
8104 msgstr "Výstup streamu UDP"
8105
8106 #: modules/access/pulse.c:35
8107 msgid ""
8108 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8109 "open a specific source named SOURCE."
8110 msgstr ""
8111 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8112 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8113 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8114
8115 #: modules/access/pulse.c:42
8116 msgid "PulseAudio"
8117 msgstr "PulseAudio"
8118
8119 #: modules/access/pulse.c:43
8120 msgid "PulseAudio input"
8121 msgstr "Vstup PulseAudio"
8122
8123 #: modules/access/qtcapture.m:45
8124 msgid "Video Capture width"
8125 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8126
8127 #: modules/access/qtcapture.m:46
8128 msgid "Video Capture width in pixel"
8129 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8130
8131 #: modules/access/qtcapture.m:47
8132 msgid "Video Capture height"
8133 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8134
8135 #: modules/access/qtcapture.m:48
8136 msgid "Video Capture height in pixel"
8137 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8138
8139 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8140 msgid "Quicktime Capture"
8141 msgstr "Záznam Quicktime"
8142
8143 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8144 msgid "No Input device found"
8145 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8146
8147 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8148 #: modules/access/avcapture.m:318
8149 msgid ""
8150 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8151 "check your connectors and drivers."
8152 msgstr ""
8153 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8154 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8155
8156 #: modules/access/rdp.c:65
8157 msgid "RDP auth username"
8158 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8159
8160 #: modules/access/rdp.c:66
8161 msgid "RDP auth password"
8162 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8163
8164 #: modules/access/rdp.c:67
8165 msgid "RDP Password"
8166 msgstr "Heslo pre RDP"
8167
8168 #: modules/access/rdp.c:68
8169 msgid "Encrypted connexion"
8170 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8171
8172 #: modules/access/rdp.c:70
8173 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8174 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8175
8176 #: modules/access/rdp.c:81
8177 msgid "RDP"
8178 msgstr "RDP"
8179
8180 #: modules/access/rdp.c:85
8181 msgid "RDP Remote Desktop"
8182 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8185 msgid "RTCP (local) port"
8186 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8187
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8189 msgid ""
8190 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8191 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8192 msgstr ""
8193 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8194 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8195
8196 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8197 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8198 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8199
8200 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8201 msgid ""
8202 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8203 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8204 msgstr ""
8205 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8206 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8207
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8209 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8210 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8211
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8213 msgid ""
8214 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8215 "character-long hexadecimal string."
8216 msgstr ""
8217 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8218 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8219
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8221 msgid "Maximum RTP sources"
8222 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8223
8224 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8225 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8226 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8227
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8229 msgid "RTP source timeout (sec)"
8230 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8231
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8233 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8234 msgstr ""
8235 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8236
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8238 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8239 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8240
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8242 msgid ""
8243 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8244 "future) by this many packets from the last received packet."
8245 msgstr ""
8246 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8247 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8248
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8250 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8251 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8252
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8254 msgid ""
8255 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8256 "by this many packets from the last received packet."
8257 msgstr ""
8258 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8259 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8260 "políčku."
8261
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8263 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8264 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8265
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8267 msgid ""
8268 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8269 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8270 msgstr ""
8271 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8272 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8273
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8275 msgid "RTP"
8276 msgstr "RTP"
8277
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8279 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8280 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8281
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8283 msgid "SDP required"
8284 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8285
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8290 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8291 msgstr ""
8292 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8293 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8294 "RTP (%<PRIu8>)."
8295
8296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8297 msgid "Real RTSP"
8298 msgstr "Reálne RTSP"
8299
8300 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8301 msgid "Connection failed"
8302 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8303
8304 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8305 #, c-format
8306 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8307 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8308
8309 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8310 msgid "Session failed"
8311 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8312
8313 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8314 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8315 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8316
8317 #: modules/access/screen/screen.c:44
8318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8319 msgid "Desired frame rate for the capture."
8320 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8321
8322 #: modules/access/screen/screen.c:47
8323 msgid "Capture fragment size"
8324 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8325
8326 #: modules/access/screen/screen.c:49
8327 msgid ""
8328 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8329 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8330 msgstr ""
8331 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8332 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8333 "je zablokovaná)."
8334
8335 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8336 msgid "Subscreen top left corner"
8337 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8338
8339 #: modules/access/screen/screen.c:56
8340 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8341 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8342
8343 #: modules/access/screen/screen.c:60
8344 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8345 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8346
8347 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8348 msgid "Subscreen width"
8349 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8350
8351 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8352 msgid "Subscreen height"
8353 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8354
8355 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8356 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8357 msgid "Follow the mouse"
8358 msgstr "Sledovať myš"
8359
8360 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8361 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8362 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8363
8364 #: modules/access/screen/screen.c:72
8365 msgid "Mouse pointer image"
8366 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8367
8368 #: modules/access/screen/screen.c:74
8369 msgid ""
8370 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8371 msgstr ""
8372 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8373 "snímke."
8374
8375 #: modules/access/screen/screen.c:79
8376 msgid "Display ID"
8377 msgstr "ID displeja"
8378
8379 #: modules/access/screen/screen.c:81
8380 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8381 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8382
8383 #: modules/access/screen/screen.c:82
8384 msgid "Screen index"
8385 msgstr "Index obrazovky"
8386
8387 #: modules/access/screen/screen.c:84
8388 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8389 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8390
8391 #: modules/access/screen/screen.c:97
8392 msgid "Screen Input"
8393 msgstr "Obrazový vstup"
8394
8395 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8397 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8399 msgid "Screen"
8400 msgstr "Obrazovka"
8401
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8403 #: modules/access/vnc.c:60
8404 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8405 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8406
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8408 msgid "Region left column"
8409 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8410
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8412 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8413 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8414
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8416 msgid "Region top row"
8417 msgstr "Oblasť horného riadka"
8418
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8420 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8421 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8422
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8424 msgid "Capture region width"
8425 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8426
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8428 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8429 msgstr ""
8430 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8431 "hodnotu 0"
8432
8433 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8434 msgid "Capture region height"
8435 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8436
8437 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8439 msgstr ""
8440 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8441 "zadajte hodnotu 0"
8442
8443 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8444 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8445 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8446
8447 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8448 msgid "SDP"
8449 msgstr "SDP"
8450
8451 #: modules/access/sdp.c:34
8452 msgid "Session Description Protocol"
8453 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8454
8455 #: modules/access/sftp.c:51
8456 msgid "SFTP port"
8457 msgstr "SFTP - port"
8458
8459 #: modules/access/sftp.c:52
8460 msgid "SFTP port number to use on the server"
8461 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8462
8463 #: modules/access/sftp.c:53
8464 msgid "Read size"
8465 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8466
8467 #: modules/access/sftp.c:54
8468 msgid "Size of the request for reading access"
8469 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8470
8471 #: modules/access/sftp.c:58
8472 msgid "SFTP input"
8473 msgstr "Vstup SFTP"
8474
8475 #: modules/access/sftp.c:131
8476 msgid "SFTP authentication"
8477 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8478
8479 #: modules/access/sftp.c:132
8480 #, c-format
8481 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8482 msgstr ""
8483 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8484
8485 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8486 msgid "Frame buffer depth"
8487 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8488
8489 #: modules/access/shm.c:48
8490 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8491 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8492
8493 #: modules/access/shm.c:50
8494 msgid "Frame buffer width"
8495 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8496
8497 #: modules/access/shm.c:52
8498 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8499 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8500
8501 #: modules/access/shm.c:54
8502 msgid "Frame buffer height"
8503 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8504
8505 #: modules/access/shm.c:56
8506 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8507 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8508
8509 #: modules/access/shm.c:58
8510 msgid "Frame buffer segment ID"
8511 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8512
8513 #: modules/access/shm.c:60
8514 msgid ""
8515 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8516 "shm-file is specified)."
8517 msgstr ""
8518 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8519 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8520
8521 #: modules/access/shm.c:63
8522 msgid "Frame buffer file"
8523 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8524
8525 #: modules/access/shm.c:65
8526 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8527 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8528
8529 #: modules/access/shm.c:75
8530 msgid "XWD file (autodetect)"
8531 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8532
8533 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8534 msgid "8 bits"
8535 msgstr "8 bitov"
8536
8537 #: modules/access/shm.c:76
8538 msgid "15 bits"
8539 msgstr "15 bitov"
8540
8541 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8542 msgid "16 bits"
8543 msgstr "16 bitov"
8544
8545 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8546 msgid "24 bits"
8547 msgstr "24 bitov"
8548
8549 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8550 msgid "32 bits"
8551 msgstr "32 bitov"
8552
8553 #: modules/access/shm.c:83
8554 msgid "Framebuffer input"
8555 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8556
8557 #: modules/access/shm.c:84
8558 msgid "Shared memory framebuffer"
8559 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8560
8561 #: modules/access/smb.c:56
8562 msgid "SMB user name"
8563 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8564
8565 #: modules/access/smb.c:59
8566 msgid "SMB password"
8567 msgstr "Heslo pre SMB"
8568
8569 #: modules/access/smb.c:62
8570 msgid "SMB domain"
8571 msgstr "Doména SMB"
8572
8573 #: modules/access/smb.c:63
8574 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8575 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8576
8577 #: modules/access/smb.c:66
8578 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8579 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8580
8581 #: modules/access/smb.c:69
8582 msgid "SMB input"
8583 msgstr "Vstup SMB"
8584
8585 #: modules/access/tcp.c:45
8586 msgid "TCP"
8587 msgstr "TCP"
8588
8589 #: modules/access/tcp.c:46
8590 msgid "TCP input"
8591 msgstr "Vstup TCP"
8592
8593 #: modules/access/timecode.c:43
8594 msgid "Time code"
8595 msgstr "Časový kód"
8596
8597 #: modules/access/timecode.c:44
8598 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8599 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8600
8601 #: modules/access/udp.c:54
8602 msgid "Receive buffer"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/access/udp.c:55
8606 #, fuzzy
8607 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8608 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8609
8610 #: modules/access/udp.c:58
8611 msgid "UDP"
8612 msgstr "UDP"
8613
8614 #: modules/access/udp.c:59
8615 msgid "UDP input"
8616 msgstr "Vstup UDP"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8619 msgid "Reset defaults"
8620 msgstr "Obnoviť predvolené"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8623 msgid "Video capture device"
8624 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8627 msgid "Video capture device node."
8628 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8631 msgid "VBI capture device"
8632 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8635 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8636 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8639 msgid "Standard"
8640 msgstr "Štandardné"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8643 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8644 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8647 msgid ""
8648 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8649 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8650 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8651 "I420, I411, I410, MJPG)"
8652 msgstr ""
8653 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8654 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8655 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8656 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8659 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8660 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8663 msgid "Audio input"
8664 msgstr "Zvukový vstup"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8667 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8668 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8671 msgid ""
8672 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8673 "strictly positive)."
8674 msgstr ""
8675 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8676 "hodnotami)."
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8679 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8683 msgid "Radio device"
8684 msgstr "Rádio"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8687 msgid "Radio tuner device node."
8688 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8692 msgid "Frequency"
8693 msgstr "Frekvencia"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8696 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8697 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8700 msgid "Audio mode"
8701 msgstr "Zvukový režim"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8704 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8705 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8708 msgid "Reset controls"
8709 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8712 msgid "Reset controls to defaults."
8713 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8718 msgid "Brightness"
8719 msgstr "Jas"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8722 msgid "Picture brightness or black level."
8723 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8726 msgid "Automatic brightness"
8727 msgstr "Automatický jas"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8730 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8731 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8735 msgid "Contrast"
8736 msgstr "Kontrast"
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8739 msgid "Picture contrast or luma gain."
8740 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8746 msgid "Saturation"
8747 msgstr "Sýtosť"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8750 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8751 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8755 msgid "Hue"
8756 msgstr "Farebný odtieň"
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8759 msgid "Hue or color balance."
8760 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8763 msgid "Automatic hue"
8764 msgstr "Automatická sýtosť"
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8767 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8768 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8771 msgid "White balance temperature (K)"
8772 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8775 msgid ""
8776 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8777 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8778 msgstr ""
8779 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8780 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8783 msgid "Automatic white balance"
8784 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8787 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8788 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8791 msgid "Red balance"
8792 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8795 msgid "Red chroma balance."
8796 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8799 msgid "Blue balance"
8800 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8803 msgid "Blue chroma balance."
8804 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8808 msgid "Gamma"
8809 msgstr "Gamma"
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8812 msgid "Gamma adjust."
8813 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8816 msgid "Automatic gain"
8817 msgstr "Automatické zosilnenie"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8820 msgid "Automatically set the video gain."
8821 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8824 msgid "Gain"
8825 msgstr "Zosilnenie"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8828 msgid "Picture gain."
8829 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8832 msgid "Sharpness"
8833 msgstr "Ostrosť"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8836 msgid "Sharpness filter adjust."
8837 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8840 msgid "Chroma gain"
8841 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8844 msgid "Chroma gain control."
8845 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8848 msgid "Automatic chroma gain"
8849 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8852 msgid "Automatically control the chroma gain."
8853 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8856 msgid "Power line frequency"
8857 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8860 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8861 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8864 msgid "50 Hz"
8865 msgstr "50 Hz"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8869 msgid "60 Hz"
8870 msgstr "60 Hz"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8873 msgid "Backlight compensation"
8874 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8877 msgid "Band-stop filter"
8878 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8881 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8882 msgstr ""
8883 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8886 msgid "Horizontal flip"
8887 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8890 msgid "Flip the picture horizontally."
8891 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8894 msgid "Vertical flip"
8895 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8898 msgid "Flip the picture vertically."
8899 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8902 msgid "Rotate (degrees)"
8903 msgstr "Otočiť (stupne)"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8906 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8907 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8910 msgid "Color killer"
8911 msgstr "Likvidátor farby"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8914 msgid ""
8915 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8916 "signal is weak."
8917 msgstr ""
8918 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8919 "prípade, že signál je slabý."
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8922 msgid "Color effect"
8923 msgstr "Farebný efekt"
8924
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8926 msgid "Select a color effect."
8927 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8928
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8930 msgid "Black & white"
8931 msgstr "Čierna & biela farba"
8932
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8934 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8935 msgid "Sepia"
8936 msgstr "Sépia"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8939 msgid "Negative"
8940 msgstr "Negatívne"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8943 msgid "Emboss"
8944 msgstr "Vtlačenie"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8947 msgid "Sketch"
8948 msgstr "Náčrt"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8951 msgid "Sky blue"
8952 msgstr "Nebeská modrá"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8955 msgid "Grass green"
8956 msgstr "Zelená ako tráva"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8959 msgid "Skin whiten"
8960 msgstr "Vybielenie pokožky"
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8963 msgid "Vivid"
8964 msgstr "Vivid"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8967 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8968 msgid "Audio volume"
8969 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8972 msgid "Volume of the audio input."
8973 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8976 msgid "Audio balance"
8977 msgstr "Vyváženie zvuku"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8980 msgid "Balance of the audio input."
8981 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8984 msgid "Bass level"
8985 msgstr "Úroveň basov"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8988 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8989 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8992 msgid "Treble level"
8993 msgstr "Úroveň výšok"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8996 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8997 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8998
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9000 msgid "Mute the audio."
9001 msgstr "Stlmiť zvuk."
9002
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9004 msgid "Loudness mode"
9005 msgstr "Režim hlasitosti"
9006
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9008 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9009 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9010
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9012 msgid "v4l2 driver controls"
9013 msgstr "Ovládanie v4l2"
9014
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9016 msgid ""
9017 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9018 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9019 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9020 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9021 msgstr ""
9022 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9023 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9024 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9025 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9026 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9029 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9030 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9031 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9034 msgid "All"
9035 msgstr "Všetky"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9038 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9039 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9042 msgid "525 lines / 60 Hz"
9043 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9046 msgid "625 lines / 50 Hz"
9047 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9050 msgid "PAL N Argentina"
9051 msgstr "PAL N - Argentína"
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9054 msgid "NTSC M Japan"
9055 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9056
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9058 msgid "NTSC M South Korea"
9059 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9060
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9062 msgid "Mono"
9063 msgstr "Mono"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9066 msgid "Primary language"
9067 msgstr "Primárny jazyk"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9070 msgid "Secondary language or program"
9071 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9074 msgid "Dual mono"
9075 msgstr "Duálne mono"
9076
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9078 msgid "V4L"
9079 msgstr "V4L"
9080
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9082 msgid "Video4Linux input"
9083 msgstr "Vstup Video4Linux"
9084
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9086 msgid "Video input"
9087 msgstr "Video vstup"
9088
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9090 msgid "Tuner"
9091 msgstr "Tuner"
9092
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9094 msgid "Controls"
9095 msgstr "Ovládacie prvky"
9096
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9098 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9099 msgstr ""
9100 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9101
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9103 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9104 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9105
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9107 msgid "Video4Linux radio tuner"
9108 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9109
9110 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9111 msgid "VCD"
9112 msgstr "VCD"
9113
9114 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9115 msgid "VCD input"
9116 msgstr "Vstup VCD"
9117
9118 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9119 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9120 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9125 msgid "Entry"
9126 msgstr "Záznam"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9129 msgid "Segments"
9130 msgstr "Segmenty"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9134 msgid "Segment"
9135 msgstr "Segment"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9138 msgid "LID"
9139 msgstr "LID"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9142 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9143 msgid "Disc"
9144 msgstr "Disk"
9145
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9147 msgid "VCD Format"
9148 msgstr "Formát VCD"
9149
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9151 msgid "Application"
9152 msgstr "Program"
9153
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9155 msgid "Preparer"
9156 msgstr "Zostavovateľ"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9159 msgid "Vol #"
9160 msgstr "Hlasitosť #"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9163 msgid "Vol max #"
9164 msgstr "Max. hlasitosť #"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9167 msgid "Volume Set"
9168 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9169
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9171 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9172 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9173 msgid "Volume"
9174 msgstr "Hlasitosť"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9177 msgid "System Id"
9178 msgstr "Systémové ID"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9181 msgid "Entries"
9182 msgstr "Záznamy"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9185 msgid "Tracks"
9186 msgstr "Stopy"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9189 msgid "Audio Channels"
9190 msgstr "Zvukové kanály"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9193 msgid "First Entry Point"
9194 msgstr "Prvý vstupný bod"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9197 msgid "Last Entry Point"
9198 msgstr "Posledný vstupný bod"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9201 msgid "Track size (in sectors)"
9202 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9206 msgid "type"
9207 msgstr "typ"
9208
9209 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9210 msgid "end"
9211 msgstr "koniec"
9212
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9214 msgid "play list"
9215 msgstr "playlist"
9216
9217 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9218 msgid "extended selection list"
9219 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9220
9221 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9222 msgid "selection list"
9223 msgstr "Zoznam výberu"
9224
9225 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9226 msgid "unknown type"
9227 msgstr "neznámy typ"
9228
9229 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9230 msgid "List ID"
9231 msgstr "ID zoznamu"
9232
9233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9234 msgid "(Super) Video CD"
9235 msgstr "(Super) Video CD"
9236
9237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9238 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9239 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9240
9241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9242 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9243 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9244
9245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9246 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9247 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9248
9249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9250 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9251 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9252
9253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9254 msgid "Use playback control?"
9255 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9256
9257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9258 msgid ""
9259 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9260 "tracks."
9261 msgstr ""
9262 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9263 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9264
9265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9266 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9267 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9268
9269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9270 msgid ""
9271 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9272 "entry."
9273 msgstr ""
9274 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9275 "dĺžka záznamu."
9276
9277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9278 msgid "Show extended VCD info?"
9279 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9280
9281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9282 msgid ""
9283 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9284 "for example playback control navigation."
9285 msgstr ""
9286 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9287 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9288
9289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9290 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9291 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9292
9293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9294 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9295 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9296
9297 #: modules/access/vdr.c:72
9298 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9299 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9300
9301 #: modules/access/vdr.c:74
9302 msgid "Chapter offset in ms"
9303 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9304
9305 #: modules/access/vdr.c:76
9306 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9307 msgstr ""
9308 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9309
9310 #: modules/access/vdr.c:80
9311 msgid "Default frame rate for chapter import."
9312 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9313
9314 #: modules/access/vdr.c:84
9315 msgid "VDR"
9316 msgstr "VDR"
9317
9318 #: modules/access/vdr.c:87
9319 msgid "VDR recordings"
9320 msgstr "Nahrávky VDR"
9321
9322 #: modules/access/vdr.c:809
9323 msgid "VDR Cut Marks"
9324 msgstr "Strihové značky VDR"
9325
9326 #: modules/access/vdr.c:872
9327 msgid "Start"
9328 msgstr "Štart"
9329
9330 #: modules/access/vnc.c:48
9331 msgid "X.509 Certificate Authority"
9332 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9333
9334 #: modules/access/vnc.c:49
9335 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9336 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9337
9338 #: modules/access/vnc.c:50
9339 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9340 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9341
9342 #: modules/access/vnc.c:51
9343 msgid "List of revoked servers certificates"
9344 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9345
9346 #: modules/access/vnc.c:52
9347 msgid "X.509 Client certificate"
9348 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9349
9350 #: modules/access/vnc.c:53
9351 msgid "Certificate for client authentification"
9352 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9353
9354 #: modules/access/vnc.c:54
9355 msgid "X.509 Client private key"
9356 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9357
9358 #: modules/access/vnc.c:55
9359 msgid "Private key for authentification by certificate"
9360 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9361
9362 #: modules/access/vnc.c:58
9363 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9364 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9365
9366 #: modules/access/vnc.c:61
9367 msgid "Compression level"
9368 msgstr "Úroveň kompresie"
9369
9370 #: modules/access/vnc.c:62
9371 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9372 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9373
9374 #: modules/access/vnc.c:63
9375 msgid "Image quality"
9376 msgstr "Kvalita obrázka"
9377
9378 #: modules/access/vnc.c:64
9379 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9380 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9381
9382 #: modules/access/vnc.c:78
9383 msgid "VNC"
9384 msgstr "VNC"
9385
9386 #: modules/access/vnc.c:82
9387 msgid "VNC client access"
9388 msgstr "Prístup klienta VNC"
9389
9390 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9391 msgid "Media in Zip"
9392 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9393
9394 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9395 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9396 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9397
9398 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9399 msgid "Zip files filter"
9400 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9401
9402 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9403 msgid "Zip access"
9404 msgstr "Prístup ZIP"
9405
9406 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9407 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9408 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9409
9410 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9411 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9412 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9413
9414 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9415 msgid "ARM NEON audio volume"
9416 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9417
9418 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9419 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9420 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9421
9422 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9423 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9424 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9427 msgid ""
9428 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9429 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9430 msgstr ""
9431 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9432 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9433 "(Predvolená hodnota: 1)"
9434
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9436 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9437 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9438
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9440 msgid ""
9441 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9442 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9443 msgstr ""
9444 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9445 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9446
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9448 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9449 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9450
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9452 msgid ""
9453 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9454 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9455 msgstr ""
9456 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9457 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9458 "1."
9459
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9461 msgid "Time window to use in ms"
9462 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9465 msgid ""
9466 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9467 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9468 "alarm is sent (default 5000)."
9469 msgstr ""
9470 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9471 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9472 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9473
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9475 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9476 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9477
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9479 msgid ""
9480 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9481 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9482 msgstr ""
9483 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9484 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9485 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9486
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9488 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9489 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9490
9491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9492 msgid ""
9493 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9494 "saturation (default 2000)."
9495 msgstr ""
9496 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9497 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9498
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9500 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9501 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9502
9503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9504 msgid "Audiobar Graph"
9505 msgstr "Audiobar Graph"
9506
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9509 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9510
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9512 msgid "Dolby Surround decoder"
9513 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9514
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9516 msgid ""
9517 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9518 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9519 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9520 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9521 "It works with any source format from mono to 7.1."
9522 msgstr ""
9523 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9524 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9525 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9526 "unavujúce. \n"
9527 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9530 msgid "Characteristic dimension"
9531 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9534 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9535 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9538 msgid "Compensate delay"
9539 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9542 msgid ""
9543 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9544 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9545 "case, turn this on to compensate."
9546 msgstr ""
9547 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9548 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9549
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9552 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9553
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9555 msgid ""
9556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9558 msgstr ""
9559 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9560 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9563 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9564 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9567 msgid "Headphone effect"
9568 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9569
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9571 msgid "Use downmix algorithm"
9572 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9573
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9575 msgid ""
9576 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9577 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9578 "speakers."
9579 msgstr ""
9580 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9581 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9582 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9583
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9585 msgid "Select channel to keep"
9586 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9589 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9590 msgstr ""
9591 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9592
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9595 msgid "Rear left"
9596 msgstr "Vzadu vľavo"
9597
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9600 msgid "Rear right"
9601 msgstr "Vzadu vpravo"
9602
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9605 msgid "Low-frequency effects"
9606 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9607
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9610 msgid "Side left"
9611 msgstr "Na boku, vľavo"
9612
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9615 msgid "Side right"
9616 msgstr "Na boku, vpravo"
9617
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9620 msgid "Rear center"
9621 msgstr "Vzadu v strede"
9622
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Stereo to mono downmixer"
9626 msgstr "Režim stereo"
9627
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9629 msgid "Audio channel remapper"
9630 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9631
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9633 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9634 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9635
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9638 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9639
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9641 msgid "Sound Delay"
9642 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9643
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9645 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9646 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9647 msgid "Delay"
9648 msgstr "Oneskorenie"
9649
9650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9651 msgid "Add a delay effect to the sound"
9652 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9653
9654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9655 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9656 msgid "Delay time"
9657 msgstr "Doba oneskorenia"
9658
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9660 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9661 msgstr ""
9662 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9663
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9665 msgid "Sweep Depth"
9666 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9667
9668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9669 msgid ""
9670 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9671 "be delay-time +/- sweep-depth."
9672 msgstr ""
9673 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9674 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9675
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9677 msgid "Sweep Rate"
9678 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9679
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9681 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9682 msgstr ""
9683 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9684 "jednu sekundu prehrávania"
9685
9686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9688 msgid "Feedback gain"
9689 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9690
9691 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9692 msgid "Gain on Feedback loop"
9693 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9694
9695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9696 msgid "Wet mix"
9697 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9698
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9700 msgid "Level of delayed signal"
9701 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9702
9703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9704 msgid "Dry Mix"
9705 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9706
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9708 msgid "Level of input signal"
9709 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9710
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9713 msgid "RMS/peak"
9714 msgstr "RMS/špička"
9715
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9717 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9718 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9721 msgid "Attack time"
9722 msgstr "Čas útoku"
9723
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9725 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9726 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9727
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9729 msgid "Release time"
9730 msgstr "Čas vydania"
9731
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9733 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9734 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9735
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9737 msgid "Threshold level"
9738 msgstr "Hraničná úroveň"
9739
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9741 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9742 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9743
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9746 msgid "Ratio"
9747 msgstr "Pomer"
9748
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9750 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9751 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9752
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9754 msgid "Knee radius"
9755 msgstr "Polomer ohybu"
9756
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9758 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9759 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9760
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9762 msgid "Makeup gain"
9763 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9764
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9766 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9767 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9768
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9771 msgid "Compressor"
9772 msgstr "Komprimátor"
9773
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9775 msgid "Dynamic range compressor"
9776 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9777
9778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9779 msgid "A/52 dynamic range compression"
9780 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9781
9782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9784 msgid ""
9785 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9786 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9787 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9788 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9789 msgstr ""
9790 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9791 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9792 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9793 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9794
9795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9796 msgid "Enable internal upmixing"
9797 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9798
9799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9800 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9801 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9802
9803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9804 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9805 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9806
9807 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9808 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9809 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9810
9811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9812 msgid "DTS dynamic range compression"
9813 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9814
9815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9816 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9817 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9818
9819 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9820 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9821 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9822
9823 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9824 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9825 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9826
9827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9828 msgid "MPEG audio decoder"
9829 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9832 msgid "Equalizer preset"
9833 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9834
9835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9836 msgid "Preset to use for the equalizer."
9837 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9840 msgid "Bands gain"
9841 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9844 msgid ""
9845 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9846 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9847 "-2 0 2\"."
9848 msgstr ""
9849 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9850 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9851 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9854 msgid "Use VLC frequency bands"
9855 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9856
9857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9858 msgid ""
9859 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9860 msgstr ""
9861 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9862 "podľa štandardu ISO."
9863
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9865 msgid "Two pass"
9866 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9869 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9870 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9871
9872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9873 msgid "Global gain"
9874 msgstr "Celkové zosilnenie"
9875
9876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9877 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9878 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9879
9880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9881 msgid "Equalizer with 10 bands"
9882 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9883
9884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9885 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9886 msgid "Equalizer"
9887 msgstr "Ekvalizér"
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9890 msgid "Flat"
9891 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9895 msgid "Classical"
9896 msgstr "Klasická hudba"
9897
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9900 msgid "Club"
9901 msgstr "Klub"
9902
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9905 msgid "Dance"
9906 msgstr "Dance"
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9909 msgid "Full bass"
9910 msgstr "Maximum basov"
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9913 msgid "Full bass and treble"
9914 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9915
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9917 msgid "Full treble"
9918 msgstr "Maximálne výšky"
9919
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9921 msgid "Headphones"
9922 msgstr "Slúchadlá"
9923
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9925 msgid "Large Hall"
9926 msgstr "Veľká hala"
9927
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9929 msgid "Live"
9930 msgstr "Živá hudba"
9931
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9933 msgid "Party"
9934 msgstr "Párty"
9935
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9938 msgid "Pop"
9939 msgstr "Pop"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9943 msgid "Reggae"
9944 msgstr "Reggae"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9948 msgid "Rock"
9949 msgstr "Rock"
9950
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9953 msgid "Ska"
9954 msgstr "Ska"
9955
9956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9957 msgid "Soft"
9958 msgstr "Soft"
9959
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9961 msgid "Soft rock"
9962 msgstr "Soft rock"
9963
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9966 msgid "Techno"
9967 msgstr "Techno"
9968
9969 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9970 msgid "Gain multiplier"
9971 msgstr "Násobič zosilnenia"
9972
9973 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9974 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9975 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9976
9977 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9978 msgid "Gain control filter"
9979 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9980
9981 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9983 msgid "Karaoke"
9984 msgstr "Karaoke"
9985
9986 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9987 msgid "Simple Karaoke filter"
9988 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9989
9990 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9991 msgid "Number of audio buffers"
9992 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9993
9994 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9995 msgid ""
9996 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9997 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9998 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9999 msgstr ""
10000 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10001 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10002 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10003
10004 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10005 msgid "Maximal volume level"
10006 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10007
10008 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10009 msgid ""
10010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10013 msgstr ""
10014 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10015 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10016 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10017
10018 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10019 msgid "Volume normalizer"
10020 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10021
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10023 msgid "Parametric Equalizer"
10024 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10025
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10027 msgid "Low freq (Hz)"
10028 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10029
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10031 msgid "Low freq gain (dB)"
10032 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10033
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10035 msgid "High freq (Hz)"
10036 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10037
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10039 msgid "High freq gain (dB)"
10040 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10041
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10043 msgid "Freq 1 (Hz)"
10044 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10045
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10047 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10048 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10049
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10051 msgid "Freq 1 Q"
10052 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10053
10054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10055 msgid "Freq 2 (Hz)"
10056 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10057
10058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10059 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10060 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10061
10062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10063 msgid "Freq 2 Q"
10064 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10065
10066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10067 msgid "Freq 3 (Hz)"
10068 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10069
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10072 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10073
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10075 msgid "Freq 3 Q"
10076 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10077
10078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10079 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10080 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10081
10082 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10083 msgid "Resampling quality"
10084 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10085
10086 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10087 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10088 msgstr ""
10089 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10090 "najpomalšie)."
10091
10092 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10093 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10094 msgid "Speex resampler"
10095 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10096
10097 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10098 msgid "Sample rate converter type"
10099 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10100
10101 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10102 msgid ""
10103 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10104 "the fast one exhibits low quality."
10105 msgstr ""
10106 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10107 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10108
10109 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10110 msgid "Sinc function (best quality)"
10111 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10112
10113 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10114 msgid "Sinc function (medium quality)"
10115 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10116
10117 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10118 msgid "Sinc function (fast)"
10119 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10120
10121 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10122 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10123 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10124
10125 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10126 msgid "Linear (fastest)"
10127 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10128
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10130 msgid "SRC resampler"
10131 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10132
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10134 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10135 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10136
10137 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10138 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10139 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10140
10141 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10142 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10143 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10144
10145 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10146 msgid "Scaletempo"
10147 msgstr "Mierka tempa"
10148
10149 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10150 msgid "Stride Length"
10151 msgstr "Dĺžka tempa"
10152
10153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10154 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10155 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10156
10157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10158 msgid "Overlap Length"
10159 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10160
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10162 msgid "Percentage of stride to overlap"
10163 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10164
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10166 msgid "Search Length"
10167 msgstr "Dĺžka hľadania"
10168
10169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10170 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10171 msgstr ""
10172 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10173
10174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10175 msgid "Room size"
10176 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10177
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10179 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10180 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10181
10182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10183 msgid "Room width"
10184 msgstr "Šírka miestnosti"
10185
10186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10187 msgid "Width of the virtual room"
10188 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10189
10190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10191 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10193 msgid "Wet"
10194 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10195
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10199 msgid "Dry"
10200 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10201
10202 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10205 msgid "Damp"
10206 msgstr "Tlmene"
10207
10208 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10209 msgid "Audio Spatializer"
10210 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10211
10212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10214 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10215 msgid "Spatializer"
10216 msgstr "Priestorový efekt"
10217
10218 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10219 msgid ""
10220 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10221 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10222 "thereby widening the stereo effect."
10223 msgstr ""
10224 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10225 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10226 "sa zvýrazní stereo efekt."
10227
10228 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10229 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10230 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10231
10232 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10233 msgid ""
10234 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10235 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10236 "widening effect."
10237 msgstr ""
10238 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10239 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10240 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10241
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10243 msgid "Crossfeed"
10244 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10245
10246 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10247 msgid ""
10248 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10249 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10250 "channels."
10251 msgstr ""
10252 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10253 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10254 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10255
10256 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10257 msgid "Dry mix"
10258 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10259
10260 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10261 msgid "Level of input signal of original channel."
10262 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10263
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10265 msgid "Stereo Enhancer"
10266 msgstr "Rozšírenie sterea"
10267
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10269 msgid "Simple stereo widening effect"
10270 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10271
10272 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10273 msgid "Single precision audio volume"
10274 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10275
10276 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10277 msgid "Integer audio volume"
10278 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10279
10280 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10281 msgid "Dummy audio output"
10282 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10283
10284 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10285 msgid "Audio output device"
10286 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10287
10288 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10289 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10290 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10291
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10293 msgid "Audio output channels"
10294 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10295
10296 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10297 msgid ""
10298 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10299 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10300 "through is active."
10301 msgstr ""
10302 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10303 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10304 "že je aktívny digitálny prechod."
10305
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10307 msgid "Surround 4.0"
10308 msgstr "Surround 4.0"
10309
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10311 msgid "Surround 4.1"
10312 msgstr "Surround 4.1"
10313
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10315 msgid "Surround 5.0"
10316 msgstr "Surround 5.0"
10317
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10319 msgid "Surround 5.1"
10320 msgstr "Surround 5.1"
10321
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10323 msgid "Surround 7.1"
10324 msgstr "Surround 7.1"
10325
10326 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10327 msgid "ALSA audio output"
10328 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10329
10330 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10331 msgid "Audio output failed"
10332 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10333
10334 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10338 "%s."
10339 msgstr ""
10340 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10341 "%s."
10342
10343 #: modules/audio_output/amem.c:34
10344 msgid "Audio memory"
10345 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10346
10347 #: modules/audio_output/amem.c:35
10348 msgid "Audio memory output"
10349 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10350
10351 #: modules/audio_output/amem.c:42
10352 msgid "Sample format"
10353 msgstr "Formát vzorkovania"
10354
10355 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10356 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10357 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10358
10359 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10360 msgid "Android AudioTrack audio output"
10361 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10362
10363 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10364 msgid "AudioUnit output for iOS"
10365 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10366
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10368 msgid "Last audio device"
10369 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10370
10371 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10372 msgid "HAL AudioUnit output"
10373 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10374
10375 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10376 msgid ""
10377 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10378 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10379
10380 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10381 msgid "Audio device is not configured"
10382 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10383
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10385 msgid ""
10386 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10387 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10388 msgstr ""
10389 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10390 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10391 "iba výstup stereo."
10392
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10394 msgid "System Sound Output Device"
10395 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10396
10397 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10398 #, c-format
10399 msgid "%s (Encoded Output)"
10400 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10401
10402 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10403 msgid "Output device"
10404 msgstr "Výstupné zariadenie"
10405
10406 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10407 msgid "Select your audio output device"
10408 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10409
10410 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10411 msgid "Speaker configuration"
10412 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10413
10414 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10415 msgid ""
10416 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10417 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10418 msgstr ""
10419 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10420 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10421 "zvuk do formátu 5.1."
10422
10423 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10424 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10425 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10426
10427 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10428 msgid "DirectX audio output"
10429 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10430
10431 #: modules/audio_output/file.c:83
10432 msgid "Output format"
10433 msgstr "Výstupný formát"
10434
10435 #: modules/audio_output/file.c:85
10436 msgid "Number of output channels"
10437 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10438
10439 #: modules/audio_output/file.c:86
10440 msgid ""
10441 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10442 "restrict the number of channels here."
10443 msgstr ""
10444 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10445 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10446
10447 #: modules/audio_output/file.c:89
10448 msgid "Add WAVE header"
10449 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10450
10451 #: modules/audio_output/file.c:90
10452 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10453 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10454
10455 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10457 msgid "Output file"
10458 msgstr "Výstupný súbor"
10459
10460 #: modules/audio_output/file.c:109
10461 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10462 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10463
10464 #: modules/audio_output/file.c:112
10465 msgid "File audio output"
10466 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10467
10468 #: modules/audio_output/jack.c:81
10469 msgid "Automatically connect to writable clients"
10470 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10471
10472 #: modules/audio_output/jack.c:83
10473 msgid ""
10474 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10475 "writable JACK clients found."
10476 msgstr ""
10477 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10478 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10479
10480 #: modules/audio_output/jack.c:87
10481 msgid "Connect to clients matching"
10482 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10483
10484 #: modules/audio_output/jack.c:89
10485 msgid ""
10486 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10487 "regular expression will be considered for connection."
10488 msgstr ""
10489 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10490 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10491
10492 #: modules/audio_output/jack.c:97
10493 msgid "JACK audio output"
10494 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10495
10496 #: modules/audio_output/kai.c:93
10497 msgid "Device"
10498 msgstr "Jednotka"
10499
10500 #: modules/audio_output/kai.c:95
10501 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10502 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10503
10504 #: modules/audio_output/kai.c:98
10505 msgid "Open audio in exclusive mode."
10506 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10507
10508 #: modules/audio_output/kai.c:100
10509 msgid ""
10510 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10511 "audio."
10512 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10513
10514 #: modules/audio_output/kai.c:110
10515 msgid "K Audio Interface audio output"
10516 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10517
10518 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10519 msgid "OpenSLES audio output"
10520 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10521
10522 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10523 msgid "OpenSLES"
10524 msgstr "OpenSLES"
10525
10526 #: modules/audio_output/oss.c:69
10527 msgid "OSS device node path."
10528 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10529
10530 #: modules/audio_output/oss.c:73
10531 msgid "Open Sound System audio output"
10532 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10533
10534 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10535 msgid "Pulseaudio audio output"
10536 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10537
10538 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10539 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10540 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10541
10542 #: modules/audio_output/volume.h:30
10543 msgid "Software gain"
10544 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10545
10546 #: modules/audio_output/volume.h:31
10547 msgid "This linear gain will be applied in software."
10548 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10549
10550 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Windows Audio Session API output"
10553 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10554
10555 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10556 msgid "Select Audio Device"
10557 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10558
10559 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10560 msgid ""
10561 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10562 "VLC restart to apply."
10563 msgstr ""
10564 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10565 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10566 "reštartovať program VLC."
10567
10568 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10569 msgid "WaveOut audio output"
10570 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10571
10572 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10573 msgid "Microsoft Soundmapper"
10574 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10575
10576 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10577 msgid "Use float32 output"
10578 msgstr "Použiť výstup float32"
10579
10580 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10581 msgid ""
10582 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10583 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10584 msgstr ""
10585 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10586 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10587
10588 #: modules/codec/a52.c:51
10589 msgid "A/52 parser"
10590 msgstr "Analyzátor A/52"
10591
10592 #: modules/codec/a52.c:58
10593 msgid "A/52 audio packetizer"
10594 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10595
10596 #: modules/codec/adpcm.c:47
10597 msgid "ADPCM audio decoder"
10598 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10599
10600 #: modules/codec/aes3.c:47
10601 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10602 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10603
10604 #: modules/codec/aes3.c:52
10605 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10606 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10607
10608 #: modules/codec/araw.c:51
10609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10610 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10611
10612 #: modules/codec/araw.c:60
10613 msgid "Raw audio encoder"
10614 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10617 msgid "Non-ref"
10618 msgstr "Nereferenčné"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10621 msgid "Bidir"
10622 msgstr "Obojsmerné"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10625 msgid "Non-key"
10626 msgstr "Bez kľúča"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10629 msgid "rd"
10630 msgstr "rd"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10633 msgid "bits"
10634 msgstr "bitov"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10637 msgid "simple"
10638 msgstr "jednoduchá"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10641 msgid ""
10642 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10643 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10644 "MJPEG and other codecs"
10645 msgstr ""
10646 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10647 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10648 "MJPEG a iné kodeky"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10651 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10652 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10655 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10656 msgid "Decoding"
10657 msgstr "Dekódovanie"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10660 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10661 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10662 msgid "Encoding"
10663 msgstr "Kódovanie"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10666 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10667 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10670 msgid "Direct rendering"
10671 msgstr "Priame vykresľovanie"
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10674 msgid "Error resilience"
10675 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10678 msgid ""
10679 "libavcodec can do error resilience.\n"
10680 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10681 "can produce a lot of errors.\n"
10682 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10683 msgstr ""
10684 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10685 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10686 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10687 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10688 "chýb)."
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10691 msgid "Workaround bugs"
10692 msgstr "Chyby prostredia"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10695 msgid ""
10696 "Try to fix some bugs:\n"
10697 "1  autodetect\n"
10698 "2  old msmpeg4\n"
10699 "4  xvid interlaced\n"
10700 "8  ump4 \n"
10701 "16 no padding\n"
10702 "32 ac vlc\n"
10703 "64 Qpel chroma.\n"
10704 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10705 "\"ump4\", enter 40."
10706 msgstr ""
10707 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10708 "1 detegovať automaticky \n"
10709 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10710 "4  prekladaný formát xvid \n"
10711 "8  ump4 \n"
10712 "16 bez vypĺňania\n"
10713 "32 ac vlc\n"
10714 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10715 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10716 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10717 "32+8."
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10720 #: modules/demux/rawdv.c:42
10721 msgid "Hurry up"
10722 msgstr "Zrýchliť"
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10725 msgid ""
10726 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10727 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10728 msgstr ""
10729 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10730 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10731 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10732 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10735 msgid "Allow speed tricks"
10736 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10739 msgid ""
10740 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10741 msgstr ""
10742 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10743 "výskytu chýb."
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10746 msgid "Skip frame (default=0)"
10747 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10750 msgid ""
10751 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10752 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10753 msgstr ""
10754 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10755 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10756 "snímky)."
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10759 msgid "Skip idct (default=0)"
10760 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10763 msgid ""
10764 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10765 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10766 msgstr ""
10767 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10768 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10769 "snímky)."
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10772 msgid "Debug mask"
10773 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10776 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10777 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10780 msgid "Codec name"
10781 msgstr "Meno kodeku"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10784 msgid "Internal libavcodec codec name"
10785 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10788 msgid "Visualize motion vectors"
10789 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10792 msgid ""
10793 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10794 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10795 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10796 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10797 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10798 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10799 msgstr ""
10800 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10801 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10802 "sa z týchto hodnôt: \n"
10803 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10804 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10805 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10806 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10809 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10810 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10813 msgid ""
10814 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10815 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10816 msgstr ""
10817 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10818 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10821 msgid "Hardware decoding"
10822 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10825 msgid "This allows hardware decoding when available."
10826 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10829 msgid "VDA output pixel format"
10830 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10833 msgid "The pixel format for output image buffers."
10834 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10837 msgid "Threads"
10838 msgstr "Vlákna"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10841 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10842 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10845 msgid "Ratio of key frames"
10846 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10849 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10850 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10853 msgid "Ratio of B frames"
10854 msgstr "Pomer B snímok"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10858 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10861 msgid "Video bitrate tolerance"
10862 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10865 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10866 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10869 msgid "Interlaced encoding"
10870 msgstr "Prekladané kódovanie"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10873 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10874 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10877 msgid "Interlaced motion estimation"
10878 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10881 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10882 msgstr ""
10883 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10884 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10887 msgid "Pre-motion estimation"
10888 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10891 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10892 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10895 msgid "Rate control buffer size"
10896 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10899 msgid ""
10900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10902 msgstr ""
10903 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10904 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10905 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10908 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10909 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10912 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10913 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10914
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10916 msgid "I quantization factor"
10917 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10920 msgid ""
10921 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10922 "same qscale for I and P frames)."
10923 msgstr ""
10924 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10925 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10928 #: modules/demux/mod.c:79
10929 msgid "Noise reduction"
10930 msgstr "Redukcia šumu"
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10933 msgid ""
10934 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10935 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10936 msgstr ""
10937 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10938 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10941 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10942 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10945 msgid ""
10946 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10947 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10948 "standard MPEG2 decoders."
10949 msgstr ""
10950 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10951 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10952 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10955 msgid "Quality level"
10956 msgstr "Úroveň kvality"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10959 msgid ""
10960 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10961 "encoding very much)."
10962 msgstr ""
10963 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10964 "kódovanie značne spomaliť)."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10967 msgid ""
10968 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10969 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10970 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10971 "to ease the encoder's task."
10972 msgstr ""
10973 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10974 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10975 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10976 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10977 "hranica redukcie šumu. "
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10980 msgid "Minimum video quantizer scale"
10981 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10984 msgid "Minimum video quantizer scale."
10985 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10988 msgid "Maximum video quantizer scale"
10989 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10992 msgid "Maximum video quantizer scale."
10993 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10996 msgid "Trellis quantization"
10997 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11000 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11001 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11004 msgid "Fixed quantizer scale"
11005 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11008 msgid ""
11009 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11010 "255.0)."
11011 msgstr ""
11012 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11013 "0.01 do 255.0)."
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11016 msgid "Strict standard compliance"
11017 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11020 msgid ""
11021 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11022 msgstr ""
11023 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11024 "hodnoty: -2 až 2)."
11025
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11027 msgid "Luminance masking"
11028 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11031 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11032 msgstr ""
11033 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11034 "je 0.0)."
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11037 msgid "Darkness masking"
11038 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11041 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11042 msgstr ""
11043 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11044 "je: 0.0)."
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11047 msgid "Motion masking"
11048 msgstr "Maskovanie pohybu"
11049
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11051 msgid ""
11052 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11053 "(default: 0.0)."
11054 msgstr ""
11055 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11056 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11057
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11059 msgid "Border masking"
11060 msgstr "Maskovanie okraja"
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11063 msgid ""
11064 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11065 "0.0)."
11066 msgstr ""
11067 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11068 "hodnota je 0.0)."
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11071 msgid "Luminance elimination"
11072 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11075 msgid ""
11076 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11077 "The H264 specification recommends -4."
11078 msgstr ""
11079 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11080 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11081 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11084 msgid "Chrominance elimination"
11085 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11088 msgid ""
11089 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11090 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11091 msgstr ""
11092 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11093 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11094 "hodnotu číslo 7."
11095
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11097 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11098 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11099
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11101 msgid ""
11102 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11103 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11104 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11105 "enabled libavcodec"
11106 msgstr ""
11107 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11108 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11109 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11110 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11111
11112 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11113 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11114 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11115
11116 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11117 #, c-format
11118 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11119 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11120
11121 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11122 #, c-format
11123 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11124 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11125
11126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11130 "encoder:\n"
11131 "%s.\n"
11132 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11133 "\n"
11134 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11135 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11136 msgstr ""
11137 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11138 "kodér:\n"
11139 "%s.\n"
11140 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11141 "distribúcie.\n"
11142 "\n"
11143 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11144 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11145 "projektu VideoLAN.\n"
11146
11147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11148 msgid "unknown"
11149 msgstr "neznáme"
11150
11151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11152 #, fuzzy
11153 msgid "video"
11154 msgstr "S-video"
11155
11156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11157 #, fuzzy
11158 msgid "audio"
11159 msgstr "Zvuk"
11160
11161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11162 #, fuzzy
11163 msgid "subpicture"
11164 msgstr "Pod-obrázky"
11165
11166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11169 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11170
11171 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Dummy video decoder"
11174 msgstr "Video dekodér CDG"
11175
11176 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11177 #, fuzzy
11178 msgid "VA-API video decoder via X11"
11179 msgstr "Video dekodér PNG"
11180
11181 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11182 #, fuzzy
11183 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11184 msgstr "Video dekodér PNG"
11185
11186 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11187 msgid "420YpCbCr8Planar"
11188 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11189
11190 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11191 msgid "422YpCbCr8"
11192 msgstr "422YpCbCr8"
11193
11194 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11195 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11196 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11197
11198 #: modules/codec/cc.c:55
11199 msgid "CC 608/708"
11200 msgstr "CC 608/708"
11201
11202 #: modules/codec/cc.c:56
11203 msgid "Closed Captions decoder"
11204 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11205
11206 #: modules/codec/cdg.c:87
11207 msgid "CDG video decoder"
11208 msgstr "Video dekodér CDG"
11209
11210 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11211 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11212 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11213
11214 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11215 msgid "CVD subtitle decoder"
11216 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11217
11218 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11220 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11221
11222 #: modules/codec/ddummy.c:36
11223 msgid "Save raw codec data"
11224 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11225
11226 #: modules/codec/ddummy.c:38
11227 msgid ""
11228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11229 "main options."
11230 msgstr ""
11231 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11232 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11233
11234 #: modules/codec/ddummy.c:47
11235 msgid "Dummy decoder"
11236 msgstr "Fiktívny dekodér"
11237
11238 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11239 msgid "Dump decoder"
11240 msgstr "Dekodér výpisu"
11241
11242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11243 msgid "DirectMedia Object decoder"
11244 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11245
11246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11247 msgid "DirectMedia Object encoder"
11248 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11249
11250 #: modules/codec/dts.c:53
11251 msgid "DTS parser"
11252 msgstr "Analyzátor DTS"
11253
11254 #: modules/codec/dts.c:58
11255 msgid "DTS audio packetizer"
11256 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11257
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11259 msgid "Decoding X coordinate"
11260 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11261
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11263 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11264 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11265
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11267 msgid "Decoding Y coordinate"
11268 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11269
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11271 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11272 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11275 msgid "Subpicture position"
11276 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11279 msgid ""
11280 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11282 "g. 6=top-right)."
11283 msgstr ""
11284 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11285 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11286 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11287
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11289 msgid "Encoding X coordinate"
11290 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11291
11292 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11293 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11294 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11295
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11297 msgid "Encoding Y coordinate"
11298 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11299
11300 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11301 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11302 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11303
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11305 msgid "DVB subtitles decoder"
11306 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11307
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11309 msgid "DVB subtitles"
11310 msgstr "Titulky DVB"
11311
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11313 msgid "DVB subtitles encoder"
11314 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11315
11316 #: modules/codec/edummy.c:40
11317 msgid "Dummy encoder"
11318 msgstr "Fiktívny enkodér"
11319
11320 #: modules/codec/faad.c:52
11321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11322 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11323
11324 #: modules/codec/faad.c:431
11325 msgid "AAC extension"
11326 msgstr "Prípona AAC"
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11329 msgid "Encoder Profile"
11330 msgstr "Profil kodéra"
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11333 msgid "Encoder Algorithm to use"
11334 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11337 msgid "Enable spectral band replication"
11338 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11341 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11342 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11343
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11345 msgid "VBR Quality"
11346 msgstr "Kvalita VBR"
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11349 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11350 msgstr ""
11351 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11352 "hodnota)"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11355 msgid "Enable afterburner library"
11356 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11359 msgid ""
11360 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11361 "CPU usage (default is enabled)"
11362 msgstr ""
11363 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11364 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11367 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11368 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11369
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11371 msgid ""
11372 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11373 "hierarchical"
11374 msgstr ""
11375 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11376 "explicitne hierarchické"
11377
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11379 msgid "AAC-LC"
11380 msgstr "AAC-LC"
11381
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11383 msgid "HE-AAC"
11384 msgstr "HE-AAC"
11385
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11387 msgid "HE-AAC-v2"
11388 msgstr "HE-AAC-v2"
11389
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11391 msgid "AAC-LD"
11392 msgstr "AAC-LD"
11393
11394 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11395 msgid "AAC-ELD"
11396 msgstr "AAC-ELD"
11397
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11399 msgid "FDKAAC"
11400 msgstr "FDKAAC"
11401
11402 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11403 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11404 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11405
11406 #: modules/codec/flac.c:112
11407 msgid "Flac audio decoder"
11408 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11409
11410 #: modules/codec/flac.c:119
11411 msgid "Flac audio encoder"
11412 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11413
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11415 msgid "Sound fonts"
11416 msgstr "Zvukové fonty"
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11419 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11420 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11423 msgid "Chorus"
11424 msgstr "Chórus"
11425
11426 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11427 msgid "Synthesis gain"
11428 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11429
11430 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11431 msgid ""
11432 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11433 "when many notes are played at a time."
11434 msgstr ""
11435 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11436 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11437
11438 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11439 msgid "Polyphony"
11440 msgstr "Polyfónia"
11441
11442 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11443 msgid ""
11444 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11445 "require more processing power."
11446 msgstr ""
11447 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11448 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11449
11450 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11451 msgid "Reverb"
11452 msgstr "Ozvena"
11453
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11455 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11456 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11457
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11459 msgid "FluidSynth"
11460 msgstr "FluidSynth"
11461
11462 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11463 msgid "MIDI synthesis not set up"
11464 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11465
11466 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11467 msgid ""
11468 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11469 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11470 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11471 msgstr ""
11472 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11473 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11474 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11475
11476 #: modules/codec/g711.c:45
11477 msgid "G.711 decoder"
11478 msgstr "Dekodér G.711"
11479
11480 #: modules/codec/g711.c:53
11481 msgid "G.711 encoder"
11482 msgstr "Kodér G.711"
11483
11484 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11485 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Use DecodeBin"
11491 msgstr "Dekódovanie"
11492
11493 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11494 msgid ""
11495 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11496 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11497 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11498 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11502 #, fuzzy
11503 msgid "GStreamer Based Decoder"
11504 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11505
11506 #: modules/codec/jpeg.c:50
11507 msgid ""
11508 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/jpeg.c:109
11512 #, fuzzy
11513 msgid "JPEG image decoder"
11514 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11515
11516 #: modules/codec/jpeg.c:118
11517 #, fuzzy
11518 msgid "JPEG image encoder"
11519 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11522 msgid "Formatted Subtitles"
11523 msgstr "Formátované titulky"
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:195
11526 msgid ""
11527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11528 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11529 "rendering via Tiger is enabled."
11530 msgstr ""
11531 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11532 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11533 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11534 "Tiger. "
11535
11536 #: modules/codec/kate.c:202
11537 msgid "Shadow"
11538 msgstr "Tieň"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:202
11541 msgid "Outline"
11542 msgstr "Podčiarknuté"
11543
11544 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11546 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11547 msgid "Black"
11548 msgstr "Čierna"
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11552 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11553 msgid "Gray"
11554 msgstr "Šedá"
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11557 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11558 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11559 msgid "Silver"
11560 msgstr "Strieborná"
11561
11562 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11563 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11564 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11565 #: modules/video_filter/rss.c:72
11566 msgid "White"
11567 msgstr "Biela"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11571 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11572 msgid "Maroon"
11573 msgstr "Tmavohnedá"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11577 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11578 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11579 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11580 msgid "Red"
11581 msgstr "Červená"
11582
11583 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11584 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11585 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11586 #: modules/video_filter/rss.c:73
11587 msgid "Fuchsia"
11588 msgstr "Staro-ružová"
11589
11590 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11592 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11593 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11594 #: modules/video_filter/rss.c:73
11595 msgid "Yellow"
11596 msgstr "Žltá"
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11599 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11600 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11601 msgid "Olive"
11602 msgstr "Olivovo-zelená"
11603
11604 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11606 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11607 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11608 #: modules/video_filter/rss.c:73
11609 msgid "Green"
11610 msgstr "Zelená"
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11613 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11614 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11615 msgid "Teal"
11616 msgstr "Čajovníková zelená"
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11619 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11620 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11621 #: modules/video_filter/rss.c:74
11622 msgid "Lime"
11623 msgstr "Citrusová"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11627 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11628 msgid "Purple"
11629 msgstr "Ružová"
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11633 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11634 msgid "Navy"
11635 msgstr "Námornícka modrá"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11639 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11640 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11641 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11642 msgid "Blue"
11643 msgstr "Modrá"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11646 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11647 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11648 #: modules/video_filter/rss.c:75
11649 msgid "Aqua"
11650 msgstr "Voda"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:214
11653 msgid "Use Tiger for rendering"
11654 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11655
11656 #: modules/codec/kate.c:215
11657 msgid ""
11658 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11659 "only render static text and bitmap based streams."
11660 msgstr ""
11661 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11662 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11663 "streamoch."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:219
11666 msgid "Rendering quality"
11667 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:220
11670 msgid ""
11671 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11672 "highest quality."
11673 msgstr ""
11674 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11675 "najlepšou kvalitou."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:224
11678 msgid "Default font effect"
11679 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:225
11682 msgid ""
11683 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11684 "backgrounds."
11685 msgstr ""
11686 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11687
11688 #: modules/codec/kate.c:229
11689 msgid "Default font effect strength"
11690 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11691
11692 #: modules/codec/kate.c:230
11693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11694 msgstr ""
11695 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11696 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:234
11699 msgid "Default font description"
11700 msgstr "Predvolený popis písma"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:235
11703 msgid ""
11704 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11705 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11706 "font parameters where appropriate."
11707 msgstr ""
11708 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11709 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11710 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:240
11713 msgid "Default font color"
11714 msgstr "Predvolená farba písma"
11715
11716 #: modules/codec/kate.c:241
11717 msgid ""
11718 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11719 "font color to use."
11720 msgstr ""
11721 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11722 "písma, ktorá sa má použiť."
11723
11724 #: modules/codec/kate.c:245
11725 msgid "Default font alpha"
11726 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11727
11728 #: modules/codec/kate.c:246
11729 msgid ""
11730 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11731 "particular font color to use."
11732 msgstr ""
11733 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11734 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11735
11736 #: modules/codec/kate.c:250
11737 msgid "Default background color"
11738 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11739
11740 #: modules/codec/kate.c:251
11741 msgid ""
11742 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11743 "color to use."
11744 msgstr ""
11745 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11746 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11747
11748 #: modules/codec/kate.c:255
11749 msgid "Default background alpha"
11750 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11751
11752 #: modules/codec/kate.c:256
11753 msgid ""
11754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11755 "specify a particular background color to use."
11756 msgstr ""
11757 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11758 "určitá konkrétna farba pozadia."
11759
11760 #: modules/codec/kate.c:262
11761 msgid ""
11762 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11763 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11764 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11765 "available.\n"
11766 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11767 "played. This will hopefully be fixed soon."
11768 msgstr ""
11769 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11770 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11771 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11772 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11773 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11774 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:271
11777 msgid "Kate"
11778 msgstr "Kate"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:272
11781 msgid "Kate overlay decoder"
11782 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:291
11785 msgid "Tiger rendering defaults"
11786 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11787
11788 #: modules/codec/kate.c:326
11789 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11790 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11791
11792 #: modules/codec/libass.c:56
11793 msgid "Subtitles (advanced)"
11794 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11795
11796 #: modules/codec/libass.c:57
11797 msgid "Subtitle renderers using libass"
11798 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11799
11800 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11801 msgid "Building font cache"
11802 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11803
11804 #: modules/codec/libass.c:226
11805 msgid ""
11806 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11807 "This should take less than a minute."
11808 msgstr ""
11809 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11810 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11811
11812 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11814 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11815
11816 #: modules/codec/lpcm.c:60
11817 msgid "Linear PCM audio decoder"
11818 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11819
11820 #: modules/codec/lpcm.c:65
11821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11822 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11823
11824 #: modules/codec/lpcm.c:71
11825 msgid "Linear PCM audio encoder"
11826 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11827
11828 #: modules/codec/mft.c:56
11829 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/mmal.c:50
11833 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/mmal.c:51
11837 msgid ""
11838 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11839 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/codec/mmal.c:57
11843 #, fuzzy
11844 msgid "MMAL decoder"
11845 msgstr "dekodér"
11846
11847 #: modules/codec/mmal.c:58
11848 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11852 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11853 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11854
11855 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11856 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11858
11859 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Android direct rendering"
11862 msgstr "Priame vykresľovanie"
11863
11864 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11865 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11869 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11870 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11871
11872 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11873 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11874 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11875
11876 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11877 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11878 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11879
11880 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11881 msgid "OpenMAX IL video output"
11882 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11883
11884 #: modules/codec/opus.c:66
11885 msgid "Opus audio decoder"
11886 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11887
11888 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11889 msgid "Opus"
11890 msgstr "Opus"
11891
11892 #: modules/codec/opus.c:73
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Opus audio encoder"
11895 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11896
11897 #: modules/codec/png.c:91
11898 msgid "PNG video decoder"
11899 msgstr "Video dekodér PNG"
11900
11901 #: modules/codec/png.c:100
11902 #, fuzzy
11903 msgid "PNG video encoder"
11904 msgstr "Video dekodér PNG"
11905
11906 #: modules/codec/qsv.c:56
11907 msgid "Enable software mode"
11908 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:57
11911 msgid ""
11912 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11913 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11914 msgstr ""
11915 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11916 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:61
11919 msgid "Codec Profile"
11920 msgstr "Profil kodeku"
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:63
11923 msgid ""
11924 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11925 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11926 "'high'"
11927 msgstr ""
11928 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11929 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11930 "Napríklad 'high'"
11931
11932 #: modules/codec/qsv.c:67
11933 msgid "Codec Level"
11934 msgstr "Úroveň kodeku"
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:69
11937 msgid ""
11938 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11939 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11940 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11941 msgstr ""
11942 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11943 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11944 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:73
11947 msgid "Group of Picture size"
11948 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:75
11951 msgid ""
11952 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11953 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11954 "frames are used."
11955 msgstr ""
11956 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11957 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11958 "snímky."
11959
11960 #: modules/codec/qsv.c:79
11961 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11962 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:81
11965 msgid ""
11966 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11967 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11968 msgstr ""
11969 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11970 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11971 "sa žiadne B-snímky."
11972
11973 #: modules/codec/qsv.c:85
11974 msgid "Target Usage"
11975 msgstr "Cieľové použitie"
11976
11977 #: modules/codec/qsv.c:86
11978 msgid ""
11979 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11980 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11981 msgstr ""
11982 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
11983 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
11984
11985 #: modules/codec/qsv.c:90
11986 msgid "IDR interval"
11987 msgstr "Interval IDR"
11988
11989 #: modules/codec/qsv.c:92
11990 msgid ""
11991 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11992 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11993 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11994 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11995 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11996 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11997 msgstr ""
11998 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
11999 "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12000 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12001 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12002 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12003 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12004 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:100
12007 msgid "Rate Control Method"
12008 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:102
12011 msgid ""
12012 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12013 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12014 msgstr ""
12015 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12016 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:105
12019 msgid "Quantization parameter"
12020 msgstr "Parameter kvantizácie"
12021
12022 #: modules/codec/qsv.c:106
12023 msgid ""
12024 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12025 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12026 "only if rc_method is 'qp'."
12027 msgstr ""
12028 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12029 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12030 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12031
12032 #: modules/codec/qsv.c:110
12033 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12034 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12035
12036 #: modules/codec/qsv.c:111
12037 msgid ""
12038 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12039 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12040 msgstr ""
12041 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12042 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12043 "možnosť 'qp'."
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:114
12046 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12047 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12048
12049 #: modules/codec/qsv.c:115
12050 msgid ""
12051 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12052 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12053 msgstr ""
12054 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12055 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12056 "možnosť 'qp'."
12057
12058 #: modules/codec/qsv.c:118
12059 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12060 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12061
12062 #: modules/codec/qsv.c:119
12063 msgid ""
12064 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12065 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12066 msgstr ""
12067 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12068 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12069 "možnosť 'qp'."
12070
12071 #: modules/codec/qsv.c:122
12072 msgid "Maximum Bitrate"
12073 msgstr "Maximálny dátový tok"
12074
12075 #: modules/codec/qsv.c:123
12076 msgid ""
12077 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12078 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12079 "bitrate, profile, level, etc."
12080 msgstr ""
12081 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12082 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12083 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12084
12085 #: modules/codec/qsv.c:127
12086 msgid "Accuracy of RateControl"
12087 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12088
12089 #: modules/codec/qsv.c:128
12090 msgid ""
12091 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12092 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12093 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12094 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12095 msgstr ""
12096 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12097 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12098 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12099 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12100 "konvergenciu."
12101
12102 #: modules/codec/qsv.c:134
12103 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12104 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12105
12106 #: modules/codec/qsv.c:135
12107 msgid ""
12108 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12109 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12110 msgstr ""
12111 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12112 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12113 "presnosť."
12114
12115 #: modules/codec/qsv.c:139
12116 msgid "Number of slices per frame"
12117 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12118
12119 #: modules/codec/qsv.c:140
12120 msgid ""
12121 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12122 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12123 "partitioning allowed by the codec standard."
12124 msgstr ""
12125 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12126 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12127 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12128
12129 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12130 msgid "Number of reference frames"
12131 msgstr "Počet referenčných snímok"
12132
12133 #: modules/codec/qsv.c:148
12134 msgid "Number of parallel operations"
12135 msgstr "Počet paralelných operácií"
12136
12137 #: modules/codec/qsv.c:149
12138 msgid ""
12139 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12140 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12141 "needs at least 1 here."
12142 msgstr ""
12143 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12144 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12145 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12146
12147 #: modules/codec/qsv.c:193
12148 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12149 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12150
12151 #: modules/codec/quicktime.c:66
12152 msgid "QuickTime library decoder"
12153 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12154
12155 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12156 msgid "Pseudo raw video decoder"
12157 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12158
12159 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12160 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12161 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12164 msgid "Chroma format"
12165 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12166
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12168 msgid ""
12169 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12170 msgstr ""
12171 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12172 "tohto formátu"
12173
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12175 msgid "4:2:0"
12176 msgstr "4:2:0"
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12179 msgid "4:2:2"
12180 msgstr "4:2:2"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12183 msgid "4:4:4"
12184 msgstr "4:4:4"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12187 msgid "Rate control method"
12188 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12191 msgid "Method used to encode the video sequence"
12192 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12195 msgid "Constant noise threshold mode"
12196 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12199 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12200 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12203 msgid "Low Delay mode"
12204 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12207 msgid "Lossless mode"
12208 msgstr "Bezstratový režim"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12211 msgid "Constant lambda mode"
12212 msgstr "Režim Constant lambda"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12215 msgid "Constant error mode"
12216 msgstr "Konštantný chybový režim"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12219 msgid "Constant quality mode"
12220 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12223 msgid "GOP structure"
12224 msgstr "Štruktúra GOP"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12227 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12228 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12231 msgid ""
12232 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12233 "previous or future pictures."
12234 msgstr ""
12235 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12236 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12239 msgid "I-frame only sequence"
12240 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12243 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12244 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12247 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12248 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12251 msgid "Constant quality factor"
12252 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12255 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12256 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12259 msgid "Noise Threshold"
12260 msgstr "Hranica šumu"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12263 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12264 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12267 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12268 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12271 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12272 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12275 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12276 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12279 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12280 msgstr ""
12281 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12284 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12285 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12288 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12289 msgstr ""
12290 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12293 msgid "GOP length"
12294 msgstr "Dĺžka GOP"
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12297 msgid ""
12298 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12299 "group of pictures"
12300 msgstr ""
12301 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12302 "skupiny obrázkov"
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12305 msgid "Prefilter"
12306 msgstr "Predfiltrovanie"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12309 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12310 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12313 msgid "No pre-filtering"
12314 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12317 msgid "Centre Weighted Median"
12318 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12321 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12322 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12325 msgid "Add Noise"
12326 msgstr "Pridať šum"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12329 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12330 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12333 msgid "Low Pass Filter"
12334 msgstr "Filter Low Pass"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12337 msgid "Amount of prefiltering"
12338 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12341 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12342 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12345 msgid "Picture coding mode"
12346 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12349 msgid ""
12350 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12351 "pseudo-progressive frame"
12352 msgstr ""
12353 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12354 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12355
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12357 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12358 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12359
12360 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12361 msgid "force coding frame as single picture"
12362 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12363
12364 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12365 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12366 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12367
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12369 msgid "Size of motion compensation blocks"
12370 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12371
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12374 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12375 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12378 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12379 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12382 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12383 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12386 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12387 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12390 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12391 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12394 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12395 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12398 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12399 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12402 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12403 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12406 msgid "Motion Vector precision"
12407 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12410 msgid "Motion Vector precision in pels"
12411 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12414 msgid "Three component motion estimation"
12415 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12418 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12419 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12422 msgid "Intra picture DWT filter"
12423 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12426 msgid "Inter picture DWT filter"
12427 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12428
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12430 msgid "Number of DWT iterations"
12431 msgstr "Počet iterácií DWT"
12432
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12434 msgid "Also known as DWT levels"
12435 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12436
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12438 msgid "Enable multiple quantizers"
12439 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12440
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12442 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12443 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12444
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12446 msgid "Disable arithmetic coding"
12447 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12448
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12450 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12451 msgstr ""
12452 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12453 "veľkých dátových tokoch"
12454
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12456 msgid "perceptual weighting method"
12457 msgstr "Metóda optického útlmu"
12458
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12460 msgid "perceptual distance"
12461 msgstr "Optická vzdialenosť"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12464 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12465 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12468 msgid "Horizontal slices per frame"
12469 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12470
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12472 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12473 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12474
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12476 msgid "Vertical slices per frame"
12477 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12478
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12480 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12481 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12482
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12484 msgid "Size of code blocks in each subband"
12485 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12486
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12488 msgid "small - use small code blocks"
12489 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12490
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12492 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12493 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12494
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12496 msgid "large - use large code blocks"
12497 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12498
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12500 msgid "full - One code block per subband"
12501 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12502
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12504 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12505 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12506
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12508 msgid "Number of levels of downsampling"
12509 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12510
12511 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12512 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12513 msgstr ""
12514 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12515
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12517 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12518 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12519
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12521 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12522 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12523
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12525 msgid "Enable Scene Change Detection"
12526 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12527
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12529 msgid "Force Profile"
12530 msgstr "Vynútenie profilu"
12531
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12533 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12534 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12535
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12537 msgid "VC2 Simple Profile"
12538 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12539
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12541 msgid "VC2 Main Profile"
12542 msgstr "Hlavný profil VC2"
12543
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12545 msgid "Main Profile"
12546 msgstr "Hlavný profil"
12547
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12549 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12550 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12551
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12553 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12554 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12555
12556 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12557 msgid "SDL Image decoder"
12558 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12559
12560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12561 msgid "SDL_image video decoder"
12562 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12563
12564 #: modules/codec/shine.c:64
12565 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12566 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12567
12568 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12572 msgid "Mode"
12573 msgstr "Režim"
12574
12575 #: modules/codec/speex.c:61
12576 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12577 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12578
12579 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12580 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12581 msgid "Encoding quality"
12582 msgstr "Kvalita kódovania"
12583
12584 #: modules/codec/speex.c:65
12585 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12586 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12587
12588 #: modules/codec/speex.c:67
12589 msgid "Encoding complexity"
12590 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12591
12592 #: modules/codec/speex.c:69
12593 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12594 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12595
12596 #: modules/codec/speex.c:71
12597 msgid "Maximal bitrate"
12598 msgstr "Maximálny dátový tok"
12599
12600 #: modules/codec/speex.c:73
12601 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12602 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12603
12604 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12605 msgid "CBR encoding"
12606 msgstr "Kódovanie CBR"
12607
12608 #: modules/codec/speex.c:77
12609 msgid ""
12610 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12611 "bitrate encoding (VBR)."
12612 msgstr ""
12613 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12614 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12615
12616 #: modules/codec/speex.c:80
12617 msgid "Voice activity detection"
12618 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12619
12620 #: modules/codec/speex.c:82
12621 msgid ""
12622 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12623 "mode."
12624 msgstr ""
12625 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12626 "režime VBR."
12627
12628 #: modules/codec/speex.c:85
12629 msgid "Discontinuous Transmission"
12630 msgstr "Nesúvislý prenos"
12631
12632 #: modules/codec/speex.c:87
12633 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12634 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12635
12636 #: modules/codec/speex.c:91
12637 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12638 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12639
12640 #: modules/codec/speex.c:91
12641 msgid "Wide-band (16kHz)"
12642 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12643
12644 #: modules/codec/speex.c:91
12645 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12646 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12647
12648 #: modules/codec/speex.c:98
12649 msgid "Speex audio decoder"
12650 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12651
12652 #: modules/codec/speex.c:100
12653 msgid "Speex"
12654 msgstr "Speex"
12655
12656 #: modules/codec/speex.c:104
12657 msgid "Speex audio packetizer"
12658 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12659
12660 #: modules/codec/speex.c:110
12661 msgid "Speex audio encoder"
12662 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12663
12664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12665 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12666 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12667
12668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12669 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12670 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12671
12672 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12673 msgid "DVD subtitles decoder"
12674 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12675
12676 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12677 msgid "DVD subtitles"
12678 msgstr "Titulky DVD"
12679
12680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12681 msgid "DVD subtitles packetizer"
12682 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12683
12684 #: modules/codec/stl.c:45
12685 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12686 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12687
12688 #. xgettext:
12689 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12690 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12691 #. languages using the Latin alphabet.
12692 #: modules/codec/subsdec.c:98
12693 msgid "Default (Windows-1252)"
12694 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12695
12696 #: modules/codec/subsdec.c:99
12697 msgid "System codeset"
12698 msgstr "Kódová stránka systému"
12699
12700 #: modules/codec/subsdec.c:100
12701 msgid "Universal (UTF-8)"
12702 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12703
12704 #: modules/codec/subsdec.c:101
12705 msgid "Universal (UTF-16)"
12706 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:102
12709 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12710 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12711
12712 #: modules/codec/subsdec.c:103
12713 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12714 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12715
12716 #: modules/codec/subsdec.c:104
12717 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12718 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12719
12720 #: modules/codec/subsdec.c:108
12721 msgid "Western European (Latin-9)"
12722 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12723
12724 #: modules/codec/subsdec.c:109
12725 msgid "Western European (Windows-1252)"
12726 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12727
12728 #: modules/codec/subsdec.c:110
12729 msgid "Western European (IBM 00850)"
12730 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12731
12732 #: modules/codec/subsdec.c:112
12733 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12734 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12735
12736 #: modules/codec/subsdec.c:113
12737 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12738 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12739
12740 #: modules/codec/subsdec.c:115
12741 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12742 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12743
12744 #: modules/codec/subsdec.c:117
12745 msgid "Nordic (Latin-6)"
12746 msgstr "Severské (Latin-6)"
12747
12748 #: modules/codec/subsdec.c:119
12749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12750 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12751
12752 #: modules/codec/subsdec.c:120
12753 msgid "Russian (KOI8-R)"
12754 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12755
12756 #: modules/codec/subsdec.c:121
12757 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12758 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12759
12760 #: modules/codec/subsdec.c:123
12761 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12762 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12763
12764 #: modules/codec/subsdec.c:124
12765 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12766 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12767
12768 #: modules/codec/subsdec.c:126
12769 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12770 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12771
12772 #: modules/codec/subsdec.c:127
12773 msgid "Greek (Windows-1253)"
12774 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12775
12776 #: modules/codec/subsdec.c:129
12777 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12778 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12779
12780 #: modules/codec/subsdec.c:130
12781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12782 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12783
12784 #: modules/codec/subsdec.c:132
12785 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12786 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12787
12788 #: modules/codec/subsdec.c:133
12789 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12790 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12791
12792 #: modules/codec/subsdec.c:136
12793 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12794 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12795
12796 #: modules/codec/subsdec.c:137
12797 msgid "Thai (Windows-874)"
12798 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12799
12800 #: modules/codec/subsdec.c:139
12801 msgid "Baltic (Latin-7)"
12802 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12803
12804 #: modules/codec/subsdec.c:140
12805 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12806 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12807
12808 #: modules/codec/subsdec.c:143
12809 msgid "Celtic (Latin-8)"
12810 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12811
12812 #: modules/codec/subsdec.c:146
12813 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12814 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12815
12816 #: modules/codec/subsdec.c:148
12817 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12818 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12819
12820 #: modules/codec/subsdec.c:149
12821 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12822 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12823
12824 #: modules/codec/subsdec.c:150
12825 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12826 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12827
12828 #: modules/codec/subsdec.c:151
12829 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12830 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12831
12832 #: modules/codec/subsdec.c:152
12833 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12834 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12835
12836 #: modules/codec/subsdec.c:153
12837 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12838 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12839
12840 #: modules/codec/subsdec.c:154
12841 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12842 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12843
12844 #: modules/codec/subsdec.c:155
12845 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12846 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12847
12848 #: modules/codec/subsdec.c:156
12849 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12850 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12851
12852 #: modules/codec/subsdec.c:157
12853 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12854 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12855
12856 #: modules/codec/subsdec.c:159
12857 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12858 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12859
12860 #: modules/codec/subsdec.c:160
12861 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12862 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12863
12864 #: modules/codec/subsdec.c:167
12865 msgid "Subtitle text encoding"
12866 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12867
12868 #: modules/codec/subsdec.c:168
12869 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12870 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12871
12872 #: modules/codec/subsdec.c:169
12873 msgid "Subtitle justification"
12874 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12875
12876 #: modules/codec/subsdec.c:170
12877 msgid "Set the justification of subtitles"
12878 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12879
12880 #: modules/codec/subsdec.c:171
12881 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12882 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12883
12884 #: modules/codec/subsdec.c:172
12885 msgid ""
12886 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12887 msgstr ""
12888 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12889 "titulkami."
12890
12891 #: modules/codec/subsdec.c:175
12892 msgid ""
12893 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12894 "but you can choose to disable all formatting."
12895 msgstr ""
12896 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12897 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12898 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12899
12900 #: modules/codec/subsdec.c:183
12901 msgid "Text subtitle decoder"
12902 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12903
12904 #. xgettext:
12905 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12906 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12907 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12908 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12909 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12910 #. Other scripts use other code pages.
12911 #.
12912 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12913 #. the VideoLAN translators mailing list.
12914 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12915 msgctxt "GetACP"
12916 msgid "CP1252"
12917 msgstr "CP1250"
12918
12919 #: modules/codec/subsusf.c:46
12920 msgid "USFSubs"
12921 msgstr "USFSubs"
12922
12923 #: modules/codec/subsusf.c:47
12924 msgid "USF subtitles decoder"
12925 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12926
12927 #: modules/codec/substx3g.c:40
12928 #, fuzzy
12929 msgid "tx3g subtitles decoder"
12930 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
12931
12932 #: modules/codec/substx3g.c:41
12933 #, fuzzy
12934 msgid "tx3g subtitles"
12935 msgstr "Titulky v teletexte"
12936
12937 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12939 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12940
12941 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12942 msgid "SVCD subtitles"
12943 msgstr "Titulky na SVCD"
12944
12945 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12947 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12948
12949 #: modules/codec/t140.c:35
12950 msgid "T.140 text encoder"
12951 msgstr "Textový kodér T.140"
12952
12953 #: modules/codec/telx.c:54
12954 msgid "Override page"
12955 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12956
12957 #: modules/codec/telx.c:55
12958 msgid ""
12959 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12960 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12961 "usually 888 or 889)."
12962 msgstr ""
12963 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12964 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12965 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12966
12967 #: modules/codec/telx.c:60
12968 msgid "Ignore subtitle flag"
12969 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12970
12971 #: modules/codec/telx.c:61
12972 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12973 msgstr ""
12974 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12975 "nezobrazujú."
12976
12977 #: modules/codec/telx.c:64
12978 msgid "Workaround for France"
12979 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12980
12981 #: modules/codec/telx.c:65
12982 msgid ""
12983 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12984 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12985 "your subtitles don't appear."
12986 msgstr ""
12987 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12988 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12989 "zistenie dostupnosti titulkov."
12990
12991 #: modules/codec/telx.c:71
12992 msgid "Teletext subtitles decoder"
12993 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12994
12995 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12996 msgid ""
12997 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12998 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12999 msgstr ""
13000 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13001 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13002 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13003
13004 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13005 msgid "Post processing quality"
13006 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13007
13008 #: modules/codec/theora.c:114
13009 msgid "Theora video decoder"
13010 msgstr "Video dekodér Theora"
13011
13012 #: modules/codec/theora.c:122
13013 msgid "Theora video packetizer"
13014 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13015
13016 #: modules/codec/theora.c:129
13017 msgid "Theora video encoder"
13018 msgstr "Video kodér Theora"
13019
13020 #: modules/codec/twolame.c:56
13021 msgid ""
13022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13024 msgstr ""
13025 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13026 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13027 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13028 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13029
13030 #: modules/codec/twolame.c:59
13031 msgid "Stereo mode"
13032 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13033
13034 #: modules/codec/twolame.c:60
13035 msgid "Handling mode for stereo streams"
13036 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13037
13038 #: modules/codec/twolame.c:61
13039 msgid "VBR mode"
13040 msgstr "VBR-režim"
13041
13042 #: modules/codec/twolame.c:63
13043 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13044 msgstr ""
13045 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13046 "dátový tok (CBR)."
13047
13048 #: modules/codec/twolame.c:64
13049 msgid "Psycho-acoustic model"
13050 msgstr "Psycho-akustický model"
13051
13052 #: modules/codec/twolame.c:66
13053 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13054 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13055
13056 #: modules/codec/twolame.c:70
13057 msgid "Joint stereo"
13058 msgstr "Joint stereo"
13059
13060 #: modules/codec/twolame.c:75
13061 msgid "Libtwolame audio encoder"
13062 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13063
13064 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13065 msgid "Ulead DV audio decoder"
13066 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13067
13068 #: modules/codec/vorbis.c:175
13069 msgid "Maximum encoding bitrate"
13070 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13071
13072 #: modules/codec/vorbis.c:177
13073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13074 msgstr ""
13075 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13076 "streamovacích programoch. "
13077
13078 #: modules/codec/vorbis.c:178
13079 msgid "Minimum encoding bitrate"
13080 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13081
13082 #: modules/codec/vorbis.c:180
13083 msgid ""
13084 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13085 "channel."
13086 msgstr ""
13087 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13088 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13089
13090 #: modules/codec/vorbis.c:183
13091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13092 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13093
13094 #: modules/codec/vorbis.c:187
13095 msgid "Vorbis audio decoder"
13096 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13097
13098 #: modules/codec/vorbis.c:198
13099 msgid "Vorbis audio packetizer"
13100 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13101
13102 #: modules/codec/vorbis.c:205
13103 msgid "Vorbis audio encoder"
13104 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13105
13106 #: modules/codec/vpx.c:49
13107 #, fuzzy
13108 msgid "WebM video decoder"
13109 msgstr "Video dekodér CDG"
13110
13111 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13112 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13113 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:70
13116 msgid "Maximum GOP size"
13117 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:71
13120 msgid ""
13121 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13122 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13123 "-1 for infinite."
13124 msgstr ""
13125 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13126 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13127 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:75
13130 msgid "Minimum GOP size"
13131 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:76
13134 msgid ""
13135 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13136 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13137 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13138 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13139 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13140 "the IDR-frame. \n"
13141 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13142 "frames, but do not start a new GOP."
13143 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:85
13146 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13147 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:87
13150 msgid ""
13151 "none: use closed GOPs only\n"
13152 "normal: use standard open GOPs\n"
13153 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13154 msgstr ""
13155 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13156 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13157 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:91
13160 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13161 msgstr ""
13162 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13163 "compat"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:94
13166 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13167 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:95
13170 msgid ""
13171 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13172 "ray compatibility\n"
13173 "e.g. resolution, framerate, level"
13174 msgstr ""
13175 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13176 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13177 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:98
13180 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13181 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:99
13184 msgid ""
13185 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13186 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13187 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13188 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13189 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13190 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13191 "1 to 100."
13192 msgstr ""
13193 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13194 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13195 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13196 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
13197 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13198 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13199 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:110
13202 msgid "B-frames between I and P"
13203 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:111
13206 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13207 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:114
13210 msgid "Adaptive B-frame decision"
13211 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:115
13214 msgid ""
13215 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13216 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13217 msgstr ""
13218 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13219 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:119
13222 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13223 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:120
13226 msgid ""
13227 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13228 "negative values cause less B-frames."
13229 msgstr ""
13230 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13231 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13232 "snímok sa zníži."
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:124
13235 msgid "Keep some B-frames as references"
13236 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:125
13239 msgid ""
13240 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13241 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13242 "appropriately.\n"
13243 " - none: Disabled\n"
13244 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13245 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13246 msgstr ""
13247 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13248 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13249 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13250 " - žiadne: zablokované\n"
13251 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13252 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13253 "ray)\n"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:133
13256 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13257 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:134
13260 msgid ""
13261 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13262 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13263 msgstr ""
13264 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13265 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:137
13268 msgid "CABAC"
13269 msgstr "CABAC"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:138
13272 msgid ""
13273 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13274 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13275 msgstr ""
13276 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13277 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:143
13280 msgid ""
13281 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13282 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13283 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13284 msgstr ""
13285 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13286 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13287 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:148
13290 msgid "Skip loop filter"
13291 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:149
13294 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13295 msgstr ""
13296 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13297 "kvalita videa)."
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:151
13300 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13301 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:152
13304 msgid ""
13305 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13306 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13307 msgstr ""
13308 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13309 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:156
13312 msgid "H.264 level"
13313 msgstr "Úroveň H.264"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:157
13316 msgid ""
13317 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13318 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13319 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13320 "for letting x264 set level."
13321 msgstr ""
13322 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13323 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13324 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13325 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13326 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:162
13329 msgid "H.264 profile"
13330 msgstr "Profil H.264"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:163
13333 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13334 msgstr ""
13335 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13336 "nastaveniami"
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:169
13339 msgid "Interlaced mode"
13340 msgstr "Prekladaný režim"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:170
13343 msgid "Pure-interlaced mode."
13344 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:172
13347 msgid "Frame packing"
13348 msgstr "Balenie snímkov"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:173
13351 msgid ""
13352 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13353 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13354 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13355 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13356 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13357 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13358 " 5: frame alternation - one view per frame"
13359 msgstr ""
13360 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13361 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13362 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13363 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13364 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13365 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13366 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:181
13369 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13370 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:182
13373 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13374 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:184
13377 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13378 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:185
13381 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13382 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:187
13385 msgid "Force number of slices per frame"
13386 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:188
13389 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13390 msgstr ""
13391 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13392 "pruhy."
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:190
13395 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13396 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:191
13399 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13400 msgstr ""
13401 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:193
13404 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13405 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:194
13408 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13409 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:197
13412 msgid "Set QP"
13413 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:198
13416 msgid ""
13417 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13418 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13419 msgstr ""
13420 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13421 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13422 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13423 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13424 "- 51."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:202
13427 msgid "Quality-based VBR"
13428 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:203
13431 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13432 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:205
13435 msgid "Min QP"
13436 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:206
13439 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13440 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:209
13443 msgid "Max QP"
13444 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:210
13447 msgid "Maximum quantizer parameter."
13448 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:212
13451 msgid "Max QP step"
13452 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:213
13455 msgid "Max QP step between frames."
13456 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:215
13459 msgid "Average bitrate tolerance"
13460 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:216
13463 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13464 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:219
13467 msgid "Max local bitrate"
13468 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:220
13471 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13472 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:222
13475 msgid "VBV buffer"
13476 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:223
13479 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13480 msgstr ""
13481 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13482 "kilobitoch)."
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:226
13485 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13486 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:227
13489 msgid ""
13490 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13491 "0.0 to 1.0."
13492 msgstr ""
13493 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13494 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:230
13497 msgid "How AQ distributes bits"
13498 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:231
13501 msgid ""
13502 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13503 " - 0: Disabled\n"
13504 " - 1: Current x264 default mode\n"
13505 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13506 "frame"
13507 msgstr ""
13508 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13509 " - 0: Zablokované\n"
13510 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13511 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13512 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:236
13515 msgid "Strength of AQ"
13516 msgstr "Intenzita AQ"
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:237
13519 msgid ""
13520 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13521 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13522 " - 0.5: weak AQ\n"
13523 " - 1.5: strong AQ"
13524 msgstr ""
13525 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13526 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13527 "0..2\n"
13528 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13529 " - 1.5: intenzívne AQ"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:243
13532 msgid "QP factor between I and P"
13533 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:244
13536 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13537 msgstr ""
13538 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13539 "1.0 - 2.0."
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:247
13542 msgid "QP factor between P and B"
13543 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:248
13546 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13547 msgstr ""
13548 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13549 "1.0 - 2.0."
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:250
13552 msgid "QP difference between chroma and luma"
13553 msgstr ""
13554 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13555 "(luma)"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:251
13558 msgid "QP difference between chroma and luma."
13559 msgstr ""
13560 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13561 "(luma)."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:253
13564 msgid "Multipass ratecontrol"
13565 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:254
13568 msgid ""
13569 "Multipass ratecontrol:\n"
13570 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13571 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13572 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13573 msgstr ""
13574 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13575 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13576 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13577 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:259
13580 msgid "QP curve compression"
13581 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:260
13584 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13585 msgstr ""
13586 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13587 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13588
13589 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13590 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13591 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13592
13593 #: modules/codec/x264.c:263
13594 msgid ""
13595 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13596 "blurs complexity."
13597 msgstr ""
13598 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13599 "sa skomprimuje krivka. "
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:267
13602 msgid ""
13603 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13604 "blurs quants."
13605 msgstr ""
13606 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13607 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:272
13610 msgid "Partitions to consider"
13611 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:273
13614 msgid ""
13615 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13616 " - none  : \n"
13617 " - fast  : i4x4\n"
13618 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13619 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13620 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13621 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13622 msgstr ""
13623 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13624 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13625 " - none  : (žiadne)\n"
13626 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13627 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13628 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13629 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13630 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:281
13633 msgid "Direct MV prediction mode"
13634 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:284
13637 msgid "Direct prediction size"
13638 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:285
13641 msgid ""
13642 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13643 " -  1: 8x8\n"
13644 " - -1: smallest possible according to level\n"
13645 msgstr ""
13646 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13647 " -  1: 8x8\n"
13648 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:290
13651 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13652 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13653
13654 #: modules/codec/x264.c:291
13655 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13656 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:293
13659 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13660 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:294
13663 msgid ""
13664 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13665 " - 1: Blind offset\n"
13666 " - 2: Smart analysis\n"
13667 msgstr ""
13668 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13669 " - 1: Blind offset\n"
13670 " - 2: Analýza Smart\n"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:299
13673 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13674 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:300
13677 msgid ""
13678 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13679 "(fast)\n"
13680 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13681 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13682 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13683 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13684 msgstr ""
13685 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13686 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13687 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13688 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13689 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13690 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13691 "testovanie).\n"
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:307
13694 msgid "Maximum motion vector search range"
13695 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:308
13698 msgid ""
13699 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13700 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13701 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13702 msgstr ""
13703 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13704 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13705 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13706 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13707 "je 0-64."
13708
13709 #: modules/codec/x264.c:313
13710 msgid "Maximum motion vector length"
13711 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13712
13713 #: modules/codec/x264.c:314
13714 msgid ""
13715 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13716 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:317
13719 msgid "Minimum buffer space between threads"
13720 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:318
13723 msgid ""
13724 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13725 "threads."
13726 msgstr ""
13727 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13728 "podľa počtu vlákien."
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:321
13731 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13732 msgstr ""
13733 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:322
13736 msgid ""
13737 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13738 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13739 "default off"
13740 msgstr ""
13741 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13742 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13743 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13744
13745 #: modules/codec/x264.c:326
13746 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13747 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:328
13750 msgid ""
13751 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13752 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13753 "quality). Range 1 to 9."
13754 msgstr ""
13755 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13756 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13757 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:332
13760 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13761 msgstr ""
13762 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13763 "subme6 (alebo novší)."
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:335
13766 msgid "Decide references on a per partition basis"
13767 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:336
13770 msgid ""
13771 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13772 "as opposed to only one ref per macroblock."
13773 msgstr ""
13774 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13775 "16x8. "
13776
13777 #: modules/codec/x264.c:340
13778 msgid "Chroma in motion estimation"
13779 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13780
13781 #: modules/codec/x264.c:341
13782 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13783 msgstr ""
13784 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13785 "snímkach."
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:344
13788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13789 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:346
13792 msgid "Adaptive spatial transform size"
13793 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:348
13796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13797 msgstr ""
13798 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:350
13801 msgid "Trellis RD quantization"
13802 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:351
13805 msgid ""
13806 "Trellis RD quantization: \n"
13807 " - 0: disabled\n"
13808 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13809 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13810 "This requires CABAC."
13811 msgstr ""
13812 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13813 " - 0: zablokovaná\n"
13814 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13815 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13816 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13817
13818 #: modules/codec/x264.c:357
13819 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13820 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13821
13822 #: modules/codec/x264.c:358
13823 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13824 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:360
13827 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13828 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:361
13831 msgid ""
13832 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13833 "small single coefficient."
13834 msgstr ""
13835 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13836 "malý koeficient."
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:364
13839 msgid "Use Psy-optimizations"
13840 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13841
13842 #: modules/codec/x264.c:365
13843 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13844 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13845
13846 #: modules/codec/x264.c:369
13847 msgid ""
13848 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13849 "a useful range."
13850 msgstr ""
13851 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13852
13853 #: modules/codec/x264.c:372
13854 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13855 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13856
13857 #: modules/codec/x264.c:373
13858 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13859 msgstr ""
13860 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13861 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:376
13864 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13865 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:377
13868 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13869 msgstr ""
13870 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13871 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13872
13873 #: modules/codec/x264.c:382
13874 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13875 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13876
13877 #: modules/codec/x264.c:383
13878 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13879 msgstr ""
13880 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13881
13882 #: modules/codec/x264.c:386
13883 msgid "CPU optimizations"
13884 msgstr "Optimalizácie procesora"
13885
13886 #: modules/codec/x264.c:387
13887 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13888 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13889
13890 #: modules/codec/x264.c:389
13891 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13892 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13893
13894 #: modules/codec/x264.c:390
13895 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13896 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13897
13898 #: modules/codec/x264.c:392
13899 msgid "PSNR computation"
13900 msgstr "Vypočítať PSNR"
13901
13902 #: modules/codec/x264.c:393
13903 msgid ""
13904 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13905 "quality."
13906 msgstr ""
13907 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13908 "kvalitu kódovania."
13909
13910 #: modules/codec/x264.c:396
13911 msgid "SSIM computation"
13912 msgstr "Vypočítať SMB"
13913
13914 #: modules/codec/x264.c:397
13915 msgid ""
13916 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13917 "quality."
13918 msgstr ""
13919 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13920 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13921
13922 #: modules/codec/x264.c:400
13923 msgid "Quiet mode"
13924 msgstr "Tichý režim"
13925
13926 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13928 msgid "Statistics"
13929 msgstr "Štatistiky"
13930
13931 #: modules/codec/x264.c:403
13932 msgid "Print stats for each frame."
13933 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:405
13936 msgid "SPS and PPS id numbers"
13937 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:406
13940 msgid ""
13941 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13942 "settings."
13943 msgstr ""
13944 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13945 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13946
13947 #: modules/codec/x264.c:409
13948 msgid "Access unit delimiters"
13949 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13950
13951 #: modules/codec/x264.c:410
13952 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13953 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13954
13955 #: modules/codec/x264.c:412
13956 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13957 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13958
13959 #: modules/codec/x264.c:413
13960 msgid ""
13961 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13962 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13963 msgstr ""
13964 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13965 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13966 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13967
13968 #: modules/codec/x264.c:416
13969 msgid "HRD-timing information"
13970 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:417
13973 msgid "Default tune setting used"
13974 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13975
13976 #: modules/codec/x264.c:418
13977 msgid "Default preset setting used"
13978 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13979
13980 #: modules/codec/x264.c:420
13981 msgid "x264 advanced options."
13982 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13983
13984 #: modules/codec/x264.c:421
13985 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13986 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13987
13988 #: modules/codec/x264.c:426
13989 msgid "dia"
13990 msgstr "dia"
13991
13992 #: modules/codec/x264.c:426
13993 msgid "hex"
13994 msgstr "hex"
13995
13996 #: modules/codec/x264.c:426
13997 msgid "umh"
13998 msgstr "umh"
13999
14000 #: modules/codec/x264.c:426
14001 msgid "esa"
14002 msgstr "esa"
14003
14004 #: modules/codec/x264.c:426
14005 msgid "tesa"
14006 msgstr "tesa"
14007
14008 #: modules/codec/x264.c:437
14009 msgid "Fast"
14010 msgstr "Rýchlo"
14011
14012 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14015 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14016 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14017 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14018 msgid "Normal"
14019 msgstr "Normálne"
14020
14021 #: modules/codec/x264.c:437
14022 msgid "Slow"
14023 msgstr "Pomaly"
14024
14025 #: modules/codec/x264.c:442
14026 msgid "Spatial"
14027 msgstr "Priestorovo"
14028
14029 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14030 msgid "Temporal"
14031 msgstr "Dočasne"
14032
14033 #: modules/codec/x264.c:447
14034 msgid "checkerboard"
14035 msgstr "mozaika"
14036
14037 #: modules/codec/x264.c:447
14038 msgid "column alternation"
14039 msgstr "stĺpcové striedanie"
14040
14041 #: modules/codec/x264.c:447
14042 msgid "row alternation"
14043 msgstr "riadkové striedanie"
14044
14045 #: modules/codec/x264.c:447
14046 msgid "side by side"
14047 msgstr "vedľa seba"
14048
14049 #: modules/codec/x264.c:447
14050 msgid "top bottom"
14051 msgstr "zhora - nadol"
14052
14053 #: modules/codec/x264.c:447
14054 msgid "frame alternation"
14055 msgstr "striedanie snímok"
14056
14057 #: modules/codec/x264.c:451
14058 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14059 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14060
14061 #: modules/codec/x264.c:455
14062 #, fuzzy
14063 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14064 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14065
14066 #: modules/codec/x264.c:459
14067 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14068 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14069
14070 #: modules/codec/x265.c:45
14071 #, fuzzy
14072 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14073 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14074
14075 #: modules/codec/xwd.c:36
14076 msgid "XWD image decoder"
14077 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14078
14079 #: modules/codec/zvbi.c:61
14080 msgid "Teletext page"
14081 msgstr "Teletextová stránka"
14082
14083 #: modules/codec/zvbi.c:62
14084 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14085 msgstr ""
14086 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14087
14088 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14089 msgid "Teletext transparency"
14090 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14091
14092 #: modules/codec/zvbi.c:66
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14096 "read."
14097 msgstr ""
14098 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14099 "priehľadný."
14100
14101 #: modules/codec/zvbi.c:69
14102 msgid "Teletext alignment"
14103 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14104
14105 #: modules/codec/zvbi.c:71
14106 msgid ""
14107 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14108 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14109 "6 = top-right)."
14110 msgstr ""
14111 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14112 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14113 "6=vpravo-hore)."
14114
14115 #: modules/codec/zvbi.c:75
14116 msgid "Teletext text subtitles"
14117 msgstr "Titulky v teletexte"
14118
14119 #: modules/codec/zvbi.c:76
14120 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14121 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14122
14123 #: modules/codec/zvbi.c:85
14124 msgid "VBI and Teletext decoder"
14125 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14126
14127 #: modules/codec/zvbi.c:86
14128 msgid "VBI & Teletext"
14129 msgstr "VBI & teletext"
14130
14131 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14132 msgid "DBus"
14133 msgstr "DBus"
14134
14135 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14136 msgid "D-Bus control interface"
14137 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14138
14139 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14150 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14151 msgid "VLC media player"
14152 msgstr "VLC media player"
14153
14154 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14155 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14156 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14157
14158 #: modules/control/dummy.c:39
14159 msgid ""
14160 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14161 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14162 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14163 msgstr ""
14164 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14165 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14166 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14167 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14168
14169 #: modules/control/dummy.c:49
14170 msgid "Dummy interface"
14171 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14172
14173 #: modules/control/gestures.c:71
14174 msgid "Motion threshold (10-100)"
14175 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14176
14177 #: modules/control/gestures.c:73
14178 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14179 msgstr ""
14180 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14181 "myši."
14182
14183 #: modules/control/gestures.c:75
14184 msgid "Trigger button"
14185 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14186
14187 #: modules/control/gestures.c:77
14188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14189 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14190
14191 #: modules/control/gestures.c:83
14192 msgid "Middle"
14193 msgstr "Stredné"
14194
14195 #: modules/control/gestures.c:86
14196 msgid "Gestures"
14197 msgstr "Gestá"
14198
14199 #: modules/control/gestures.c:94
14200 msgid "Mouse gestures control interface"
14201 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14202
14203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14206 msgid "Global Hotkeys"
14207 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14208
14209 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14210 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14211 msgid "Global Hotkeys interface"
14212 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14213
14214 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14217 msgid "Hotkeys"
14218 msgstr "Klávesové skratky"
14219
14220 #: modules/control/hotkeys.c:89
14221 msgid "Hotkeys management interface"
14222 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14223
14224 #: modules/control/hotkeys.c:188
14225 msgid "One"
14226 msgstr "Jeden"
14227
14228 #: modules/control/hotkeys.c:195
14229 #, c-format
14230 msgid "Loop: %s"
14231 msgstr "Slučka:%s"
14232
14233 #: modules/control/hotkeys.c:202
14234 #, c-format
14235 msgid "Random: %s"
14236 msgstr "Náhodne: %s"
14237
14238 #: modules/control/hotkeys.c:331
14239 #, c-format
14240 msgid "Audio Device: %s"
14241 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14242
14243 #: modules/control/hotkeys.c:394
14244 msgid "Recording"
14245 msgstr "Nahrávanie"
14246
14247 #: modules/control/hotkeys.c:394
14248 msgid "Recording done"
14249 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14250
14251 #: modules/control/hotkeys.c:409
14252 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14253 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14254
14255 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14256 msgid "No active subtitle"
14257 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14258
14259 #: modules/control/hotkeys.c:430
14260 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14261 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14262
14263 #: modules/control/hotkeys.c:450
14264 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14265 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14266
14267 #: modules/control/hotkeys.c:459
14268 #, c-format
14269 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14270 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14271
14272 #: modules/control/hotkeys.c:472
14273 msgid "Sub sync: delay reset"
14274 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14275
14276 #: modules/control/hotkeys.c:501
14277 #, c-format
14278 msgid "Subtitle delay %i ms"
14279 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14280
14281 #: modules/control/hotkeys.c:517
14282 #, c-format
14283 msgid "Audio delay %i ms"
14284 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14285
14286 #: modules/control/hotkeys.c:553
14287 #, c-format
14288 msgid "Audio track: %s"
14289 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14290
14291 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14292 #, c-format
14293 msgid "Subtitle track: %s"
14294 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14295
14296 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14297 msgid "N/A"
14298 msgstr "N/A"
14299
14300 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14301 #, c-format
14302 msgid "Program Service ID: %s"
14303 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14304
14305 #: modules/control/hotkeys.c:773
14306 #, c-format
14307 msgid "Aspect ratio: %s"
14308 msgstr "Stranový pomer: %s"
14309
14310 #: modules/control/hotkeys.c:803
14311 #, c-format
14312 msgid "Crop: %s"
14313 msgstr "Orezať: %s"
14314
14315 #: modules/control/hotkeys.c:851
14316 msgid "Zooming reset"
14317 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14318
14319 #: modules/control/hotkeys.c:858
14320 msgid "Scaled to screen"
14321 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14322
14323 #: modules/control/hotkeys.c:860
14324 msgid "Original Size"
14325 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14326
14327 #: modules/control/hotkeys.c:929
14328 #, c-format
14329 msgid "Zoom mode: %s"
14330 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14331
14332 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14333 msgid "Deinterlace off"
14334 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14335
14336 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14337 msgid "Deinterlace on"
14338 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14339
14340 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14341 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14342 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14343
14344 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14345 #, c-format
14346 msgid "Subtitle position %d px"
14347 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14348
14349 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14350 #, c-format
14351 msgid "Volume %ld%%"
14352 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14353
14354 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14355 #, c-format
14356 msgid "Speed: %.2fx"
14357 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14358
14359 #: modules/control/lirc.c:46
14360 msgid "Change the lirc configuration file"
14361 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14362
14363 #: modules/control/lirc.c:48
14364 msgid ""
14365 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14366 "users home directory."
14367 msgstr ""
14368 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14369 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14370 "používateľa."
14371
14372 #: modules/control/lirc.c:58
14373 msgid "Infrared"
14374 msgstr "Infračervené"
14375
14376 #: modules/control/lirc.c:61
14377 msgid "Infrared remote control interface"
14378 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14379
14380 #: modules/control/motion.c:65
14381 msgid "motion"
14382 msgstr "pohyb"
14383
14384 #: modules/control/motion.c:68
14385 msgid "motion control interface"
14386 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14387
14388 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14389 msgid ""
14390 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14391 msgstr ""
14392 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14393
14394 #: modules/control/netsync.c:55
14395 msgid "Network master clock"
14396 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14397
14398 #: modules/control/netsync.c:56
14399 msgid ""
14400 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14401 "for clients listening"
14402 msgstr ""
14403 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14404 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14405
14406 #: modules/control/netsync.c:60
14407 msgid "Master server ip address"
14408 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14409
14410 #: modules/control/netsync.c:61
14411 msgid ""
14412 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14413 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14414
14415 #: modules/control/netsync.c:64
14416 msgid "UDP timeout (in ms)"
14417 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14418
14419 #: modules/control/netsync.c:65
14420 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14421 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14422
14423 #: modules/control/netsync.c:69
14424 msgid "Network Sync"
14425 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14426
14427 #: modules/control/netsync.c:70
14428 msgid "Network synchronization"
14429 msgstr "Synchronizácia siete"
14430
14431 #: modules/control/ntservice.c:44
14432 msgid "Install Windows Service"
14433 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14434
14435 #: modules/control/ntservice.c:46
14436 msgid "Install the Service and exit."
14437 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14438
14439 #: modules/control/ntservice.c:47
14440 msgid "Uninstall Windows Service"
14441 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14442
14443 #: modules/control/ntservice.c:49
14444 msgid "Uninstall the Service and exit."
14445 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14446
14447 #: modules/control/ntservice.c:50
14448 msgid "Display name of the Service"
14449 msgstr "Zobraziť názov služby"
14450
14451 #: modules/control/ntservice.c:52
14452 msgid "Change the display name of the Service."
14453 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14454
14455 #: modules/control/ntservice.c:53
14456 msgid "Configuration options"
14457 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14458
14459 #: modules/control/ntservice.c:55
14460 msgid ""
14461 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14462 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14463 "configured."
14464 msgstr ""
14465 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14466 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14467 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14468
14469 #: modules/control/ntservice.c:60
14470 msgid ""
14471 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14472 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14473 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14474 msgstr ""
14475 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14476 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14477 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14478 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14479
14480 #: modules/control/ntservice.c:66
14481 msgid "NT Service"
14482 msgstr "Služba systému NT"
14483
14484 #: modules/control/ntservice.c:67
14485 msgid "Windows Service interface"
14486 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:68
14489 msgid "Initializing"
14490 msgstr "Inicializácia"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:69
14493 msgid "Opening"
14494 msgstr "Otváranie"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:73
14497 msgid "Error"
14498 msgstr "Chyba"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:159
14501 msgid "Show stream position"
14502 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:160
14505 msgid ""
14506 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14507 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14508
14509 #: modules/control/rc.c:163
14510 msgid "Fake TTY"
14511 msgstr "Falošné TTY"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:164
14514 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14515 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14516
14517 #: modules/control/rc.c:166
14518 msgid "UNIX socket command input"
14519 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:167
14522 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14523 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14524
14525 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14526 msgid "TCP command input"
14527 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14530 msgid ""
14531 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14532 "port the interface will bind to."
14533 msgstr ""
14534 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14535 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14536
14537 #: modules/control/rc.c:177
14538 msgid ""
14539 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14540 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14541 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14542 msgstr ""
14543 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14544 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14545 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14546 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14547
14548 #: modules/control/rc.c:184
14549 msgid "RC"
14550 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14551
14552 #: modules/control/rc.c:187
14553 msgid "Remote control interface"
14554 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14555
14556 #: modules/control/rc.c:352
14557 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14558 msgstr ""
14559 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14560 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14561
14562 #: modules/control/rc.c:764
14563 #, c-format
14564 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14565 msgstr ""
14566 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14567 "prosim prikaz `help'"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:782
14570 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14571 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:784
14574 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:785
14578 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14579 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:786
14582 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14583 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14584
14585 #: modules/control/rc.c:787
14586 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14587 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14588
14589 #: modules/control/rc.c:788
14590 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14591 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:789
14594 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14595 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14596
14597 #: modules/control/rc.c:790
14598 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14599 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14600
14601 #: modules/control/rc.c:791
14602 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14603 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:792
14606 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14607 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14608
14609 #: modules/control/rc.c:793
14610 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14611 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14612
14613 #: modules/control/rc.c:794
14614 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14615 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:795
14618 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14619 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:796
14622 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14623 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14624
14625 #: modules/control/rc.c:797
14626 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14627 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14628
14629 #: modules/control/rc.c:798
14630 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14631 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14632
14633 #: modules/control/rc.c:799
14634 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14635 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14636
14637 #: modules/control/rc.c:800
14638 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14639 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:801
14642 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14643 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:802
14646 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14647 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14648
14649 #: modules/control/rc.c:804
14650 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14651 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14652
14653 #: modules/control/rc.c:805
14654 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14655 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14656
14657 #: modules/control/rc.c:806
14658 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14659 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14660
14661 #: modules/control/rc.c:807
14662 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14663 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14664
14665 #: modules/control/rc.c:808
14666 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14667 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14668
14669 #: modules/control/rc.c:809
14670 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14671 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14672
14673 #: modules/control/rc.c:810
14674 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14675 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:811
14678 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14679 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14680
14681 #: modules/control/rc.c:812
14682 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14683 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14684
14685 #: modules/control/rc.c:813
14686 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14687 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14688
14689 #: modules/control/rc.c:814
14690 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14691 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:815
14694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14695 msgstr ""
14696 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:816
14699 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14700 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14701
14702 #: modules/control/rc.c:817
14703 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14704 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14705
14706 #: modules/control/rc.c:818
14707 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14708 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:820
14711 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14712 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14713
14714 #: modules/control/rc.c:821
14715 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14716 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14717
14718 #: modules/control/rc.c:822
14719 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14720 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14721
14722 #: modules/control/rc.c:823
14723 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14724 msgstr ""
14725 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:824
14728 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14729 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:825
14732 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14733 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14734
14735 #: modules/control/rc.c:826
14736 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14737 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14738
14739 #: modules/control/rc.c:827
14740 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14741 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14742
14743 #: modules/control/rc.c:828
14744 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14745 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14746
14747 #: modules/control/rc.c:829
14748 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14749 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14750
14751 #: modules/control/rc.c:830
14752 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14753 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14754
14755 #: modules/control/rc.c:831
14756 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14757 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14758
14759 #: modules/control/rc.c:832
14760 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14761 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14762
14763 #: modules/control/rc.c:834
14764 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14765 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14766
14767 #: modules/control/rc.c:835
14768 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14769 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14770
14771 #: modules/control/rc.c:836
14772 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14773 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14774
14775 #: modules/control/rc.c:838
14776 msgid "+----[ end of help ]"
14777 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14778
14779 #: modules/control/rc.c:965
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Press pause to continue."
14782 msgstr ""
14783 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14784 "prehrávania."
14785
14786 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14787 #: modules/control/rc.c:1490
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Type 'pause' to continue."
14790 msgstr ""
14791 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14792 "prehrávania."
14793
14794 #: modules/control/rc.c:1283
14795 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14796 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14797
14798 #: modules/control/rc.c:1294
14799 #, c-format
14800 msgid "Playlist has only %u element"
14801 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14802 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14803 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14804 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14805
14806 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14807 msgid "+-[Incoming]"
14808 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14809
14810 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14811 #, c-format
14812 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14813 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14814
14815 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14816 #, c-format
14817 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14818 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14819
14820 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14821 #, c-format
14822 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14823 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14824
14825 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14826 #, c-format
14827 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14828 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14829
14830 #: modules/control/rc.c:1755
14831 #, c-format
14832 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14833 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14834
14835 #: modules/control/rc.c:1757
14836 #, c-format
14837 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14838 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14839
14840 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14841 msgid "+-[Video Decoding]"
14842 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14843
14844 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14845 #, c-format
14846 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14847 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14848
14849 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14850 #, c-format
14851 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14852 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14853
14854 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14855 #, c-format
14856 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14857 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14858
14859 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14860 msgid "+-[Audio Decoding]"
14861 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14862
14863 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14864 #, c-format
14865 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14866 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14867
14868 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14869 #, c-format
14870 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14871 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14872
14873 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14874 #, c-format
14875 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14876 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14877
14878 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14879 msgid "+-[Streaming]"
14880 msgstr "+-[Streamovanie]"
14881
14882 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14883 #, c-format
14884 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14885 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14886
14887 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14888 #, c-format
14889 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14890 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14891
14892 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14893 #, c-format
14894 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14895 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14896
14897 #: modules/demux/aiff.c:49
14898 msgid "AIFF demuxer"
14899 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14900
14901 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14902 msgid "ASF/WMV demuxer"
14903 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14904
14905 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14906 msgid "Could not demux ASF stream"
14907 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14908
14909 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14910 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14911 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14912
14913 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14914 msgid "DRM protected streams are not supported."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/au.c:50
14918 msgid "AU demuxer"
14919 msgstr "Demuxér formátu AU"
14920
14921 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14922 msgid "Avformat demuxer"
14923 msgstr "Demuxér Avformat"
14924
14925 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14926 msgid "Avformat"
14927 msgstr "Avformat"
14928
14929 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Demuxer"
14932 msgstr "Demuxéry"
14933
14934 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14935 msgid "Avformat muxer"
14936 msgstr "Muxér Avformat"
14937
14938 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14939 msgid "Muxer"
14940 msgstr "Muxér"
14941
14942 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14943 msgid "Avformat mux"
14944 msgstr "Avformat mux"
14945
14946 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14947 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14948 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14949
14950 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14951 msgid "Format name"
14952 msgstr "Názov formátu"
14953
14954 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14955 msgid "Internal libavcodec format name"
14956 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14957
14958 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14959 msgid "Force interleaved method"
14960 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14961
14962 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14963 msgid "Force index creation"
14964 msgstr "Vytváranie indexu"
14965
14966 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14967 msgid ""
14968 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14969 "incomplete (not seekable)."
14970 msgstr ""
14971 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14972 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14973
14974 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14975 msgid "Ask for action"
14976 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14977
14978 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14979 msgid "Always fix"
14980 msgstr "Vždy opraviť"
14981
14982 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14983 msgid "Never fix"
14984 msgstr "Nikdy neopravovať"
14985
14986 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14987 msgid "Fix when necessary"
14988 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14989
14990 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14991 msgid "AVI demuxer"
14992 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14993
14994 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14995 msgid "Broken or missing AVI Index"
14996 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14997
14998 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14999 msgid ""
15000 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15001 "correctly.\n"
15002 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15003 "index in memory.\n"
15004 "This step might take a long time on a large file.\n"
15005 "What do you want to do?"
15006 msgstr ""
15007 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15008 "index súboru AVI.\n"
15009 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15010 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15011 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15012 "Čo chcete urobiť?"
15013
15014 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15015 msgid "Build index then play"
15016 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15017
15018 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15019 msgid "Play as is"
15020 msgstr "Prehrať tak ako je"
15021
15022 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15023 msgid "Do not play"
15024 msgstr "Neprehrávať"
15025
15026 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15027 msgid "Fixing AVI Index..."
15028 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15029
15030 #: modules/demux/caf.c:53
15031 #, fuzzy
15032 msgid "CAF demuxer"
15033 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15034
15035 #: modules/demux/cdg.c:43
15036 msgid "CDG demuxer"
15037 msgstr "Demuxér CDG"
15038
15039 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15040 msgid "Dump module"
15041 msgstr "Modul pre výpisy"
15042
15043 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15044 msgid "Dump filename"
15045 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15046
15047 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15049 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15050
15051 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15052 msgid "Append to existing file"
15053 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15054
15055 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15057 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15058
15059 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15060 msgid "File dumper"
15061 msgstr "Vypisovač súboru"
15062
15063 #: modules/demux/dirac.c:41
15064 msgid "Value to adjust dts by"
15065 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15066
15067 #: modules/demux/dirac.c:54
15068 msgid "Dirac video demuxer"
15069 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15070
15071 #: modules/demux/flac.c:50
15072 msgid "FLAC demuxer"
15073 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15074
15075 #: modules/demux/image.c:44
15076 msgid "ES ID"
15077 msgstr "EDS ID"
15078
15079 #: modules/demux/image.c:52
15080 msgid "Decode"
15081 msgstr "Dekódovať"
15082
15083 #: modules/demux/image.c:54
15084 msgid "Decode at the demuxer stage"
15085 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15086
15087 #: modules/demux/image.c:56
15088 msgid "Forced chroma"
15089 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15090
15091 #: modules/demux/image.c:58
15092 msgid ""
15093 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15094 "specified chroma."
15095 msgstr ""
15096 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15097 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15098
15099 #: modules/demux/image.c:61
15100 msgid "Duration in seconds"
15101 msgstr "Trvanie v sekundách"
15102
15103 #: modules/demux/image.c:63
15104 msgid ""
15105 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15106 "an unlimited play time."
15107 msgstr ""
15108 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15109 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15110
15111 #: modules/demux/image.c:68
15112 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15113 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15114
15115 #: modules/demux/image.c:70
15116 msgid "Real-time"
15117 msgstr "V reálnom čase"
15118
15119 #: modules/demux/image.c:72
15120 msgid ""
15121 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15122 "input slaves."
15123 msgstr ""
15124 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15125 "a vstupov slave v reálnom čase."
15126
15127 #: modules/demux/image.c:76
15128 msgid "Image demuxer"
15129 msgstr "Demuxér obrázka"
15130
15131 #: modules/demux/image.c:77
15132 msgid "Image"
15133 msgstr "Obrázok"
15134
15135 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15136 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15137 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15138 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15139 msgid "Frames per Second"
15140 msgstr "Snímky za sekundu"
15141
15142 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15143 msgid ""
15144 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15145 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15146 msgstr ""
15147 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15148 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15149 "live-stream (napríklad z kamery)."
15150
15151 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15152 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15153 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15154
15155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15156 msgid "---  DVD Menu"
15157 msgstr "---  DVD Menu"
15158
15159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15160 msgid "First Played"
15161 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15162
15163 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15164 msgid "Video Manager"
15165 msgstr "Manažér videa"
15166
15167 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15168 msgid "----- Title"
15169 msgstr "----- Titul"
15170
15171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15172 msgid "Matroska stream demuxer"
15173 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15174
15175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15176 msgid "Respect ordered chapters"
15177 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15178
15179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15180 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15181 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15182
15183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15184 msgid "Chapter codecs"
15185 msgstr "Kodeky kapitoly"
15186
15187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15188 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15189 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15190
15191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15193 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15194 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15195
15196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15197 msgid ""
15198 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15199 "good for broken files)."
15200 msgstr ""
15201 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15202 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15203
15204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15205 msgid "Seek based on percent not time"
15206 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15207
15208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15209 msgid "Seek based on percent not time."
15210 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15211
15212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15213 msgid "Dummy Elements"
15214 msgstr "Fiktívne prvky"
15215
15216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15217 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15218 msgstr ""
15219 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15220 "poškodených súboroch)."
15221
15222 #: modules/demux/mod.c:55
15223 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15224 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15225
15226 #: modules/demux/mod.c:56
15227 msgid "Enable reverberation"
15228 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15229
15230 #: modules/demux/mod.c:57
15231 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15232 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15233
15234 #: modules/demux/mod.c:59
15235 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15236 msgstr ""
15237 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15238
15239 #: modules/demux/mod.c:61
15240 msgid "Enable megabass mode"
15241 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15242
15243 #: modules/demux/mod.c:62
15244 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15245 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15246
15247 #: modules/demux/mod.c:64
15248 msgid ""
15249 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15250 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15251 msgstr ""
15252 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15253 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15254 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15255
15256 #: modules/demux/mod.c:67
15257 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15258 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15259
15260 #: modules/demux/mod.c:69
15261 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15262 msgstr ""
15263 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15264 "40 ms."
15265
15266 #: modules/demux/mod.c:74
15267 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15268 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15269
15270 #: modules/demux/mod.c:85
15271 msgid "Reverberation level"
15272 msgstr "Intenzita ozveny"
15273
15274 #: modules/demux/mod.c:87
15275 msgid "Reverberation delay"
15276 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15277
15278 #: modules/demux/mod.c:89
15279 msgid "Mega bass"
15280 msgstr "Mega bass"
15281
15282 #: modules/demux/mod.c:92
15283 msgid "Mega bass level"
15284 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15285
15286 #: modules/demux/mod.c:94
15287 msgid "Mega bass cutoff"
15288 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15289
15290 #: modules/demux/mod.c:96
15291 msgid "Surround"
15292 msgstr "Surround"
15293
15294 #: modules/demux/mod.c:99
15295 msgid "Surround level"
15296 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15297
15298 #: modules/demux/mod.c:101
15299 msgid "Surround delay (ms)"
15300 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15303 msgid "Blues"
15304 msgstr "Blues"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15307 msgid "Classic Rock"
15308 msgstr "Klasický rock"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15311 msgid "Country"
15312 msgstr "Country"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15315 msgid "Disco"
15316 msgstr "Disco"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15319 msgid "Funk"
15320 msgstr "Funk"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15323 msgid "Grunge"
15324 msgstr "Grunge"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15327 msgid "Hip-Hop"
15328 msgstr "Hip-Hop"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15331 msgid "Jazz"
15332 msgstr "Džez"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15335 msgid "Metal"
15336 msgstr "Metal"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15339 msgid "New Age"
15340 msgstr "New Age"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15343 msgid "Oldies"
15344 msgstr "Starinky"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15347 msgid "Other"
15348 msgstr "Iné"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15351 msgid "R&B"
15352 msgstr "R&B"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15355 msgid "Rap"
15356 msgstr "Rap"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15359 msgid "Industrial"
15360 msgstr "Industrial"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15363 msgid "Alternative"
15364 msgstr "Alternative"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15367 msgid "Death Metal"
15368 msgstr "Death metal"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15371 msgid "Pranks"
15372 msgstr "Pranks"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15375 msgid "Soundtrack"
15376 msgstr "Soundtrack"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15379 msgid "Euro-Techno"
15380 msgstr "Euro-Techno"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15383 msgid "Ambient"
15384 msgstr "Ambient"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15387 msgid "Trip-Hop"
15388 msgstr "Trip-Hop"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15391 msgid "Vocal"
15392 msgstr "Vocal"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15395 msgid "Jazz+Funk"
15396 msgstr "Jazz+Funk"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15399 msgid "Fusion"
15400 msgstr "Fusion"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15403 msgid "Trance"
15404 msgstr "Trance"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15407 msgid "Instrumental"
15408 msgstr "Instrumental"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15411 msgid "Acid"
15412 msgstr "Acid"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15415 msgid "House"
15416 msgstr "House"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15419 msgid "Game"
15420 msgstr "Hudba z hry"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15423 msgid "Sound Clip"
15424 msgstr "Zvukový klip"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15427 msgid "Gospel"
15428 msgstr "Gospel"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15431 msgid "Noise"
15432 msgstr "Šum"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15435 msgid "Alternative Rock"
15436 msgstr "Alternatívny rock"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15439 msgid "Bass"
15440 msgstr "Bass"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15443 msgid "Soul"
15444 msgstr "Soul"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15447 msgid "Punk"
15448 msgstr "Punk"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15451 msgid "Meditative"
15452 msgstr "Meditačná hudba"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15455 msgid "Instrumental Pop"
15456 msgstr "Inštrumentálny pop"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15459 msgid "Instrumental Rock"
15460 msgstr "Inštrumentálny rock"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15463 msgid "Ethnic"
15464 msgstr "Ethnic"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15467 msgid "Gothic"
15468 msgstr "Gothic"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15471 msgid "Darkwave"
15472 msgstr "Darkwave"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15475 msgid "Techno-Industrial"
15476 msgstr "Techno-Industrial"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15479 msgid "Electronic"
15480 msgstr "Elektronická hudba"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15483 msgid "Pop-Folk"
15484 msgstr "Pop-Folk"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15487 msgid "Eurodance"
15488 msgstr "Eurodance"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15491 msgid "Dream"
15492 msgstr "Dream"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15495 msgid "Southern Rock"
15496 msgstr "Južanský rock"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15499 msgid "Comedy"
15500 msgstr "Komédia"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15503 msgid "Cult"
15504 msgstr "Cult"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15507 msgid "Gangsta"
15508 msgstr "Gangsta"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15511 msgid "Top 40"
15512 msgstr "Top 40"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15515 msgid "Christian Rap"
15516 msgstr "Christian rap"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15519 msgid "Pop/Funk"
15520 msgstr "Pop/funk"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15523 msgid "Jungle"
15524 msgstr "Jungle"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15527 msgid "Native American"
15528 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15531 msgid "Cabaret"
15532 msgstr "Cabaret"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15535 msgid "New Wave"
15536 msgstr "New Wave"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15541 msgid "Psychedelic"
15542 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15545 msgid "Rave"
15546 msgstr "Rave"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15549 msgid "Showtunes"
15550 msgstr "Showtunes"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15553 msgid "Trailer"
15554 msgstr "Trailer"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15557 msgid "Lo-Fi"
15558 msgstr "Lo-Fi"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15561 msgid "Tribal"
15562 msgstr "Tribal"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15565 msgid "Acid Punk"
15566 msgstr "Acid Punk"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15569 msgid "Acid Jazz"
15570 msgstr "Acid Jazz"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15573 msgid "Polka"
15574 msgstr "Polka"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15577 msgid "Retro"
15578 msgstr "Retro"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15581 msgid "Musical"
15582 msgstr "Musical"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15585 msgid "Rock & Roll"
15586 msgstr "Rock & Roll"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15589 msgid "Hard Rock"
15590 msgstr "Hard Rock"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15593 msgid "Folk"
15594 msgstr "Folk"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15597 msgid "Folk-Rock"
15598 msgstr "Folk-Rock"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15601 msgid "National Folk"
15602 msgstr "Národný folk"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15605 msgid "Swing"
15606 msgstr "Swing"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15609 msgid "Fast Fusion"
15610 msgstr "Fast Fusion"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15613 msgid "Bebob"
15614 msgstr "Bebob"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15617 msgid "Revival"
15618 msgstr "Revival"
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15621 msgid "Celtic"
15622 msgstr "Celtic"
15623
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15625 msgid "Bluegrass"
15626 msgstr "Bluegrass"
15627
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15629 msgid "Avantgarde"
15630 msgstr "Avantgarde"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15633 msgid "Gothic Rock"
15634 msgstr "Gothic Rock"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15637 msgid "Progressive Rock"
15638 msgstr "Progresívny rock"
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15641 msgid "Psychedelic Rock"
15642 msgstr "Psychedelický rock"
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15645 msgid "Symphonic Rock"
15646 msgstr "Symfonický Rock"
15647
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15649 msgid "Slow Rock"
15650 msgstr "Slow Rock"
15651
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15653 msgid "Big Band"
15654 msgstr "Big Band"
15655
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15657 msgid "Easy Listening"
15658 msgstr "Easy Listening"
15659
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15661 msgid "Acoustic"
15662 msgstr "Akustické"
15663
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15665 msgid "Humour"
15666 msgstr "Zábavné"
15667
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15669 msgid "Speech"
15670 msgstr "Hovorené slovo"
15671
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15673 msgid "Chanson"
15674 msgstr "Šansón"
15675
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15677 msgid "Opera"
15678 msgstr "Opera"
15679
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15681 msgid "Chamber Music"
15682 msgstr "Chamber Music"
15683
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15685 msgid "Sonata"
15686 msgstr "Sonáta"
15687
15688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15689 msgid "Symphony"
15690 msgstr "Symfónia"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15693 msgid "Booty Bass"
15694 msgstr "Booty Bass"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15697 msgid "Primus"
15698 msgstr "Primus"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15701 msgid "Porn Groove"
15702 msgstr "Porn Groove"
15703
15704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15705 msgid "Satire"
15706 msgstr "Satira"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15709 msgid "Slow Jam"
15710 msgstr "Pomalý Jam"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15713 msgid "Tango"
15714 msgstr "Tango"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15717 msgid "Samba"
15718 msgstr "Samba"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15721 msgid "Folklore"
15722 msgstr "Folklór"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15725 msgid "Ballad"
15726 msgstr "Balada"
15727
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15729 msgid "Power Ballad"
15730 msgstr "Power Ballad"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15733 msgid "Rhythmic Soul"
15734 msgstr "Rytmický soul"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15737 msgid "Freestyle"
15738 msgstr "Freestyle"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15741 msgid "Duet"
15742 msgstr "Duet"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15745 msgid "Punk Rock"
15746 msgstr "Punk Rock"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15749 msgid "Drum Solo"
15750 msgstr "Drum Solo"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15753 msgid "Acapella"
15754 msgstr "Acapella"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15757 msgid "Euro-House"
15758 msgstr "Euro-House"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15761 msgid "Dance Hall"
15762 msgstr "Tanečná hala"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15765 msgid "Goa"
15766 msgstr "Goa"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15769 msgid "Drum & Bass"
15770 msgstr "Drum & Bass"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15773 msgid "Club - House"
15774 msgstr "Club - House"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15777 msgid "Hardcore"
15778 msgstr "Hardcore"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15781 msgid "Terror"
15782 msgstr "Terror"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15785 msgid "Indie"
15786 msgstr "Indie"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15789 msgid "BritPop"
15790 msgstr "BritPop"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15793 msgid "Negerpunk"
15794 msgstr "Černošský punk"
15795
15796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15797 msgid "Polsk Punk"
15798 msgstr "Poľský punk"
15799
15800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15801 msgid "Beat"
15802 msgstr "Beat"
15803
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15805 msgid "Christian Gangsta Rap"
15806 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15807
15808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15809 msgid "Heavy Metal"
15810 msgstr "Heavy Metal"
15811
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15813 msgid "Black Metal"
15814 msgstr "Black Metal"
15815
15816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15817 msgid "Crossover"
15818 msgstr "Crossover"
15819
15820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15821 msgid "Contemporary Christian"
15822 msgstr "Contemporary Christian"
15823
15824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15825 msgid "Christian Rock"
15826 msgstr "Christian Rock"
15827
15828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15829 msgid "Merengue"
15830 msgstr "Merengue"
15831
15832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15833 msgid "Salsa"
15834 msgstr "Salsa"
15835
15836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15837 msgid "Thrash Metal"
15838 msgstr "Thrash Metal"
15839
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15841 msgid "Anime"
15842 msgstr "Anime"
15843
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15845 msgid "JPop"
15846 msgstr "JPop"
15847
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15849 msgid "Synthpop"
15850 msgstr "Synthpop"
15851
15852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15853 msgid "MP4 stream demuxer"
15854 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15855
15856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15857 msgid "MP4"
15858 msgstr "MP4"
15859
15860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15861 msgid "Writer"
15862 msgstr "Autor"
15863
15864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15865 msgid "Composer"
15866 msgstr "Skladateľ"
15867
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15869 msgid "Producer"
15870 msgstr "Producent"
15871
15872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15875 msgid "Information"
15876 msgstr "Informácia"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15879 msgid "Disclaimer"
15880 msgstr "Odvolanie"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15883 msgid "Requirements"
15884 msgstr "Požiadavky"
15885
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15887 msgid "Original Format"
15888 msgstr "Originálny formát"
15889
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15891 msgid "Display Source As"
15892 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15893
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15895 msgid "Host Computer"
15896 msgstr "Hostiteľský počítač"
15897
15898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15899 msgid "Performers"
15900 msgstr "Účinkujúci"
15901
15902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15903 msgid "Original Performer"
15904 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15905
15906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15907 msgid "Providers Source Content"
15908 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15909
15910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15911 msgid "Warning"
15912 msgstr "Upozornenie"
15913
15914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15915 msgid "Software"
15916 msgstr "Software"
15917
15918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15920 msgid "Lyrics"
15921 msgstr "Texty"
15922
15923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15924 msgid "Record Company"
15925 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15926
15927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15928 msgid "Model"
15929 msgstr "Model"
15930
15931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15932 msgid "Product"
15933 msgstr "Produkt"
15934
15935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15936 msgid "Grouping"
15937 msgstr "Zoskupenie"
15938
15939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15940 msgid "Sub-Title"
15941 msgstr "Pod-titul"
15942
15943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15944 msgid "Arranger"
15945 msgstr "Aranžér"
15946
15947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15948 msgid "Art Director"
15949 msgstr "Art Director"
15950
15951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15952 msgid "Copyright Acknowledgement"
15953 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15954
15955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15956 msgid "Conductor"
15957 msgstr "Dirigent"
15958
15959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15960 msgid "Song Description"
15961 msgstr "Popis skladby"
15962
15963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15964 msgid "Liner Notes"
15965 msgstr "Text k piesni"
15966
15967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15968 msgid "Phonogram Rights"
15969 msgstr "Práva Phonogram"
15970
15971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15972 msgid "Sound Engineer"
15973 msgstr "Zvukový majster"
15974
15975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15976 msgid "Soloist"
15977 msgstr "Sólista"
15978
15979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15980 msgid "Thanks"
15981 msgstr "Poďakovanie"
15982
15983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15984 msgid "Executive Producer"
15985 msgstr "Výkonný producent"
15986
15987 #: modules/demux/mpc.c:62
15988 msgid "MusePack demuxer"
15989 msgstr "Demuxér MusePack"
15990
15991 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15992 msgid ""
15993 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15994 "streams."
15995 msgstr ""
15996 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15997 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15998
15999 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16000 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16001 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16002
16003 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16004 msgid "Audio ES"
16005 msgstr "Audio ES"
16006
16007 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16008 msgid "MPEG-4 video"
16009 msgstr "MPEG-4 video"
16010
16011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16012 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16013 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16014
16015 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16016 msgid "H264 video demuxer"
16017 msgstr "Demuxér videa H264"
16018
16019 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Desired frame rate for the stream."
16022 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16023
16024 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16025 #, fuzzy
16026 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16027 msgstr "Demuxér videa H264"
16028
16029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16031 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16032
16033 #: modules/demux/nsc.c:47
16034 msgid "Windows Media NSC metademux"
16035 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16036
16037 #: modules/demux/nsv.c:49
16038 msgid "NullSoft demuxer"
16039 msgstr "Demuxér NullSoft"
16040
16041 #: modules/demux/nuv.c:49
16042 msgid "Nuv demuxer"
16043 msgstr "Demuxér Nuv"
16044
16045 #: modules/demux/ogg.c:56
16046 msgid "OGG demuxer"
16047 msgstr "Demuxér OGG"
16048
16049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16050 msgid "Google Video"
16051 msgstr "Google Video"
16052
16053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16054 msgid "Show shoutcast adult content"
16055 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16056
16057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16058 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16059 msgstr ""
16060 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16061 "videom podľa NC17."
16062
16063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16064 msgid "Skip ads"
16065 msgstr "Preskočiť reklamy"
16066
16067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16068 msgid ""
16069 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16070 "prevent adding them to the playlist."
16071 msgstr ""
16072 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16073 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16074
16075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16076 msgid "M3U playlist import"
16077 msgstr "Import M3U playlistu"
16078
16079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16080 msgid "RAM playlist import"
16081 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16082
16083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16084 msgid "PLS playlist import"
16085 msgstr "Import PLS playlistu"
16086
16087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16088 msgid "B4S playlist import"
16089 msgstr "Import B4S playlistu"
16090
16091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16092 msgid "DVB playlist import"
16093 msgstr "Import DVB playlistu"
16094
16095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16096 msgid "Podcast parser"
16097 msgstr "Analyzátor podcastov"
16098
16099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16100 msgid "XSPF playlist import"
16101 msgstr "Import XSPF playlistu"
16102
16103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16104 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16105 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16106
16107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16108 msgid "ASX playlist import"
16109 msgstr "Import ASX playlistu"
16110
16111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16112 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16113 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16114
16115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16116 msgid "QuickTime Media Link importer"
16117 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16118
16119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16120 msgid "Google Video Playlist importer"
16121 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16122
16123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16124 msgid "Dummy IFO demux"
16125 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16126
16127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16128 msgid "iTunes Music Library importer"
16129 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16130
16131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16132 msgid "WPL playlist import"
16133 msgstr "Import playlistu WPL"
16134
16135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16136 msgid "ZPL playlist import"
16137 msgstr "Import playlistu ZPL"
16138
16139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16141 msgid "Podcast Info"
16142 msgstr "Informácie o podcaste"
16143
16144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16145 msgid "Podcast Link"
16146 msgstr "Odkaz na podcast"
16147
16148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16149 msgid "Podcast Copyright"
16150 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16151
16152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16153 msgid "Podcast Category"
16154 msgstr "Kategória podcastov"
16155
16156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16157 msgid "Podcast Keywords"
16158 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16159
16160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16161 msgid "Podcast Subtitle"
16162 msgstr "Titulok podcastu"
16163
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16165 msgid "Podcast Summary"
16166 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16167
16168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16169 msgid "Podcast Publication Date"
16170 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16171
16172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16173 msgid "Podcast Author"
16174 msgstr "Autor podcastu"
16175
16176 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16177 msgid "Podcast Subcategory"
16178 msgstr "Podkategória podcastu"
16179
16180 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16181 msgid "Podcast Duration"
16182 msgstr "Trvanie podcastu"
16183
16184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16185 msgid "Podcast Type"
16186 msgstr "Typ podcastu"
16187
16188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16189 msgid "Podcast Size"
16190 msgstr "Veľkosť podcastu"
16191
16192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16193 #, c-format
16194 msgid "%s bytes"
16195 msgstr "%s bytov"
16196
16197 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16198 msgid "Shoutcast"
16199 msgstr "Shoutcast"
16200
16201 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16202 msgid "Listeners"
16203 msgstr "Poslucháči"
16204
16205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16206 msgid "Load"
16207 msgstr "Načítať"
16208
16209 #: modules/demux/ps.c:43
16210 msgid "Trust MPEG timestamps"
16211 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16212
16213 #: modules/demux/ps.c:44
16214 msgid ""
16215 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16216 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16217 "calculate from the bitrate instead."
16218 msgstr ""
16219 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16220 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16221 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16222 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16223
16224 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16225 msgid "MPEG-PS demuxer"
16226 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16227
16228 #: modules/demux/ps.c:57
16229 msgid "PS"
16230 msgstr "PS"
16231
16232 #: modules/demux/pva.c:43
16233 msgid "PVA demuxer"
16234 msgstr "Demuxér PVA"
16235
16236 #: modules/demux/rawaud.c:44
16237 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16238 msgstr ""
16239 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16240
16241 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16243 msgid "Audio channels"
16244 msgstr "Zvukové kanály"
16245
16246 #: modules/demux/rawaud.c:47
16247 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16248 msgstr ""
16249 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16250 "je hodnota 2."
16251
16252 #: modules/demux/rawaud.c:49
16253 msgid "FOURCC code of raw input format"
16254 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16255
16256 #: modules/demux/rawaud.c:51
16257 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16258 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16259
16260 #: modules/demux/rawaud.c:53
16261 msgid "Forces the audio language"
16262 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16263
16264 #: modules/demux/rawaud.c:54
16265 msgid ""
16266 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16267 "Default is 'eng'. "
16268 msgstr ""
16269 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16270 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16271
16272 #: modules/demux/rawaud.c:64
16273 msgid "Raw audio demuxer"
16274 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16275
16276 #: modules/demux/rawdv.c:43
16277 msgid ""
16278 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16279 msgstr ""
16280 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16281 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16282
16283 #: modules/demux/rawdv.c:51
16284 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16285 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16286
16287 #: modules/demux/rawvid.c:45
16288 msgid ""
16289 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16290 "30000/1001 or 29.97"
16291 msgstr ""
16292 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16293 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16294
16295 #: modules/demux/rawvid.c:49
16296 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16297 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16298
16299 #: modules/demux/rawvid.c:53
16300 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16301 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16302
16303 #: modules/demux/rawvid.c:56
16304 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16305 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16306
16307 #: modules/demux/rawvid.c:57
16308 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16309 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16310
16311 #: modules/demux/rawvid.c:65
16312 msgid "Raw video demuxer"
16313 msgstr "Demuxér videa Raw"
16314
16315 #: modules/demux/real.c:70
16316 msgid "Real demuxer"
16317 msgstr "Demuxér Real"
16318
16319 #: modules/demux/sid.cpp:56
16320 msgid "C64 sid demuxer"
16321 msgstr "Demuxér C64 sid"
16322
16323 #: modules/demux/smf.c:41
16324 msgid "SMF demuxer"
16325 msgstr "Demuxér SMF"
16326
16327 #: modules/demux/stl.c:43
16328 msgid "EBU STL subtitles parser"
16329 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16330
16331 #: modules/demux/subtitle.c:51
16332 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16333 msgstr ""
16334 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16335 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16336
16337 #: modules/demux/subtitle.c:53
16338 msgid ""
16339 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16340 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16341 msgstr ""
16342 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16343 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16344
16345 #: modules/demux/subtitle.c:56
16346 msgid ""
16347 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16348 "always work."
16349 msgstr ""
16350 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16351 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16352
16353 #: modules/demux/subtitle.c:58
16354 msgid "Override the default track description."
16355 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16356
16357 #: modules/demux/subtitle.c:70
16358 msgid "Text subtitle parser"
16359 msgstr "Parser textových titulkov"
16360
16361 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16362 msgid "Subtitle delay"
16363 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16364
16365 #: modules/demux/subtitle.c:80
16366 msgid "Subtitle format"
16367 msgstr "Formát titulkov"
16368
16369 #: modules/demux/subtitle.c:83
16370 msgid "Subtitle description"
16371 msgstr "Popis titulkov"
16372
16373 #: modules/demux/ts.c:92
16374 msgid "Extra PMT"
16375 msgstr "Extra PMT"
16376
16377 #: modules/demux/ts.c:94
16378 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16379 msgstr ""
16380 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16381
16382 #: modules/demux/ts.c:96
16383 msgid "Set id of ES to PID"
16384 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16385
16386 #: modules/demux/ts.c:97
16387 msgid ""
16388 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16389 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16390 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16391 msgstr ""
16392 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16393 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16394 "select=\"es=<pid>\"}'."
16395
16396 #: modules/demux/ts.c:102
16397 msgid "Fast udp streaming"
16398 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16399
16400 #: modules/demux/ts.c:104
16401 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16402 msgstr ""
16403 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16404 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16405
16406 #: modules/demux/ts.c:106
16407 msgid "MTU for out mode"
16408 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16409
16410 #: modules/demux/ts.c:107
16411 msgid "MTU for out mode."
16412 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16413
16414 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16415 msgid "CSA Key"
16416 msgstr "Kľúč CSA"
16417
16418 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16419 msgid ""
16420 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16421 msgstr ""
16422 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16423 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16424
16425 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16426 msgid "Second CSA Key"
16427 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16428
16429 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16430 msgid ""
16431 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16432 "bytes)."
16433 msgstr ""
16434 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16435 "hex. vyjadrení)."
16436
16437 #: modules/demux/ts.c:118
16438 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16439 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16440
16441 #: modules/demux/ts.c:119
16442 msgid ""
16443 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16444 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16445 msgstr ""
16446 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16447 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16448
16449 #: modules/demux/ts.c:123
16450 msgid "Separate sub-streams"
16451 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16452
16453 #: modules/demux/ts.c:125
16454 msgid ""
16455 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16456 "off this option when using stream output."
16457 msgstr ""
16458 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16459 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16460
16461 #: modules/demux/ts.c:130
16462 msgid ""
16463 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16464 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16465 msgstr ""
16466 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16467 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16468 "zapnite túto možnosť."
16469
16470 #: modules/demux/ts.c:133
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Trust in-stream PCR"
16473 msgstr "ID transportného streamu"
16474
16475 #: modules/demux/ts.c:134
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16478 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16479
16480 #: modules/demux/ts.c:137
16481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16482 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16483
16484 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16486 msgid "Teletext"
16487 msgstr "Teletext"
16488
16489 #: modules/demux/ts.c:172
16490 msgid "Teletext subtitles"
16491 msgstr "Titulky v teletexte"
16492
16493 #: modules/demux/ts.c:173
16494 msgid "Teletext: additional information"
16495 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16496
16497 #: modules/demux/ts.c:174
16498 msgid "Teletext: program schedule"
16499 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16500
16501 #: modules/demux/ts.c:175
16502 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16503 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16504
16505 #: modules/demux/ts.c:3632
16506 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16507 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16508
16509 #: modules/demux/ts.c:3910
16510 msgid "clean effects"
16511 msgstr "čistiace efekty"
16512
16513 #: modules/demux/ts.c:3911
16514 msgid "hearing impaired"
16515 msgstr "sluchovo postihnutí"
16516
16517 #: modules/demux/ts.c:3912
16518 msgid "visual impaired commentary"
16519 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16520
16521 #: modules/demux/tta.c:45
16522 msgid "TTA demuxer"
16523 msgstr "Demuxér TTA"
16524
16525 #: modules/demux/ty.c:59
16526 msgid "TY"
16527 msgstr "TY"
16528
16529 #: modules/demux/ty.c:60
16530 msgid "TY Stream audio/video demux"
16531 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16532
16533 #: modules/demux/ty.c:777
16534 msgid "Closed captions 2"
16535 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16536
16537 #: modules/demux/ty.c:778
16538 msgid "Closed captions 3"
16539 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16540
16541 #: modules/demux/ty.c:779
16542 msgid "Closed captions 4"
16543 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16544
16545 #: modules/demux/vc1.c:44
16546 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16547 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16548
16549 #: modules/demux/vc1.c:50
16550 msgid "VC1 video demuxer"
16551 msgstr "Demuxér videa VC1"
16552
16553 #: modules/demux/vobsub.c:49
16554 msgid "Vobsub subtitles parser"
16555 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16556
16557 #: modules/demux/voc.c:43
16558 msgid "VOC demuxer"
16559 msgstr "Demuxér VOC"
16560
16561 #: modules/demux/wav.c:47
16562 msgid "WAV demuxer"
16563 msgstr "Demuxér WAV"
16564
16565 #: modules/demux/xa.c:43
16566 msgid "XA demuxer"
16567 msgstr "Demuxér XA"
16568
16569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16570 msgid "Closed captions"
16571 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16572
16573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16574 msgid "Textual audio descriptions"
16575 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16576
16577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16578 msgid "Ticker text"
16579 msgstr "Diaľnopisný text"
16580
16581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16582 msgid "Active regions"
16583 msgstr "Aktívne regióny"
16584
16585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16586 msgid "Semantic annotations"
16587 msgstr "Vysvetlivky významu"
16588
16589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16590 msgid "Transcript"
16591 msgstr "Prepis (opis)"
16592
16593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16594 msgid "Linguistic markup"
16595 msgstr "Lingvistická značka"
16596
16597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16598 msgid "Cue points"
16599 msgstr "Kontrolné body"
16600
16601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16602 msgid "Subtitles (images)"
16603 msgstr "Titulky (obrázky)"
16604
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16606 msgid "Slides (text)"
16607 msgstr "Diapozitívy (text)"
16608
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16610 msgid "Slides (images)"
16611 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16612
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16614 msgid "Unknown category"
16615 msgstr "Neznáma kategória"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16618 msgid "About VLC media player"
16619 msgstr "O programe VLC media player"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16622 msgid "Credits"
16623 msgstr "Kredity"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16627 msgid "License"
16628 msgstr "Licencia"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16631 msgid "Authors"
16632 msgstr "Autori"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16635 msgid ""
16636 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16637 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16638
16639 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16640 msgid "Compiled by %s with %@"
16641 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16644 msgid ""
16645 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16646 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16647 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16648 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16649 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16650 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16651 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16652 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16653 msgstr ""
16654 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16655 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16656 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16657 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16658 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16659 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16660 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16661 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16662 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16665 msgid "VLC media player Help"
16666 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16670 msgid "Index"
16671 msgstr "Index"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16675 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Playlist parsers"
16678 msgstr "Analyzátor podcastov"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16682 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Service Discovery"
16685 msgstr "Zisťovacie moduly"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16690 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16691 msgid "Extensions"
16692 msgstr "Prípony"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16695 msgid "Show Installed Only"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16700 msgid "Find more addons online"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Addons Manager"
16707 msgstr "Manažér videa"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Installed"
16714 msgstr "Nainštalovať"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16718 #: modules/mux/avi.c:53
16719 msgid "Name"
16720 msgstr "Názov"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16726 msgid "Author"
16727 msgstr "Autor"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Uninstall"
16732 msgstr "Nainštalovať"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16737 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16738 msgid "Skins"
16739 msgstr "Vzhľad"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16742 msgid "2 Pass"
16743 msgstr "2 prechody"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16748 msgid "Preamp"
16749 msgstr "Predzosilnenie"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16752 msgid "Enable dynamic range compressor"
16753 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16759 msgid "Reset"
16760 msgstr "Obnoviť"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16764 msgid "Attack"
16765 msgstr "Útok"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16769 msgid "Release"
16770 msgstr "Uvoľniť"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16774 msgid "Threshold"
16775 msgstr "Hranica"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16778 msgid "Enable Spatializer"
16779 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16782 msgid "Headphone virtualization"
16783 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16786 msgid "Volume normalization"
16787 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16790 msgid "Maximum level"
16791 msgstr "Maximálna úroveň"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16794 msgid "Filter"
16795 msgstr "Filtre"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16800 msgid "Audio Effects"
16801 msgstr "Zvukové efekty"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16804 msgid "Duplicate current profile..."
16805 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16806
16807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16809 msgid "Organize Profiles..."
16810 msgstr "Organizovať profily"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16813 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16814 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16819 msgid "Enter a name for the new profile:"
16820 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16830 msgid "Save"
16831 msgstr "Uložiť"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16835 msgid "Remove a preset"
16836 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16840 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16841 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16846 msgid "Remove"
16847 msgstr "Odstrániť"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16850 msgid "Add new Preset..."
16851 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16854 msgid "Organize Presets..."
16855 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16856
16857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16858 msgid "Save current selection as new preset"
16859 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16862 msgid "Enter a name for the new preset:"
16863 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16866 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16867 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16868
16869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16870 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16871 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16874 msgid "Bookmarks"
16875 msgstr "Záložky"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16878 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16880 msgid "Add"
16881 msgstr "Pridať"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16886 msgid "Clear"
16887 msgstr "Vyčistiť"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16890 msgid "Edit"
16891 msgstr "Úpravy"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16894 #: modules/video_filter/extract.c:75
16895 msgid "Extract"
16896 msgstr "Extrahovať"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16901 msgid "Time"
16902 msgstr "Čas"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16920 msgid "OK"
16921 msgstr "OK"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16924 msgid "Untitled"
16925 msgstr "Bez názvu"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16928 msgid "No input"
16929 msgstr "Žiaden vstup"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16932 msgid ""
16933 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16934 msgstr ""
16935 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16936 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16939 msgid "Input has changed"
16940 msgstr "Vstup sa zmenil"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16943 msgid ""
16944 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16945 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16946 msgstr ""
16947 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16948 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16949 "\"Pozastaviť\"."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16952 msgid "Invalid selection"
16953 msgstr "Nesprávny výber"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16956 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16957 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16960 msgid "No input found"
16961 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16964 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16965 msgstr ""
16966 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16967 "prehrávanie dátového toku."
16968
16969 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Show Details"
16972 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Hide Details"
16977 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16980 msgid "Send"
16981 msgstr "Odoslať"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16984 msgid ""
16985 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16986 "crash report to %@?"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16991 msgid "Comments"
16992 msgstr "Komentáre"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16995 msgid "Problem details and system configuration"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16999 msgid "Problem Report for %@"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17003 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17007 msgid "No personal information will be sent with this report."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Jump to Time"
17014 msgstr "Preskočiť na čas"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17017 msgid "sec."
17018 msgstr "sek."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17021 msgid "Click to play or pause the current media."
17022 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17025 msgid "Backward"
17026 msgstr "Dozadu"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17029 msgid ""
17030 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17031 "current media."
17032 msgstr ""
17033 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17034 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17037 msgid "Forward"
17038 msgstr "Dopredu"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17041 msgid ""
17042 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17043 "current media."
17044 msgstr ""
17045 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17046 "médiu prechádzať dopredu."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17049 msgid ""
17050 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17051 "to change current playback position."
17052 msgstr ""
17053 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17054 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17055
17056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17057 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17058 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17061 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17062 msgstr ""
17063 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17066 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17067 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17068
17069 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17070 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17071 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17074 msgid "Click to stop playback."
17075 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17078 msgid "Show/Hide Playlist"
17079 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17082 msgid ""
17083 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17084 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17085 msgstr ""
17086 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17087 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17088
17089 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17090 #: share/lua/http/index.html:241
17091 msgid "Repeat"
17092 msgstr "Zopakovať"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17095 msgid ""
17096 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17097 "off."
17098 msgstr ""
17099 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17100 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17103 msgid "Shuffle"
17104 msgstr "Náhodne"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17107 msgid "Click to enable or disable random playback."
17108 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17111 msgid ""
17112 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17113 "to change the volume."
17114 msgstr ""
17115 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17116 "pomocou posuvníka. "
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17119 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17120 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17123 msgid "Full Volume"
17124 msgstr "Plná hlasitosť"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17127 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17128 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17131 msgid ""
17132 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17133 "filters."
17134 msgstr ""
17135 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17136 "filtrami."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17139 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17140 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17143 msgid "Click to go to the next playlist item."
17144 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17147 msgid "Convert & Stream"
17148 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17151 msgid "Go!"
17152 msgstr "Prejsť!"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17155 msgid "Drop media here"
17156 msgstr "Ťahajte médium sem"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17159 msgid "Open media..."
17160 msgstr "Otvoriť médium..."
17161
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17163 msgid "Choose Profile"
17164 msgstr "Vyberte profil"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17167 msgid "Customize..."
17168 msgstr "Prispôsobiť..."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17171 msgid "Choose Destination"
17172 msgstr "Vyberte cieľ"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17175 msgid "Choose an output location"
17176 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17188 msgid "Browse..."
17189 msgstr "Prehľadávať..."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17192 msgid "Setup Streaming..."
17193 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17196 msgid "Save as File"
17197 msgstr "Uložiť ako súbor"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17202 msgid "Stream"
17203 msgstr "Stream"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17207 msgid "Apply"
17208 msgstr "Použiť"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17211 msgid "Save as new Profile..."
17212 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17215 msgid "Encapsulation"
17216 msgstr "Zapuzdrovanie"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17221 msgid "Video codec"
17222 msgstr "Kodek pre video"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17227 msgid "Audio codec"
17228 msgstr "Kodek pre zvuk"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17231 msgid "Keep original video track"
17232 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17235 msgid ""
17236 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17237 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17238 msgstr ""
17239 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17240 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17244 msgid "Scale"
17245 msgstr "Rozsah"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17248 msgid "Keep original audio track"
17249 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17252 msgid "Overlay subtitles on the video"
17253 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17256 msgid "Stream Destination"
17257 msgstr "Cieľ streamu"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17260 msgid "Stream Announcement"
17261 msgstr "Oznamovanie streamu"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17269 msgid "Address"
17270 msgstr "Adresa"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17273 msgid "TTL"
17274 msgstr "TTL"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17286 msgid "Port"
17287 msgstr "Port"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17292 msgid "SAP Announcement"
17293 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17297 msgid "HTTP Announcement"
17298 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17301 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17302 msgid "RTSP Announcement"
17303 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17306 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17307 msgid "Export SDP as file"
17308 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17311 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17312 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17315 msgid ""
17316 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17317 "technical reasons."
17318 msgstr ""
17319 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17320 "HTTP, z technických príčin."
17321
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17323 msgid "Save as new profile"
17324 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17327 msgid "Remove a profile"
17328 msgstr "Odstrániť profil"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17331 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17332 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17335 msgid "%@ stream to %@:%@"
17336 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17339 msgid "No Address given"
17340 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17343 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17344 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17347 msgid "No Channel Name given"
17348 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17351 msgid ""
17352 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17353 msgstr ""
17354 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17355 "kanála."
17356
17357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17358 msgid "No SDP URL given"
17359 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17362 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17363 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17364
17365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17369 msgid "Custom"
17370 msgstr "Prispôsobiť"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17374 msgid "User name"
17375 msgstr "Meno používateľa"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17378 msgid "Errors and Warnings"
17379 msgstr "Chyby a upozornenia"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17382 msgid "Clean up"
17383 msgstr "Vyčistiť"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17386 msgid "Random On"
17387 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17390 msgid "Repeat Off"
17391 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17392
17393 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17394 msgid "Hide no user action dialogs"
17395 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17396
17397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17398 msgid ""
17399 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17400 "panel)."
17401 msgstr ""
17402 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17403 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17404
17405 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17406 msgid "(no item is being played)"
17407 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17410 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17411 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17414 msgid "VLC media playback"
17415 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17418 msgid "Remove old preferences?"
17419 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17422 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17423 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17424
17425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17426 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17427 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17430 msgid "Video device"
17431 msgstr "Video-zariadenie"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17434 msgid ""
17435 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17436 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17437 "menu."
17438 msgstr ""
17439 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17440 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17441 "zariadenia."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17444 msgid "Opaqueness"
17445 msgstr "Nepriehľadnosť"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17448 msgid ""
17449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17450 "is fully transparent."
17451 msgstr ""
17452 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17453 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17456 msgid "Black screens in fullscreen"
17457 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17460 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17461 msgstr ""
17462 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17463 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17466 msgid "Show Fullscreen controller"
17467 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17470 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17471 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17474 msgid "Auto-playback of new items"
17475 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17478 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17479 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17480
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17482 msgid "Keep Recent Items"
17483 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17486 msgid ""
17487 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17488 "disabled here."
17489 msgstr ""
17490 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17491 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17494 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17495 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17498 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17499 msgstr ""
17500 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17501 "Remote."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17504 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17505 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17508 msgid ""
17509 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17510 "you can choose to control the global system volume instead."
17511 msgstr ""
17512 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17513 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17514 "hlasitosti v celom systéme."
17515
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17517 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17518 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17521 msgid ""
17522 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17523 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17524 msgstr ""
17525 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17526 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17527 "postup zablokovať."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17530 msgid "Control playback with media keys"
17531 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17534 msgid ""
17535 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17536 "keyboards."
17537 msgstr ""
17538 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17539 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17542 msgid "Run VLC with dark interface style"
17543 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17546 msgid ""
17547 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17548 "the grey interface style is used."
17549 msgstr ""
17550 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17551 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17552
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17554 msgid "Use the native fullscreen mode"
17555 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17558 msgid ""
17559 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17560 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17561 "later."
17562 msgstr ""
17563 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17564 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17565 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17566
17567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17569 msgid "Resize interface to the native video size"
17570 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17573 msgid ""
17574 "You have two choices:\n"
17575 " - The interface will resize to the native video size\n"
17576 " - The video will fit to the interface size\n"
17577 " By default, interface resize to the native video size."
17578 msgstr ""
17579 "Máte dve možnosti:\n"
17580 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17581 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17582 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17586 msgid "Pause the video playback when minimized"
17587 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17590 msgid ""
17591 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17592 "minimizing the window."
17593 msgstr ""
17594 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17595 "minimalizovaní okna."
17596
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17598 msgid "Allow automatic icon changes"
17599 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17602 msgid ""
17603 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17604 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17605
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17607 msgid "Lock Aspect Ratio"
17608 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17611 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17612 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17615 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17616 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17619 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17620 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17623 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17624 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17625
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17627 msgid "Show Audio Effects Button"
17628 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17631 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17632 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17633
17634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17635 msgid "Show Sidebar"
17636 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17639 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17640 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Control external music players"
17645 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17648 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17652 msgid "Use large text for list views"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17656 msgid "Do nothing"
17657 msgstr "Nevykonať nič"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17662 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17667 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17670 msgid "Continue playback where you left off"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17674 msgid ""
17675 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17676 "open one of those, playback will continue."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17680 msgid "Ask"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17684 msgid "Always"
17685 msgstr "Vždy"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17688 msgid "Never"
17689 msgstr "Nikdy"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17692 msgid "Maximum Volume displayed"
17693 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17696 msgid "Mac OS X interface"
17697 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17700 msgid "Appearance"
17701 msgstr "Prostredie"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17704 msgid "Behavior"
17705 msgstr "Správanie sa"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17708 msgid "Apple Remote and media keys"
17709 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17712 msgid "Video output"
17713 msgstr "Výstup videa"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17716 msgid "Track Number"
17717 msgstr "Číslo stopy"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17722 msgid "Duration"
17723 msgstr "Trvanie"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17727 msgid "URI"
17728 msgstr "URI"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17731 #, fuzzy
17732 msgid "File Size"
17733 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17736 msgid "Check for Update..."
17737 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17740 msgid "Preferences..."
17741 msgstr "Nastavenia..."
17742
17743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17744 msgid "Services"
17745 msgstr "Služby"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17748 msgid "Hide VLC"
17749 msgstr "Skryť VLC"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17752 msgid "Hide Others"
17753 msgstr "Skryť iné"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17756 msgid "Show All"
17757 msgstr "Zobraziť všetko"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17760 msgid "Quit VLC"
17761 msgstr "Ukončiť program VLC"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17764 msgid "1:File"
17765 msgstr "1:Súbor"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17768 msgid "Advanced Open File..."
17769 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17770
17771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17772 msgid "Open File..."
17773 msgstr "Otvoriť súbor..."
17774
17775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17776 msgid "Open Disc..."
17777 msgstr "Otvoriť disk..."
17778
17779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17780 msgid "Open Network..."
17781 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17784 msgid "Open Capture Device..."
17785 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17788 msgid "Open Recent"
17789 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17792 msgid "Close Window"
17793 msgstr "Zatvoriť okno"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17796 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17797 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17800 msgid "Convert / Stream..."
17801 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17804 msgid "Save Playlist..."
17805 msgstr "Uložiť playlist..."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17808 msgid "Cut"
17809 msgstr "Vystrihnúť"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17812 msgid "Copy"
17813 msgstr "Kopírovať"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17816 msgid "Paste"
17817 msgstr "Vložiť"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17820 msgid "Select All"
17821 msgstr "Vybrať všetko"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17824 msgid "View"
17825 msgstr "Zobraziť"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17828 msgid "Playlist Table Columns"
17829 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17832 msgid "Playback"
17833 msgstr "Prehrávanie"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17836 msgid "Playback Speed"
17837 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17841 msgid "Track Synchronization"
17842 msgstr "Synchronizácia stopy"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17845 msgid "A→B Loop"
17846 msgstr "Slučka A→B"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17849 msgid "Quit after Playback"
17850 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17853 msgid "Step Forward"
17854 msgstr "Krok vpred"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17857 msgid "Step Backward"
17858 msgstr "Krok dozadu"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17861 msgid "Increase Volume"
17862 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17865 msgid "Decrease Volume"
17866 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17869 msgid "Audio Device"
17870 msgstr "Zvukové zariadenie"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17873 msgid "Half Size"
17874 msgstr "Polovičná veľkosť"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17878 msgid "Normal Size"
17879 msgstr "Normálna veľkosť"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17882 msgid "Double Size"
17883 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17886 msgid "Fit to Screen"
17887 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17891 msgid "Float on Top"
17892 msgstr "Plávať navrchu"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17896 msgid "Fullscreen Video Device"
17897 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17900 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17901 msgid "Post processing"
17902 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17905 msgid "Add Subtitle File..."
17906 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17909 msgid "Subtitles Track"
17910 msgstr "Stopa s titulkami"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17913 msgid "Text Size"
17914 msgstr "Veľkosť textu"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17917 msgid "Text Color"
17918 msgstr "Farba textu"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17921 msgid "Outline Thickness"
17922 msgstr "Hrúbka kontúry"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17925 msgid "Background Opacity"
17926 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17929 msgid "Background Color"
17930 msgstr "Farba pozadia"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17933 msgid "Transparent"
17934 msgstr "Priehľadné"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17937 msgid "Window"
17938 msgstr "Okno"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Minimize"
17943 msgstr "Minimalizovať okno"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17946 msgid "Player..."
17947 msgstr "Prehrávač..."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17950 msgid "Main Window..."
17951 msgstr "Hlavné okno..."
17952
17953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17954 msgid "Audio Effects..."
17955 msgstr "Zvukové efekty..."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17958 msgid "Video Effects..."
17959 msgstr "Efekty videa..."
17960
17961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17962 msgid "Bookmarks..."
17963 msgstr "Záložky..."
17964
17965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17966 msgid "Playlist..."
17967 msgstr "Playlist..."
17968
17969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17970 msgid "Media Information..."
17971 msgstr "Informácia o médiu..."
17972
17973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17974 msgid "Messages..."
17975 msgstr "&Hlásenia programu..."
17976
17977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17978 msgid "Errors and Warnings..."
17979 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17982 msgid "Bring All to Front"
17983 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17987 msgid "Help"
17988 msgstr "Pomocník"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17991 msgid "VLC media player Help..."
17992 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17993
17994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17995 msgid "ReadMe / FAQ..."
17996 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17997
17998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17999 msgid "Online Documentation..."
18000 msgstr "Dokumentácia online..."
18001
18002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18003 msgid "VideoLAN Website..."
18004 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
18005
18006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18007 msgid "Make a donation..."
18008 msgstr "Podporte vývoj programu..."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18011 msgid "Online Forum..."
18012 msgstr "Fórum online..."
18013
18014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18015 msgid ""
18016 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18017 msgstr ""
18018 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18019 "zobrazené v tabuľke."
18020
18021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18022 msgid ""
18023 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18024 "drop files here to play."
18025 msgstr ""
18026 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18027 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18028
18029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18031 msgid "Subscribe"
18032 msgstr "Prihlásiť"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18036 msgid "Unsubscribe"
18037 msgstr "Odhlásiť"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18041 msgid "Subscribe to a podcast"
18042 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18046 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18047 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18050 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18051 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18054 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18055 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18058 msgid "LIBRARY"
18059 msgstr "KNIŽNICA"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18062 msgid "MY COMPUTER"
18063 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18066 msgid "DEVICES"
18067 msgstr "ZARIADENIA"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18070 msgid "LOCAL NETWORK"
18071 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18074 msgid "INTERNET"
18075 msgstr "INTERNET"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18078 msgid "Check for album art and metadata?"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18084 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18087 #, fuzzy
18088 msgid "No, Thanks"
18089 msgstr "Poďakovanie"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18092 msgid ""
18093 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18094 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18095 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18096 "trusted services in an anonymized form."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18100 #, fuzzy
18101 msgid "B"
18102 msgstr "BD"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18105 msgid "KB"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18109 msgid "MB"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18113 msgid "GB"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18117 msgid "TB"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18121 msgid "No device is selected"
18122 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18125 msgid ""
18126 "No device is selected.\n"
18127 "\n"
18128 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18129 msgstr ""
18130 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18131 "\n"
18132 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18135 msgid "Open Source"
18136 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18140 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18146 msgid "Open"
18147 msgstr "Otvoriť"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18150 msgid ""
18151 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18152 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18153 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18154 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18155 msgstr ""
18156 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18157 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18158 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18159 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18160 "aplikácia EyeTV."
18161
18162 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18164 msgid "Network"
18165 msgstr "Sieť"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18169 msgid "Capture"
18170 msgstr "Snímať"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18173 msgid "Choose a file"
18174 msgstr "Zvoľte si súbor"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18177 msgid "Click to select a file for playback"
18178 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18182 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18185 msgid "Play another media synchronously"
18186 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18191 msgid "Choose..."
18192 msgstr "Vybrať..."
18193
18194 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18195 msgid ""
18196 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18197 "selected file."
18198 msgstr ""
18199 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18200 "ktorý ste vybrali predtým."
18201
18202 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18203 msgid "Custom playback"
18204 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18209 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18212 msgid "Insert Disc"
18213 msgstr "Vloženie disku"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18216 msgid "Disable DVD menus"
18217 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18220 msgid "Enable DVD menus"
18221 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18224 msgid "IP Address"
18225 msgstr "IP adresa"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18228 msgid ""
18229 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18230 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18231 "press the button below."
18232 msgstr ""
18233 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18234 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18235 "tlačidlo dole."
18236
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18238 msgid ""
18239 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18240 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18241 "IP automatically.\n"
18242 "\n"
18243 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18244 "sheet."
18245 msgstr ""
18246 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18247 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18248 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18249 "\n"
18250 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18251 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18252
18253 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18254 msgid ""
18255 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18256 "click on the respective button below."
18257 msgstr ""
18258 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18259 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18260
18261 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18262 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18263 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18266 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18268 msgid "Protocol"
18269 msgstr "Protokol"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18273 msgid "Unicast"
18274 msgstr "Unicast"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18278 msgid "Multicast"
18279 msgstr "Multicast"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18283 msgid "Input Devices"
18284 msgstr "Vstupné zariadenia"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18287 msgid ""
18288 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18289 "contents."
18290 msgstr ""
18291 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18292 "obrazovky."
18293
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18295 msgid "Subscreen left"
18296 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18299 msgid "Subscreen top"
18300 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18303 msgid "Capture Audio"
18304 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18307 msgid "Current channel:"
18308 msgstr "Aktuálny kanál:"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18311 msgid "Previous Channel"
18312 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18315 msgid "Next Channel"
18316 msgstr "Ďalší kanál"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18319 msgid "Retrieving Channel Info..."
18320 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18321
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18323 msgid "EyeTV is not launched"
18324 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18327 msgid ""
18328 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18329 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18330 msgstr ""
18331 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18332 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18335 msgid "Launch EyeTV now"
18336 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18339 msgid "Download Plugin"
18340 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18343 #: modules/codec/svg.c:50
18344 msgid "Image width"
18345 msgstr "Šírka obrázka"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18348 #: modules/codec/svg.c:52
18349 msgid "Image height"
18350 msgstr "Výška obrázka"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18353 msgid "Add Subtitle File:"
18354 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18357 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18358 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18359
18360 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18361 msgid "Click to select a subtitle file."
18362 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18363
18364 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18365 msgid "Override parameters"
18366 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18369 msgid "FPS"
18370 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18373 msgid "Subtitle encoding"
18374 msgstr "Kódovanie titulkov"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18378 msgid "Font size"
18379 msgstr "Veľkosť písma"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18382 msgid "Subtitle alignment"
18383 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18386 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18387 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18388
18389 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18390 msgid "Font Properties"
18391 msgstr "Nastavenia písma"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18394 msgid "Subtitle File"
18395 msgstr "Súbor s titulkami"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18398 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18399 msgid "Open File"
18400 msgstr "Otvoriť súbor"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18403 #, c-format
18404 msgid "%i tracks"
18405 msgstr "%i stôp"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18408 msgid "Composite input"
18409 msgstr "Kompozitný vstup"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18412 msgid "S-Video input"
18413 msgstr "Vstup S-Video"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18416 msgid "Streaming/Saving:"
18417 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18420 msgid "Settings..."
18421 msgstr "Nastavenia..."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18424 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18425 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18428 msgid "Display the stream locally"
18429 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18432 msgid "Dump raw input"
18433 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18436 msgid "Encapsulation Method"
18437 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18440 msgid "Transcoding options"
18441 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18445 msgid "Bitrate (kb/s)"
18446 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18449 msgid "Stream Announcing"
18450 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18453 msgid "Channel Name"
18454 msgstr "Názov kanála"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18457 msgid "SDP URL"
18458 msgstr "URL adresa pre SDP"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18462 msgid "Save File"
18463 msgstr "Uložiť súbor"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18466 msgid "Expand Node"
18467 msgstr "Rozbaliť uzol"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18470 msgid "Download Cover Art"
18471 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18474 msgid "Fetch Meta Data"
18475 msgstr "Získať metadáta"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18478 msgid "Reveal in Finder"
18479 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18482 msgid "Sort Node by Name"
18483 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18486 msgid "Sort Node by Author"
18487 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18490 msgid "Search in Playlist"
18491 msgstr "Hľadať v playliste"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18494 msgid "File Format:"
18495 msgstr "Formát súboru:"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18498 msgid "Extended M3U"
18499 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18503 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18506 msgid "HTML playlist"
18507 msgstr "HTML playlist"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18510 msgid "Save Playlist"
18511 msgstr "Uložiť playlist"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18514 msgid "Meta-information"
18515 msgstr "Meta-informácia"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Continue playback?"
18520 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18524 msgid "Continue"
18525 msgstr "Pokračovať"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Restart playback"
18530 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Always continue"
18535 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18538 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18543 msgid "Media Information"
18544 msgstr "Informácia o médiu"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18547 msgid "Location"
18548 msgstr "Umiestnenie"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18551 msgid "Save Metadata"
18552 msgstr "Uložiť metadáta"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18556 msgid "General"
18557 msgstr "Všeobecné"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18560 msgid "Codec Details"
18561 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18564 msgid "Read at media"
18565 msgstr "Načítané z média"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18569 msgid "Input bitrate"
18570 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18573 msgid "Demuxed"
18574 msgstr "Demuxované"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18577 msgid "Stream bitrate"
18578 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18581 msgid "Decoded blocks"
18582 msgstr "Dekódované bloky"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18585 msgid "Displayed frames"
18586 msgstr "Zobrazené snímky"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18589 msgid "Lost frames"
18590 msgstr "Stratené snímky"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18594 msgid "Streaming"
18595 msgstr "Streamovanie"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18598 msgid "Sent packets"
18599 msgstr "Poslané pakety"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18602 msgid "Sent bytes"
18603 msgstr "Poslané byty"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18606 msgid "Send rate"
18607 msgstr "Rýchlosť posielania"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18610 msgid "Played buffers"
18611 msgstr "Prehrané buffery"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18614 msgid "Lost buffers"
18615 msgstr "Stratené buffery"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18618 msgid "Error while saving meta"
18619 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18622 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18623 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18624
18625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18627 msgid "Preferences"
18628 msgstr "Nastavenia"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18631 msgid "Reset All"
18632 msgstr "Obnoviť všetko"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18635 msgid "Show Basic"
18636 msgstr "Zobraziť základné"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18639 msgid "Select a directory"
18640 msgstr "Vyberte si priečinok"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18643 msgid "Select a file"
18644 msgstr "Vyberte si súbor"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18647 msgid "Select"
18648 msgstr "Vyberte"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18654 msgid "Interface Settings"
18655 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18660 msgid "Audio Settings"
18661 msgstr "Nastavenia zvuku"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18666 msgid "Video Settings"
18667 msgstr "Nastavenia videa"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18672 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18673 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18676 msgid "Input & Codec Settings"
18677 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18680 msgid "General Audio"
18681 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18684 msgid "Preferred Audio language"
18685 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18688 msgid "Enable Last.fm submissions"
18689 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18692 msgid "Visualization"
18693 msgstr "Vizualizácia"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18696 msgid "Keep audio level between sessions"
18697 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18700 msgid "Always reset audio start level to:"
18701 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18704 msgid "Change"
18705 msgstr "Zmeniť"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18708 msgid "Change Hotkey"
18709 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18712 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18713 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18717 msgid "Action"
18718 msgstr "Akcia"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18721 msgid "Shortcut"
18722 msgstr "Odkaz"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18725 msgid "Repair AVI Files"
18726 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18729 msgid "Default Caching Level"
18730 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18733 msgid "Caching"
18734 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18737 msgid ""
18738 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18739 "access module."
18740 msgstr ""
18741 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18742 "prístupový modul."
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18745 msgid "Codecs / Muxers"
18746 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18749 msgid "Hardware Acceleration"
18750 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18753 msgid "Post-Processing Quality"
18754 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18757 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18758 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18761 msgid "Open network streams using the following protocols"
18762 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18765 msgid "Note that these are system-wide settings."
18766 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18767
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18769 msgid "Interface style"
18770 msgstr "Štýl rozhrania"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18773 msgid "Dark"
18774 msgstr "Tmavé"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18777 msgid "Bright"
18778 msgstr "Jasné"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18781 msgid "Show video within the main window"
18782 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18785 msgid "Show Fullscreen Controller"
18786 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18790 msgid "Privacy / Network Interaction"
18791 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18794 msgid "Automatically check for updates"
18795 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18798 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18799 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18802 #: modules/lua/vlc.c:101
18803 msgid "Lua HTTP"
18804 msgstr "Lua HTTP"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Continue playback"
18809 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18812 msgid "Default Encoding"
18813 msgstr "Predvolené kódovanie"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18816 msgid "Display Settings"
18817 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18821 msgid "Font color"
18822 msgstr "Farba písma"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18826 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18828 msgid "Font"
18829 msgstr "Písmo"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18832 msgid "Subtitle languages"
18833 msgstr "Jazyky titulkov"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18837 msgid "Preferred subtitle language"
18838 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18841 msgid "Enable OSD"
18842 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18845 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18846 msgid "Opacity"
18847 msgstr "Nepriehľadnosť"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18850 msgid "Force bold"
18851 msgstr "Vynútiť si tučné"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18855 msgid "Outline color"
18856 msgstr "Farba kontúr"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18860 msgid "Outline thickness"
18861 msgstr "Hrúbka kontúry"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18864 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18865 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18869 msgid "Display"
18870 msgstr "Zobraziť"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18873 msgid "Video snapshots"
18874 msgstr "Snímky z videa"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18877 msgid "Folder"
18878 msgstr "Priečinok"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18881 msgid "Format"
18882 msgstr "Formát"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18885 msgid "Prefix"
18886 msgstr "Koncovka"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18889 msgid "Sequential numbering"
18890 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18893 msgid "Last check on: %@"
18894 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18897 msgid "No check was performed yet."
18898 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18899
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18902 msgid "Lowest latency"
18903 msgstr "Najnižšia latencia"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18907 msgid "Low latency"
18908 msgstr "Nízka latencia"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18912 msgid "High latency"
18913 msgstr "Vysoká latencia"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18917 msgid "Higher latency"
18918 msgstr "Najvyššia latencia"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18922 msgid "Reset Preferences"
18923 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18926 msgid ""
18927 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18928 "\n"
18929 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18930 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18931 "stop immediately.\n"
18932 "\n"
18933 "The Media Library will not be affected.\n"
18934 "\n"
18935 "Are you sure you want to continue?"
18936 msgstr ""
18937 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18938 "media player.\n"
18939 "\n"
18940 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18941 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18942 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18943 "\n"
18944 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18945 "\n"
18946 "Naozaj chcete pokračovať?"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18949 msgid ""
18950 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18954 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18955 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18956
18957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18959 msgid "Choose"
18960 msgstr "Vybrať"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18963 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18964 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18965
18966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18967 msgid ""
18968 "Press new keys for\n"
18969 "\"%@\""
18970 msgstr ""
18971 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18972 "\"%@\""
18973
18974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18975 msgid "Invalid combination"
18976 msgstr "Neplatná kombinácia"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18979 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18980 msgstr ""
18981 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18982
18983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18985 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18986 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18987
18988 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18989 msgid "Not Set"
18990 msgstr "Nenastavené"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18994 msgid "Audio/Video"
18995 msgstr "Zvuk / video"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18999 msgid "Audio track synchronization:"
19000 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19004 msgid "s"
19005 msgstr "s"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19009 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19013 msgid "Subtitles/Video"
19014 msgstr "Titulky / video"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19018 msgid "Subtitle track synchronization:"
19019 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19022 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19023 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19024
19025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19027 msgid "Subtitle speed:"
19028 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19031 msgid "fps"
19032 msgstr " fps"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19036 msgid "Subtitle duration factor:"
19037 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19041 msgid ""
19042 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19043 "Set 0 to disable."
19044 msgstr ""
19045 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19046 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19047
19048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19050 msgid ""
19051 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19052 "Set 0 to disable."
19053 msgstr ""
19054 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19055 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19056
19057 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19059 msgid ""
19060 "Recalculate subtitle duration according\n"
19061 "to their content and this value.\n"
19062 "Set 0 to disable."
19063 msgstr ""
19064 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19065 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19066 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19067
19068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19070 msgid "Video Effects"
19071 msgstr "Video efekty"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19074 msgid "Basic"
19075 msgstr "Základné"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19079 msgid "Geometry"
19080 msgstr "Geometria"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19084 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19085 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19088 msgid "Color"
19089 msgstr "Farba"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19092 msgid "Image Adjust"
19093 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19097 msgid "Brightness Threshold"
19098 msgstr "Hranica jasu"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19102 msgid "Sharpen"
19103 msgstr "Zaostrenie"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19108 msgid "Sigma"
19109 msgstr "Sigma"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19113 msgid "Banding removal"
19114 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19118 msgid "Radius"
19119 msgstr "Polomer (okruh)"
19120
19121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19123 msgid "Film Grain"
19124 msgstr "Zrnitosť filmu"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19128 msgid "Variance"
19129 msgstr "Kolísanie"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19133 msgid "Synchronize top and bottom"
19134 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19138 msgid "Synchronize left and right"
19139 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19143 msgid "Transform"
19144 msgstr "Transformovať"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19147 msgid "Rotate by 90 degrees"
19148 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19151 msgid "Rotate by 180 degrees"
19152 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19155 msgid "Rotate by 270 degrees"
19156 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19159 msgid "Flip horizontally"
19160 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19163 msgid "Flip vertically"
19164 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19165
19166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19167 msgid "Magnification/Zoom"
19168 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19172 msgid "Puzzle game"
19173 msgstr "Puzzle"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19179 msgid "Rows"
19180 msgstr "Riadky"
19181
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19186 msgid "Columns"
19187 msgstr "Stĺpce"
19188
19189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19191 msgid "Clone"
19192 msgstr "Klonovať"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19196 msgid "Number of clones"
19197 msgstr "Počet klonov"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19201 msgid "Wall"
19202 msgstr "Stena"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19206 msgid "Color threshold"
19207 msgstr "Hranica farby"
19208
19209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19211 msgid "Similarity"
19212 msgstr "Podobnosť"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19216 msgid "Intensity"
19217 msgstr "Intenzita"
19218
19219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19220 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19222 msgid "Gradient"
19223 msgstr "Gradient"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19226 msgid "Edge"
19227 msgstr "Edge"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19230 msgid "Hough"
19231 msgstr "Hough"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19235 msgid "Cartoon"
19236 msgstr "Kreslené"
19237
19238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19240 msgid "Color extraction"
19241 msgstr "Extrakcia farieb"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19244 msgid "Invert colors"
19245 msgstr "Invertovať farby"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19249 msgid "Posterize"
19250 msgstr "Posterizovať"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19253 msgid "Posterize level"
19254 msgstr "Úroveň posterizácie"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19258 msgid "Motion blur"
19259 msgstr "Motion blur"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19263 msgid "Factor"
19264 msgstr "Faktor"
19265
19266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19268 msgid "Motion Detect"
19269 msgstr "Detekcia pohybu"
19270
19271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19273 msgid "Water effect"
19274 msgstr "Efekt vody"
19275
19276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19277 msgid "Anaglyph"
19278 msgstr "Anaglyf"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19282 msgid "Add text"
19283 msgstr "Pridať text"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19286 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19287 msgid "Text"
19288 msgstr "Text"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19292 msgid "Add logo"
19293 msgstr "Pridať logo"
19294
19295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19297 msgid "Logo"
19298 msgstr "Logo"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19303 msgid "Transparency"
19304 msgstr "Priehľadnosť"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19307 msgid "Organize profiles..."
19308 msgstr "Organizovať profily..."
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19311 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19312 msgstr ""
19313 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19316 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19317 msgstr ""
19318 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19321 msgid ""
19322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19323 "RAW)"
19324 msgstr ""
19325 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19326 "MP4, OGG a RAW)"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19330 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19334 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19338 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19339
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19341 msgid ""
19342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19343 "MPEG TS)"
19344 msgstr ""
19345 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19346 "súbormi typu MPEG TS)"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19350 msgstr ""
19351 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19352
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19354 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19355 msgstr ""
19356 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19357 "a OGG)"
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19360 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19361 msgstr ""
19362 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19363 "a OGG)"
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19366 msgid ""
19367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19368 "ASF and OGG)"
19369 msgstr ""
19370 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19371 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19375 msgstr ""
19376 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19377 "MPEG TS a OGG)."
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19380 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19381 msgstr ""
19382 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19383 "zapuzdrovania)."
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19386 msgid ""
19387 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19388 "ASF, OGG and RAW)"
19389 msgstr ""
19390 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19391 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19394 msgid ""
19395 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19396 msgstr ""
19397 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19398 "OGG a RAW)"
19399
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19401 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19402 msgstr ""
19403 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19404 "MPEG4)"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19407 msgid ""
19408 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19409 msgstr ""
19410 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19411 "OGG a RAW)."
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19414 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19415 msgstr ""
19416 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19420 msgstr ""
19421 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19425 msgstr ""
19426 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19427 "formátom OGG)"
19428
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19430 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19431 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19432
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19434 msgid "MPEG Program Stream"
19435 msgstr "Programový stream MPEG"
19436
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19438 msgid "MPEG Transport Stream"
19439 msgstr "Transportný stream MPEG"
19440
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19442 msgid "MPEG 1 Format"
19443 msgstr "Formát MPEG 1"
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19446 msgid ""
19447 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19448 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19450 "at http://yourip:8080 by default."
19451 msgstr ""
19452 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19453 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19454 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19455 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19456 "vašaipadresa:8080. "
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19459 msgid ""
19460 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19461 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19462 "generally the most compatible"
19463 msgstr ""
19464 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19465 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19466 "vyššiu kompatibilitu."
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19469 msgid ""
19470 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19471 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19472 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19473 "at mms://yourip:8080 by default."
19474 msgstr ""
19475 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19476 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19477 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19478 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19479 "vašaipadresa:8080. "
19480
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19482 msgid ""
19483 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19484 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19485 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19486 "HTTP)."
19487 msgstr ""
19488 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19489 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19490 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19491 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19492
19493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19494 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19495 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19496
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19498 msgid "Use this to stream to a single computer."
19499 msgstr ""
19500 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19501
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19503 msgid ""
19504 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19505 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19506 "address beginning with 239.255."
19507 msgstr ""
19508 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19509 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19510 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19511
19512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19513 msgid ""
19514 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19515 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19516 "but it won't work over the Internet."
19517 msgstr ""
19518 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19519 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19520 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19521
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19523 msgid ""
19524 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19525 "stream"
19526 msgstr ""
19527 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19528 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19529
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19531 msgid ""
19532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19534 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19535 msgstr ""
19536 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19537 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19538 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19539 "hlavičky protokolu RTP."
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19542 msgid "Back"
19543 msgstr "Späť"
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19547 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19548 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19549
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19551 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19552 msgstr ""
19553 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19554 "prekódovania."
19555
19556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19559 msgid "More Info"
19560 msgstr "Viac informácií"
19561
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19563 msgid ""
19564 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19565 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19566 "access to more features."
19567 msgstr ""
19568 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19569 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19570 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19571 "podrobnejšie nastavenia."
19572
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19575 msgid "Stream to network"
19576 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19577
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19579 msgid "Transcode/Save to file"
19580 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19581
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19583 msgid "Choose input"
19584 msgstr "Zvoľte si vstup"
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19587 msgid "Choose here your input stream."
19588 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19589
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19592 msgid "Select a stream"
19593 msgstr "Vybrať stream"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19596 msgid "Existing playlist item"
19597 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19600 msgid "Partial Extract"
19601 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19604 msgid ""
19605 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19606 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19607 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19608 msgstr ""
19609 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19610 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19611 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19612 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19613 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19616 msgid "From"
19617 msgstr "Od:"
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19620 msgid "To"
19621 msgstr "Do:"
19622
19623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19624 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19625 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19626
19627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19629 msgid "Destination"
19630 msgstr "Cieľ"
19631
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19633 msgid "Streaming method"
19634 msgstr "Metóda streamovania"
19635
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19637 msgid "Address of the computer to stream to."
19638 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19641 msgid "UDP Unicast"
19642 msgstr "UDP Unicast"
19643
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19645 msgid "UDP Multicast"
19646 msgstr "UDP Multicast"
19647
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19650 msgid "Transcode"
19651 msgstr "Prekódovať"
19652
19653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19654 msgid ""
19655 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19656 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19657 msgstr ""
19658 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19659 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19660
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19662 msgid "Transcode audio"
19663 msgstr "Prekódovať zvuk"
19664
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19666 msgid "Transcode video"
19667 msgstr "Prekódovať video"
19668
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19670 msgid ""
19671 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19672 "stream."
19673 msgstr ""
19674 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19675 "nejaká nachádza."
19676
19677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19678 msgid ""
19679 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19680 "stream."
19681 msgstr ""
19682 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19683 "nejaká nachádza."
19684
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19686 msgid "Encapsulation format"
19687 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19688
19689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19690 msgid ""
19691 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19692 "previously chosen settings all formats won't be available."
19693 msgstr ""
19694 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19695 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19696 "nastavení."
19697
19698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19699 msgid "Additional streaming options"
19700 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19701
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19703 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19704 msgstr ""
19705 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19706 "procesu."
19707
19708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19709 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19710 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19711
19712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19714 msgid "Local playback"
19715 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19716
19717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19718 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19719 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19720
19721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19722 msgid "Additional transcode options"
19723 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19724
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19726 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19727 msgstr ""
19728 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19729 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19730
19731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19732 msgid "Select the file to save to"
19733 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19734
19735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19736 msgid ""
19737 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19738 "the receiving user as they become part of the image."
19739 msgstr ""
19740 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19741 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19742
19743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19744 msgid ""
19745 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19746 "transcoding."
19747 msgstr ""
19748 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19749 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19750
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19752 msgid "Summary"
19753 msgstr "Zhrnutie"
19754
19755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19756 msgid "Encap. format"
19757 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19758
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19760 msgid "Input stream"
19761 msgstr "Vstupný stream"
19762
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19764 msgid "Save file to"
19765 msgstr "Uložiť súbor do"
19766
19767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19768 msgid "Include subtitles"
19769 msgstr "Vložiť titulky"
19770
19771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19772 msgid "No input selected"
19773 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19774
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19776 msgid ""
19777 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19778 "\n"
19779 "Choose one before going to the next page."
19780 msgstr ""
19781 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19782 "\n"
19783 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19784
19785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19786 msgid "No valid destination"
19787 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19788
19789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19790 msgid ""
19791 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19792 "Multicast-IP.\n"
19793 "\n"
19794 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19795 "and the help texts in this window."
19796 msgstr ""
19797 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19798 "Multicast-IP.\n"
19799 "\n"
19800 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19801 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19802
19803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19804 msgid ""
19805 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19806 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19807 "\n"
19808 "Correct your selection and try again."
19809 msgstr ""
19810 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19811 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19812 "\n"
19813 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19814
19815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19816 msgid "Select the directory to save to"
19817 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19818
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19820 msgid "No folder selected"
19821 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19822
19823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19825 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19826
19827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19828 msgid ""
19829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19830 "location."
19831 msgstr ""
19832 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19833 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19834
19835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19836 msgid "No file selected"
19837 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19838
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19840 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19841 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19842
19843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19844 msgid ""
19845 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19846 msgstr ""
19847 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19848 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19849
19850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19851 msgid "Finish"
19852 msgstr "Hotovo"
19853
19854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19855 #, c-format
19856 msgid "%i items"
19857 msgstr "%i položiek"
19858
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19861 msgid "yes"
19862 msgstr "áno"
19863
19864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19867 msgid "no"
19868 msgstr "nie"
19869
19870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19871 msgid "yes: from %@ to %@"
19872 msgstr "áno: od %@ do %@"
19873
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19875 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19876 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19877
19878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19879 msgid "This allows streaming on a network."
19880 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19881
19882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19883 msgid ""
19884 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19885 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19886 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19887 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19888 msgstr ""
19889 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19890 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19891 "možné aj uložiť. \n"
19892 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19893 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19894 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19895
19896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19897 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19898 msgstr ""
19899 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19900 "informácií, kliknite naň."
19901
19902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19903 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19904 msgstr ""
19905 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19906 "informácií, kliknite naň."
19907
19908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19909 msgid ""
19910 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19911 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19912 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19913 "this setting to 1."
19914 msgstr ""
19915 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19916 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19917 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19918 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19919
19920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19921 msgid ""
19922 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19923 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19924 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19925 "extra interface.\n"
19926 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19927 "name will be used."
19928 msgstr ""
19929 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19930 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19931 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19932 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19933 "extra-rozhranie SAP).\n"
19934 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19935 "sa použije predvolený názov."
19936
19937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19938 msgid ""
19939 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19940 "streamed.\n"
19941 "\n"
19942 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19943 "streaming."
19944 msgstr ""
19945 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19946 "streamovať súčasne. \n"
19947 "\n"
19948 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19949 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19950 "vykonávajú postupne. "
19951
19952 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19953 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19954 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19955
19956 #: modules/gui/ncurses.c:70
19957 msgid "Filebrowser starting point"
19958 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19959
19960 #: modules/gui/ncurses.c:72
19961 msgid ""
19962 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19963 "show you initially."
19964 msgstr ""
19965 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19966 "súborov ncursers."
19967
19968 #: modules/gui/ncurses.c:77
19969 msgid "Ncurses interface"
19970 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19971
19972 #: modules/gui/ncurses.c:775
19973 #, c-format
19974 msgid "  [%s]"
19975 msgstr "  [%s]"
19976
19977 #: modules/gui/ncurses.c:779
19978 #, c-format
19979 msgid "      %s: %s"
19980 msgstr "      %s: %s"
19981
19982 #: modules/gui/ncurses.c:873
19983 msgid "[Display]"
19984 msgstr "[Zobrazit]"
19985
19986 #: modules/gui/ncurses.c:875
19987 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19988 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19989
19990 #: modules/gui/ncurses.c:876
19991 msgid " i                      Show/Hide info box"
19992 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19993
19994 #: modules/gui/ncurses.c:877
19995 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19996 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19997
19998 #: modules/gui/ncurses.c:878
19999 msgid " L                      Show/Hide messages box"
20000 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
20001
20002 #: modules/gui/ncurses.c:879
20003 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
20004 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
20005
20006 #: modules/gui/ncurses.c:880
20007 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
20008 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
20009
20010 #: modules/gui/ncurses.c:881
20011 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20012 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
20013
20014 #: modules/gui/ncurses.c:882
20015 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20016 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20017
20018 #: modules/gui/ncurses.c:883
20019 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20020 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20021
20022 #: modules/gui/ncurses.c:884
20023 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20024 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
20025
20026 #: modules/gui/ncurses.c:888
20027 msgid "[Global]"
20028 msgstr "[Vseobecne]"
20029
20030 #: modules/gui/ncurses.c:890
20031 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20032 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
20033
20034 #: modules/gui/ncurses.c:891
20035 msgid " s                      Stop"
20036 msgstr " s                      Stop"
20037
20038 #: modules/gui/ncurses.c:892
20039 msgid " <space>                Pause/Play"
20040 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
20041
20042 #: modules/gui/ncurses.c:893
20043 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20044 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20045
20046 #: modules/gui/ncurses.c:894
20047 #, fuzzy
20048 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20049 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20050
20051 #: modules/gui/ncurses.c:895
20052 #, fuzzy
20053 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20054 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20055
20056 #: modules/gui/ncurses.c:896
20057 #, fuzzy
20058 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20059 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20060
20061 #: modules/gui/ncurses.c:897
20062 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20063 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20064
20065 #: modules/gui/ncurses.c:898
20066 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20067 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20068
20069 #: modules/gui/ncurses.c:899
20070 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20071 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20072
20073 #. xgettext: You can use ← and → characters
20074 #: modules/gui/ncurses.c:901
20075 #, c-format
20076 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20077 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
20078
20079 #: modules/gui/ncurses.c:902
20080 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20081 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
20082
20083 #: modules/gui/ncurses.c:903
20084 msgid " m                      Mute"
20085 msgstr " m                      Stlmit"
20086
20087 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20088 #: modules/gui/ncurses.c:905
20089 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20090 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20091
20092 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20093 #: modules/gui/ncurses.c:907
20094 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20095 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
20096
20097 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20098 #: modules/gui/ncurses.c:909
20099 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20100 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20101
20102 #: modules/gui/ncurses.c:913
20103 msgid "[Playlist]"
20104 msgstr "[Playlist]"
20105
20106 #: modules/gui/ncurses.c:915
20107 msgid " r                      Toggle Random playing"
20108 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
20109
20110 #: modules/gui/ncurses.c:916
20111 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20112 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20113
20114 #: modules/gui/ncurses.c:917
20115 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20116 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
20117
20118 #: modules/gui/ncurses.c:918
20119 msgid " o                      Order Playlist by title"
20120 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
20121
20122 #: modules/gui/ncurses.c:919
20123 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20124 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20125
20126 #: modules/gui/ncurses.c:920
20127 msgid " g                      Go to the current playing item"
20128 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
20129
20130 #: modules/gui/ncurses.c:921
20131 msgid " /                      Look for an item"
20132 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
20133
20134 #: modules/gui/ncurses.c:922
20135 msgid " ;                      Look for the next item"
20136 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
20137
20138 #: modules/gui/ncurses.c:923
20139 msgid " A                      Add an entry"
20140 msgstr " A                      Pridat zaznam"
20141
20142 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20143 #: modules/gui/ncurses.c:925
20144 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20145 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
20146
20147 #: modules/gui/ncurses.c:926
20148 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20149 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
20150
20151 #: modules/gui/ncurses.c:930
20152 msgid "[Filebrowser]"
20153 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20154
20155 #: modules/gui/ncurses.c:932
20156 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20157 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
20158
20159 #: modules/gui/ncurses.c:933
20160 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20161 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20162
20163 #: modules/gui/ncurses.c:934
20164 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20165 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
20166
20167 #: modules/gui/ncurses.c:938
20168 msgid "[Player]"
20169 msgstr "[Prehravac]"
20170
20171 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20172 #: modules/gui/ncurses.c:941
20173 #, c-format
20174 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20175 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
20176
20177 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20178 msgid "[Repeat] "
20179 msgstr "[Zopakovat] "
20180
20181 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20182 msgid "[Random] "
20183 msgstr "[Nahodne] "
20184
20185 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20186 msgid "[Loop]"
20187 msgstr "[Opakovat dookola]"
20188
20189 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20190 #, c-format
20191 msgid " Source   : %s"
20192 msgstr "Zdroj: %s"
20193
20194 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20195 #, c-format
20196 msgid " Position : %s/%s"
20197 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20198
20199 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20200 msgid " Volume   : Mute"
20201 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20202
20203 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20204 #, c-format
20205 msgid " Volume   : %3ld%%"
20206 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
20207
20208 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20209 msgid " Volume   : ----"
20210 msgstr " Hlasitosť   : ----"
20211
20212 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20213 #, c-format
20214 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20215 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
20216
20217 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20218 #, c-format
20219 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20220 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
20221
20222 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20223 msgid " Source: <no current item> "
20224 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20225
20226 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20227 msgid " [ h for help ]"
20228 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
20229
20230 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20231 #, c-format
20232 msgid "Open: %s"
20233 msgstr "Otvoriť: %s"
20234
20235 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20236 #, c-format
20237 msgid "Find: %s"
20238 msgstr "Hľadať: %s"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20241 msgid "Shift+L"
20242 msgstr "Shift+L"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20245 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20246 msgstr ""
20247 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20248 "opakovanie vypnete"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20251 msgid "Previous Chapter/Title"
20252 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20255 msgid "Next Chapter/Title"
20256 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20259 msgid "Teletext Activation"
20260 msgstr "Aktivácia teletextu"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20263 msgid "Toggle Transparency "
20264 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20267 msgid ""
20268 "Play\n"
20269 "If the playlist is empty, open a medium"
20270 msgstr ""
20271 "Prehrať\n"
20272 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20275 msgid "Previous / Backward"
20276 msgstr "Dozadu / Späť"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20279 msgid "Next / Forward"
20280 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20283 msgid "De-Fullscreen"
20284 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20287 msgid "Extended panel"
20288 msgstr "Rozšírený panel"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20291 msgid "A->B Loop"
20292 msgstr "Opakovať A->B"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20295 msgid "Frame By Frame"
20296 msgstr "Snímka za snímkou"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20299 msgid "Trickplay Reverse"
20300 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20304 msgid "Step backward"
20305 msgstr "Krok dozadu"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20309 msgid "Step forward"
20310 msgstr "Krok dopredu"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20313 msgid "Loop / Repeat"
20314 msgstr "Slučka/opakovanie"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20317 msgid "Open subtitles"
20318 msgstr "Otvoriť titulky"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20321 msgid "Dock fullscreen controller"
20322 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20325 msgid "Stop playback"
20326 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20329 msgid "Open a medium"
20330 msgstr "Otvoriť médium"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20333 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20334 msgstr ""
20335 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20336 "dozadu"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20339 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20340 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20343 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20344 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20347 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20348 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20351 msgid "Show extended settings"
20352 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20355 msgid "Toggle playlist"
20356 msgstr "Prepnúť playlist"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20359 msgid "Take a snapshot"
20360 msgstr "Vytvoriť snímku"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20363 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20364 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20367 msgid "Frame by frame"
20368 msgstr "Snímka za snímkou"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20371 msgid "Reverse"
20372 msgstr "Otočiť"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20375 msgid "Change the loop and repeat modes"
20376 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20379 msgid "Previous media in the playlist"
20380 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20383 msgid "Next media in the playlist"
20384 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20388 msgid "Open subtitle file"
20389 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20392 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20393 msgstr ""
20394 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20397 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20398 msgid "Unmute"
20399 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20402 msgctxt "Tooltip|Mute"
20403 msgid "Mute"
20404 msgstr "Stlmiť"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20407 msgid "Pause the playback"
20408 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20411 msgid ""
20412 "Loop from point A to point B continuously\n"
20413 "Click to set point A"
20414 msgstr ""
20415 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20416 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20419 msgid "Click to set point B"
20420 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20423 msgid "Stop the A to B loop"
20424 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20427 msgid "Aspect Ratio"
20428 msgstr "Stranový pomer"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20431 #: modules/video_filter/logo.c:48
20432 msgid "Logo filenames"
20433 msgstr "Názvy súborov s logom"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20436 #: modules/video_filter/erase.c:55
20437 msgid "Image mask"
20438 msgstr "Maska obrázka"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20441 msgid ""
20442 "No v4l2 instance found.\n"
20443 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20444 "\n"
20445 "Controls will automatically appear here."
20446 msgstr ""
20447 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20448 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20449 "sa.\n"
20450 "\n"
20451 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20477 msgid "dB"
20478 msgstr "dB"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20481 msgid "170 Hz"
20482 msgstr "170 Hz"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20485 msgid "310 Hz"
20486 msgstr "310 Hz"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20489 msgid "600 Hz"
20490 msgstr "600 Hz"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20494 msgid "1 KHz"
20495 msgstr "1 KHz"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20498 msgid "3 KHz"
20499 msgstr "3 KHz"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20502 msgid "6 KHz"
20503 msgstr "6 KHz"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20506 msgid "12 KHz"
20507 msgstr "12 KHz"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20510 msgid "14 KHz"
20511 msgstr "14 KHz"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20515 msgid "16 KHz"
20516 msgstr "16 KHz"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20519 msgid "31 Hz"
20520 msgstr "31 Hz"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20523 msgid "63 Hz"
20524 msgstr "63 Hz"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20527 msgid "125 Hz"
20528 msgstr "125 Hz"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20531 msgid "250 Hz"
20532 msgstr "250 Hz"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20535 msgid "500 Hz"
20536 msgstr "500 Hz"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20539 msgid "2 KHz"
20540 msgstr "2 KHz"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20543 msgid "4 KHz"
20544 msgstr "4 KHz"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20547 msgid "8 KHz"
20548 msgstr "8 KHz"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20552 msgid "ms"
20553 msgstr "ms"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20556 msgid ""
20557 "Knee\n"
20558 "radius"
20559 msgstr ""
20560 "Ohyb\n"
20561 "polomer"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20564 msgid ""
20565 "Makeup\n"
20566 "gain"
20567 msgstr ""
20568 "Makeup\n"
20569 "zosilnenie"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20572 msgid "(Hastened)"
20573 msgstr "(Zrýchlené)"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20576 msgid "(Delayed)"
20577 msgstr "(Oneskorené)"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20580 msgid "Force update of this dialog's values"
20581 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20584 msgid "&Fingerprint"
20585 msgstr "&Odtlačok"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20588 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20589 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20592 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20593 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20596 msgid ""
20597 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20598 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20599 msgstr ""
20600 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20601 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20604 msgid "Current media / stream statistics"
20605 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20608 msgid "Input/Read"
20609 msgstr "Vstup/čítanie"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20612 msgid "Output/Written/Sent"
20613 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20616 msgid "Media data size"
20617 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20620 msgid "Demuxed data size"
20621 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20624 msgid "Content bitrate"
20625 msgstr "Dátový tok obsahu"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20628 msgid "Discarded (corrupted)"
20629 msgstr "Skartovalo sa"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20632 msgid "Dropped (discontinued)"
20633 msgstr "Preskočilo sa"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20637 msgid "Decoded"
20638 msgstr "Dekódovalo sa"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20642 msgid "blocks"
20643 msgstr "blokov"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20646 msgid "Displayed"
20647 msgstr "Zobrazilo sa"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20651 msgid "frames"
20652 msgstr "snímkov"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20656 msgid "Lost"
20657 msgstr "Stratilo sa"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20661 msgid "Sent"
20662 msgstr "Odoslalo sa"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20665 msgid "packets"
20666 msgstr "paketov"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20669 msgid "Upstream rate"
20670 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20673 msgid "Played"
20674 msgstr "Prehrané"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20678 msgid "buffers"
20679 msgstr "záznamov"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20682 msgid "Last 60 seconds"
20683 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20686 msgid "Overall"
20687 msgstr "Súhrn"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20690 msgid "Current visualization"
20691 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20694 msgid ""
20695 "Current playback speed: %1\n"
20696 "Click to adjust"
20697 msgstr ""
20698 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20699 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20702 msgid "Revert to normal play speed"
20703 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20706 msgid "Download cover art"
20707 msgstr "Stiahnuť obal"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20710 msgid "Add cover art from file"
20711 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20714 msgid "Choose Cover Art"
20715 msgstr "Vybrať obal"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20719 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20723 msgid "Elapsed time"
20724 msgstr "Uplynulo"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20728 msgid "Total/Remaining time"
20729 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20732 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20733 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20736 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20737 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20740 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20741 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20744 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20745 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20748 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20749 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20753 msgid "Select one or multiple files"
20754 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20757 msgid "File names:"
20758 msgstr "Názvy súborov:"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20762 msgid "Filter:"
20763 msgstr "Filter:"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20766 msgid "Eject the disc"
20767 msgstr "Vysunúť disk"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20770 msgid "Channels:"
20771 msgstr "Kanály:"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20774 msgid "Selected ports:"
20775 msgstr "Vybrané porty:"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20778 msgid ".*"
20779 msgstr ".*"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20782 msgid "Use VLC pace"
20783 msgstr "Použiť VLC pace"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20786 msgid "TV - digital"
20787 msgstr "TV - digitálne"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20790 msgid "Tuner card"
20791 msgstr "Karta s tunerom"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20794 msgid "Delivery system"
20795 msgstr "Systém doručovania"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20798 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20799 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20802 msgid "Transponder symbol rate"
20803 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20806 msgid "Bandwidth"
20807 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20810 msgid "TV - analog"
20811 msgstr "TV - analógovo"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20814 msgid "Device name"
20815 msgstr "Označenie jednotky"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20818 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20819 msgstr ""
20820 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20821
20822 #. xgettext: frames per second
20823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20824 msgid " f/s"
20825 msgstr " f/s"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20828 msgid "Advanced Options"
20829 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20832 msgid "Double click to get media information"
20833 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20836 msgid "Change playlistview"
20837 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20840 msgid "Search the playlist"
20841 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20844 msgid "My Computer"
20845 msgstr "Tento počítač"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20848 msgid "Devices"
20849 msgstr "Zariadenia"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20852 msgid "Local Network"
20853 msgstr "Lokálna sieť"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20856 msgid "Internet"
20857 msgstr "Internet"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20860 msgid "Remove this podcast subscription"
20861 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20864 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20865 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Cover"
20870 msgstr "Crossover"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20873 msgid "Create Directory"
20874 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20877 msgid "Create Folder"
20878 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20881 msgid "Enter name for new directory:"
20882 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20885 msgid "Enter name for new folder:"
20886 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Rename Directory"
20891 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Rename Folder"
20896 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Enter a new name for the directory:"
20901 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Enter a new name for the folder:"
20906 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20909 msgid "Sort by"
20910 msgstr "Zoradiť podľa"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20913 msgid "Ascending"
20914 msgstr "Vzostupne"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20917 msgid "Descending"
20918 msgstr "Zostupne"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20921 msgid "Display size"
20922 msgstr "Veľkosť displeja"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20925 msgid "Increase"
20926 msgstr "Zvýšiť"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20929 msgid "Decrease"
20930 msgstr "Znížiť"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20933 msgid "Playlist View Mode"
20934 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20937 msgid ""
20938 "Playlist is currently empty.\n"
20939 "Drop a file here or select a media source from the left."
20940 msgstr ""
20941 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20942 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20943
20944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20945 msgid "Icons"
20946 msgstr "Ikony"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20949 msgid "Detailed List"
20950 msgstr "Podrobný zoznam"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20953 msgid "List"
20954 msgstr "Zoznam"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20957 msgid "PictureFlow"
20958 msgstr "PictureFlow"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20961 msgid "Select File"
20962 msgstr "Vyberte si súbor"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20965 msgid ""
20966 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20967 "key to remove hotkeys"
20968 msgstr ""
20969 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20970 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20971 "Delete"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20974 msgid "in"
20975 msgstr "v"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20978 msgid "Any field"
20979 msgstr "Akékoľvek pole"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20982 msgid "Actions"
20983 msgstr "Akcie"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20986 msgid "Hotkey"
20987 msgstr "Klávesová skratka"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20990 msgid "Application level hotkey"
20991 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20995 msgid "Global"
20996 msgstr "Všeobecné"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20999 msgid "Desktop level hotkey"
21000 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21004 msgid ""
21005 "Double click to change.\n"
21006 "Delete key to remove."
21007 msgstr ""
21008 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21009 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21010
21011 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21012 msgid "Hotkey change"
21013 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21016 msgid "Press the new key or combination for "
21017 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21020 msgid "Assign"
21021 msgstr "Prideliť"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21024 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21025 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21028 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21029 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21032 msgid "Key or combination: "
21033 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21036 msgid "Key: "
21037 msgstr "Kľúč:"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21041 msgid "Input & Codecs Settings"
21042 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21046 msgid "Configure Hotkeys"
21047 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21050 msgid "Device:"
21051 msgstr "Zariadenie:"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21054 msgid ""
21055 "If this property is blank, different values\n"
21056 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21057 "You can define a unique one or configure them \n"
21058 "individually in the advanced preferences."
21059 msgstr ""
21060 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21061 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21062 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21063 "nastaveniach."
21064
21065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21066 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21067 msgstr ""
21068 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21069 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21072 msgid "VLC skins website"
21073 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21076 msgid "System's default"
21077 msgstr "Predvolené v systéme"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21080 msgid "File associations"
21081 msgstr "Asociácie súborov"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21085 msgid "Audio Files"
21086 msgstr "Zvukové súbory"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21090 msgid "Video Files"
21091 msgstr "Súbory s videom"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21095 msgid "Playlist Files"
21096 msgstr "Súbory s playlistom"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21099 msgid "&Apply"
21100 msgstr "Po&užiť"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21109 msgid "&Cancel"
21110 msgstr "&Zrušiť"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21113 msgid "Profile"
21114 msgstr "Profil"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21117 msgid "Edit selected profile"
21118 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21121 msgid "Delete selected profile"
21122 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21125 msgid "Create a new profile"
21126 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21130 msgid "Create"
21131 msgstr "Vytvoriť"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21134 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21135 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21136
21137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21138 msgid " Profile Name Missing"
21139 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21142 msgid "You must set a name for the profile."
21143 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21144
21145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21146 msgid "File/Directory"
21147 msgstr "Súbor/priečinok"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21150 msgid "File/Folder"
21151 msgstr "Súbor/priečinok"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21155 msgid "Source"
21156 msgstr "Zdroj"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21159 msgid "Source:"
21160 msgstr "Zdroj:"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21163 msgid "Type:"
21164 msgstr "Typ:"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21167 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21168 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21169
21170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21171 msgid "Filename"
21172 msgstr "Názov súboru"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21176 msgid "Save file..."
21177 msgstr "Uložiť súbor..."
21178
21179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21180 msgid ""
21181 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21182 msgstr ""
21183 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21187 msgstr ""
21188 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21189 "protokolu HTTP."
21190
21191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21193 msgid "Path"
21194 msgstr "Cesta"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21197 msgid ""
21198 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21199 msgstr ""
21200 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21201 "mms."
21202
21203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21205 msgstr ""
21206 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21207
21208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21210 msgstr ""
21211 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21212 "protokolu UDP."
21213
21214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21215 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21216 msgstr ""
21217 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21218 "protokolu RTP."
21219
21220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21221 msgid "Base port"
21222 msgstr "Základný port"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21225 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21226 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21227
21228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21229 msgid "Mount Point"
21230 msgstr "Bod pripojenia"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21233 msgid "Login:pass"
21234 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21237 msgid "Edit Bookmarks"
21238 msgstr "Upraviť záložky"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21241 msgid "Create a new bookmark"
21242 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21245 msgid "Delete the selected item"
21246 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21249 msgid "Delete all the bookmarks"
21250 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21263 msgid "&Close"
21264 msgstr "&Zatvoriť"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21267 msgid "Bytes"
21268 msgstr "Bytov"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21272 msgid "Convert"
21273 msgstr "Konvertovať"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21277 msgid "Destination file:"
21278 msgstr "Cieľový súbor:"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21281 msgid "Browse"
21282 msgstr "Prehľadávať"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21285 msgid "Settings"
21286 msgstr "Nastavenia"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21289 msgid "Display the output"
21290 msgstr "Zobraziť výstup"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21293 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21294 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21297 msgid "&Start"
21298 msgstr "&Štart"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Containers"
21303 msgstr "Kontajery (*"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21306 msgid "Errors"
21307 msgstr "Chyby"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21310 msgid "Cl&ear"
21311 msgstr "V&yčistiť"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21314 msgid "Hide future errors"
21315 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21318 msgid "Adjustments and Effects"
21319 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21322 msgid "Synchronization"
21323 msgstr "Synchronizácia"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21326 msgid "v4l2 controls"
21327 msgstr "Ovládanie v4l2"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21330 msgid "&Write changes to config"
21331 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21335 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21336 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21339 #, fuzzy
21340 msgid ""
21341 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21342 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21343 "anyone.</p>\n"
21344 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21345 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21346 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21347 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21348 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21349 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21350 "p>\n"
21351 msgstr ""
21352 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21353 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21354 "p>\n"
21355 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21356 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21357 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21358 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21359 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21360 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21361 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21362 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21365 msgid "Network Access Policy"
21366 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21369 msgid "Regularly check for VLC updates"
21370 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21373 msgid "Go to Time"
21374 msgstr "Prejsť na čas"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21377 msgid "&Go"
21378 msgstr "&Prejsť"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21381 msgid "Go to time"
21382 msgstr "Prejsť na čas"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21387 msgid "About"
21388 msgstr "O programe"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21391 msgid "&Recheck version"
21392 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21395 msgid "&Yes"
21396 msgstr "&Áno"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21399 msgid "&No"
21400 msgstr "&Nie"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21403 msgid "VLC media player updates"
21404 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21407 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21408 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21409
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21411 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21412 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21413
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21415 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21416 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21417
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21419 msgid "Current Media Information"
21420 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21423 msgid "&General"
21424 msgstr "&Všeobecné"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21427 msgid "&Metadata"
21428 msgstr "&Metadáta"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21431 msgid "Co&dec"
21432 msgstr "Ko&dek"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21435 msgid "S&tatistics"
21436 msgstr "Š&tatistiky"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21439 msgid "&Save Metadata"
21440 msgstr "&Uložiť metadáta"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21443 msgid "Location:"
21444 msgstr "Umiestnenie:"
21445
21446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21447 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21449 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21450 msgid "Messages"
21451 msgstr "Hlásenia programu"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21454 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21455 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21458 msgid "Save log file as..."
21459 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21460
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21462 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21463 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21464
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21466 msgid ""
21467 "Cannot write to file %1:\n"
21468 "%2."
21469 msgstr ""
21470 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21471 "%2."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21474 msgid "Update the tree"
21475 msgstr "Aktualizovať strom"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21478 msgid "Clear the messages"
21479 msgstr "Vyčistiť správy"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21482 msgid "Open Media"
21483 msgstr "Otvoriť médium"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21486 msgid "&File"
21487 msgstr "&Súbor"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21490 msgid "&Disc"
21491 msgstr "&Disk"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21494 msgid "&Network"
21495 msgstr "&Sieť"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21498 msgid "Capture &Device"
21499 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21502 msgid "&Select"
21503 msgstr "Vý&ber"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21507 msgid "&Enqueue"
21508 msgstr "&Zaradiť"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21512 msgid "&Play"
21513 msgstr "&Prehrať"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21516 msgid "&Stream"
21517 msgstr "&Stream"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21520 msgid "C&onvert"
21521 msgstr "K&onvertovať"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21524 msgid "C&onvert / Save"
21525 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21528 msgid "Open URL"
21529 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21532 msgid "Enter URL here..."
21533 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21536 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21537 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21540 msgid ""
21541 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21542 "or the path to a file on your computer,\n"
21543 "it will be automatically selected."
21544 msgstr ""
21545 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21546 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21547 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21548
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21550 msgid "Plugins and extensions"
21551 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Active Extensions"
21556 msgstr "Aktívne regióny"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21559 msgid "Capability"
21560 msgstr "Schopnosti"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21563 msgid "Score"
21564 msgstr "Stav"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21567 msgid "&Search:"
21568 msgstr "&Hľadať:"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21572 msgid "More information..."
21573 msgstr "Viac informácií..."
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21576 msgid "Reload extensions"
21577 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21580 msgid ""
21581 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21582 "preferences."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21586 msgid ""
21587 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21588 "meta data."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21592 msgid ""
21593 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21594 "video websites, ..."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21598 msgid ""
21599 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21603 msgid "Only installed"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Retrieving addons..."
21609 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21610
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21612 #, fuzzy
21613 msgid "No addons found"
21614 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21617 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Version %1"
21623 msgstr "Verzia"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21626 msgid "%1 downloads"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21630 #, fuzzy
21631 msgid "&Uninstall"
21632 msgstr "Nainštalovať"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21635 #, fuzzy
21636 msgid "&Install"
21637 msgstr "Nainštalovať"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21641 msgid "Version"
21642 msgstr "Verzia"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21646 msgid "Website"
21647 msgstr "Webová stránka"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21651 msgid "Files"
21652 msgstr "Súbory"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21655 msgid "Deletes the selected item"
21656 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21659 msgid "Show settings"
21660 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21663 msgid "Simple"
21664 msgstr "Jednoduché"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21667 msgid "Switch to simple preferences view"
21668 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21671 msgid "Switch to full preferences view"
21672 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21675 msgid "&Save"
21676 msgstr "&Uložiť"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21679 msgid "Save and close the dialog"
21680 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21683 msgid "&Reset Preferences"
21684 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21687 msgid "Only show current"
21688 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21691 msgid "Only show modules related to current playback"
21692 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21695 msgid "Advanced Preferences"
21696 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21699 msgid "Simple Preferences"
21700 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21703 msgid "Cannot save Configuration"
21704 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21707 msgid "Preferences file could not be saved"
21708 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21711 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21712 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21715 msgid "Open Directory"
21716 msgstr "Otvoriť priečinok"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21719 msgid "Open Folder"
21720 msgstr "Otvoriť priečinok"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21723 msgid "Open playlist..."
21724 msgstr "Otvoriť playlist..."
21725
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21727 msgid "XSPF playlist"
21728 msgstr "XSPF playlist"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21731 msgid "M3U playlist"
21732 msgstr "M3U playlist"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21735 msgid "M3U8 playlist"
21736 msgstr "M3U8 playlist"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21739 msgid "Save playlist as..."
21740 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21743 msgid "Open subtitles..."
21744 msgstr "Otvoriť titulky..."
21745
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21747 msgid "Media Files"
21748 msgstr "Súbory s médiami"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21751 msgid "Subtitle Files"
21752 msgstr "Súbory s titulkami"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21755 msgid "All Files"
21756 msgstr "Všetky súbory"
21757
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21759 msgid "Stream Output"
21760 msgstr "Výstup streamu"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21763 msgid ""
21764 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21765 "on your private network, or on the Internet.\n"
21766 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21767 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21768 msgstr ""
21769 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21770 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21771 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21772 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21773
21774 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21775 msgid ""
21776 "Stream output string.\n"
21777 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21778 "but you can change it manually."
21779 msgstr ""
21780 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21781 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21782 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21783
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21785 msgid "Toolbars Editor"
21786 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21789 msgid "Toolbar Elements"
21790 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21791
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21793 msgid "Flat Button"
21794 msgstr "Ploché tlačidlo"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Next widget style"
21799 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21802 msgid "Big Button"
21803 msgstr "Veľké tlačidlo"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21806 msgid "Native Slider"
21807 msgstr "Natívny posuvník"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21810 msgid "Main Toolbar"
21811 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21814 msgid "Above the Video"
21815 msgstr "Nad videom"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21818 msgid "Toolbar position:"
21819 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21822 msgid "Line 1:"
21823 msgstr "Riadok 1"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21826 msgid "Line 2:"
21827 msgstr "Riadok 2"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21830 msgid "Time Toolbar"
21831 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Advanced Widget"
21836 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21837
21838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21839 msgid "Fullscreen Controller"
21840 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21843 msgid "New profile"
21844 msgstr "Nový profil"
21845
21846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21847 msgid "Delete the current profile"
21848 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21849
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21851 msgid "Select profile:"
21852 msgstr "Vyberte si profil:"
21853
21854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Preview"
21857 msgstr "Predchádzajúce"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21860 msgid "Cl&ose"
21861 msgstr "&Zatvoriť"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21864 msgid "Profile Name"
21865 msgstr "Názov profilu"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21868 msgid "Please enter the new profile name."
21869 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21870
21871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21872 msgid "Spacer"
21873 msgstr "Rezervovač miesta"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21876 msgid "Expanding Spacer"
21877 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21880 msgid "Splitter"
21881 msgstr "Oddeľovač"
21882
21883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21884 msgid "Time Slider"
21885 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21888 msgid "Small Volume"
21889 msgstr "Malá hlasitosť"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21892 msgid "DVD menus"
21893 msgstr "DVD menu"
21894
21895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21896 msgid "Advanced Buttons"
21897 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21900 msgid "Playback Buttons"
21901 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21904 msgid "Aspect ratio selector"
21905 msgstr "Výber stranového pomeru"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21908 msgid "Speed selector"
21909 msgstr "Výber rýchlosti"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21912 msgid "Broadcast"
21913 msgstr "Broadcast"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21916 msgid "Schedule"
21917 msgstr "Naplánovanie"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21920 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21921 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21924 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21925 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21928 msgid "Day / Month / Year:"
21929 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21932 msgid "Repeat:"
21933 msgstr "Zopakovať:"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21936 msgid "Repeat delay:"
21937 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21941 msgid " days"
21942 msgstr " dní"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21945 msgid "I&mport"
21946 msgstr "&Import"
21947
21948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21949 msgid "E&xport"
21950 msgstr "E&xport"
21951
21952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21953 msgid "Save VLM configuration as..."
21954 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21955
21956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21957 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21958 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21959
21960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21961 msgid "Open VLM configuration..."
21962 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21963
21964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21965 msgid "Broadcast: "
21966 msgstr "Broadcast: "
21967
21968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21969 msgid "Schedule: "
21970 msgstr "Naplánovanie:"
21971
21972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21973 msgid "VOD: "
21974 msgstr "VOD: "
21975
21976 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21977 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21981 msgid "Control menu for the player"
21982 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21983
21984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21985 msgid "Paused"
21986 msgstr "Pozastavené"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21989 msgid "&Media"
21990 msgstr "&Médium"
21991
21992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21993 msgid "P&layback"
21994 msgstr "P&rehrávanie"
21995
21996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21997 msgid "&Audio"
21998 msgstr "&Zvuk"
21999
22000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22001 msgid "&Video"
22002 msgstr "&Video"
22003
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22005 msgid "Subti&tle"
22006 msgstr "Ti&tulky"
22007
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22009 msgid "T&ools"
22010 msgstr "N&ástroje"
22011
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22013 msgid "V&iew"
22014 msgstr "Zo&braziť"
22015
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22017 msgid "&Help"
22018 msgstr "&Pomocník"
22019
22020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22021 msgid "Open &File..."
22022 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22023
22024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22025 msgid "&Open Multiple Files..."
22026 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22027
22028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22029 msgid "Open &Disc..."
22030 msgstr "Otvoriť &disk..."
22031
22032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22033 msgid "Open &Network Stream..."
22034 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22035
22036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22037 msgid "Open &Capture Device..."
22038 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22039
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22041 msgid "Open &Location from clipboard"
22042 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22043
22044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22045 msgid "Open &Recent Media"
22046 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22047
22048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22049 msgid "Conve&rt / Save..."
22050 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22051
22052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22053 msgid "&Stream..."
22054 msgstr "&Stream..."
22055
22056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22057 msgid "Quit at the end of playlist"
22058 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22059
22060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22061 msgid "Close to systray"
22062 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22063
22064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22065 msgid "&Quit"
22066 msgstr "&Koniec"
22067
22068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22069 msgid "&Effects and Filters"
22070 msgstr "&Efekty a filtre"
22071
22072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22073 msgid "&Track Synchronization"
22074 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22075
22076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22077 msgid "Program Guide"
22078 msgstr "Programový sprievodca"
22079
22080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22081 msgid "Plu&gins and extensions"
22082 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22083
22084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22085 msgid "Customi&ze Interface..."
22086 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22087
22088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22089 msgid "&Preferences"
22090 msgstr "&Nastavenia"
22091
22092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22093 msgid "&View"
22094 msgstr "Zobra&ziť"
22095
22096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22097 msgid "Play&list"
22098 msgstr "Play&list"
22099
22100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22101 msgid "Ctrl+L"
22102 msgstr "Ctrl+L"
22103
22104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22105 msgid "Docked Playlist"
22106 msgstr "Ukotvený playlist"
22107
22108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22109 msgid "Mi&nimal Interface"
22110 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22111
22112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22113 msgid "Ctrl+H"
22114 msgstr "Ctrl+H"
22115
22116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22117 msgid "&Fullscreen Interface"
22118 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22119
22120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22121 msgid "&Advanced Controls"
22122 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22123
22124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22125 msgid "Status Bar"
22126 msgstr "Stavový riadok"
22127
22128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22129 msgid "Visualizations selector"
22130 msgstr "Výber vizualizácií"
22131
22132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22133 msgid "&Increase Volume"
22134 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22135
22136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22137 msgid "&Decrease Volume"
22138 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22139
22140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22141 msgid "&Mute"
22142 msgstr "Stl&miť"
22143
22144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22145 msgid "Audio &Track"
22146 msgstr "&Zvuková stopa"
22147
22148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22149 msgid "Audio &Device"
22150 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22151
22152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22153 msgid "&Stereo Mode"
22154 msgstr "Režim &stereo"
22155
22156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22157 msgid "&Visualizations"
22158 msgstr "&Vizualizácie"
22159
22160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22161 msgid "Add &Subtitle File..."
22162 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22163
22164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22165 msgid "Sub &Track"
22166 msgstr "Stopa s &titulkami"
22167
22168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22169 msgid "Video &Track"
22170 msgstr "Video &stopa"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22173 msgid "&Fullscreen"
22174 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22175
22176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22177 msgid "Always Fit &Window"
22178 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22179
22180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22181 msgid "Always &on Top"
22182 msgstr "Vždy &navrchu"
22183
22184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22185 msgid "Set as Wall&paper"
22186 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22187
22188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22189 msgid "&Zoom"
22190 msgstr "Pri&blížiť"
22191
22192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22193 msgid "&Aspect Ratio"
22194 msgstr "&Stranový pomer"
22195
22196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22197 msgid "&Crop"
22198 msgstr "O&rezať"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22201 msgid "&Deinterlace"
22202 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22203
22204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22205 msgid "&Deinterlace mode"
22206 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22207
22208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22209 msgid "&Post processing"
22210 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22211
22212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22213 msgid "Take &Snapshot"
22214 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22215
22216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22217 msgid "T&itle"
22218 msgstr "Ti&tul"
22219
22220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22221 msgid "&Chapter"
22222 msgstr "&Kapitola"
22223
22224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22225 msgid "&Program"
22226 msgstr "&Program"
22227
22228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22229 msgid "&Manage"
22230 msgstr "&Spravovať"
22231
22232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22233 msgid "Check for &Updates..."
22234 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22235
22236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22237 msgid "&Stop"
22238 msgstr "&Stop"
22239
22240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22241 msgid "Pre&vious"
22242 msgstr "Do&zadu"
22243
22244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22245 msgid "Ne&xt"
22246 msgstr "Ď&alej"
22247
22248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22249 msgid "Sp&eed"
22250 msgstr "Rých&losť"
22251
22252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22253 msgid "&Faster"
22254 msgstr "&Rýchlejšie"
22255
22256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22257 msgid "N&ormal Speed"
22258 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22259
22260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22261 msgid "Slo&wer"
22262 msgstr "Po&malšie"
22263
22264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22265 msgid "&Jump Forward"
22266 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22267
22268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22269 msgid "Jump Bac&kward"
22270 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22271
22272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22273 msgid "Ctrl+T"
22274 msgstr "Ctrl+T"
22275
22276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22277 msgid "Open &Network..."
22278 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22279
22280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22281 msgid "Leave Fullscreen"
22282 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22283
22284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22285 msgid "&Playback"
22286 msgstr "P&rehrávanie"
22287
22288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22289 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22290 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22291
22292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22293 msgid "Sho&w VLC media player"
22294 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22295
22296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22297 msgid "&Open Media"
22298 msgstr "&Otvoriť médium"
22299
22300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22301 msgid "&Clear"
22302 msgstr "Vyčis&tiť"
22303
22304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22305 #, fuzzy
22306 msgid "&Save To Playlist"
22307 msgstr "Uložiť playlist"
22308
22309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22310 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22311 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22312
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22314 msgid ""
22315 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22316 "preferences dialog."
22317 msgstr ""
22318 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22319 "zjednodušené."
22320
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22322 msgid "Systray icon"
22323 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22324
22325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22326 msgid ""
22327 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22328 "basic actions."
22329 msgstr ""
22330 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22331 "základnými ovládacími prvkami."
22332
22333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22334 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22335 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22336
22337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22338 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22339 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22340
22341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22342 msgid "Show playing item name in window title"
22343 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22344
22345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22346 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22347 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22348
22349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22350 msgid "Show notification popup on track change"
22351 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22352
22353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22354 msgid ""
22355 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22356 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22357 msgstr ""
22358 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22359 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22360 "skrytý."
22361
22362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22363 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22364 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22365
22366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22367 msgid ""
22368 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22369 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22370 "extensions."
22371 msgstr ""
22372 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22373 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22374 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22375
22376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22377 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22378 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22379
22380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22381 msgid ""
22382 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22383 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22384 "with composite extensions."
22385 msgstr ""
22386 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22387 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22388 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22389
22390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22391 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22392 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22393
22394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22395 msgid "Activate the updates availability notification"
22396 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22397
22398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22399 msgid ""
22400 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22401 "once every two weeks."
22402 msgstr ""
22403 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22404 "bude vykonávať každé dva týždne."
22405
22406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22407 msgid "Number of days between two update checks"
22408 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22409
22410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22411 msgid "Ask for network policy at start"
22412 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22413
22414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22415 msgid "Save the recently played items in the menu"
22416 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22417
22418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22419 msgid "List of words separated by | to filter"
22420 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22421
22422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22423 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22424 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22425
22426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22427 msgid "Define the colors of the volume slider "
22428 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22429
22430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22431 msgid ""
22432 "Define the colors of the volume slider\n"
22433 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22434 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22435 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22436 msgstr ""
22437 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22438 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22439 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22440 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22441
22442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22443 msgid "Selection of the starting mode and look "
22444 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22445
22446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22447 msgid ""
22448 "Start VLC with:\n"
22449 " - normal mode\n"
22450 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22451 " - minimal mode with limited controls"
22452 msgstr ""
22453 "Spustiť VLC v:\n"
22454 " - normálnom režime\n"
22455 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22456 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22457
22458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22459 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22460 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22461
22462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22463 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22464 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22465
22466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22467 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22468 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22469
22470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22471 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22472 msgstr ""
22473 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22474 "nachádza rozhranie"
22475
22476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22477 msgid "Load extensions on startup"
22478 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22479
22480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22481 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22482 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22483
22484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22485 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22486 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22487
22488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22489 msgid "Display background cone or art"
22490 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22491
22492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22493 msgid ""
22494 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22495 "disabled to prevent burning screen."
22496 msgstr ""
22497 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22498 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22499
22500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22501 msgid "Expanding background cone or art."
22502 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22503
22504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22505 msgid "Background art fits window's size"
22506 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22507
22508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22509 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22510 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22511
22512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22513 msgid ""
22514 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22515 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22516 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22517 "and change the system volume when VLC is not selected."
22518 msgstr ""
22519 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22520 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22521 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22522 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22523 "hlasitosť v celom systéme."
22524
22525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22528 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22529
22530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22531 msgid "When minimized"
22532 msgstr "Pri minimalizovaní"
22533
22534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22535 msgid "Qt interface"
22536 msgstr "Rozhranie QT"
22537
22538 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Recently Played"
22541 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22542
22543 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22544 msgid "errors"
22545 msgstr "chyby"
22546
22547 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22548 msgid "warnings"
22549 msgstr "varovania"
22550
22551 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22552 msgid "debug"
22553 msgstr "ladenie"
22554
22555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22556 msgid "Open a skin file"
22557 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22558
22559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22560 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22561 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22562
22563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22564 msgid "Open playlist"
22565 msgstr "Otvoriť playlist"
22566
22567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22568 msgid "Playlist Files|"
22569 msgstr "Súbory s playlistom|"
22570
22571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22572 msgid "Save playlist"
22573 msgstr "Uložiť playlist"
22574
22575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22576 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22577 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22578
22579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22580 msgid "Skin to use"
22581 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22582
22583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22584 msgid "Path to the skin to use."
22585 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22586
22587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22588 msgid "Config of last used skin"
22589 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22590
22591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22592 msgid ""
22593 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22594 "automatically, do not touch it."
22595 msgstr ""
22596 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22597 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22598
22599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22600 msgid "Show a systray icon for VLC"
22601 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22602
22603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22605 msgid "Show VLC on the taskbar"
22606 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22607
22608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22609 msgid "Enable transparency effects"
22610 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22611
22612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22613 msgid ""
22614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22615 "when moving windows does not behave correctly."
22616 msgstr ""
22617 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22618 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22619 "korektne."
22620
22621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22623 msgid "Use a skinned playlist"
22624 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22625
22626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22627 msgid "Display video in a skinned window if any"
22628 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22629
22630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22631 msgid ""
22632 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22633 "play back video even though no video tag is implemented"
22634 msgstr ""
22635 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22636 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22637 "implementovaný žiadny tag pre video."
22638
22639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22640 msgid "Skinnable Interface"
22641 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22642
22643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22644 msgid "Select skin"
22645 msgstr "Vybrať vzhľad"
22646
22647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22648 msgid "Open skin ..."
22649 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22650
22651 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22652 #, fuzzy
22653 msgid "VDPAU adjust video filter"
22654 msgstr "Filter videa Gradfun"
22655
22656 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22657 #, fuzzy
22658 msgid "VDPAU video decoder"
22659 msgstr "Video dekodér CDG"
22660
22661 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Temporal-spatial"
22664 msgstr "Dočasne"
22665
22666 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22667 msgid "VDPAU"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22671 msgid "VDPAU surface conversions"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Deinterlacing algorithm"
22677 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22678
22679 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Inverse telecine"
22682 msgstr "Nesprávny výber"
22683
22684 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Deinterlace chroma skip"
22687 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22688
22689 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22690 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Noise reduction level"
22696 msgstr "Redukcia šumu"
22697
22698 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Scaling quality"
22701 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22702
22703 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22704 #, fuzzy
22705 msgid "High quality scaling level"
22706 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
22707
22708 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22709 #, fuzzy
22710 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22711 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22712
22713 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22714 #, fuzzy
22715 msgid "VDPAU output"
22716 msgstr "Výstup YUV"
22717
22718 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22719 #, fuzzy
22720 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22721 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22722
22723 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22724 msgid ""
22725 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22726 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22727 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22728 msgstr ""
22729 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22730 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22731 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22732
22733 #: modules/lua/vlc.c:46
22734 msgid "Lua interface"
22735 msgstr "Rozhranie Lua"
22736
22737 #: modules/lua/vlc.c:47
22738 msgid "Lua interface module to load"
22739 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22740
22741 #: modules/lua/vlc.c:49
22742 msgid "Lua interface configuration"
22743 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22744
22745 #: modules/lua/vlc.c:50
22746 msgid ""
22747 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22748 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22749 msgstr ""
22750 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22751 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22752
22753 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22754 msgid "A single password restricts access to this interface."
22755 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22756
22757 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22758 msgid "Source directory"
22759 msgstr "Zdrojový priečinok"
22760
22761 #: modules/lua/vlc.c:56
22762 msgid "Directory index"
22763 msgstr "Zoznam v priečinku"
22764
22765 #: modules/lua/vlc.c:57
22766 msgid "Allow to build directory index"
22767 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22768
22769 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22770 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22771 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22772 msgid "Host"
22773 msgstr "Hostiteľ"
22774
22775 #: modules/lua/vlc.c:60
22776 msgid ""
22777 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22778 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22779 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22780 msgstr ""
22781 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22782 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22783 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22784 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22785
22786 #: modules/lua/vlc.c:65
22787 msgid ""
22788 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22789 "4212."
22790 msgstr ""
22791 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22792 "Predvolený port má číslo 4212."
22793
22794 #: modules/lua/vlc.c:73
22795 msgid "CLI input"
22796 msgstr "Vstup CLI"
22797
22798 #: modules/lua/vlc.c:74
22799 msgid ""
22800 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22801 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22802 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22803 msgstr ""
22804 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22805 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22806 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22807 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22808
22809 #: modules/lua/vlc.c:82
22810 msgid "Lua"
22811 msgstr "Lua"
22812
22813 #: modules/lua/vlc.c:83
22814 msgid "Lua interpreter"
22815 msgstr "Prekladač Lua"
22816
22817 #: modules/lua/vlc.c:104
22818 msgid "Lua CLI"
22819 msgstr "Lua CLI"
22820
22821 #: modules/lua/vlc.c:108
22822 msgid "Command-line interface"
22823 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22824
22825 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22826 msgid "Lua Telnet"
22827 msgstr "Lua Telnet"
22828
22829 #: modules/lua/vlc.c:132
22830 msgid "Lua Meta Fetcher"
22831 msgstr "Nosič metadát Lua"
22832
22833 #: modules/lua/vlc.c:133
22834 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22835 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22836
22837 #: modules/lua/vlc.c:138
22838 msgid "Lua Meta Reader"
22839 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22840
22841 #: modules/lua/vlc.c:139
22842 msgid "Read meta data using lua scripts"
22843 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22844
22845 #: modules/lua/vlc.c:145
22846 msgid "Lua Playlist"
22847 msgstr "Playlist Lua"
22848
22849 #: modules/lua/vlc.c:146
22850 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22851 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22852
22853 #: modules/lua/vlc.c:151
22854 msgid "Lua Art"
22855 msgstr "Lua Art"
22856
22857 #: modules/lua/vlc.c:152
22858 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22859 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22860
22861 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22862 msgid "Lua Extension"
22863 msgstr "Rozšírenie Lua"
22864
22865 #: modules/lua/vlc.c:164
22866 msgid "Lua SD Module"
22867 msgstr "SD modul Lua"
22868
22869 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22870 msgid "Folder meta data"
22871 msgstr "Priečinok s metadátami"
22872
22873 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22874 msgid "Album art filename"
22875 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22876
22877 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22878 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22879 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22880
22881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22882 msgid "The username of your last.fm account"
22883 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22884
22885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22886 msgid "The password of your last.fm account"
22887 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22888
22889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22890 msgid "Scrobbler URL"
22891 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22892
22893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22894 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22895 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22896
22897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22898 msgid "Audioscrobbler"
22899 msgstr "Audioscrobbler"
22900
22901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22902 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22903 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22904
22905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22906 msgid "last.fm: Authentication failed"
22907 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22908
22909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22910 msgid ""
22911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22912 "relaunch VLC."
22913 msgstr ""
22914 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22915 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22916
22917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22918 msgid "Last.fm username not set"
22919 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22920
22921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22922 msgid ""
22923 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22924 "VLC.\n"
22925 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22926 msgstr ""
22927 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22928 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22929 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22930
22931 #: modules/misc/gnutls.c:51
22932 msgid "TLS cipher priorities"
22933 msgstr "Priority čísla TLS"
22934
22935 #: modules/misc/gnutls.c:52
22936 msgid ""
22937 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22938 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22939 msgstr ""
22940 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22941 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22942 "príkazu."
22943
22944 #: modules/misc/gnutls.c:63
22945 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22946 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22947
22948 #: modules/misc/gnutls.c:65
22949 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22950 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22951
22952 #: modules/misc/gnutls.c:66
22953 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22954 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22955
22956 #: modules/misc/gnutls.c:67
22957 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22958 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22959
22960 #: modules/misc/gnutls.c:72
22961 msgid "GNU TLS transport layer security"
22962 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22963
22964 #: modules/misc/gnutls.c:79
22965 msgid "GNU TLS server"
22966 msgstr "GNU TLS server"
22967
22968 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22972 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22973 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22974 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22975 "\n"
22976 "If in doubt, abort now.\n"
22977 msgstr ""
22978 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22979 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22980 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22981 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22982 "\n"
22983 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22984
22985 #: modules/misc/gnutls.c:279
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22989 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22990 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22991 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22992 "\n"
22993 "If in doubt, abort now.\n"
22994 msgstr ""
22995 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22996 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22997 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22998 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22999 "alebo súkromia.\n"
23000 "\n"
23001 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23002
23003 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23004 #: modules/misc/securetransport.c:334
23005 msgid "Insecure site"
23006 msgstr "Nebezpečná stránka"
23007
23008 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23009 #: modules/misc/securetransport.c:335
23010 msgid "Abort"
23011 msgstr "Prerušiť"
23012
23013 #: modules/misc/gnutls.c:295
23014 msgid "View certificate"
23015 msgstr "Zobraziť certifikát"
23016
23017 #: modules/misc/gnutls.c:312
23018 #, c-format
23019 msgid ""
23020 "This is the certificate presented by %s:\n"
23021 "%s\n"
23022 "\n"
23023 "If in doubt, abort now.\n"
23024 msgstr ""
23025 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23026 "%s\n"
23027 "\n"
23028 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23029
23030 #: modules/misc/gnutls.c:314
23031 msgid "Accept 24 hours"
23032 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23033
23034 #: modules/misc/gnutls.c:315
23035 msgid "Accept permanently"
23036 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23037
23038 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23039 msgid "Playing some media."
23040 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23041
23042 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23043 msgid "Power"
23044 msgstr "Energia"
23045
23046 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23047 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23048 msgstr ""
23049 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23050
23051 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23052 msgid "XDG-screensaver"
23053 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23054
23055 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23056 msgid "XDG screen saver inhibition"
23057 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23058
23059 #: modules/misc/logger.c:118
23060 msgid "Log format"
23061 msgstr "Formát záznamu"
23062
23063 #: modules/misc/logger.c:119
23064 msgid "Specify the logging format."
23065 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23066
23067 #: modules/misc/logger.c:122
23068 msgid "Syslog ident"
23069 msgstr "Identifikácia syslog"
23070
23071 #: modules/misc/logger.c:123
23072 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23073 msgstr ""
23074 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23075
23076 #: modules/misc/logger.c:126
23077 msgid "Syslog facility"
23078 msgstr "Služba syslog"
23079
23080 #: modules/misc/logger.c:127
23081 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23082 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23083
23084 #: modules/misc/logger.c:154
23085 msgid "Verbosity"
23086 msgstr "Komunikatívnosť"
23087
23088 #: modules/misc/logger.c:155
23089 msgid ""
23090 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23091 "--verbose."
23092 msgstr ""
23093 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23094 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23095
23096 #: modules/misc/logger.c:159
23097 msgid "Logging"
23098 msgstr "Zaznamenávanie"
23099
23100 #: modules/misc/logger.c:160
23101 msgid "File logging"
23102 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23103
23104 #: modules/misc/logger.c:166
23105 msgid "Log filename"
23106 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23107
23108 #: modules/misc/logger.c:166
23109 msgid "Specify the log filename."
23110 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23111
23112 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23113 msgid "M3U playlist export"
23114 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23115
23116 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23117 msgid "M3U8 playlist export"
23118 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23119
23120 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23121 msgid "XSPF playlist export"
23122 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23123
23124 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23125 msgid "HTML playlist export"
23126 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23127
23128 #: modules/misc/rtsp.c:61
23129 msgid "Maximum number of connections"
23130 msgstr "Maximálny počet spojení"
23131
23132 #: modules/misc/rtsp.c:62
23133 msgid ""
23134 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23135 "0 means no limit."
23136 msgstr ""
23137 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23138 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23139
23140 #: modules/misc/rtsp.c:65
23141 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23142 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23143
23144 #: modules/misc/rtsp.c:67
23145 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23146 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23147
23148 #: modules/misc/rtsp.c:69
23149 msgid ""
23150 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23151 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23152 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23153 "The default is 5."
23154 msgstr ""
23155 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23156 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23157 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23158 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23159 "Predvolená hodnota je 5."
23160
23161 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23162 msgid "RTSP VoD"
23163 msgstr "RTSP VoD"
23164
23165 #: modules/misc/rtsp.c:76
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23168 msgstr "RTSP VoD server"
23169
23170 #: modules/misc/securetransport.c:53
23171 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/misc/securetransport.c:66
23175 #, fuzzy
23176 msgid "TLS server support for OS X"
23177 msgstr "Port RTSP servera"
23178
23179 #: modules/misc/securetransport.c:335
23180 msgid "Accept certificate temporarily"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23184 msgid "Stats"
23185 msgstr "Štatistiky"
23186
23187 #: modules/misc/stats.c:213
23188 msgid "Stats encoder function"
23189 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23190
23191 #: modules/misc/stats.c:219
23192 msgid "Stats decoder"
23193 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23194
23195 #: modules/misc/stats.c:220
23196 msgid "Stats decoder function"
23197 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23198
23199 #: modules/misc/stats.c:225
23200 msgid "Stats demux"
23201 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23202
23203 #: modules/misc/stats.c:226
23204 msgid "Stats demux function"
23205 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23206
23207 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23208 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23209 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23210
23211 #: modules/mux/asf.c:57
23212 msgid "Title to put in ASF comments."
23213 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23214
23215 #: modules/mux/asf.c:59
23216 msgid "Author to put in ASF comments."
23217 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23218
23219 #: modules/mux/asf.c:61
23220 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23221 msgstr ""
23222 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23223
23224 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23225 msgid "Comment"
23226 msgstr "Komentár"
23227
23228 #: modules/mux/asf.c:63
23229 msgid "Comment to put in ASF comments."
23230 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23231
23232 #: modules/mux/asf.c:65
23233 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23234 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23235
23236 #: modules/mux/asf.c:66
23237 msgid "Packet Size"
23238 msgstr "Veľkosť paketu"
23239
23240 #: modules/mux/asf.c:67
23241 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23242 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23243
23244 #: modules/mux/asf.c:68
23245 msgid "Bitrate override"
23246 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23247
23248 #: modules/mux/asf.c:69
23249 msgid ""
23250 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23251 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23252 "in bytes"
23253 msgstr ""
23254 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23255 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23256 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23257
23258 #: modules/mux/asf.c:73
23259 msgid "ASF muxer"
23260 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23261
23262 #: modules/mux/asf.c:563
23263 msgid "Unknown Video"
23264 msgstr "Neznáme video"
23265
23266 #: modules/mux/avi.c:54
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Subject"
23269 msgstr "Objekty"
23270
23271 #: modules/mux/avi.c:55
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Encoder"
23274 msgstr "dekodér"
23275
23276 #: modules/mux/avi.c:56
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Keywords"
23279 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23280
23281 #: modules/mux/avi.c:59
23282 msgid "AVI muxer"
23283 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23284
23285 #: modules/mux/dummy.c:45
23286 msgid "Dummy/Raw muxer"
23287 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23288
23289 #: modules/mux/mp4.c:48
23290 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23291 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23292
23293 #: modules/mux/mp4.c:50
23294 msgid ""
23295 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23296 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23297 "downloading."
23298 msgstr ""
23299 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23300 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23301 "počas jeho sťahovania."
23302
23303 #: modules/mux/mp4.c:60
23304 msgid "MP4/MOV muxer"
23305 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23306
23307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23308 msgid "DTS delay (ms)"
23309 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23310
23311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23312 msgid ""
23313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23315 "inside the client decoder."
23316 msgstr ""
23317 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23318 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23319 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23320
23321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23322 msgid "PES maximum size"
23323 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23324
23325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23326 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23327 msgstr ""
23328 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23329 "vytváraní MPEG PS streamov."
23330
23331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23332 msgid "PS muxer"
23333 msgstr "Muxér pre formát PS"
23334
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23336 msgid "Video PID"
23337 msgstr "Video PID"
23338
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23340 msgid ""
23341 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23342 "the video."
23343 msgstr ""
23344 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23345
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23347 msgid "Audio PID"
23348 msgstr "Audio PID"
23349
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23351 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23352 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23353
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23355 msgid "SPU PID"
23356 msgstr "SPU PID"
23357
23358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23359 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23360 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23361
23362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23363 msgid "PMT PID"
23364 msgstr "PMT PID"
23365
23366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23367 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23368 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23369
23370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23371 msgid "TS ID"
23372 msgstr "TS ID"
23373
23374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23375 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23376 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23377
23378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23379 msgid "NET ID"
23380 msgstr "NET ID"
23381
23382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23383 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23384 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23385
23386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23387 msgid "PMT Program numbers"
23388 msgstr "Číslo programu PMT"
23389
23390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23391 msgid ""
23392 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23393 "to be enabled."
23394 msgstr ""
23395 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23396 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23397 "elementárneho streamu\"."
23398
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23400 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23401 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23402
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23404 msgid ""
23405 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23406 "be enabled."
23407 msgstr ""
23408 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23409 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23410 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23411
23412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23413 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23414 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23415
23416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23417 msgid ""
23418 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23419 "be enabled."
23420 msgstr ""
23421 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23422 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23423 "elementárneho streamu\"."
23424
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23426 msgid "Set PID to ID of ES"
23427 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23428
23429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23430 msgid ""
23431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23432 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23433 msgstr ""
23434 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23435 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23436 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23437
23438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23439 msgid "Data alignment"
23440 msgstr "Zrovnanie dát"
23441
23442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23443 msgid ""
23444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23446 msgstr ""
23447 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23448 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23449 "aj problémy s kompatibilitou."
23450
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23452 msgid "Shaping delay (ms)"
23453 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23454
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23456 msgid ""
23457 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23458 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23459 "especially for reference frames."
23460 msgstr ""
23461 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23462 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23463 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23464 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23465
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23467 msgid "Use keyframes"
23468 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23469
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23471 msgid ""
23472 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23473 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23474 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23475 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23476 "the biggest frames in the stream."
23477 msgstr ""
23478 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23479 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23480 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23481
23482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23483 msgid "PCR interval (ms)"
23484 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23485
23486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23487 msgid ""
23488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23490 msgstr ""
23491 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23492 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23493 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23494
23495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23496 msgid "Minimum B (deprecated)"
23497 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23498
23499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23501 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23502
23503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23504 msgid "Maximum B (deprecated)"
23505 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23506
23507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23508 msgid ""
23509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23511 "inside the client decoder."
23512 msgstr ""
23513 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23514 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23515 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23516
23517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23518 msgid "Crypt audio"
23519 msgstr "Kryptovať zvuk"
23520
23521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23522 msgid "Crypt audio using CSA"
23523 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23524
23525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23526 msgid "Crypt video"
23527 msgstr "Kryptovať video"
23528
23529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23530 msgid "Crypt video using CSA"
23531 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23532
23533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23534 msgid "CSA Key in use"
23535 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23536
23537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23538 msgid ""
23539 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23540 "second/2 one."
23541 msgstr ""
23542 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23543 "párny/druhý/2."
23544
23545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23546 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23547 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23548
23549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23550 msgid ""
23551 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23552 "header from the value before encrypting."
23553 msgstr ""
23554 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23555 "hlavička."
23556
23557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23559 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23560
23561 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23562 msgid "Multipart JPEG muxer"
23563 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23564
23565 #: modules/mux/ogg.c:47
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Index interval"
23568 msgstr "Interval IDR"
23569
23570 #: modules/mux/ogg.c:48
23571 msgid ""
23572 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/mux/ogg.c:50
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Index size ratio"
23578 msgstr "Súbor s indexom"
23579
23580 #: modules/mux/ogg.c:52
23581 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/mux/ogg.c:60
23585 msgid "Ogg/OGM muxer"
23586 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23587
23588 #: modules/mux/wav.c:46
23589 msgid "WAV muxer"
23590 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23591
23592 #: modules/notify/growl.m:104
23593 msgid "Growl Notification Plugin"
23594 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23595
23596 #: modules/notify/growl.m:282
23597 msgid "New input playing"
23598 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23599
23600 #: modules/notify/growl.m:305
23601 msgid "Now playing"
23602 msgstr "Práve sa prehráva"
23603
23604 #: modules/notify/notify.c:53
23605 msgid "Timeout (ms)"
23606 msgstr "Časový limit (v ms)"
23607
23608 #: modules/notify/notify.c:54
23609 msgid "How long the notification will be displayed "
23610 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23611
23612 #: modules/notify/notify.c:59
23613 msgid "Notify"
23614 msgstr "Upozorniť"
23615
23616 #: modules/notify/notify.c:60
23617 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23618 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23619
23620 #: modules/packetizer/copy.c:48
23621 msgid "Copy packetizer"
23622 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23623
23624 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23625 msgid "Dirac packetizer"
23626 msgstr "Paketizér Dirac"
23627
23628 #: modules/packetizer/flac.c:50
23629 msgid "Flac audio packetizer"
23630 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23631
23632 #: modules/packetizer/h264.c:55
23633 msgid "H.264 video packetizer"
23634 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23635
23636 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23637 #, fuzzy
23638 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23639 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23640
23641 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23642 msgid "MLP/TrueHD parser"
23643 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23644
23645 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23646 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23647 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23648
23649 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23650 msgid "MPEG4 video packetizer"
23651 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23652
23653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23654 msgid "Sync on Intra Frame"
23655 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23656
23657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23658 msgid ""
23659 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23660 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23661 msgstr ""
23662 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23663 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23664 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23665
23666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23667 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23668 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23669
23670 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23671 msgid "MPEG Video"
23672 msgstr "MPEG Video"
23673
23674 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23675 msgid "VC-1 packetizer"
23676 msgstr "Paketizér VC-1"
23677
23678 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23679 msgid "Bonjour services"
23680 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23681
23682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23684 msgid "My Videos"
23685 msgstr "Moje videá"
23686
23687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23689 msgid "My Music"
23690 msgstr "Moja hudba"
23691
23692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23693 msgid "Picture"
23694 msgstr "Obrázok"
23695
23696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23698 msgid "My Pictures"
23699 msgstr "Moje obrázky"
23700
23701 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23702 msgid "MTP devices"
23703 msgstr "Zariadenia MTP"
23704
23705 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23706 msgid "MTP Device"
23707 msgstr "Zariadenie MTP"
23708
23709 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23710 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23711 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23712 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23713 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23714 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23715 msgid "Discs"
23716 msgstr "Disky"
23717
23718 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23719 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23720 msgid "Local drives"
23721 msgstr "Lokálne jednotky"
23722
23723 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23725 msgid "Podcast URLs list"
23726 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23727
23728 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23729 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23730 msgstr ""
23731 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23732 "značkou '|'. "
23733
23734 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23735 msgid "Podcasts"
23736 msgstr "Podcasty"
23737
23738 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23739 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23740 msgid "Audio capture"
23741 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23742
23743 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23744 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23745 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23746
23747 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23748 msgid "Generic"
23749 msgstr "Všeobecné"
23750
23751 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23752 msgid "SAP multicast address"
23753 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23754
23755 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23756 msgid ""
23757 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23758 "However, you can specify a specific address."
23759 msgstr ""
23760 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23761 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23762 "zadať úplne inú adresu."
23763
23764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23765 msgid "SAP timeout (seconds)"
23766 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23767
23768 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23769 msgid ""
23770 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23771 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23772
23773 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23774 msgid "Try to parse the announce"
23775 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23776
23777 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23778 msgid ""
23779 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23780 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23781 msgstr ""
23782 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23783 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23784 "RTSP modulu \"live555\"."
23785
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23787 msgid "SAP Strict mode"
23788 msgstr "Exaktný režim SAP"
23789
23790 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23791 msgid ""
23792 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23793 "announcements."
23794 msgstr ""
23795 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23796 "oznamy sám."
23797
23798 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23799 msgid "SAP"
23800 msgstr "SAP"
23801
23802 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23803 msgid "Network streams (SAP)"
23804 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23805
23806 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23807 msgid "SDP Descriptions parser"
23808 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23809
23810 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23811 msgid "Session"
23812 msgstr "Sedenie"
23813
23814 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23815 msgid "Tool"
23816 msgstr "Nástroj"
23817
23818 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23819 msgid "User"
23820 msgstr "Používateľ"
23821
23822 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23823 msgid "Video capture"
23824 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23825
23826 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23827 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23828 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23829
23830 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23831 msgid "Audio capture (ALSA)"
23832 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23833
23834 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23835 msgid "CD"
23836 msgstr "CD"
23837
23838 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23839 msgid "DVD"
23840 msgstr "DVD"
23841
23842 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23843 msgid "HD DVD"
23844 msgstr "HD DVD"
23845
23846 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23847 msgid "Unknown type"
23848 msgstr "Neznámy typ"
23849
23850 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23851 msgid "Universal Plug'n'Play"
23852 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23853
23854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23858 msgid "Screen capture"
23859 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23860
23861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23862 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23863 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23864
23865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23866 msgid "Applications"
23867 msgstr "Programy"
23868
23869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23870 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23871 msgid "Desktop"
23872 msgstr "Pracovná plocha"
23873
23874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23875 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23876 msgid "Preferred Width"
23877 msgstr "Preferovaná šírka"
23878
23879 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23880 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23881 msgid "Preferred Height"
23882 msgstr "Preferovaná výška"
23883
23884 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23885 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23886 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23887
23888 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23889 msgid "Buffer size in seconds"
23890 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23891
23892 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23893 msgid "DASH"
23894 msgstr "DASH"
23895
23896 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23897 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23898 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23899
23900 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23901 msgid "LZMA decompression"
23902 msgstr "Dekompresia LZMA"
23903
23904 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23905 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23906 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23907
23908 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23909 msgid "gzip decompression"
23910 msgstr "Dekompresia gzip"
23911
23912 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23913 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23914 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23915
23916 #: modules/stream_filter/record.c:49
23917 msgid "Internal stream record"
23918 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23919
23920 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23921 msgid "Smooth Streaming"
23922 msgstr "Plynulé streamovanie"
23923
23924 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23925 msgid "Autodel"
23926 msgstr "Automatické vymazanie"
23927
23928 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23929 msgid "Automatically add/delete input streams"
23930 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23931
23932 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23933 msgid ""
23934 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23935 "this stream later."
23936 msgstr ""
23937 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23938 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23939
23940 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23941 msgid "Destination bridge-in name"
23942 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23943
23944 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23945 msgid ""
23946 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23947 "in at a time, you can discard this option."
23948 msgstr ""
23949 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23950 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23951
23952 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23953 msgid ""
23954 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23955 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23956 "need to raise caching values."
23957 msgstr ""
23958 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23959 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23960 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23961 "pamäti."
23962
23963 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23964 msgid "ID Offset"
23965 msgstr "ID Offset"
23966
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23968 msgid ""
23969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23970 "IDs bridge_in will register."
23971 msgstr ""
23972 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23973 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23974 "Bridge-in."
23975
23976 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23977 msgid "Name of current instance"
23978 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23979
23980 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23981 msgid ""
23982 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23983 "at a time, you can discard this option."
23984 msgstr ""
23985 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23986 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23987
23988 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23989 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23990 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23991
23992 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23993 msgid ""
23994 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23995 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23996 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23997 "placeholder streams should have the same format. "
23998 msgstr ""
23999 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
24000 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
24001 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
24002 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
24003 "mali mať rovnaký formát."
24004
24005 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24006 msgid "Placeholder delay"
24007 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24008
24009 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24010 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24011 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24012
24013 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24014 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24015 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24016
24017 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24018 msgid ""
24019 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24020 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24021 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24022 "frames in the streams."
24023 msgstr ""
24024 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24025 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24026 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24027 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24028
24029 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24030 msgid "Bridge"
24031 msgstr "Bridge"
24032
24033 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24034 msgid "Bridge stream output"
24035 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24036
24037 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24038 msgid "Bridge out"
24039 msgstr "Výstup Bridge"
24040
24041 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24042 msgid "Bridge in"
24043 msgstr "Vstup Bridge"
24044
24045 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24046 #: modules/stream_out/setid.c:41
24047 msgid "Elementary Stream ID"
24048 msgstr "ID elementárneho streamu"
24049
24050 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24051 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24052 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24053
24054 #: modules/stream_out/delay.c:43
24055 msgid "Delay of the ES (ms)"
24056 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24057
24058 #: modules/stream_out/delay.c:45
24059 msgid ""
24060 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24061 "negative means advance."
24062 msgstr ""
24063 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24064 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24065
24066 #: modules/stream_out/delay.c:55
24067 msgid "Delay a stream"
24068 msgstr "Oneskoriť stream"
24069
24070 #: modules/stream_out/description.c:54
24071 msgid "Description stream output"
24072 msgstr "Popis výstupu streamu"
24073
24074 #: modules/stream_out/display.c:41
24075 msgid "Enable/disable audio rendering."
24076 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24077
24078 #: modules/stream_out/display.c:43
24079 msgid "Enable/disable video rendering."
24080 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24081
24082 #: modules/stream_out/display.c:44
24083 msgid "Delay (ms)"
24084 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24085
24086 #: modules/stream_out/display.c:45
24087 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24088 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24089
24090 #: modules/stream_out/display.c:54
24091 msgid "Display stream output"
24092 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24093
24094 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24095 msgid "Duplicate stream output"
24096 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24097
24098 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24099 msgid "Output access method"
24100 msgstr "Metóda výstupu"
24101
24102 #: modules/stream_out/es.c:43
24103 msgid "This is the default output access method that will be used."
24104 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24105
24106 #: modules/stream_out/es.c:45
24107 msgid "Audio output access method"
24108 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24109
24110 #: modules/stream_out/es.c:47
24111 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24112 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24113
24114 #: modules/stream_out/es.c:48
24115 msgid "Video output access method"
24116 msgstr "Metóda výstupu videa"
24117
24118 #: modules/stream_out/es.c:50
24119 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24120 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24121
24122 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24123 msgid "Output muxer"
24124 msgstr "Výstupný muxér"
24125
24126 #: modules/stream_out/es.c:54
24127 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24128 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24129
24130 #: modules/stream_out/es.c:55
24131 msgid "Audio output muxer"
24132 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24133
24134 #: modules/stream_out/es.c:57
24135 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24136 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24137
24138 #: modules/stream_out/es.c:58
24139 msgid "Video output muxer"
24140 msgstr "Muxér výstupu videa"
24141
24142 #: modules/stream_out/es.c:60
24143 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24144 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24145
24146 #: modules/stream_out/es.c:62
24147 msgid "Output URL"
24148 msgstr "Výstupná URL adresa"
24149
24150 #: modules/stream_out/es.c:64
24151 msgid "This is the default output URI."
24152 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24153
24154 #: modules/stream_out/es.c:65
24155 msgid "Audio output URL"
24156 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24157
24158 #: modules/stream_out/es.c:67
24159 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24160 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24161
24162 #: modules/stream_out/es.c:68
24163 msgid "Video output URL"
24164 msgstr "Výstupná URL pre video"
24165
24166 #: modules/stream_out/es.c:70
24167 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24168 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24169
24170 #: modules/stream_out/es.c:79
24171 msgid "Elementary stream output"
24172 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24173
24174 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24175 #, c-format
24176 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24177 msgstr ""
24178 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24179 "streamu."
24180
24181 #: modules/stream_out/gather.c:44
24182 msgid "Gathering stream output"
24183 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24184
24185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24186 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24187 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24188
24189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24190 msgid "Magazine"
24191 msgstr "Zásobník"
24192
24193 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24194 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24195 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24196
24197 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24198 msgid "Page"
24199 msgstr "Stránka"
24200
24201 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24202 msgid "Specify the page containing the language"
24203 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24204
24205 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24206 msgid "Row"
24207 msgstr "Riadok"
24208
24209 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24210 msgid "Specify the row containing the language"
24211 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24212
24213 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24214 msgid "Lang From Telx"
24215 msgstr "Jazyk z TXT"
24216
24217 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24218 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24219 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24220
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24222 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24223 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24224
24225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24227 msgid "Output video width."
24228 msgstr "Šírka výstupného videa."
24229
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24232 msgid "Output video height."
24233 msgstr "Výška výstupného videa."
24234
24235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24236 msgid "Sample aspect ratio"
24237 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24238
24239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24240 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24241 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24242
24243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24245 msgid "Video filter"
24246 msgstr "Filter videa"
24247
24248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24250 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24251
24252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24253 msgid "Image chroma"
24254 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24255
24256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24257 msgid ""
24258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24260 msgstr ""
24261 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24262 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24263
24264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24265 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24266 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24267
24268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24269 #: modules/video_filter/rss.c:142
24270 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24271 msgid "X offset"
24272 msgstr "Súradnica X"
24273
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24275 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24276 msgstr ""
24277 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24278 "hodnota negatívna."
24279
24280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24281 #: modules/video_filter/rss.c:144
24282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24283 msgid "Y offset"
24284 msgstr "Súradnica Y"
24285
24286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24287 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24288 msgstr ""
24289 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24290 "hodnota negatívna."
24291
24292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24293 msgid "Mosaic bridge"
24294 msgstr "Mozaikový bridge"
24295
24296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24297 msgid "Mosaic bridge stream output"
24298 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24299
24300 #: modules/stream_out/raop.c:148
24301 msgid "Hostname or IP address of target device"
24302 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24303
24304 #: modules/stream_out/raop.c:151
24305 msgid ""
24306 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24307 "very loud."
24308 msgstr ""
24309 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24310 "veľká hlasitosť."
24311
24312 #: modules/stream_out/raop.c:155
24313 msgid "Password for target device."
24314 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24315
24316 #: modules/stream_out/raop.c:157
24317 msgid "Password file"
24318 msgstr "Súbor s heslom"
24319
24320 #: modules/stream_out/raop.c:158
24321 msgid "Read password for target device from file."
24322 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24323
24324 #: modules/stream_out/raop.c:161
24325 msgid "RAOP"
24326 msgstr "RAOP"
24327
24328 #: modules/stream_out/raop.c:162
24329 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24330 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24331
24332 #: modules/stream_out/record.c:50
24333 msgid "Destination prefix"
24334 msgstr "Cieľová koncovka"
24335
24336 #: modules/stream_out/record.c:52
24337 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24338 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24339
24340 #: modules/stream_out/record.c:57
24341 msgid "Record stream output"
24342 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24343
24344 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24345 msgid "This is the output URL that will be used."
24346 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24347
24348 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24349 msgid ""
24350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24351 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24353 "SDP to be announced via SAP."
24354 msgstr ""
24355 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24356 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24357 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24358 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24359
24360 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24361 msgid "SAP announcing"
24362 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24363
24364 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24365 msgid "Announce this session with SAP."
24366 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24367
24368 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24369 msgid ""
24370 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24371 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24372 msgstr ""
24373 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24374 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24375
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24377 msgid "Session name"
24378 msgstr "Názov relácie"
24379
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24381 msgid ""
24382 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24383 "Descriptor)."
24384 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24385
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24387 msgid "Session category"
24388 msgstr "Kategória relácie"
24389
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24391 msgid ""
24392 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24393 "announced if you choose to use SAP."
24394 msgstr ""
24395 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24396 "ak si zvolíte použitie SAP."
24397
24398 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24399 msgid "Session description"
24400 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24401
24402 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24403 msgid ""
24404 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24405 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24406 msgstr ""
24407 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24408 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24409
24410 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24411 msgid "Session URL"
24412 msgstr "URL adresa relácie"
24413
24414 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24415 msgid ""
24416 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24417 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24418 "(Session Descriptor)."
24419 msgstr ""
24420 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24421 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24422 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24423
24424 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24425 msgid "Session email"
24426 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24427
24428 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24429 msgid ""
24430 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24431 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24432 msgstr ""
24433 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24434 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24435
24436 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24437 msgid "Session phone number"
24438 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24439
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24441 msgid ""
24442 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24443 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24444 msgstr ""
24445 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24446 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24447
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24449 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24450 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24451
24452 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24453 msgid "Audio port"
24454 msgstr "Zvukový port"
24455
24456 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24457 msgid ""
24458 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24459 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24460
24461 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24462 msgid "Video port"
24463 msgstr "Video port"
24464
24465 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24466 msgid ""
24467 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24468 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24469
24470 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24471 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24472 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24473
24474 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24475 msgid ""
24476 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24477 "packets."
24478 msgstr ""
24479 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24480 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24481
24482 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24483 msgid ""
24484 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24485 "milliseconds."
24486 msgstr ""
24487 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24488 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24489
24490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24491 msgid "Transport protocol"
24492 msgstr "Prenosový protokol"
24493
24494 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24495 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24496 msgstr ""
24497 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24498
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24500 msgid ""
24501 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24502 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24503 "string."
24504 msgstr ""
24505 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24506 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24507 "reťazec."
24508
24509 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24510 msgid "MP4A LATM"
24511 msgstr "MP4A LATM"
24512
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24514 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24515 msgstr ""
24516 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24517 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24518
24519 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24520 msgid "RTSP session timeout (s)"
24521 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24522
24523 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24524 msgid ""
24525 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24526 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24527 "is 60 (one minute)."
24528 msgstr ""
24529 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24530 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24531 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24532
24533 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24534 msgid "RTP stream output"
24535 msgstr "Výstup streamu RTP"
24536
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24538 msgid "RTSP VoD server"
24539 msgstr "RTSP VoD server"
24540
24541 #: modules/stream_out/setid.c:45
24542 msgid "New ES ID"
24543 msgstr "Nové ID ES"
24544
24545 #: modules/stream_out/setid.c:47
24546 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24547 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24548
24549 #: modules/stream_out/setid.c:51
24550 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24551 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24552
24553 #: modules/stream_out/setid.c:61
24554 msgid "Set ID"
24555 msgstr "Nastaviť ID"
24556
24557 #: modules/stream_out/setid.c:62
24558 msgid "Set ES id"
24559 msgstr "Nastaviť ID ES"
24560
24561 #: modules/stream_out/setid.c:63
24562 msgid "Change the id of an elementary stream"
24563 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24564
24565 #: modules/stream_out/setid.c:74
24566 msgid "Set ES Lang"
24567 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24568
24569 #: modules/stream_out/setid.c:75
24570 msgid "Set Lang"
24571 msgstr "Nastaviť jazyk"
24572
24573 #: modules/stream_out/setid.c:76
24574 msgid "Change the language of an elementary stream"
24575 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24576
24577 #: modules/stream_out/smem.c:61
24578 msgid "Video prerender callback"
24579 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24580
24581 #: modules/stream_out/smem.c:62
24582 msgid ""
24583 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24584 "buffer where render will be done."
24585 msgstr ""
24586 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24587 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24588
24589 #: modules/stream_out/smem.c:65
24590 msgid "Audio prerender callback"
24591 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24592
24593 #: modules/stream_out/smem.c:66
24594 msgid ""
24595 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24596 "buffer where render will be done."
24597 msgstr ""
24598 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24599 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24600
24601 #: modules/stream_out/smem.c:69
24602 msgid "Video postrender callback"
24603 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24604
24605 #: modules/stream_out/smem.c:70
24606 msgid ""
24607 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24608 "called when the render is into the buffer."
24609 msgstr ""
24610 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24611 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24612 "pamäti."
24613
24614 #: modules/stream_out/smem.c:73
24615 msgid "Audio postrender callback"
24616 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24617
24618 #: modules/stream_out/smem.c:74
24619 msgid ""
24620 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24621 "called when the render is into the buffer."
24622 msgstr ""
24623 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24624 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24625 "pamäti."
24626
24627 #: modules/stream_out/smem.c:77
24628 msgid "Video Callback data"
24629 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24630
24631 #: modules/stream_out/smem.c:78
24632 msgid "Data for the video callback function."
24633 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24634
24635 #: modules/stream_out/smem.c:80
24636 msgid "Audio callback data"
24637 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24638
24639 #: modules/stream_out/smem.c:81
24640 msgid "Data for the audio callback function."
24641 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24642
24643 #: modules/stream_out/smem.c:83
24644 msgid "Time Synchronized output"
24645 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24646
24647 #: modules/stream_out/smem.c:84
24648 msgid ""
24649 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24650 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24651 msgstr ""
24652 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24653 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24654
24655 #: modules/stream_out/smem.c:96
24656 msgid "Smem"
24657 msgstr "Smem"
24658
24659 #: modules/stream_out/smem.c:97
24660 msgid "Stream output to memory buffer"
24661 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24662
24663 #: modules/stream_out/stats.c:42
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24666 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24667
24668 #: modules/stream_out/stats.c:43
24669 msgid "Prefix to show on output line"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/stream_out/stats.c:52
24673 msgid "Writes statistic info about stream"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/stream_out/standard.c:43
24677 msgid "Output method to use for the stream."
24678 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24679
24680 #: modules/stream_out/standard.c:46
24681 msgid "Muxer to use for the stream."
24682 msgstr "Muxér použitý v streame."
24683
24684 #: modules/stream_out/standard.c:47
24685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24687 msgid "Output destination"
24688 msgstr "Cieľ výstupu"
24689
24690 #: modules/stream_out/standard.c:49
24691 msgid ""
24692 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24693 msgstr ""
24694 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24695 "hodnotu cesty a pripojenia"
24696
24697 #: modules/stream_out/standard.c:50
24698 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24699 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24700
24701 #: modules/stream_out/standard.c:52
24702 msgid ""
24703 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24704 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24705 msgstr ""
24706 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24707 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24708 "spôsobí potlačenie"
24709
24710 #: modules/stream_out/standard.c:54
24711 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24712 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24713
24714 #: modules/stream_out/standard.c:56
24715 msgid ""
24716 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24717 "overrides this"
24718 msgstr ""
24719 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24720 "parameter túto funkciu potlačí"
24721
24722 #: modules/stream_out/standard.c:91
24723 msgid "Standard stream output"
24724 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24725
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24727 msgid "Video encoder"
24728 msgstr "Kodér videa"
24729
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24731 msgid ""
24732 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24733 "options)."
24734 msgstr ""
24735 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24736 "jeho nastavenia)."
24737
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24739 msgid "Destination video codec"
24740 msgstr "Kodek cieľového videa"
24741
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24743 msgid "This is the video codec that will be used."
24744 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24745
24746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24748 msgid "Video bitrate"
24749 msgstr "Dátový tok videa"
24750
24751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24753 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24754
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24756 msgid "Video scaling"
24757 msgstr "Mierka videa"
24758
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24761 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24762
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24764 msgid "Video frame-rate"
24765 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24766
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24769 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24770
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24772 msgid "Deinterlace video"
24773 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24774
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24776 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24777 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24778
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24780 msgid "Deinterlace module"
24781 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24782
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24785 msgstr ""
24786 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24787
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24789 msgid "Maximum video width"
24790 msgstr "Maximálna šírka videa"
24791
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24793 msgid "Maximum output video width."
24794 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24795
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24797 msgid "Maximum video height"
24798 msgstr "Maximálna výška videa"
24799
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24801 msgid "Maximum output video height."
24802 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24803
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24805 msgid ""
24806 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24807 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24808 msgstr ""
24809 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24810 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24811
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24813 msgid "Audio encoder"
24814 msgstr "Kodér zvuku"
24815
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24817 msgid ""
24818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24819 "options)."
24820 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24821
24822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24823 msgid "Destination audio codec"
24824 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24825
24826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24827 msgid "This is the audio codec that will be used."
24828 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24829
24830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24832 msgid "Audio bitrate"
24833 msgstr "Dátový tok zvuku"
24834
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24837 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24838
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24840 msgid ""
24841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24842 msgstr ""
24843 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24844 "alebo 48000). "
24845
24846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24847 msgid "This is the language of the audio stream."
24848 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24849
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24851 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24852 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24853
24854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24855 msgid "Audio filter"
24856 msgstr "Filter zvuku"
24857
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24859 msgid ""
24860 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24861 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24862 msgstr ""
24863 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24864 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24865 "oddeľujte dvojbodkou."
24866
24867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24868 msgid "Subtitle encoder"
24869 msgstr "Kodér titulkov"
24870
24871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24872 msgid ""
24873 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24874 "options)."
24875 msgstr ""
24876 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24877
24878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24879 msgid "Destination subtitle codec"
24880 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24881
24882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24883 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24884 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24885
24886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24887 msgid ""
24888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24890 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24891 "subpicture modules"
24892 msgstr ""
24893 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24894 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24895 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24896 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24897
24898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24899 msgid "OSD menu"
24900 msgstr "OSD menu"
24901
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24903 msgid ""
24904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24905 msgstr ""
24906 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24907
24908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24909 msgid "Number of threads"
24910 msgstr "Počet vlákien"
24911
24912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24914 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24915
24916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24917 msgid "High priority"
24918 msgstr "Vysoká priorita"
24919
24920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24921 msgid ""
24922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24923 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24924
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24926 msgid "Transcode stream output"
24927 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24928
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24930 msgid "Overlays/Subtitles"
24931 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24932
24933 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24934 msgid "Monospace Font"
24935 msgstr "Font Monospace"
24936
24937 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24938 msgid "Font family for the font you want to use"
24939 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24940
24941 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24942 msgid "Font file for the font you want to use"
24943 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24944
24945 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24946 msgid "Font size in pixels"
24947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24948
24949 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24950 msgid ""
24951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24953 "font size."
24954 msgstr ""
24955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24957 "veľkosť písma."
24958
24959 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24960 msgid "Text opacity"
24961 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24962
24963 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24964 msgid ""
24965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24967 msgstr ""
24968 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24969 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24970
24971 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24972 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24973 msgid "Text default color"
24974 msgstr "Predvolená farba textu"
24975
24976 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24977 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24978 msgid ""
24979 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24982 "(red + green), #FFFFFF = white"
24983 msgstr ""
24984 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24985 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24986 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24987 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24988 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24989
24990 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24991 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24992 msgid "Relative font size"
24993 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24994
24995 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24996 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24997 msgid ""
24998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25000 msgstr ""
25001 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
25002 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
25003 "ohľad."
25004
25005 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25006 msgid "Background opacity"
25007 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25008
25009 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25010 msgid "Background color"
25011 msgstr "Farba pozadia"
25012
25013 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25014 msgid "Outline opacity"
25015 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25016
25017 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25018 msgid "Shadow opacity"
25019 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25020
25021 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25022 msgid "Shadow color"
25023 msgstr "Farba tieňa"
25024
25025 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25026 msgid "Shadow angle"
25027 msgstr "Uhol tieňa"
25028
25029 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25030 msgid "Shadow distance"
25031 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25032
25033 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25034 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25035 msgid "Smaller"
25036 msgstr "Menšie"
25037
25038 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25039 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25040 msgid "Small"
25041 msgstr "Malé"
25042
25043 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25044 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25045 msgid "Large"
25046 msgstr "Veľké"
25047
25048 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25049 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25050 msgid "Larger"
25051 msgstr "Väčšie"
25052
25053 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25054 msgid "Use YUVP renderer"
25055 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25056
25057 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25058 msgid ""
25059 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25060 "you want to encode into DVB subtitles"
25061 msgstr ""
25062 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25063 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25064 "aj titulky v DVB-streame."
25065
25066 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25067 msgid "Thin"
25068 msgstr "Tenká"
25069
25070 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25071 msgid "Thick"
25072 msgstr "Hrubá"
25073
25074 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25075 msgid "Text renderer"
25076 msgstr "Vykresľovač textov"
25077
25078 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25079 msgid "Freetype2 font renderer"
25080 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25081
25082 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25083 msgid "Name for the font you want to use"
25084 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25085
25086 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25087 msgid "Text renderer for Mac"
25088 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25089
25090 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25091 msgid "CoreText font renderer"
25092 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25093
25094 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25095 msgid "SVG template file"
25096 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25097
25098 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25099 msgid ""
25100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25101 msgstr ""
25102 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25103 "automatické konvertovanie príkazov"
25104
25105 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25106 msgid "Dummy font renderer"
25107 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25108
25109 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25110 msgid "Filename for the font you want to use"
25111 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25112
25113 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25114 msgid "Win32 font renderer"
25115 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25116
25117 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25118 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25119 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25120
25121 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25122 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25123 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25124 msgid "Conversions from "
25125 msgstr "Konverzie z"
25126
25127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25128 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25129 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25130
25131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25132 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25133 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25134
25135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25136 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25137 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25138
25139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25140 msgid "MMX conversions from "
25141 msgstr "MMX konverzie z"
25142
25143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25144 msgid "SSE2 conversions from "
25145 msgstr "SSE2 konverzie z"
25146
25147 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25148 msgid "AltiVec conversions from "
25149 msgstr "Konverzie Altivec z"
25150
25151 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25152 msgid "OpenMAX DL image processing"
25153 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25154
25155 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25156 msgid "RV32 conversion filter"
25157 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25158
25159 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25160 msgid "Scaling mode"
25161 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25162
25163 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25164 msgid "Scaling mode to use."
25165 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25166
25167 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25168 msgid "Fast bilinear"
25169 msgstr "Rýchle bilineárne"
25170
25171 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25172 msgid "Bilinear"
25173 msgstr "Bilineárne"
25174
25175 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25176 msgid "Bicubic (good quality)"
25177 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25178
25179 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25180 msgid "Experimental"
25181 msgstr "Experimentálne"
25182
25183 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25184 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25185 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25186
25187 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25188 msgid "Area"
25189 msgstr "Oblasť"
25190
25191 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25192 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25193 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25194
25195 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25196 msgid "Gauss"
25197 msgstr "Gauss"
25198
25199 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25200 msgid "SincR"
25201 msgstr "SincR"
25202
25203 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25204 msgid "Lanczos"
25205 msgstr "Lanczos"
25206
25207 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25208 msgid "Bicubic spline"
25209 msgstr "Bikubická perová"
25210
25211 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25212 msgid "Video scaling filter"
25213 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25214
25215 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25216 msgid "Swscale"
25217 msgstr "Swscale"
25218
25219 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25220 msgid "Brightness threshold"
25221 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25222
25223 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25224 msgid ""
25225 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25226 "threshold value will be the brightness defined below."
25227 msgstr ""
25228 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25229 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25230
25231 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25232 msgid "Image contrast (0-2)"
25233 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25234
25235 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25236 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25237 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25238
25239 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25240 msgid "Image hue (0-360)"
25241 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25242
25243 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25244 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25245 msgstr ""
25246 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25247 "Predvolená hodnota je 0."
25248
25249 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25250 msgid "Image saturation (0-3)"
25251 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25252
25253 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25254 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25255 msgstr ""
25256 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25257 "0-3, predvolená je 1."
25258
25259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25260 msgid "Image brightness (0-2)"
25261 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25262
25263 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25264 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25265 msgstr ""
25266 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25267 "predvolená je 1."
25268
25269 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25270 msgid "Image gamma (0-10)"
25271 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25272
25273 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25274 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25275 msgstr ""
25276 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25277 "10, predvolená je 1."
25278
25279 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25280 msgid "Image properties filter"
25281 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25282
25283 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25284 msgid "Image adjust"
25285 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25286
25287 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25288 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25289 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25290
25291 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25292 msgid "Transparency mask"
25293 msgstr "Maska priehľadnosti"
25294
25295 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25296 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25297 msgstr ""
25298 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25299
25300 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25301 msgid "Alpha mask video filter"
25302 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25303
25304 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25305 msgid "Alpha mask"
25306 msgstr "Alfa-maska"
25307
25308 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25309 msgid "Color scheme"
25310 msgstr "Farebná schéma"
25311
25312 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25313 msgid "Define the glasses' color scheme"
25314 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25315
25316 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25317 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25318 msgstr ""
25319 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25320
25321 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25322 msgid "Window size"
25323 msgstr "Veľkosť okna"
25324
25325 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25326 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25327 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25328
25329 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25330 msgid "Softening value"
25331 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25332
25333 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25334 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25335 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25336
25337 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25338 msgid "antiflicker video filter"
25339 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25340
25341 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25342 msgid "antiflicker"
25343 msgstr "antiflicker"
25344
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25346 msgid ""
25347 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25348 "your computer.\n"
25349 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25350 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25351 "\n"
25352 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25353 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25354 "\n"
25355 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25356 "where to get the required parts.\n"
25357 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25358 "in live action."
25359 msgstr ""
25360 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25361 "počítaču.\n"
25362 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25363 "AmbiLight.\n"
25364 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25365 "\n"
25366 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25367 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25368 "\n"
25369 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25370 "cesty treba zadať. \n"
25371 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25372 "naživo."
25373
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25375 msgid "Device type"
25376 msgstr "Typ zariadenia"
25377
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25379 msgid ""
25380 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25381 "delegate processing to the external process - with more options"
25382 msgstr ""
25383 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25384 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25385 "AtmoWin Software"
25386
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25388 msgid "AtmoWin Software"
25389 msgstr "AtmoWin Software"
25390
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25392 msgid "Classic AtmoLight"
25393 msgstr "Classic AtmoLight"
25394
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25396 msgid "Quattro AtmoLight"
25397 msgstr "Quattro AtmoLight"
25398
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25400 msgid "DMX"
25401 msgstr "DMX"
25402
25403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25404 msgid "MoMoLight"
25405 msgstr "MoMoLight"
25406
25407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25408 msgid "fnordlicht"
25409 msgstr "Fnordlicht"
25410
25411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25412 msgid "Count of AtmoLight channels"
25413 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25414
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25416 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25417 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25418
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25420 msgid "DMX address for each channel"
25421 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25422
25423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25424 msgid ""
25425 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25426 "values"
25427 msgstr ""
25428 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25429 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25430
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25432 msgid "Count of channels"
25433 msgstr "Počet kanálov"
25434
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25436 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25437 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25438
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25440 msgid "Count of fnordlicht's"
25441 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25444 msgid ""
25445 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25446 msgstr ""
25447 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25448
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25450 msgid "Save Debug Frames"
25451 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25452
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25454 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25455 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25456
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25458 msgid "Debug Frame Folder"
25459 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25460
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25462 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25463 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25464
25465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25466 msgid "Extracted Image Width"
25467 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25468
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25470 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25471 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25472
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25474 msgid "Extracted Image Height"
25475 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25476
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25478 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25479 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25480
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25482 msgid "Mark analyzed pixels"
25483 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25484
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25486 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25487 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25488
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25490 msgid "Color when paused"
25491 msgstr "Farba pri pozastavení"
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25494 msgid ""
25495 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25496 "another beer?)"
25497 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25498
25499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25500 msgid "Pause-Red"
25501 msgstr "Pozastavenie-červená"
25502
25503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25504 msgid "Red component of the pause color"
25505 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25506
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25508 msgid "Pause-Green"
25509 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25510
25511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25512 msgid "Green component of the pause color"
25513 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25514
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25516 msgid "Pause-Blue"
25517 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25518
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25520 msgid "Blue component of the pause color"
25521 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25522
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25524 msgid "Pause-Fadesteps"
25525 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25526
25527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25528 msgid ""
25529 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25530 msgstr ""
25531 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25532 "(každý krok trvá 40 ms)"
25533
25534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25535 msgid "End-Red"
25536 msgstr "Ukončenie-červená"
25537
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25539 msgid "Red component of the shutdown color"
25540 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25541
25542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25543 msgid "End-Green"
25544 msgstr "Ukončenie-zelená"
25545
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25547 msgid "Green component of the shutdown color"
25548 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25549
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25551 msgid "End-Blue"
25552 msgstr "Ukončenie-modrá"
25553
25554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25555 msgid "Blue component of the shutdown color"
25556 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25557
25558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25559 msgid "End-Fadesteps"
25560 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25561
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25563 msgid ""
25564 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25565 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25566 msgstr ""
25567 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25568 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25569
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25571 msgid "Number of zones on top"
25572 msgstr "Počet zón navrchu"
25573
25574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25575 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25576 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25577
25578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25579 msgid "Number of zones on bottom"
25580 msgstr "Počet zón dole"
25581
25582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25583 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25584 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25585
25586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25587 msgid "Zones on left / right side"
25588 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25589
25590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25591 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25592 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25593
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25595 msgid "Calculate a average zone"
25596 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25597
25598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25599 msgid ""
25600 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25601 "single channel AtmoLight)"
25602 msgstr ""
25603 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25604 "AtmoLight)"
25605
25606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25607 msgid "Use Software White adjust"
25608 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25609
25610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25611 msgid ""
25612 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25613 msgstr ""
25614 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25615 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25616
25617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25618 msgid "White Red"
25619 msgstr "Bledočervená"
25620
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25622 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25623 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25624
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25626 msgid "White Green"
25627 msgstr "Bledozelená"
25628
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25630 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25631 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25632
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25634 msgid "White Blue"
25635 msgstr "Bledomodrá"
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25638 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25639 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25640
25641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25642 msgid "Serial Port/Device"
25643 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25644
25645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25646 msgid ""
25647 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25648 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25649 msgstr ""
25650 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25651 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25652 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25653
25654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25656 msgid "Edge weightning"
25657 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25658
25659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25660 msgid ""
25661 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25662 "the frame."
25663 msgstr ""
25664 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25665 "snímky."
25666
25667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25668 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25669 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25670
25671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25673 msgid "Darkness limit"
25674 msgstr "Limit tmavosti"
25675
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25677 msgid ""
25678 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25679 "than one for letterboxed videos."
25680 msgstr ""
25681 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25682 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25683
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25685 msgid "Hue windowing"
25686 msgstr "Odtieň v okne"
25687
25688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25690 msgid "Used for statistics."
25691 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25692
25693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25694 msgid "Sat windowing"
25695 msgstr "Sýtosť v okne"
25696
25697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25699 msgid "Filter length (ms)"
25700 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25701
25702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25703 msgid ""
25704 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25705 msgstr ""
25706 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25707 "blikaniu."
25708
25709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25710 msgid "Filter threshold"
25711 msgstr "Hranica filtra"
25712
25713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25714 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25715 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25716
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25719 msgid "Filter smoothness (%)"
25720 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25721
25722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25723 msgid "Filter Smoothness"
25724 msgstr "Filter na zjemnenie"
25725
25726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25727 msgid "Output Color filter mode"
25728 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25729
25730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25731 msgid ""
25732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25733 msgstr ""
25734 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25735 "predchádzajúcej farby"
25736
25737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25738 msgid "No Filtering"
25739 msgstr "Bez filtrovania"
25740
25741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25742 msgid "Combined"
25743 msgstr "Kombinované"
25744
25745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25746 msgid "Percent"
25747 msgstr "Percent."
25748
25749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25750 msgid "Frame delay (ms)"
25751 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25752
25753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25754 msgid ""
25755 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25756 "20ms should do the trick."
25757 msgstr ""
25758 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25759 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25760
25761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25762 msgid "Channel 0: summary"
25763 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25764
25765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25766 msgid "Channel 1: left"
25767 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25768
25769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25770 msgid "Channel 2: right"
25771 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25772
25773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25774 msgid "Channel 3: top"
25775 msgstr "Kanál 3:hore"
25776
25777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25778 msgid "Channel 4: bottom"
25779 msgstr "Kanál 4:dole"
25780
25781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25782 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25783 msgstr ""
25784 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25785 "prepojenie :-)"
25786
25787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25788 msgid "disabled"
25789 msgstr "zablokované"
25790
25791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25792 msgid "Zone 4:summary"
25793 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25794
25795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25796 msgid "Zone 3:left"
25797 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25798
25799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25800 msgid "Zone 1:right"
25801 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25802
25803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25804 msgid "Zone 0:top"
25805 msgstr "Zóna 0:hore"
25806
25807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25808 msgid "Zone 2:bottom"
25809 msgstr "Zóna 2:dole"
25810
25811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25812 msgid "Channel / Zone Assignment"
25813 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25814
25815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25816 msgid ""
25817 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25818 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25819 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25820 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25821 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25822 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25823 msgstr ""
25824 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25825 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25826 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25827 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25828 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25829 "-1,3,2,1,0"
25830
25831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25832 msgid "Zone 0: Top gradient"
25833 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25834
25835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25836 msgid "Zone 1: Right gradient"
25837 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25838
25839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25840 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25841 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25842
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25844 msgid "Zone 3: Left gradient"
25845 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25846
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25848 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25849 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25850
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25852 msgid ""
25853 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25854 msgstr ""
25855 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25856 "farbách"
25857
25858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25859 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25860 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25861
25862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25863 msgid ""
25864 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25865 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25866 msgstr ""
25867 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25868 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25869 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25870
25871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25872 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25873 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25874
25875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25876 msgid ""
25877 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25878 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25879 msgstr ""
25880 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25881 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25882
25883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25884 msgid "AtmoLight Filter"
25885 msgstr "Filter AtmoLight "
25886
25887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25890 msgid "AtmoLight"
25891 msgstr "AtmoLight"
25892
25893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25894 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25895 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25896
25897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25898 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25899 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25900
25901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25902 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25903 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25904
25905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25906 msgid "DMX options"
25907 msgstr "Vlastnosti DMX"
25908
25909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25910 msgid "MoMoLight options"
25911 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25912
25913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25914 msgid "fnordlicht options"
25915 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25916
25917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25918 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25919 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25920
25921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25922 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25923 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25924
25925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25926 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25927 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25928
25929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25930 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25931 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25932
25933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25934 msgid "Change gradients"
25935 msgstr "Zmeniť tiene"
25936
25937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25938 #: modules/video_filter/logo.c:58
25939 msgid "X coordinate"
25940 msgstr "Súradnica X"
25941
25942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25943 msgid "X coordinate of the bargraph."
25944 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25945
25946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25947 #: modules/video_filter/logo.c:61
25948 msgid "Y coordinate"
25949 msgstr "Súradnica Y"
25950
25951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25952 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25953 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25954
25955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25956 msgid "Transparency of the bargraph"
25957 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25958
25959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25960 msgid ""
25961 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25962 "opacity)."
25963 msgstr ""
25964 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25965 "255=nepriehľadné)."
25966
25967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25968 msgid "Bargraph position"
25969 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25970
25971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25972 msgid ""
25973 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25974 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25975 "right)."
25976 msgstr ""
25977 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25978 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25979 "6=vpravo hore)."
25980
25981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25982 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25983 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25984
25985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25986 msgid ""
25987 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25988 msgstr ""
25989 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25990 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25991
25992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25994 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25995 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25996
25997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25998 msgid "Audio Bar Graph Video"
25999 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
26000
26001 #: modules/video_filter/ball.c:98
26002 msgid "Ball color"
26003 msgstr "Farba guľôčky"
26004
26005 #: modules/video_filter/ball.c:100
26006 msgid "Edge visible"
26007 msgstr "Viditeľná hrana"
26008
26009 #: modules/video_filter/ball.c:101
26010 msgid "Set edge visibility."
26011 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26012
26013 #: modules/video_filter/ball.c:103
26014 msgid "Ball speed"
26015 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26016
26017 #: modules/video_filter/ball.c:104
26018 msgid ""
26019 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26020 "number of pixels by frame."
26021 msgstr ""
26022 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26023 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
26024
26025 #: modules/video_filter/ball.c:107
26026 msgid "Ball size"
26027 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26028
26029 #: modules/video_filter/ball.c:108
26030 msgid ""
26031 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26032 "pixels"
26033 msgstr ""
26034 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26035 "počtu                                 pixelov"
26036
26037 #: modules/video_filter/ball.c:111
26038 msgid "Gradient threshold"
26039 msgstr "Hranica pre gradient"
26040
26041 #: modules/video_filter/ball.c:112
26042 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26043 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26044
26045 #: modules/video_filter/ball.c:114
26046 msgid "Augmented reality ball game"
26047 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26048
26049 #: modules/video_filter/ball.c:123
26050 msgid "Ball video filter"
26051 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26052
26053 #: modules/video_filter/ball.c:124
26054 msgid "Ball"
26055 msgstr "Guľôčka"
26056
26057 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26058 msgid "Number of time to blend"
26059 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26060
26061 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26062 msgid "The number of time the blend will be performed"
26063 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26064
26065 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26066 msgid "Alpha of the blended image"
26067 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26068
26069 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26070 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26071 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26072
26073 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26074 msgid "Image to be blended onto"
26075 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26076
26077 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26078 msgid "The image which will be used to blend onto"
26079 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26080
26081 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26082 msgid "Chroma for the base image"
26083 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26084
26085 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26086 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26087 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26088
26089 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26090 msgid "Image which will be blended"
26091 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26092
26093 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26094 msgid "The image blended onto the base image"
26095 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26096
26097 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26098 msgid "Chroma for the blend image"
26099 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26100
26101 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26102 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26103 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26104
26105 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26106 msgid "Blending benchmark filter"
26107 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26108
26109 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26110 msgid "Blendbench"
26111 msgstr "Blendbench"
26112
26113 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26114 msgid "Benchmarking"
26115 msgstr "Hodnotenie"
26116
26117 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26118 msgid "Base image"
26119 msgstr "Základný obrázok"
26120
26121 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26122 msgid "Blend image"
26123 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26124
26125 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26126 msgid "Video pictures blending"
26127 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26128
26129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26130 msgid ""
26131 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26132 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26133 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26134 "default)."
26135 msgstr ""
26136 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26137 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26138 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26139 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26140 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26141
26142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26143 msgid "Bluescreen U value"
26144 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26145
26146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26147 msgid ""
26148 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26149 "Defaults to 120 for blue."
26150 msgstr ""
26151 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26152 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26153
26154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26155 msgid "Bluescreen V value"
26156 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26157
26158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26159 msgid ""
26160 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26161 "Defaults to 90 for blue."
26162 msgstr ""
26163 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26164 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26165
26166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26167 msgid "Bluescreen U tolerance"
26168 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26169
26170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26171 msgid ""
26172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26173 "value between 10 and 20 seems sensible."
26174 msgstr ""
26175 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26176 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26177
26178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26179 msgid "Bluescreen V tolerance"
26180 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26181
26182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26183 msgid ""
26184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26185 "value between 10 and 20 seems sensible."
26186 msgstr ""
26187 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26188 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26189
26190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26191 msgid "Bluescreen video filter"
26192 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26193
26194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26195 msgid "Bluescreen"
26196 msgstr "Bluescreen"
26197
26198 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26199 msgid "Output width"
26200 msgstr "Šírka výstupu"
26201
26202 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26203 msgid "Output (canvas) image width"
26204 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26205
26206 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26207 msgid "Output height"
26208 msgstr "Výška výstupu"
26209
26210 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26211 msgid "Output (canvas) image height"
26212 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26213
26214 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26215 msgid "Output picture aspect ratio"
26216 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26217
26218 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26219 msgid ""
26220 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26221 "have the same SAR as the input."
26222 msgstr ""
26223 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26224 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26225
26226 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26227 msgid "Pad video"
26228 msgstr "Vyplnenie videa"
26229
26230 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26231 msgid ""
26232 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26233 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26234 msgstr ""
26235 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26236 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26237 "zmestilo na plátno."
26238
26239 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26240 msgid "Automatically resize and pad a video"
26241 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26242
26243 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26244 msgid "Canvas"
26245 msgstr "Plátno"
26246
26247 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26248 msgid "Canvas video filter"
26249 msgstr "Filter videa Canvas"
26250
26251 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26252 msgid ""
26253 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26254 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26255 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26256 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26257 msgstr ""
26258 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26259 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26260 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26261 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26262 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26263
26264 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26265 msgid "Select one color in the video"
26266 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26267
26268 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26269 msgid "Color threshold filter"
26270 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26271
26272 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26273 msgid "Saturation threshold"
26274 msgstr "Hranica sýtosti"
26275
26276 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26277 msgid "Similarity threshold"
26278 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26279
26280 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26281 msgid "Pixels to crop from top"
26282 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26283
26284 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26285 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26286 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26287
26288 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26289 msgid "Pixels to crop from bottom"
26290 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26291
26292 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26293 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26294 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26295
26296 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26297 msgid "Pixels to crop from left"
26298 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26299
26300 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26301 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26302 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26303
26304 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26305 msgid "Pixels to crop from right"
26306 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26307
26308 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26309 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26310 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26311
26312 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26313 msgid "Pixels to padd to top"
26314 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26315
26316 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26317 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26318 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26319
26320 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26321 msgid "Pixels to padd to bottom"
26322 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26323
26324 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26325 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26326 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26327
26328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26329 msgid "Pixels to padd to left"
26330 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26331
26332 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26333 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26334 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26335
26336 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26337 msgid "Pixels to padd to right"
26338 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26339
26340 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26341 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26342 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26343
26344 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Croppadd"
26347 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26348
26349 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Video cropping filter"
26352 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26353
26354 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26355 msgid "Padd"
26356 msgstr "Vkladanie"
26357
26358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26359 msgid "Latest"
26360 msgstr "Najnovšie"
26361
26362 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26363 msgid "AltLine"
26364 msgstr "AltLine"
26365
26366 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26367 msgid "Upconvert"
26368 msgstr "Konvertovať nahor"
26369
26370 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26371 msgid "Low"
26372 msgstr "Slabé"
26373
26374 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26375 msgid "Medium"
26376 msgstr "Stredné"
26377
26378 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26379 msgid "High"
26380 msgstr "Vysoké"
26381
26382 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26383 msgid "Streaming deinterlace mode"
26384 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26385
26386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26387 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26388 msgstr ""
26389 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26390 "streamovaní."
26391
26392 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26393 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26394 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26395
26396 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26397 msgid ""
26398 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26399 "frame boundaries. \n"
26400 "\n"
26401 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26402 "such as videos from a camcorder. \n"
26403 "\n"
26404 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26405 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26406 "\n"
26407 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26408 "(bright) field, too. \n"
26409 "\n"
26410 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26411 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26412 msgstr ""
26413 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26414 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26415 "\n"
26416 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26417 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26418 "\n"
26419 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26420 "dolného poľa a podobne. \n"
26421 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26422 "podobne). \n"
26423 "\n"
26424 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26425 "nového (jasného) poľa. \n"
26426 "\n"
26427 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26428 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26429 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26430
26431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26432 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26433 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26434
26435 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26436 msgid ""
26437 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26438 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26439 "Default: Low."
26440 msgstr ""
26441 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26442 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26443 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26444
26445 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26446 msgid "Deinterlacing video filter"
26447 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26448
26449 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26450 msgid "Input FIFO"
26451 msgstr "Vstup FIFO"
26452
26453 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26454 msgid "FIFO which will be read for commands"
26455 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26456
26457 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26458 msgid "Output FIFO"
26459 msgstr "Výstup FIFO"
26460
26461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26462 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26463 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26464
26465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26466 msgid "Dynamic video overlay"
26467 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26468
26469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26472 msgid "Overlay"
26473 msgstr "Prekryť"
26474
26475 #: modules/video_filter/erase.c:56
26476 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26477 msgstr ""
26478 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26479 "vymazané."
26480
26481 #: modules/video_filter/erase.c:59
26482 msgid "X coordinate of the mask."
26483 msgstr "Súradnica X masky."
26484
26485 #: modules/video_filter/erase.c:61
26486 msgid "Y coordinate of the mask."
26487 msgstr "Súradnica Y masky."
26488
26489 #: modules/video_filter/erase.c:63
26490 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26491 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26492
26493 #: modules/video_filter/erase.c:68
26494 msgid "Erase video filter"
26495 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26496
26497 #: modules/video_filter/erase.c:69
26498 msgid "Erase"
26499 msgstr "Vymazať"
26500
26501 #: modules/video_filter/extract.c:62
26502 msgid "RGB component to extract"
26503 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26504
26505 #: modules/video_filter/extract.c:63
26506 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26507 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26508
26509 #: modules/video_filter/extract.c:74
26510 msgid "Extract RGB component video filter"
26511 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26512
26513 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Freezing interactive video filter"
26516 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26517
26518 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Freeze"
26521 msgstr "Freestyle"
26522
26523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26524 msgid "Gaussian's std deviation"
26525 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26526
26527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26528 msgid ""
26529 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26530 "to 3*sigma away in any direction."
26531 msgstr ""
26532 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26533 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26534 "používa filter."
26535
26536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26537 msgid "Add a blurring effect"
26538 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26539
26540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26541 msgid "Gaussian blur video filter"
26542 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26543
26544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26545 msgid "Gaussian Blur"
26546 msgstr "Gaussian Blur"
26547
26548 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26549 msgid "Radius in pixels"
26550 msgstr "Okruh v pixeloch"
26551
26552 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26553 msgid "Strength"
26554 msgstr "Intenzita"
26555
26556 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26557 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26558 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26559
26560 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26561 msgid "Gradfun video filter"
26562 msgstr "Filter videa Gradfun"
26563
26564 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26565 msgid "Gradfun"
26566 msgstr "Gradfun"
26567
26568 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26569 msgid "Debanding algorithm"
26570 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26571
26572 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26573 msgid "Distort mode"
26574 msgstr "Skresľovací režim"
26575
26576 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26577 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26578 msgstr ""
26579 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26580 "\"hough\"."
26581
26582 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26583 msgid "Gradient image type"
26584 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26585
26586 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26587 msgid ""
26588 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26589 "keep colors."
26590 msgstr ""
26591 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26592 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26593
26594 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26595 msgid "Apply cartoon effect"
26596 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26597
26598 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26599 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26600 msgstr ""
26601 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26602 "\"gradient\" a \"edge\"."
26603
26604 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26605 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26606 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26607
26608 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26609 msgid "Gradient video filter"
26610 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26611
26612 #: modules/video_filter/grain.c:54
26613 msgid "Variance of the gaussian noise"
26614 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26615
26616 #: modules/video_filter/grain.c:58
26617 msgid "Minimal period"
26618 msgstr "Minimálna perióda"
26619
26620 #: modules/video_filter/grain.c:59
26621 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26622 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26623
26624 #: modules/video_filter/grain.c:60
26625 msgid "Maximal period"
26626 msgstr "Maximálna perióda"
26627
26628 #: modules/video_filter/grain.c:61
26629 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26630 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26631
26632 #: modules/video_filter/grain.c:64
26633 msgid "Grain video filter"
26634 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26635
26636 #: modules/video_filter/grain.c:65
26637 msgid "Grain"
26638 msgstr "Zrnitosť"
26639
26640 #: modules/video_filter/grain.c:66
26641 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26642 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26643
26644 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26645 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26646 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26647
26648 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26649 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26650 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26651
26652 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26653 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26654 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26655
26656 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26657 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26658 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26659
26660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26661 msgid "HQ Denoiser 3D"
26662 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26663
26664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26665 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26666 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26667
26668 #: modules/video_filter/invert.c:50
26669 msgid "Invert video filter"
26670 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26671
26672 #: modules/video_filter/invert.c:51
26673 msgid "Color inversion"
26674 msgstr "Inverzia farieb"
26675
26676 #: modules/video_filter/logo.c:49
26677 msgid ""
26678 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26679 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26680 "simply enter its filename."
26681 msgstr ""
26682 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26683 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26684 "[;...]."
26685
26686 #: modules/video_filter/logo.c:52
26687 msgid "Logo animation # of loops"
26688 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26689
26690 #: modules/video_filter/logo.c:53
26691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26692 msgstr ""
26693 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26694
26695 #: modules/video_filter/logo.c:55
26696 msgid "Logo individual image time in ms"
26697 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26698
26699 #: modules/video_filter/logo.c:56
26700 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26701 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26702
26703 #: modules/video_filter/logo.c:59
26704 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26705 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26706
26707 #: modules/video_filter/logo.c:62
26708 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26709 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26710
26711 #: modules/video_filter/logo.c:64
26712 msgid "Opacity of the logo"
26713 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26714
26715 #: modules/video_filter/logo.c:65
26716 msgid ""
26717 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26718 msgstr ""
26719 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26720
26721 #: modules/video_filter/logo.c:67
26722 msgid "Logo position"
26723 msgstr "Pozícia loga"
26724
26725 #: modules/video_filter/logo.c:69
26726 msgid ""
26727 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26728 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26729 msgstr ""
26730 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26731 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26732 "6=vpravo hore)."
26733
26734 #: modules/video_filter/logo.c:73
26735 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26736 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26737
26738 #: modules/video_filter/logo.c:92
26739 msgid "Logo sub source"
26740 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26741
26742 #: modules/video_filter/logo.c:93
26743 msgid "Logo overlay"
26744 msgstr "Prekrývanie loga"
26745
26746 #: modules/video_filter/logo.c:111
26747 msgid "Logo video filter"
26748 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26749
26750 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26751 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26752 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26753
26754 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26755 msgid "Magnify"
26756 msgstr "Zväčšenie"
26757
26758 #: modules/video_filter/marq.c:89
26759 msgid ""
26760 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26761 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/video_filter/marq.c:93
26765 msgid "Text file"
26766 msgstr "Textový súbor"
26767
26768 #: modules/video_filter/marq.c:94
26769 msgid "File to read the marquee text from."
26770 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26771
26772 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26773 msgid "X offset, from the left screen edge."
26774 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26775
26776 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26777 msgid "Y offset, down from the top."
26778 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26779
26780 #: modules/video_filter/marq.c:99
26781 msgid "Timeout"
26782 msgstr "Časový limit"
26783
26784 #: modules/video_filter/marq.c:100
26785 msgid ""
26786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26787 "(remains forever)."
26788 msgstr ""
26789 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26790 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26791
26792 #: modules/video_filter/marq.c:103
26793 msgid "Refresh period in ms"
26794 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26795
26796 #: modules/video_filter/marq.c:104
26797 msgid ""
26798 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26799 "using meta data or time format string sequences."
26800 msgstr ""
26801 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26802 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26803 "údaje."
26804
26805 #: modules/video_filter/marq.c:108
26806 msgid ""
26807 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26808 "totally opaque. "
26809 msgstr ""
26810 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26811 "bude úplne nepriehľadný."
26812
26813 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26814 msgid "Font size, pixels"
26815 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26816
26817 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26818 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26819 msgstr ""
26820 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26821 "písmo)."
26822
26823 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26824 msgid ""
26825 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26826 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26827 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26828 "(red + green), #FFFFFF = white"
26829 msgstr ""
26830 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26831 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26832 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26833 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26834 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26835
26836 #: modules/video_filter/marq.c:120
26837 msgid "Marquee position"
26838 msgstr "Pozícia značky"
26839
26840 #: modules/video_filter/marq.c:122
26841 msgid ""
26842 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26844 "6 = top-right)."
26845 msgstr ""
26846 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26847 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26848 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26849
26850 #: modules/video_filter/marq.c:133
26851 msgid "Display text above the video"
26852 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26853
26854 #: modules/video_filter/marq.c:140
26855 msgid "Marquee"
26856 msgstr "Značka"
26857
26858 #: modules/video_filter/marq.c:141
26859 msgid "Marquee display"
26860 msgstr "Zobrazenie značky"
26861
26862 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26863 msgid "Misc"
26864 msgstr "Rôzne"
26865
26866 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26867 msgid "Mirror orientation"
26868 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26869
26870 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26871 msgid ""
26872 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26873 "horizontal"
26874 msgstr ""
26875 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26876 "horizontálne"
26877
26878 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26879 msgid "Vertical"
26880 msgstr "Vertikálna"
26881
26882 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26883 msgid "Horizontal"
26884 msgstr "Horizontálna"
26885
26886 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26887 msgid "Direction"
26888 msgstr "Smer"
26889
26890 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26891 msgid "Direction of the mirroring"
26892 msgstr "Smer zrkadlenia"
26893
26894 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26895 msgid "Left to right/Top to bottom"
26896 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26897
26898 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26899 msgid "Right to left/Bottom to top"
26900 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26901
26902 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26903 msgid "Mirror video filter"
26904 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26905
26906 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26907 msgid "Mirror video"
26908 msgstr "Zrkadliť video"
26909
26910 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26911 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26912 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26913
26914 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26915 msgid ""
26916 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26917 "opaque (default)."
26918 msgstr ""
26919 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26920 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26921 "je predvolené nastavenie)."
26922
26923 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26924 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26925 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26926
26927 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26928 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26929 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26930
26931 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26932 msgid "Top left corner X coordinate"
26933 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26934
26935 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26936 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26937 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26938
26939 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26940 msgid "Top left corner Y coordinate"
26941 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26942
26943 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26944 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26945 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26946
26947 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26948 msgid "Border width"
26949 msgstr "Šírka okraja"
26950
26951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26952 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26953 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26954
26955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26956 msgid "Border height"
26957 msgstr "Výška okraja"
26958
26959 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26960 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26961 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26962
26963 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26964 msgid "Mosaic alignment"
26965 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26966
26967 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26968 msgid ""
26969 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26971 "6 = top-right)."
26972 msgstr ""
26973 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26974 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26975 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26976
26977 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26978 msgid "Positioning method"
26979 msgstr "Metóda pozicovania"
26980
26981 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26982 msgid ""
26983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26985 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26986 msgstr ""
26987 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26988 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26989 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26990 "pre každý obrázok."
26991
26992 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26993 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26994 msgid "Number of rows"
26995 msgstr "Počet riadkov"
26996
26997 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26998 msgid ""
26999 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27000 "to \"fixed\")."
27001 msgstr ""
27002 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
27003 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27004
27005 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27006 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27007 msgid "Number of columns"
27008 msgstr "Počet stĺpcov"
27009
27010 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27011 msgid ""
27012 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27013 "set to \"fixed\"."
27014 msgstr ""
27015 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27016 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27017
27018 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27019 msgid "Keep aspect ratio"
27020 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27021
27022 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27023 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27024 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27025
27026 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27027 msgid "Keep original size"
27028 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27029
27030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27031 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27032 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27033
27034 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27035 msgid "Elements order"
27036 msgstr "Poradie prvkov"
27037
27038 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27039 msgid ""
27040 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27041 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27042 "bridge\" module."
27043 msgstr ""
27044 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27045 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27046 "\"mosaic-bridge\"."
27047
27048 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27049 msgid "Offsets in order"
27050 msgstr "Súradnice v poradí"
27051
27052 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27053 msgid ""
27054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27057 msgstr ""
27058 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27059 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27060 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27061
27062 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27063 msgid ""
27064 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27065 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27066 "input."
27067 msgstr ""
27068 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27069 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27070 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27071
27072 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27073 msgid "auto"
27074 msgstr "automaticky"
27075
27076 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27077 msgid "fixed"
27078 msgstr "fixne"
27079
27080 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27081 msgid "offsets"
27082 msgstr "súradnice"
27083
27084 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27085 msgid "Mosaic video sub source"
27086 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27087
27088 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27089 msgid "Mosaic"
27090 msgstr "Mozaika"
27091
27092 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27093 msgid "Blur factor (1-127)"
27094 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27095
27096 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27097 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27098 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27099
27100 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27101 msgid "Motion blur filter"
27102 msgstr "Filter Motion blur"
27103
27104 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27105 msgid "Motion detect video filter"
27106 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27107
27108 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Old movie effect video filter"
27111 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27112
27113 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27114 msgid "Old movie"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27118 msgid "OpenCV face detection example filter"
27119 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27120
27121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27122 msgid "OpenCV example"
27123 msgstr "Príklad OpenCV"
27124
27125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27126 msgid "Haar cascade filename"
27127 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27128
27129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27130 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27131 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27132
27133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27134 msgid "Use input chroma unaltered"
27135 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27136
27137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27138 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27139 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27140
27141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27142 msgid "RGB32"
27143 msgstr "RGB32"
27144
27145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27146 msgid "Don't display any video"
27147 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27148
27149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27150 msgid "Display the input video"
27151 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27152
27153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27154 msgid "Display the processed video"
27155 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27156
27157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27158 msgid "Show only errors"
27159 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27160
27161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27162 msgid "Show errors and warnings"
27163 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27164
27165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27166 msgid "Show everything including debug messages"
27167 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27168
27169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27170 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27171 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27172
27173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27174 msgid "OpenCV"
27175 msgstr "OpenCV"
27176
27177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27178 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27179 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27180
27181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27182 msgid ""
27183 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27184 "OpenCV filter"
27185 msgstr ""
27186 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27187
27188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27189 msgid "OpenCV filter chroma"
27190 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27191
27192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27193 msgid ""
27194 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27195 msgstr ""
27196 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27197 "filtra OpenCV"
27198
27199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27200 msgid "Wrapper filter output"
27201 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27202
27203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27204 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27205 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27206
27207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27208 msgid "OpenCV internal filter name"
27209 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27210
27211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27212 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27213 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27214
27215 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27216 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27217 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27218
27219 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27220 msgid "Posterize video filter"
27221 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27222
27223 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27224 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27225 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27226
27227 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27228 msgid ""
27229 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27230 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27231 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27232 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27233 msgstr ""
27234 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27235 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27236 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27237 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27238 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27239 "filtre:\n"
27240 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27241
27242 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27243 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27244 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27245
27246 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27247 msgid "Video post processing filter"
27248 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27249
27250 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27251 msgid "Postproc"
27252 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27253
27254 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27255 msgid "Lowest"
27256 msgstr "Najmenej"
27257
27258 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27259 msgid "Highest"
27260 msgstr "Najviac"
27261
27262 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27263 msgid "Psychedelic video filter"
27264 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27265
27266 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27267 msgid "Number of puzzle rows"
27268 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27269
27270 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27271 msgid "Number of puzzle columns"
27272 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27273
27274 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27275 msgid "Game mode"
27276 msgstr "Herný režim"
27277
27278 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27279 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27280 msgstr ""
27281 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27282
27283 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27284 msgid "Border"
27285 msgstr "Okraj"
27286
27287 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27288 msgid "Unshuffled Border width."
27289 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27290
27291 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27292 msgid "Small preview"
27293 msgstr "Malý náhľad"
27294
27295 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27296 msgid "Show small preview."
27297 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27298
27299 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27300 msgid "Small preview size"
27301 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27302
27303 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27304 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27305 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27306
27307 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27308 msgid "Piece edge shape size"
27309 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27310
27311 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27312 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27313 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27314
27315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27316 msgid "Auto shuffle"
27317 msgstr "Automatické zamiešanie"
27318
27319 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27320 msgid "Auto shuffle delay during game"
27321 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27322
27323 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27324 msgid "Auto solve"
27325 msgstr "Automatické rozpustenie"
27326
27327 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27328 msgid "Auto solve delay during game"
27329 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27330
27331 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27332 msgid "Rotation"
27333 msgstr "Rotácia"
27334
27335 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27336 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27337 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27338
27339 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27340 msgid "jigsaw puzzle"
27341 msgstr "klasické puzzle"
27342
27343 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27344 msgid "sliding puzzle"
27345 msgstr "puzzle s presúvaním"
27346
27347 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27348 msgid "swap puzzle"
27349 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27350
27351 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27352 msgid "exchange puzzle"
27353 msgstr "puzzle s výmenou"
27354
27355 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27356 msgid "0"
27357 msgstr "0"
27358
27359 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27360 msgid "0/180"
27361 msgstr "0/180"
27362
27363 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27364 msgid "0/90/180/270"
27365 msgstr "0/90/180/270"
27366
27367 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27368 msgid "0/90/180/270/mirror"
27369 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27370
27371 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27372 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27373 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27374
27375 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27376 msgid "Puzzle"
27377 msgstr "Puzzle"
27378
27379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27380 msgid "VNC Host"
27381 msgstr "Hostiteľ VNC"
27382
27383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27384 msgid "VNC hostname or IP address."
27385 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27386
27387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27388 msgid "VNC Port"
27389 msgstr "Port VNC"
27390
27391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27392 msgid "VNC port number."
27393 msgstr "Číslo portu VNC."
27394
27395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27396 msgid "VNC Password"
27397 msgstr "Heslo VNC"
27398
27399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27400 msgid "VNC password."
27401 msgstr "Heslo VNC."
27402
27403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27404 msgid "VNC poll interval"
27405 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27406
27407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27408 msgid ""
27409 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27410 msgstr ""
27411 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27412 "hodnota 300 ms."
27413
27414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27415 msgid "VNC polling"
27416 msgstr "Dopyty na VNC"
27417
27418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27419 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27420 msgstr ""
27421 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27422 "VDR ffnetdev."
27423
27424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27425 msgid ""
27426 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27427 msgstr ""
27428 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27429 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27430
27431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27432 msgid "Key events"
27433 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27434
27435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27436 msgid "Send key events to VNC host."
27437 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27438
27439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27440 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27441 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27442
27443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27444 msgid ""
27445 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27446 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27447 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27448 "is fully transparent (value 0)."
27449 msgstr ""
27450 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27451 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27452 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27453 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27454
27455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27456 msgid "Remote-OSD over VNC"
27457 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27458
27459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27460 msgid "Remote-OSD"
27461 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27462
27463 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27464 msgid "Ripple video filter"
27465 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27466
27467 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27468 msgid "Ripple"
27469 msgstr "Ripple"
27470
27471 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27472 msgid "Angle in degrees"
27473 msgstr "Uhol v stupňoch"
27474
27475 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27476 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27477 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27478
27479 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27480 msgid "Use motion sensors"
27481 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27482
27483 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27484 msgid "Rotate video filter"
27485 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27486
27487 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27488 msgid "Rotate"
27489 msgstr "Otočiť"
27490
27491 #: modules/video_filter/rss.c:129
27492 msgid "Feed URLs"
27493 msgstr "Pole URL adries"
27494
27495 #: modules/video_filter/rss.c:130
27496 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27497 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27498
27499 #: modules/video_filter/rss.c:131
27500 msgid "Speed of feeds"
27501 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27502
27503 #: modules/video_filter/rss.c:132
27504 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27505 msgstr ""
27506 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27507 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27508
27509 #: modules/video_filter/rss.c:133
27510 msgid "Max length"
27511 msgstr "Maximálna dĺžka"
27512
27513 #: modules/video_filter/rss.c:134
27514 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27515 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27516
27517 #: modules/video_filter/rss.c:136
27518 msgid "Refresh time"
27519 msgstr "Čas obnovenia"
27520
27521 #: modules/video_filter/rss.c:137
27522 msgid ""
27523 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27524 "feeds are never updated."
27525 msgstr ""
27526 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27527 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27528
27529 #: modules/video_filter/rss.c:139
27530 msgid "Feed images"
27531 msgstr "Obrazy polí"
27532
27533 #: modules/video_filter/rss.c:140
27534 msgid "Display feed images if available."
27535 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27536
27537 #: modules/video_filter/rss.c:147
27538 msgid ""
27539 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27540 "totally opaque."
27541 msgstr ""
27542 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27543 "bude úplne nepriehľadný."
27544
27545 #: modules/video_filter/rss.c:160
27546 msgid "Text position"
27547 msgstr "Pozícia textu"
27548
27549 #: modules/video_filter/rss.c:162
27550 msgid ""
27551 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27552 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27553 "right)."
27554 msgstr ""
27555 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27556 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27557 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27558
27559 #: modules/video_filter/rss.c:166
27560 msgid "Title display mode"
27561 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27562
27563 #: modules/video_filter/rss.c:167
27564 msgid ""
27565 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27566 "images are enabled, 1 otherwise."
27567 msgstr ""
27568 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27569 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27570
27571 #: modules/video_filter/rss.c:169
27572 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27573 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27574
27575 #: modules/video_filter/rss.c:184
27576 msgid "Don't show"
27577 msgstr "Nezobrazovať"
27578
27579 #: modules/video_filter/rss.c:184
27580 msgid "Always visible"
27581 msgstr "Vždy viditeľné"
27582
27583 #: modules/video_filter/rss.c:184
27584 msgid "Scroll with feed"
27585 msgstr "Rolovať s poľom"
27586
27587 #: modules/video_filter/rss.c:193
27588 msgid "RSS / Atom"
27589 msgstr "RSS / Atom"
27590
27591 #: modules/video_filter/rss.c:227
27592 msgid "RSS and Atom feed display"
27593 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27594
27595 #: modules/video_filter/scene.c:59
27596 msgid "Image format"
27597 msgstr "Formát obrázka"
27598
27599 #: modules/video_filter/scene.c:60
27600 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27601 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27602
27603 #: modules/video_filter/scene.c:63
27604 msgid ""
27605 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27606 "characteristics."
27607 msgstr ""
27608 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27609 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27610
27611 #: modules/video_filter/scene.c:68
27612 msgid ""
27613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27614 "video characteristics."
27615 msgstr ""
27616 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27617 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27618
27619 #: modules/video_filter/scene.c:72
27620 msgid "Recording ratio"
27621 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27622
27623 #: modules/video_filter/scene.c:73
27624 msgid ""
27625 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27626 msgstr ""
27627 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27628 "troch obrázkov nahrá jeden."
27629
27630 #: modules/video_filter/scene.c:76
27631 msgid "Filename prefix"
27632 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27633
27634 #: modules/video_filter/scene.c:77
27635 msgid ""
27636 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27637 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27638 msgstr ""
27639 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27640 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27641
27642 #: modules/video_filter/scene.c:81
27643 msgid "Directory path prefix"
27644 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27645
27646 #: modules/video_filter/scene.c:82
27647 msgid ""
27648 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27649 "will be automatically saved in users homedir."
27650 msgstr ""
27651 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27652 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27653 "používateľa."
27654
27655 #: modules/video_filter/scene.c:86
27656 msgid "Always write to the same file"
27657 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27658
27659 #: modules/video_filter/scene.c:87
27660 msgid ""
27661 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27662 "this case, the number is not appended to the filename."
27663 msgstr ""
27664 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27665 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27666
27667 #: modules/video_filter/scene.c:91
27668 msgid "Send your video to picture files"
27669 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27670
27671 #: modules/video_filter/scene.c:95
27672 msgid "Scene filter"
27673 msgstr "Filter scén"
27674
27675 #: modules/video_filter/scene.c:96
27676 msgid "Scene video filter"
27677 msgstr "Filter scén videa"
27678
27679 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27680 msgid "Sepia intensity"
27681 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27682
27683 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27684 msgid "Intensity of sepia effect"
27685 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27686
27687 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27688 msgid "Sepia video filter"
27689 msgstr "Sépiový filter videa"
27690
27691 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27692 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27693 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27694
27695 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27696 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27697 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27698
27699 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27700 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27701 msgstr ""
27702 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27703
27704 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27705 msgid "Augment contrast between contours."
27706 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27707
27708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27709 msgid "Sharpen video filter"
27710 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27711
27712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27713 msgid "Change subtitle delay"
27714 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27715
27716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27717 msgid "Delay calculation mode"
27718 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27719
27720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27721 msgid ""
27722 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27723 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27724 "subtitle delay from its content (text)."
27725 msgstr ""
27726 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27727 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27728 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27729 "(textu)."
27730
27731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27732 msgid "Calculation factor"
27733 msgstr "Výpočtový faktor"
27734
27735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27736 msgid ""
27737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27738 msgstr ""
27739 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27740 "sekundy."
27741
27742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27743 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27744 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27745
27746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27747 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27748 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27749
27750 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27751 msgid "Minimum alpha value"
27752 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27753
27754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27755 msgid ""
27756 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27757 "is fully opaque."
27758 msgstr ""
27759 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27760 "úplná nepriehľadnosť."
27761
27762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27763 msgid "Interval between two disappearances"
27764 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27765
27766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27767 msgid ""
27768 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27769 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27770 "requirement)."
27771 msgstr ""
27772 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27773 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27774 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27775
27776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27777 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27778 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27779
27780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27781 msgid ""
27782 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27783 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27784 "gap)."
27785 msgstr ""
27786 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27787 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27788
27789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27790 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27791 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27792
27793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27794 msgid ""
27795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27796 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27797 "overlap)."
27798 msgstr ""
27799 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27800 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27801 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27802
27803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27804 msgid "Absolute delay"
27805 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27806
27807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27808 msgid "Relative to source delay"
27809 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27810
27811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27812 msgid "Relative to source content"
27813 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27814
27815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27816 msgid "Subsdelay"
27817 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27818
27819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27820 msgid "Overlap fix"
27821 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27822
27823 #: modules/video_filter/transform.c:47
27824 msgid "Transform type"
27825 msgstr "Typ transformácie"
27826
27827 #: modules/video_filter/transform.c:53
27828 msgid "Transpose"
27829 msgstr "Transpozícia"
27830
27831 #: modules/video_filter/transform.c:53
27832 msgid "Anti-transpose"
27833 msgstr "Anti-transpozícia"
27834
27835 #: modules/video_filter/transform.c:56
27836 msgid "Video transformation filter"
27837 msgstr "Transformačný filter videa"
27838
27839 #: modules/video_filter/transform.c:57
27840 msgid "Transformation"
27841 msgstr "Transformácia"
27842
27843 #: modules/video_filter/transform.c:58
27844 msgid "Rotate or flip the video"
27845 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27846
27847 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27848 #, fuzzy
27849 msgid "VHS movie effect video filter"
27850 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27851
27852 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27853 msgid "VHS movie"
27854 msgstr ""
27855
27856 #: modules/video_filter/wave.c:53
27857 msgid "Wave video filter"
27858 msgstr "Filter videa Wave"
27859
27860 #: modules/video_filter/wave.c:54
27861 msgid "Wave"
27862 msgstr "Wave"
27863
27864 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27865 msgid "YUVP converter"
27866 msgstr "Konvertor YUVP"
27867
27868 #: modules/video_output/aa.c:56
27869 msgid "ASCII Art"
27870 msgstr "ASCII Art"
27871
27872 #: modules/video_output/aa.c:59
27873 msgid "ASCII-art video output"
27874 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27875
27876 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27877 #, fuzzy
27878 msgid "ANativeWindow"
27879 msgstr "Aktívne okná"
27880
27881 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Android native window"
27884 msgstr "Aktívne okná"
27885
27886 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27889 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27890
27891 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27892 msgid "Chroma used"
27893 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27894
27895 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27896 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27897 msgstr ""
27898 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27899 "hodnota RGB32."
27900
27901 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27902 msgid "Android Surface video output"
27903 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27904
27905 #: modules/video_output/caca.c:56
27906 msgid "Color ASCII art video output"
27907 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27908
27909 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27910 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27911 msgstr ""
27912
27913 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27914 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27915 msgstr ""
27916
27917 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27918 msgid ""
27919 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27920 "After this delay we black out the video."
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27924 msgid "Picture to display on input signal loss."
27925 msgstr ""
27926
27927 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27928 msgid "Output card"
27929 msgstr "Výstupná karta"
27930
27931 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27932 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27933 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27934
27935 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27936 msgid "Desired output mode"
27937 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27938
27939 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27940 msgid ""
27941 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27942 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27943 msgstr ""
27944 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27945 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27946
27947 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27948 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27949 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27950
27951 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27952 msgid ""
27953 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27954 msgstr ""
27955 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27956 "výstup zvuku."
27957
27958 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27959 msgid ""
27960 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27961 "disables audio output."
27962 msgstr ""
27963 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27964 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27965
27966 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27967 msgid "Video connection for DeckLink output."
27968 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27969
27970 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27971 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27972 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27973
27974 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27975 msgid "DecklinkOutput"
27976 msgstr "Výstup DeckLink"
27977
27978 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27979 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27980 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27981
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27983 msgid "Decklink General Options"
27984 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27985
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27987 msgid "Decklink Video Output module"
27988 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27989
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27991 msgid "Decklink Video Options"
27992 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27993
27994 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27995 msgid "Decklink Audio Output module"
27996 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27997
27998 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27999 msgid "Decklink Audio Options"
28000 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
28001
28002 #: modules/video_output/directfb.c:50
28003 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28004 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
28005
28006 #: modules/video_output/drawable.c:34
28007 msgid "Window handle (HWND)"
28008 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28009
28010 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28011 msgid ""
28012 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28013 "will be created."
28014 msgstr ""
28015 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28016 "nové okno."
28017
28018 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28019 msgid "Drawable"
28020 msgstr "Vykresliteľné"
28021
28022 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28023 msgid "Embedded window video"
28024 msgstr "Vstavané okno s videom"
28025
28026 #: modules/video_output/egl.c:47
28027 msgid "EGL"
28028 msgstr "EGL"
28029
28030 #: modules/video_output/egl.c:48
28031 msgid "EGL extension for OpenGL"
28032 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28033
28034 #: modules/video_output/fb.c:56
28035 msgid "Framebuffer device"
28036 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28037
28038 #: modules/video_output/fb.c:58
28039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28040 msgstr ""
28041 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28042 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28043
28044 #: modules/video_output/fb.c:60
28045 msgid "Run fb on current tty"
28046 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28047
28048 #: modules/video_output/fb.c:62
28049 msgid ""
28050 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28051 "handling with caution)"
28052 msgstr ""
28053 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28054 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28055
28056 #: modules/video_output/fb.c:65
28057 msgid "Framebuffer resolution to use"
28058 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28059
28060 #: modules/video_output/fb.c:67
28061 msgid ""
28062 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28063 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28064 msgstr ""
28065 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28066 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28067 "4=auto)"
28068
28069 #: modules/video_output/fb.c:70
28070 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28071 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28072
28073 #: modules/video_output/fb.c:72
28074 msgid ""
28075 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28076 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28077 "in software."
28078 msgstr ""
28079 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28080 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28081 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28082 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28083
28084 #: modules/video_output/fb.c:76
28085 msgid "Image format (default RGB)"
28086 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28087
28088 #: modules/video_output/fb.c:77
28089 msgid ""
28090 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28091 "has no way to report its chroma."
28092 msgstr ""
28093 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28094 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28095 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28096
28097 #: modules/video_output/fb.c:95
28098 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28099 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28100
28101 #: modules/video_output/gl.c:40
28102 msgid "OpenGL extension"
28103 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28104
28105 #: modules/video_output/gl.c:41
28106 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28107 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28108
28109 #: modules/video_output/gl.c:42
28110 msgid "OpenGL ES extension"
28111 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28112
28113 #: modules/video_output/gl.c:44
28114 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28115 msgstr ""
28116 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28117
28118 #: modules/video_output/gl.c:50
28119 msgid "OpenGL ES2"
28120 msgstr "OpenGL ES2"
28121
28122 #: modules/video_output/gl.c:51
28123 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28124 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28125
28126 #: modules/video_output/gl.c:61
28127 msgid "OpenGL ES"
28128 msgstr "OpenGL ES"
28129
28130 #: modules/video_output/gl.c:62
28131 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28132 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28133
28134 #: modules/video_output/gl.c:71
28135 msgid "OpenGL"
28136 msgstr "OpenGL"
28137
28138 #: modules/video_output/gl.c:72
28139 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28140 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28141
28142 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28143 msgid "GLX"
28144 msgstr "GLX"
28145
28146 #: modules/video_output/glx.c:43
28147 msgid "GLX extension for OpenGL"
28148 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28149
28150 #: modules/video_output/ios2.m:72
28151 msgid "iOS OpenGL video output"
28152 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28153
28154 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28155 msgid "Enable a workaround for T23"
28156 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28157
28158 #: modules/video_output/kva.c:52
28159 msgid ""
28160 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28161 "size is equal to or smaller than the movie size."
28162 msgstr ""
28163 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28164 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28165
28166 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28167 msgid "Video mode"
28168 msgstr "Režim videa"
28169
28170 #: modules/video_output/kva.c:57
28171 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28172 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28173
28174 #: modules/video_output/kva.c:62
28175 msgid "SNAP"
28176 msgstr "SNAP"
28177
28178 #: modules/video_output/kva.c:62
28179 msgid "WarpOverlay!"
28180 msgstr "WarpOverlay!"
28181
28182 #: modules/video_output/kva.c:62
28183 msgid "VMAN"
28184 msgstr "VMAN"
28185
28186 #: modules/video_output/kva.c:62
28187 msgid "DIVE"
28188 msgstr "DIVE"
28189
28190 #: modules/video_output/kva.c:72
28191 msgid "K Video Acceleration video output"
28192 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28193
28194 #: modules/video_output/macosx.m:86
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28197 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28198
28199 #: modules/video_output/mmal.c:52
28200 #, fuzzy
28201 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28202 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28203
28204 #: modules/video_output/mmal.c:53
28205 msgid ""
28206 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28207 "directly above and a black background directly below."
28208 msgstr ""
28209
28210 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28211 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28212 msgstr ""
28213
28214 #: modules/video_output/mmal.c:63
28215 msgid "MMAL vout"
28216 msgstr ""
28217
28218 #: modules/video_output/mmal.c:64
28219 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28220 msgstr ""
28221
28222 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28223 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28224 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28225
28226 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28227 msgid "Direct2D video output"
28228 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28229
28230 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28231 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28232 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28233
28234 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28235 msgid "Use hardware blending support"
28236 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28237
28238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28239 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28240 msgstr ""
28241 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28242
28243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28244 msgid "Pixel Shader"
28245 msgstr ""
28246
28247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28248 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28249 msgstr ""
28250
28251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28252 #, fuzzy
28253 msgid "Path to HLSL file"
28254 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28255
28256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28257 #, fuzzy
28258 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28259 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28260
28261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28262 #, fuzzy
28263 msgid "HLSL File"
28264 msgstr "Uložiť súbor"
28265
28266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28267 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28268 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28269
28270 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28271 msgid "Direct3D video output"
28272 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28273
28274 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28275 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28276 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28277
28278 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28279 msgid ""
28280 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28281 "doesn't have any effect when using overlays."
28282 msgstr ""
28283 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28284 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28285
28286 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28287 msgid "Use video buffers in system memory"
28288 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28289
28290 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28291 msgid ""
28292 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28293 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28294 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28295 "doesn't have any effect when using overlays."
28296 msgstr ""
28297 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28298 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28299 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28300 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28301
28302 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28303 msgid "Use triple buffering for overlays"
28304 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28305
28306 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28307 msgid ""
28308 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28309 "better video quality (no flickering)."
28310 msgstr ""
28311 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28312 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28313 "kmitať)."
28314
28315 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28316 msgid "Name of desired display device"
28317 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28318
28319 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28320 msgid ""
28321 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28322 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28323 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28324 msgstr ""
28325 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28326 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28327 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28328 "systéme Windows."
28329
28330 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28331 msgid ""
28332 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28333 "interface"
28334 msgstr ""
28335 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28336 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28337
28338 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28339 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28340 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28341
28342 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28343 msgid "Wallpaper"
28344 msgstr "Pozadie"
28345
28346 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28347 msgid "GPU affinity"
28348 msgstr ""
28349
28350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28351 msgid "OpenGL video output"
28352 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28353
28354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28355 msgid "Windows GDI video output"
28356 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28357
28358 #: modules/video_output/sdl.c:56
28359 msgid "SDL chroma format"
28360 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28361
28362 #: modules/video_output/sdl.c:58
28363 msgid ""
28364 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28365 "improve performances by using the most efficient one."
28366 msgstr ""
28367 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28368 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28369
28370 #: modules/video_output/sdl.c:65
28371 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28372 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28373
28374 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28375 msgid "Dummy image chroma format"
28376 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28377
28378 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28379 msgid ""
28380 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28381 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28382 msgstr ""
28383 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28384 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28385 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28386
28387 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28388 msgid "Dummy video output"
28389 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28390
28391 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28392 msgid "Statistics video output"
28393 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28394
28395 #: modules/video_output/vmem.c:43
28396 msgid "Video memory buffer width."
28397 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28398
28399 #: modules/video_output/vmem.c:46
28400 msgid "Video memory buffer height."
28401 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28402
28403 #: modules/video_output/vmem.c:48
28404 msgid "Pitch"
28405 msgstr "Krok"
28406
28407 #: modules/video_output/vmem.c:49
28408 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28409 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28410
28411 #: modules/video_output/vmem.c:51
28412 msgid "Chroma"
28413 msgstr "Farebná sýtosť"
28414
28415 #: modules/video_output/vmem.c:52
28416 msgid ""
28417 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28418 msgstr ""
28419 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28420 "napr.: \"RV32\")."
28421
28422 #: modules/video_output/vmem.c:59
28423 msgid "Video memory output"
28424 msgstr "Výstup pamäti videa"
28425
28426 #: modules/video_output/vmem.c:60
28427 msgid "Video memory"
28428 msgstr "Pamäť videa"
28429
28430 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28431 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28432 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28433
28434 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28435 msgid "X11 display"
28436 msgstr "Displej X11"
28437
28438 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28439 msgid ""
28440 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28441 "will be used."
28442 msgstr ""
28443 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28444 "použije sa predvolený displej."
28445
28446 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28447 msgid "X11 window ID"
28448 msgstr "X11 window ID"
28449
28450 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28451 msgid "X window"
28452 msgstr "X window"
28453
28454 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28455 msgid "X11 video window (XCB)"
28456 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28457
28458 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28459 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28460 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28461 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28462 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28463 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28464 msgctxt "ASCII"
28465 msgid "VLC media player"
28466 msgstr "VLC media player"
28467
28468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28470 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28471 msgctxt "ASCII"
28472 msgid "VLC"
28473 msgstr "VLC"
28474
28475 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28476 msgid "VLC"
28477 msgstr "VLC"
28478
28479 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28480 msgid "X11"
28481 msgstr "X11"
28482
28483 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28484 msgid "X11 video output (XCB)"
28485 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28486
28487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28488 msgid "XVideo adaptor number"
28489 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28490
28491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28492 msgid ""
28493 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28494 "functional adaptor."
28495 msgstr ""
28496 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28497 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28498
28499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28500 msgid "XVideo format id"
28501 msgstr "id formátu XVideo"
28502
28503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28504 msgid ""
28505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28506 "match for the video being played."
28507 msgstr ""
28508 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28509 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28510
28511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28512 msgid "XVideo"
28513 msgstr "XVideo"
28514
28515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28516 msgid "XVideo output (XCB)"
28517 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28518
28519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28520 msgid "Video acceleration not available"
28521 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28522
28523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28527 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28528 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28529 "the resolution is large."
28530 msgstr ""
28531 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28532 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28533 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28534 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28535
28536 #: modules/video_output/yuv.c:41
28537 msgid "device, fifo or filename"
28538 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28539
28540 #: modules/video_output/yuv.c:42
28541 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28542 msgstr ""
28543 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28544
28545 #: modules/video_output/yuv.c:46
28546 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28547 msgstr ""
28548 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28549 "hodnota je I420."
28550
28551 #: modules/video_output/yuv.c:48
28552 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28553 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28554
28555 #: modules/video_output/yuv.c:49
28556 msgid ""
28557 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28558 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28559 "frame into the output destination."
28560 msgstr ""
28561 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28562 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28563 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28564
28565 #: modules/video_output/yuv.c:59
28566 msgid "YUV output"
28567 msgstr "Výstup YUV"
28568
28569 #: modules/video_output/yuv.c:60
28570 msgid "YUV video output"
28571 msgstr "Výstup videa YUV"
28572
28573 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28574 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28575 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28576
28577 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28578 msgid "Video output modules"
28579 msgstr "Moduly výstupu videa"
28580
28581 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28582 msgid ""
28583 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28584 "separated list of modules."
28585 msgstr ""
28586 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28587 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28588
28589 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28590 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28591 msgstr ""
28592 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28593 "pre video"
28594
28595 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28596 msgid "Clone video filter"
28597 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28598
28599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28600 msgid ""
28601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28602 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28603
28604 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28605 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28606 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28607
28608 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28609 msgid "Active windows"
28610 msgstr "Aktívne okná"
28611
28612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28613 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28614 msgstr ""
28615 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28616 "používajú všetky okná."
28617
28618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28619 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28620 msgstr ""
28621 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28622
28623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28624 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28625 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28626
28627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28628 msgid "Panoramix"
28629 msgstr "Panoramix"
28630
28631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28632 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28633 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28634
28635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28636 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28637 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28638
28639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28640 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28641 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28642
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28644 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28645 msgstr ""
28646 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28647 "rozmermi 2x2)"
28648
28649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28650 msgid "Attenuation"
28651 msgstr "Zoslabenie"
28652
28653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28654 msgid ""
28655 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28656 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28657 msgstr ""
28658 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28659 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28660
28661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28662 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28663 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28664
28665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28666 msgid ""
28667 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28668 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28669
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28671 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28672 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28673
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28675 msgid ""
28676 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28677 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28678
28679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28680 msgid "Attenuation, end (in %)"
28681 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28682
28683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28684 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28685 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28686
28687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28688 msgid "middle position (in %)"
28689 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28690
28691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28692 msgid ""
28693 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28694 "of blended zone"
28695 msgstr ""
28696 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28697
28698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28699 msgid "Gamma (Red) correction"
28700 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28701
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28703 msgid ""
28704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28705 msgstr ""
28706 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28707 "komponent)"
28708
28709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28710 msgid "Gamma (Green) correction"
28711 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28712
28713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28714 msgid ""
28715 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28716 msgstr ""
28717 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28718 "alebo U komponent)"
28719
28720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28721 msgid "Gamma (Blue) correction"
28722 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28723
28724 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28725 msgid ""
28726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28727 msgstr ""
28728 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28729 "V komponent)"
28730
28731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28732 msgid "Black Crush for Red"
28733 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28734
28735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28736 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28737 msgstr ""
28738 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28739 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28740
28741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28742 msgid "Black Crush for Green"
28743 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28744
28745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28747 msgstr ""
28748 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28749 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28750
28751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28752 msgid "Black Crush for Blue"
28753 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28754
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28756 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28757 msgstr ""
28758 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28759 "modrú farbu alebo V komponent)"
28760
28761 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28762 msgid "White Crush for Red"
28763 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28764
28765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28767 msgstr ""
28768 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28769 "alebo Y komponent)"
28770
28771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28772 msgid "White Crush for Green"
28773 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28774
28775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28777 msgstr ""
28778 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28779 "alebo U komponent)"
28780
28781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28782 msgid "White Crush for Blue"
28783 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28784
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28786 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28787 msgstr ""
28788 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28789 "alebo V komponent)"
28790
28791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28792 msgid "Black Level for Red"
28793 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28794
28795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28796 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28797 msgstr ""
28798 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28799 "Y komponent)"
28800
28801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28802 msgid "Black Level for Green"
28803 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28804
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28807 msgstr ""
28808 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28809 "U komponent)"
28810
28811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28812 msgid "Black Level for Blue"
28813 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28814
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28817 msgstr ""
28818 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28819 "komponent)"
28820
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28822 msgid "White Level for Red"
28823 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28824
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28826 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28827 msgstr ""
28828 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28829 "Y komponent)"
28830
28831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28832 msgid "White Level for Green"
28833 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28834
28835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28836 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28837 msgstr ""
28838 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28839 "komponent)"
28840
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28842 msgid "White Level for Blue"
28843 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28844
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28846 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28847 msgstr ""
28848 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28849 "komponent)"
28850
28851 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28852 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28853 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28854
28855 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28857 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28858
28859 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28860 msgid "Element aspect ratio"
28861 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28862
28863 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28864 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28865 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28866
28867 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28868 msgid "Wall video filter"
28869 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28870
28871 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28872 msgid "Image wall"
28873 msgstr "Obrazová stena"
28874
28875 #: modules/visualization/goom.c:45
28876 msgid "Goom display width"
28877 msgstr "Šírka"
28878
28879 #: modules/visualization/goom.c:46
28880 msgid "Goom display height"
28881 msgstr "Výška"
28882
28883 #: modules/visualization/goom.c:47
28884 msgid ""
28885 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28886 "will be prettier but more CPU intensive)."
28887 msgstr ""
28888 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28889 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28890 "počítača)."
28891
28892 #: modules/visualization/goom.c:50
28893 msgid "Goom animation speed"
28894 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28895
28896 #: modules/visualization/goom.c:51
28897 msgid ""
28898 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28899 msgstr ""
28900 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28901 "6)."
28902
28903 #: modules/visualization/goom.c:57
28904 msgid "Goom"
28905 msgstr "Goom"
28906
28907 #: modules/visualization/goom.c:58
28908 msgid "Goom effect"
28909 msgstr "Efekt Goom"
28910
28911 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28912 msgid "projectM configuration file"
28913 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28914
28915 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28916 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28917 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28918
28919 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28920 msgid "projectM preset path"
28921 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28922
28923 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28924 msgid "Path to the projectM preset directory"
28925 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28926
28927 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28928 msgid "Title font"
28929 msgstr "Písmo titulu"
28930
28931 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28932 msgid "Font used for the titles"
28933 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28934
28935 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28936 msgid "Font menu"
28937 msgstr "Písmo v menu"
28938
28939 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28940 msgid "Font used for the menus"
28941 msgstr "Písmo používané pre menu"
28942
28943 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28944 msgid "The width of the video window, in pixels."
28945 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28946
28947 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28948 msgid "The height of the video window, in pixels."
28949 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28950
28951 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28952 msgid "Mesh width"
28953 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28954
28955 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28956 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28957 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28958
28959 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28960 msgid "Mesh height"
28961 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28962
28963 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28964 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28965 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28966
28967 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28968 msgid "Texture size"
28969 msgstr "Veľkosť textúry"
28970
28971 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28972 msgid "The size of the texture, in pixels."
28973 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28974
28975 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28976 msgid "projectM"
28977 msgstr "projectM"
28978
28979 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28980 msgid "libprojectM effect"
28981 msgstr "Efekt libprojectM"
28982
28983 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28984 msgid "Effects list"
28985 msgstr "Zoznam efektov"
28986
28987 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28988 msgid ""
28989 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28990 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28991 msgstr ""
28992 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28993 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28994 "spektrometer a vuMeter."
28995
28996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28997 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28998 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28999
29000 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29001 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29002 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
29003
29004 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29005 #, fuzzy
29006 msgid "FFT window"
29007 msgstr "X window"
29008
29009 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29010 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29011 msgstr ""
29012
29013 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29014 #, fuzzy
29015 msgid "Kaiser window parameter"
29016 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29017
29018 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29019 msgid ""
29020 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29021 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29022 msgstr ""
29023
29024 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29025 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29026 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29027
29028 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29029 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29030 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29031
29032 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29033 msgid "Number of blank pixels between bands."
29034 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29035
29036 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29037 msgid "Amplification"
29038 msgstr "Zosilnenie"
29039
29040 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29041 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29042 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29043
29044 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29045 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29046 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
29047
29048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29049 msgid "Enable original graphic spectrum"
29050 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29051
29052 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29053 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29054 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29055
29056 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29057 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29058 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29059
29060 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29061 msgid "Draw the base of the bands"
29062 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29063
29064 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29065 msgid "Base pixel radius"
29066 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29067
29068 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29069 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29070 msgstr ""
29071 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29072
29073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29074 msgid "Spectral sections"
29075 msgstr "Spektrálne sekcie"
29076
29077 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29078 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29079 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29080
29081 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29082 msgid "Peak height"
29083 msgstr "Výška vrcholov"
29084
29085 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29086 msgid "Total pixel height of the peak items."
29087 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29088
29089 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29090 msgid "Peak extra width"
29091 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29092
29093 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29094 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29095 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29096
29097 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29098 msgid "V-plane color"
29099 msgstr "Farba roviny V"
29100
29101 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29103 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29104
29105 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29106 msgid "Visualizer"
29107 msgstr "Vizualizátor"
29108
29109 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29110 msgid "Visualizer filter"
29111 msgstr "Filter vizualizátora"
29112
29113 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29114 msgid "Spectrum analyser"
29115 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29116
29117 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29118 msgid "vsxu"
29119 msgstr "vsxu"
29120
29121 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29122 msgid "#paste your VLM commands here"
29123 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29124
29125 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29126 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29127 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29128
29129 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29130 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29131 msgid "Play List"
29132 msgstr "Playlist"
29133
29134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29136 msgid "Output"
29137 msgstr "Výstup"
29138
29139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29140 msgid "Subtitle codec"
29141 msgstr "Kodek titulkov"
29142
29143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29144 msgid "Output\tmethod"
29145 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29146
29147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29148 msgid "Multiplexer"
29149 msgstr "Multiplexér"
29150
29151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29152 msgid "Video FPS"
29153 msgstr "FPS videa"
29154
29155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29156 msgid "MUX options"
29157 msgstr "Nastavenia MUX"
29158
29159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29160 msgid "Video scale"
29161 msgstr "Mierka videa"
29162
29163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29165 msgid "Output port"
29166 msgstr "Výstupný port"
29167
29168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29169 msgid "Output\tfile"
29170 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29171
29172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29173 msgid "Input media"
29174 msgstr "Vstupné médium"
29175
29176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29177 msgid "Error:"
29178 msgstr "Chyba:"
29179
29180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29181 msgid "Sample ui-state-error style."
29182 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29183
29184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29185 msgid "File name"
29186 msgstr "Názov súboru"
29187
29188 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29189 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29190 msgid "Preamp:"
29191 msgstr "Predzosilnenie:"
29192
29193 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29194 msgid "Row border"
29195 msgstr "Okraj riadka"
29196
29197 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29198 msgid "Column border"
29199 msgstr "Okraj stĺpca"
29200
29201 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29202 msgid "Background"
29203 msgstr "Pozadie"
29204
29205 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29206 msgid "Mosaic Tiles"
29207 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29208
29209 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29210 msgid "Playback Rate"
29211 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29212
29213 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29214 msgid "Audio Delay"
29215 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29216
29217 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29218 msgid "Subtitle Delay"
29219 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29220
29221 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29222 msgid "Time:"
29223 msgstr "Čas:"
29224
29225 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29226 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29227 msgid "VLC media player - Web Interface"
29228 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29229
29230 #: share/lua/http/index.html:215
29231 msgid "Hide / Show Library"
29232 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29233
29234 #: share/lua/http/index.html:216
29235 msgid "Hide / Show Viewer"
29236 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29237
29238 #: share/lua/http/index.html:217
29239 msgid "Manage Streams"
29240 msgstr "Manažovať streamy"
29241
29242 #: share/lua/http/index.html:218
29243 msgid "Track Synchronisation"
29244 msgstr "Synchronizácia stopy"
29245
29246 #: share/lua/http/index.html:220
29247 msgid "VLM Batch Commands"
29248 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29249
29250 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29251 msgid "Loop"
29252 msgstr "Opakovanie"
29253
29254 #: share/lua/http/index.html:242
29255 msgid "Empty Playlist"
29256 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29257
29258 #: share/lua/http/index.html:243
29259 msgid "Queue Selected"
29260 msgstr "Zaradiť vybrané"
29261
29262 #: share/lua/http/index.html:244
29263 msgid "Play Selected"
29264 msgstr "Prehrať vybrané"
29265
29266 #: share/lua/http/index.html:245
29267 msgid "Refresh List"
29268 msgstr "Obnoviť zoznam"
29269
29270 #: share/lua/http/index.html:252
29271 msgid "Loading flowplayer..."
29272 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29273
29274 #: share/lua/http/index.html:252
29275 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29276 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29277
29278 #: share/lua/http/index.html:263
29279 msgid ""
29280 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29281 "instead of the main interface."
29282 msgstr ""
29283 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29284 "namiesto hlavného rozhrania."
29285
29286 #: share/lua/http/index.html:264
29287 msgid ""
29288 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29289 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29290 "right: <i>Manage Streams</i>"
29291 msgstr ""
29292 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29293 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29294 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29295
29296 #: share/lua/http/index.html:268
29297 msgid ""
29298 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29299 "stream."
29300 msgstr ""
29301 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29302
29303 #: share/lua/http/index.html:269
29304 msgid ""
29305 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29306 msgstr ""
29307 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29308
29309 #: share/lua/http/index.html:272
29310 msgid ""
29311 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29312 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29313 "the stream."
29314 msgstr ""
29315 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29316 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29317 "<i>Knižnice</i>."
29318
29319 #: share/lua/http/index.html:275
29320 msgid ""
29321 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29322 "button again."
29323 msgstr ""
29324 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29325 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29326
29327 #: share/lua/http/index.html:278
29328 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29329 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29330
29331 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29332 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29333 msgid "Dialog"
29334 msgstr "Dialóg"
29335
29336 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29337 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29338 msgid "Update"
29339 msgstr "Aktualizácia"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29347 msgid "Form"
29348 msgstr "Tvar"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29351 msgid "Preset"
29352 msgstr "Prednastavené"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29355 msgid "0.00 dB"
29356 msgstr "0.00 dB"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29359 msgid "&Verbosity:"
29360 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29363 msgid "&Filter:"
29364 msgstr "&Filter:"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29367 msgid "&Save as..."
29368 msgstr "Uložiť &ako..."
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29371 msgid "Modules Tree"
29372 msgstr "Strom modulov"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29375 msgid "Show extended options"
29376 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29379 msgid "Show &more options"
29380 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29383 msgid "Change the caching for the media"
29384 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29387 msgid " ms"
29388 msgstr " ms"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29391 msgid "MRL"
29392 msgstr "MRL"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29395 msgid "Start Time"
29396 msgstr "Čas spustenia"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29399 msgid "Edit Options"
29400 msgstr "Úprava vlast."
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29403 msgid "Extra media"
29404 msgstr "Extra médium"
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29407 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29408 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29409
29410 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29411 msgid "Select the file"
29412 msgstr "Vyberte si súbor"
29413
29414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29415 msgid "Change the start time for the media"
29416 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29417
29418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29419 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29420 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29421
29422 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29423 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29424 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29425
29426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29427 msgid "Capture mode"
29428 msgstr "Režim snímania"
29429
29430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29431 msgid "Select the capture device type"
29432 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29433
29434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29435 msgid "Device Selection"
29436 msgstr "Výber zariadenia"
29437
29438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29439 msgid "Options"
29440 msgstr "Vlastnosti"
29441
29442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29443 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29444 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29445
29446 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29447 msgid "Advanced options..."
29448 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29449
29450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29451 msgid "Disc Selection"
29452 msgstr "Výber disku"
29453
29454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29455 msgid "SVCD/VCD"
29456 msgstr "SVCD/VCD"
29457
29458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29459 msgid "Disable Disc Menus"
29460 msgstr "Zablokovať menu disku"
29461
29462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29463 msgid "No disc menus"
29464 msgstr "Žiadne menu disku"
29465
29466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29467 msgid "Disc device"
29468 msgstr "Disková jednotka"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29471 msgid "Starting Position"
29472 msgstr "Štartovacia pozícia"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29475 msgid "Audio and Subtitles"
29476 msgstr "Zvuk a titulky"
29477
29478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29479 msgid "Use a sub&title file"
29480 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29481
29482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29483 msgid "Select the subtitle file"
29484 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29485
29486 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29487 msgid "Choose one or more media file to open"
29488 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29489
29490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29491 msgid "File Selection"
29492 msgstr "Výber súboru"
29493
29494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29495 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29496 msgstr ""
29497 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29500 msgid "Add..."
29501 msgstr "Pridať..."
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29504 msgid "Network Protocol"
29505 msgstr "Sieťový protokol"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29508 msgid "Please enter a network URL:"
29509 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29510
29511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29512 msgid "Profile edition"
29513 msgstr "Edícia profilu"
29514
29515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29516 msgid "MPEG-TS"
29517 msgstr "MPEG-TS"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29520 msgid "MPEG-PS"
29521 msgstr "MPEG-PS"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29524 msgid "MPEG 1"
29525 msgstr "MPEG 1"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29528 msgid "ASF/WMV"
29529 msgstr "ASF/WMV"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29532 msgid "Webm"
29533 msgstr "Webm"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29536 msgid "MJPEG"
29537 msgstr "MJPEG"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29540 msgid "MKV"
29541 msgstr "MKV"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29544 msgid "Ogg/Ogm"
29545 msgstr "Ogg/Ogm"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29548 msgid "WAV"
29549 msgstr "WAV"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29552 msgid "RAW"
29553 msgstr "RAW"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29556 msgid "MP4/MOV"
29557 msgstr "MP4/MOV"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29560 msgid "FLV"
29561 msgstr "FLV"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29564 msgid "AVI"
29565 msgstr "AVI"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29568 msgid "Features"
29569 msgstr "Vlastnosti"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29572 msgid "Streamable"
29573 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29576 msgid "Chapters"
29577 msgstr "Kapitoly"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29580 msgid "Menus"
29581 msgstr "Menu"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29584 msgid "Frame Rate"
29585 msgstr "Frekvencia snímok"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29588 msgid "Same as source"
29589 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29592 msgid " fps"
29593 msgstr " fps"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29596 msgid "Custom options"
29597 msgstr "Používateľské nastavenia"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29600 msgid "Quality"
29601 msgstr "Kvalita"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29604 msgid "Not Used"
29605 msgstr "Nepoužívané"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29608 msgid " kb/s"
29609 msgstr " kb/s"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29612 msgid "Encoding parameters"
29613 msgstr "Parametre kódovania"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29616 msgid "Frame size"
29617 msgstr "Veľkosť snímky"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29620 msgid "px"
29621 msgstr "px"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29624 msgid "Sample Rate"
29625 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29628 msgid "Set up media sources to stream"
29629 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29630
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29632 msgid "Destination Setup"
29633 msgstr "Cieľová inštalácia"
29634
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29636 msgid "Select destinations to stream to"
29637 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29638
29639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29640 msgid ""
29641 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29642 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29643 msgstr ""
29644 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29645 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29646
29647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29648 msgid "New destination"
29649 msgstr "Nový cieľ"
29650
29651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29652 msgid "Display locally"
29653 msgstr "Zobraziť lokálne"
29654
29655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29656 msgid "Transcoding Options"
29657 msgstr "Možnosti prekódovania"
29658
29659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29660 msgid "Select and choose transcoding options"
29661 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29664 msgid "Activate Transcoding"
29665 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29666
29667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29668 msgid "Option Setup"
29669 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29670
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29672 msgid "Set up any additional options for streaming"
29673 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29674
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29676 msgid "Miscellaneous Options"
29677 msgstr "Rôzne nastavenia"
29678
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29680 msgid "Stream all elementary streams"
29681 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29682
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29684 msgid "Generated stream output string"
29685 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29686
29687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29688 msgid " %"
29689 msgstr " %"
29690
29691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29692 msgid "Output module:"
29693 msgstr "Výstupný modul:"
29694
29695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29696 msgid "Effects"
29697 msgstr "Efekty"
29698
29699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29700 msgid "Visualization:"
29701 msgstr "Vizualizácia:"
29702
29703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29704 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29705 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29706
29707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29708 msgid "Dolby Surround:"
29709 msgstr "Dolby Surround:"
29710
29711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29712 msgid "Replay gain mode:"
29713 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29714
29715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29716 msgid "Headphone surround effect"
29717 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29718
29719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29720 msgid "Normalize volume to:"
29721 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29722
29723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29724 msgid "Preferred audio language:"
29725 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29726
29727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29728 msgid "Password:"
29729 msgstr "Heslo:"
29730
29731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29732 msgid "Username:"
29733 msgstr "Meno používateľa:"
29734
29735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29736 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29737 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29738
29739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29740 msgid "Codecs"
29741 msgstr "Kodeky"
29742
29743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29744 msgid "x264 profile and level selection"
29745 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29746
29747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29748 msgid "x264 preset and tuning selection"
29749 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29750
29751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29752 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29753 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29754
29755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29756 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29757 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29758
29759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29760 msgid "Video quality post-processing level"
29761 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29762
29763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29764 msgid "Optical drive"
29765 msgstr "Optická jednotka"
29766
29767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29768 msgid "Default optical device"
29769 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29770
29771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29772 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29773 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29774
29775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29776 msgid "HTTP proxy URL"
29777 msgstr "URL na HTTP proxy"
29778
29779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29780 msgid "HTTP (default)"
29781 msgstr "HTTP (predvolené)"
29782
29783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29784 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29785 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29786
29787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29788 msgid "Live555 stream transport"
29789 msgstr "Transport streamu Live555"
29790
29791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29792 msgid "Default caching policy"
29793 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29794
29795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29796 msgid "Menus language:"
29797 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29798
29799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29800 msgid "Look and feel"
29801 msgstr "Vzhľad a dojem"
29802
29803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29804 msgid "Use custom skin"
29805 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29806
29807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29809 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29810
29811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29812 msgid "Use native style"
29813 msgstr "Použiť natívny štýl"
29814
29815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29816 msgid "Resize interface to video size"
29817 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29818
29819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29820 msgid "Show controls in full screen mode"
29821 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29822
29823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29824 msgid "Pause playback when minimized"
29825 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29826
29827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29828 msgid "Show media change popup:"
29829 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29830
29831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29832 msgid "Start in minimal view mode"
29833 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29834
29835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29836 msgid "Force window style:"
29837 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29838
29839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29840 msgid "Integrate video in interface"
29841 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29842
29843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29844 msgid "Show systray icon"
29845 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29846
29847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29848 msgid "Skin resource file:"
29849 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29850
29851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29852 msgid "Playlist and Instances"
29853 msgstr "Playlisty a inštancie"
29854
29855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29856 msgid "Allow only one instance"
29857 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29858
29859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29860 msgid "Pause on the last frame of a video"
29861 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29862
29863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29864 msgid "Every "
29865 msgstr "Každých "
29866
29867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29868 msgid "Separate words by | (without space)"
29869 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29870
29871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29872 msgid "Save recently played items"
29873 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29874
29875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29876 msgid "Activate updates notifier"
29877 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29878
29879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29880 msgid "Operating System Integration"
29881 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29882
29883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29884 msgid "File extensions association"
29885 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29886
29887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29888 msgid "Set up associations..."
29889 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29890
29891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29892 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29893 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29894
29895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29896 msgid "Show media title on video start"
29897 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29898
29899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29900 msgid "Enable subtitles"
29901 msgstr "Zapnúť titulky"
29902
29903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29904 msgid "Subtitle Language"
29905 msgstr "Jazyk titulkov"
29906
29907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29908 msgid "Default encoding"
29909 msgstr "Predvolené kódovanie"
29910
29911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29912 msgid "Subtitle effects"
29913 msgstr "Efekty titulkov"
29914
29915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29916 msgid "Add a shadow"
29917 msgstr "Pridať tieň"
29918
29919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29928 msgid " px"
29929 msgstr " px"
29930
29931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29932 msgid "Add a background"
29933 msgstr "Pridať pozadie"
29934
29935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29936 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29937 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29938
29939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29940 msgid "DirectX"
29941 msgstr "DirectX"
29942
29943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29944 msgid "Display device"
29945 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29946
29947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29948 msgid "KVA"
29949 msgstr "KVA"
29950
29951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29952 msgid "Deinterlacing"
29953 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29954
29955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29956 msgid "Force Aspect Ratio"
29957 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29958
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29960 msgid "vlc-snap"
29961 msgstr "vlc-snap"
29962
29963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29964 msgid "1"
29965 msgstr "1"
29966
29967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29968 msgid "Stuff"
29969 msgstr "Materiál"
29970
29971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29972 msgid "Edit settings"
29973 msgstr "Upraviť nastavenia"
29974
29975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29976 msgid "Control"
29977 msgstr "Ovládanie"
29978
29979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29980 msgid "Run manually"
29981 msgstr "Spustiť manuálne"
29982
29983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29984 msgid "Setup schedule"
29985 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29986
29987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29988 msgid "Run on schedule"
29989 msgstr "Spustiť úlohu"
29990
29991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29992 msgid "Status"
29993 msgstr "Stav"
29994
29995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29996 msgid "P/P"
29997 msgstr "P/P"
29998
29999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30000 msgid "Prev"
30001 msgstr "Predchádzajúce"
30002
30003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30004 msgid "Add Input"
30005 msgstr "Pridať vstup"
30006
30007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30008 msgid "Edit Input"
30009 msgstr "Upraviť vstup"
30010
30011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30012 msgid "Clear List"
30013 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30014
30015 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30016 msgid "Check for VLC updates"
30017 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30018
30019 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30020 msgid "Launching an update request..."
30021 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30022
30023 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30024 msgid "Do you want to download it?"
30025 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30026
30027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30028 msgid "Essential"
30029 msgstr "Hlavné"
30030
30031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30033 msgid ">HHHHHH;#"
30034 msgstr ">HHHHHH;#"
30035
30036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30037 msgid "Negate colors"
30038 msgstr "Obrátiť farby"
30039
30040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30041 msgid "Colors"
30042 msgstr "Farby"
30043
30044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30045 msgid "Interactive Zoom"
30046 msgstr "Interaktívne približovanie"
30047
30048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30049 msgid "Angle"
30050 msgstr "Uhol"
30051
30052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30053 msgid "Black Slot"
30054 msgstr "Čierna dlaždica"
30055
30056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30058 msgid "..."
30059 msgstr "..."
30060
30061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30062 msgid "full"
30063 msgstr "plné"
30064
30065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30066 msgid "none"
30067 msgstr "žiadne"
30068
30069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30070 msgid "Logo erase"
30071 msgstr "Vymazať logo"
30072
30073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30074 msgid "Mask"
30075 msgstr "Maska"
30076
30077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30078 msgid "Output Color Filtermode"
30079 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30080
30081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30082 msgid "Brightness (%)"
30083 msgstr "Jas (%)"
30084
30085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30086 msgid "Mark analyzed Pixels"
30087 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30088
30089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30090 msgid "Filter threshold (%)"
30091 msgstr "Hranica filtra (%)"
30092
30093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30094 msgid "Anaglyph 3D"
30095 msgstr "Anaglyf 3D"
30096
30097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30098 msgid "Mirror"
30099 msgstr "Zrkadlový efekt"
30100
30101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30102 msgid "Motion detect"
30103 msgstr "Detekcia pohybu"
30104
30105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30106 msgid "Spatial blur"
30107 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30108
30109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30110 msgid "Anti-Flickering"
30111 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30112
30113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30114 msgid "Soften"
30115 msgstr "Zjemniť"
30116
30117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30118 #, fuzzy
30119 msgid "Denoiser"
30120 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30121
30122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30123 #, fuzzy
30124 msgid "Spatial luma strength"
30125 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30126
30127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30128 #, fuzzy
30129 msgid "Temporal luma strength"
30130 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30131
30132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30133 #, fuzzy
30134 msgid "Spatial chroma strength"
30135 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30136
30137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30138 #, fuzzy
30139 msgid "Temporal chroma strength"
30140 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30141
30142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30143 msgid "VLM configurator"
30144 msgstr "Konfigurátor VLM"
30145
30146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30147 msgid "Media Manager Edition"
30148 msgstr "Edícia správcu médií"
30149
30150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30151 msgid "Name:"
30152 msgstr "Názov:"
30153
30154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30155 msgid "Input:"
30156 msgstr "Vstup:"
30157
30158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30159 msgid "Select Input"
30160 msgstr "Vybrať vstup"
30161
30162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30163 msgid "Output:"
30164 msgstr "Výstup:"
30165
30166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30167 msgid "Select Output"
30168 msgstr "Vybrať výstup"
30169
30170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30171 msgid "Time Control"
30172 msgstr "Časové ovládanie"
30173
30174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30175 msgid "Mux Control"
30176 msgstr "Ovládanie muxovania"
30177
30178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30179 msgid "Muxer:"
30180 msgstr "Muxér:"
30181
30182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30183 msgid "AAAA; "
30184 msgstr "AAAA; "
30185
30186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30187 msgid "Media Manager List"
30188 msgstr "Zoznam správcov médií"
30189
30190 #: modules/access/avcapture.m:55
30191 #, fuzzy
30192 msgid "AVFoundation Video Capture"
30193 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30194
30195 #: modules/access/avcapture.m:56
30196 #, fuzzy
30197 msgid "AVFoundation video capture module."
30198 msgstr "Výstupný zvukový modul"
30199
30200 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30201 #, fuzzy
30202 msgid "No video devices found"
30203 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30204
30205 #: modules/access/avcapture.m:289
30206 #, fuzzy
30207 msgid ""
30208 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30209 "Please check your connectors and drivers."
30210 msgstr ""
30211 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30212 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30213
30214 #: modules/access/dvb/access.c:54
30215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30216 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30217
30218 #: modules/access/dvb/access.c:55
30219 msgid ""
30220 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30221 "disable this feature if you experience some trouble."
30222 msgstr ""
30223 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
30224 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30225
30226 #: modules/access/dvb/access.c:58
30227 #, fuzzy
30228 msgid "Satellite scanning config"
30229 msgstr "Kód dosahu satelitu"
30230
30231 #: modules/access/dvb/access.c:59
30232 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30233 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30234
30235 #: modules/access/dvb/access.c:62
30236 #, fuzzy
30237 msgid "DVB"
30238 msgstr "DV"
30239
30240 #: modules/access/dvb/access.c:63
30241 msgid "DVB input with v4l2 support"
30242 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30243
30244 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30245 #, fuzzy, c-format
30246 msgid ""
30247 "%.1f MHz (%d services)\n"
30248 "~%s remaining"
30249 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30250
30251 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30252 msgid "Scanning DVB"
30253 msgstr "Skenovanie DVB"
30254
30255 #: modules/access/qtsound.m:59
30256 #, fuzzy
30257 msgid "QTSound"
30258 msgstr "Surround"
30259
30260 #: modules/access/qtsound.m:60
30261 #, fuzzy
30262 msgid "QuickTime Sound Capture"
30263 msgstr "Záznam Quicktime"
30264
30265 #: modules/access/qtsound.m:267
30266 #, fuzzy
30267 msgid "No Audio Input device found"
30268 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30269
30270 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30271 #, fuzzy
30272 msgid ""
30273 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30274 "Please check your connectors and drivers."
30275 msgstr ""
30276 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30277 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30278
30279 #: modules/access/qtsound.m:294
30280 #, fuzzy
30281 msgid "No audio input device found"
30282 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30283
30284 #: modules/access/rar/module.c:33
30285 msgid "Uncompressed RAR"
30286 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
30287
30288 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30289 #, fuzzy
30290 msgid "Windows Multimedia Device output"
30291 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30292
30293 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30294 #, fuzzy
30295 msgid "Windows Store audio output"
30296 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30297
30298 #: modules/codec/scte27.c:42
30299 #, fuzzy
30300 msgid "SCTE-27 decoder"
30301 msgstr "Dekodér G.711"
30302
30303 #: modules/codec/scte27.c:43
30304 msgid "SCTE-27"
30305 msgstr ""
30306
30307 #: modules/codec/svg.c:51
30308 #, fuzzy
30309 msgid "Specify the width to decode the image too"
30310 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
30311
30312 #: modules/codec/svg.c:53
30313 #, fuzzy
30314 msgid "Specify the height to decode the image too"
30315 msgstr ""
30316 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
30317
30318 #: modules/codec/svg.c:55
30319 #, fuzzy
30320 msgid "Scale factor to apply to image"
30321 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
30322
30323 #: modules/codec/svg.c:63
30324 #, fuzzy
30325 msgid "SVG video decoder"
30326 msgstr "Video dekodér CDG"
30327
30328 #: modules/control/win_msg.c:192
30329 msgid "WinMsg"
30330 msgstr ""
30331
30332 #: modules/control/win_msg.c:193
30333 #, fuzzy
30334 msgid "Windows messages interface"
30335 msgstr "Rozhranie Windows Service"
30336
30337 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30338 msgid "Save this Log..."
30339 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30340
30341 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30342 #, c-format
30343 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30344 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30345
30346 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30347 #, fuzzy
30348 msgid "No EPG Data Available"
30349 msgstr "Najlepšie dostupné"
30350
30351 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30352 msgid " (%1+ rated)"
30353 msgstr ""
30354
30355 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30356 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30357 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30358 #, fuzzy
30359 msgid "Empty"
30360 msgstr " - Prázdne -"
30361
30362 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30363 #, fuzzy
30364 msgid "Deactivate"
30365 msgstr "Aktivovať"
30366
30367 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30368 #, fuzzy
30369 msgid "Audio Fingerprinting"
30370 msgstr "&Odtlačok"
30371
30372 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30373 msgid "Select a matching identity"
30374 msgstr ""
30375
30376 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30377 #, fuzzy
30378 msgid "No fingerprint has been found"
30379 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30380
30381 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30382 #, fuzzy
30383 msgid "Fingerprinting track..."
30384 msgstr "&Odtlačok"
30385
30386 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30387 #, fuzzy
30388 msgctxt "Tooltip|Clear"
30389 msgid "Clear"
30390 msgstr "Vyčistiť"
30391
30392 #: modules/lua/extension.c:1216
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "Extension '%s' does not respond.\n"
30396 "Do you want to kill it now? "
30397 msgstr ""
30398
30399 #: modules/lua/extension.c:1243
30400 msgid "Extension not responding!"
30401 msgstr ""
30402
30403 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30404 #, fuzzy
30405 msgid "addons local storage"
30406 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
30407
30408 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30409 msgid "Addons local storage installer"
30410 msgstr ""
30411
30412 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30413 msgid "Addons local storage lister"
30414 msgstr ""
30415
30416 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30417 #, fuzzy
30418 msgid "Videolan.org's addons finder"
30419 msgstr "Transformačný filter videa"
30420
30421 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30422 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30423 msgstr ""
30424
30425 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30426 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30427 msgstr ""
30428
30429 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30430 msgid "single .vlp archive addons finder"
30431 msgstr ""
30432
30433 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30434 #, fuzzy
30435 msgid "acoustid"
30436 msgstr "Akustické"
30437
30438 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30439 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30440 msgstr ""
30441
30442 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30443 #, fuzzy
30444 msgid "Duration of the fingerprinting"
30445 msgstr "Smer zrkadlenia"
30446
30447 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30448 #, fuzzy
30449 msgid "Default: 90sec"
30450 msgstr "Predvolený stream"
30451
30452 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30453 #, fuzzy
30454 msgid "Chromaprint stream output"
30455 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
30456
30457 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30458 msgid ""
30459 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30460 "This should take less than a few minutes."
30461 msgstr ""
30462 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
30463 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
30464
30465 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30466 #, fuzzy
30467 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30468 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
30469
30470 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30471 #, fuzzy
30472 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30473 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
30474
30475 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30476 #, fuzzy
30477 msgid "glSpectrum"
30478 msgstr "Spektrum"
30479
30480 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30481 #, fuzzy
30482 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30483 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
30484
30485 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30486 msgid "Hann"
30487 msgstr ""
30488
30489 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30490 #, fuzzy
30491 msgid "Flat Top"
30492 msgstr "Plávať navrchu"
30493
30494 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30495 msgid "Blackman-Harris"
30496 msgstr ""
30497
30498 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30499 msgid "Kaiser"
30500 msgstr ""
30501
30502 #: share/lua/http/view.html:26
30503 #, fuzzy
30504 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30505 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30506
30507 #: share/lua/http/view.html:65
30508 #, fuzzy
30509 msgid "Streaming Output"
30510 msgstr "Výstup streamu"
30511
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30514 #~ "multicast UDP or RTP."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30517 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30521 #~ "care!"
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30524 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30525
30526 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30529 #~ "(chroma)."
30530
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30533 #~ "them."
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30536 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30540 #~ "should be magnified."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30543
30544 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30545 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30546
30547 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30548 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30549
30550 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30551 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30552
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30555 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30558 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30559
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30562 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30565 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30569 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30570 #~ "settings."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30573 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30574
30575 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30576 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30580 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30581 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30582 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30583 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30584 #~ "debug message."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30587 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30588 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30589 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30590 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30591 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30592 #~ "použite príkaz -vvv."
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30596 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
30599 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30603 #~ "1024."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
30606 #~ "do 1024. "
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30610 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
30613 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30614
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30617 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30618 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
30621 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
30622 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
30623 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30627 #~ "always leave all these enabled."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
30630 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
30631 #~ "zapnuté."
30632
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30635 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
30638 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
30639 #~ "hardvérom."
30640
30641 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30642 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
30643
30644 #~ msgid "Modules search path"
30645 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
30646
30647 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30648 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
30649
30650 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30651 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
30652
30653 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30654 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
30655
30656 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30657 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
30658
30659 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30660 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
30661
30662 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30663 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
30664
30665 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30666 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
30667
30668 #~ msgid "Highlight widget on top"
30669 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
30670
30671 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30672 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
30673
30674 #~ msgid "Highlight widget below"
30675 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
30676
30677 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30678 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
30679
30680 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30681 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
30682
30683 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30684 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
30685
30686 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30687 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30688
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30691 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30692 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
30695 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
30696 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
30697 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
30698
30699 #~ msgid "PCM U8"
30700 #~ msgstr "PCM U8"
30701
30702 #~ msgid "PCM S8"
30703 #~ msgstr "PCM S8"
30704
30705 #~ msgid "PCM U16 LE"
30706 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30707
30708 #~ msgid "PCM S16 LE"
30709 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30710
30711 #~ msgid "PCM U16 BE"
30712 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30713
30714 #~ msgid "PCM S16 BE"
30715 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30716
30717 #~ msgid "PCM U24 LE"
30718 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30719
30720 #~ msgid "PCM S24 LE"
30721 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30722
30723 #~ msgid "PCM U24 BE"
30724 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30725
30726 #~ msgid "PCM S24 BE"
30727 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30728
30729 #~ msgid "PCM U32 LE"
30730 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30731
30732 #~ msgid "PCM S32 LE"
30733 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30734
30735 #~ msgid "PCM U32 BE"
30736 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30737
30738 #~ msgid "PCM S32 BE"
30739 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30740
30741 #~ msgid "PCM F32 LE"
30742 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30743
30744 #~ msgid "PCM F32 BE"
30745 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30746
30747 #~ msgid "PCM F64 LE"
30748 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30749
30750 #~ msgid "PCM F64 BE"
30751 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30752
30753 #~ msgid "BluRay"
30754 #~ msgstr "BluRay"
30755
30756 #~ msgid "Teapot"
30757 #~ msgstr "Teapot"
30758
30759 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
30762
30763 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30764 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
30765
30766 #~ msgid "Coffee is ready."
30767 #~ msgstr "Káva je pripravená."
30768
30769 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30770 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
30771
30772 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30773 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
30774
30775 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30776 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
30777
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30780 #~ "for an incoming connection."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
30783 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
30784
30785 #~ msgid "RTMP"
30786 #~ msgstr "RTMP"
30787
30788 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30789 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30790
30791 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30792 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30793
30794 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30795 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
30796
30797 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
30800
30801 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30802 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30806 #~ "number of B-Frames."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
30809 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
30810
30811 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30812 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
30813
30814 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30815 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
30816
30817 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30818 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
30819
30820 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30821 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
30822
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
30827 #~ "= S-Video)"
30828
30829 #~ msgid "SECAM"
30830 #~ msgstr "SECAM"
30831
30832 #~ msgid "PAL"
30833 #~ msgstr "PAL"
30834
30835 #~ msgid "NTSC"
30836 #~ msgstr "NTSC"
30837
30838 #~ msgid "vbr"
30839 #~ msgstr "vbr"
30840
30841 #~ msgid "cbr"
30842 #~ msgstr "cbr"
30843
30844 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30845 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
30846
30847 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30848 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
30849
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30852 #~ "SWF file that contained the stream."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
30855 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
30856
30857 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30858 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
30859
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30862 #~ "the page housing the SWF file."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
30865 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
30866
30867 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30868 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
30869
30870 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30871 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30872
30873 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30874 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30875
30876 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
30879 #~ "zadajte hodnotu 0)."
30880
30881 #~ msgid "Use libv4l2"
30882 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30883
30884 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30885 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30886
30887 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30888 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30889
30890 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30891 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30892
30893 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30894 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30895
30896 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30897 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30898
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30901 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30902 #~ "audio playback."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
30905 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30906
30907 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30908 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30909
30910 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30911 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30912
30913 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30914 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30915
30916 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30917 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30918
30919 #~ msgid "5.1"
30920 #~ msgstr "5.1"
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30924 #~ "processing power"
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30927 #~ "menej systémových prostriedkov"
30928
30929 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30930 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30934 #~ "Overridden by user settings."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30937 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30938
30939 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30942 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30943
30944 #~ msgid "fast"
30945 #~ msgstr "rýchlo"
30946
30947 #~ msgid "slow"
30948 #~ msgstr "pomaly"
30949
30950 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30951 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30952
30953 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30954 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
30955
30956 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30957 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30958
30959 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30960 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30961
30962 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30963 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30964
30965 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30966 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30967
30968 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30969 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30970
30971 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30972 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30973
30974 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30975 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30976
30977 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30978 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30979
30980 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30981 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30982
30983 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30984 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30985
30986 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30987 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30988
30989 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30990 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30991
30992 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30993 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30994
30995 #~ msgid "Make"
30996 #~ msgstr "Vytvoriť"
30997
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31000 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31001 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31002 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31003 #~ "autodetection, this should always work)."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31006 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31007 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31008 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
31009 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31010
31011 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31012 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31013
31014 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31015 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31016
31017 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31018 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31019
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31022 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31023 #~ "packets."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31026 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31027
31028 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31031 #~ "pamäti"
31032
31033 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31034 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31035
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31038 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31039 #~ "the cache."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31042 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31043 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31044
31045 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31048 #~ "prekrývanie"
31049
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31054 #~ "snímok pre prekrývanie."
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31058 #~ "video devices.\n"
31059 #~ "Live Audio input is not supported."
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31062 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31063 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31064
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31067 #~ "Are you sure you want to continue?"
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31070 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31071
31072 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31073 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31074
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31077 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31078 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31079 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31080 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31081 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31082 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31083 #~ "options:</p>\n"
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31086 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31087 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31088 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31089 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31090 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31091 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31092
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31095 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31096 #~ "more!\n"
31097 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31098 #~ "platform.\n"
31099 #~ "\n"
31100 #~ msgstr ""
31101 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31102 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31103 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31104 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31105 #~ "platforme.\n"
31106 #~ "\n"
31107
31108 #~ msgid ""
31109 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31110 #~ " "
31111 #~ msgstr ""
31112 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31113 #~ " "
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31117 #~ "\n"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31120 #~ "\n"
31121
31122 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31125 #~ "\n"
31126
31127 #~ msgid ""
31128 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31129 #~ "default value is \"admin\"."
31130 #~ msgstr ""
31131 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31132 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31133
31134 #~ msgid "Freebox TV"
31135 #~ msgstr "Freebox TV"
31136
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31139 #~ "scanning directories."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31142 #~ "knižnice médií."
31143
31144 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31145 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31146
31147 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31148 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31149
31150 #~ msgid "Auto add new medias"
31151 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31152
31153 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31154 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31155
31156 #~ msgid "MCE"
31157 #~ msgstr "MCE"
31158
31159 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31160 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31161
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31164 #~ "\"html\"."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31167 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31168
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31171 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31172 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31175 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31176 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31177 #~ "logging facility)."
31178
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31181 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31182 #~ "\"local7\"."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31185 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31186 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31187
31188 #~ msgid "libc memcpy"
31189 #~ msgstr "libc memcpy"
31190
31191 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31192 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31193
31194 #~ msgid "MMX memcpy"
31195 #~ msgstr "MMX memcpy"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31199 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31202 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31203
31204 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31205 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31209 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31212 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31213
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31216 #~ msgstr ""
31217 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31218
31219 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31220 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31221
31222 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31223 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31229 #~ "vypnúť <pid>)."
31230
31231 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31232 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31233
31234 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31235 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31236
31237 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31238 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31239
31240 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31243 #~ "720x576:480x576)."
31244
31245 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31246 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31247
31248 #~ msgid "Initial command to execute."
31249 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31250
31251 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31252 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31253
31254 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31255 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31256
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31259 #~ "<left offset> + <top offset>."
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31262 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31263
31264 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31265 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31266
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31269 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31270 #~ "means 4/3."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31273 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31274
31275 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31278
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31281 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31282 #~ "trigger recrop."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31285 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31286 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31290 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31293 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31297 #~ "black."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31300 #~ "považuje za čierny. "
31301
31302 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31303 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31307 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31310 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31311 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31312
31313 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31316
31317 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31318 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31319
31320 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31321 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31322
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31325 #~ "OSD configuration file."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31328 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31332 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31333 #~ "time visible."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31336 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31337 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31341 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31342 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31343 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31346 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31347 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31348 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31349 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31350
31351 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31352 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31353
31354 #~ msgid ""
31355 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31358 #~ "zameniť."
31359
31360 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31363 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31364
31365 #~ msgid ""
31366 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31367 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31368 #~ "collaboration to create the best free software."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31371 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31372 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31373 #~ "programu."
31374
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31377 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31378 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31379 #~ "css\">\n"
31380 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31381 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31382 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31383 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31384 #~ "</style></head><body>\n"
31385 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31386 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31387 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31388 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31389 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31392 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31393 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31394 #~ "css\">\n"
31395 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31396 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31397 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31398 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31399 #~ "</style></head><body>\n"
31400 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31401 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31402 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31403 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31404 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31405
31406 #~ msgid "00000; "
31407 #~ msgstr "00000; "
31408
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31411 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31412 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31413 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31414 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31415 #~ "debug message."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31418 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31419 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31420 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31421 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31422 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31423 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31424
31425 #~ msgid "Left front"
31426 #~ msgstr "Ľavý predný"
31427
31428 #~ msgid "Side speakers"
31429 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31430
31431 #~ msgid "Center and subwoofer"
31432 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31433
31434 #~ msgid "S/PDIF"
31435 #~ msgstr "S/PDIF"
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31439 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31442 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31443
31444 #~ msgid "dbus"
31445 #~ msgstr "dbus"
31446
31447 #~ msgid "Dump"
31448 #~ msgstr "Vypísať"
31449
31450 #~ msgid ""
31451 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31452 #~ "needs to be restarted."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31455 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31456
31457 #~ msgid "Relaunch VLC"
31458 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31462 #~ "advanced preferences."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31465 #~ "nastaveniach."
31466
31467 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31468 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31472 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31475 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31476 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31477 #~ "súboru)."
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31481 #~ "on.\n"
31482 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31483 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31484 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31487 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31488 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31489 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31490 #~ "nie je zadaná. \n"
31491 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31492 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31493 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31494
31495 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31496 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31497
31498 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31499 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31500
31501 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31502 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31503
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31506 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31507 #~ "vlc-<pid>"
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31510 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31511 #~ "<pid>"
31512
31513 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31514 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31515
31516 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31517 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31518
31519 #~ msgid "Exposure"
31520 #~ msgstr "Expozícia"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Exposure."
31524 #~ msgstr "Expozícia"
31525
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31528 #~ "should not change this option manually."
31529 #~ msgstr ""
31530 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31531 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31532 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31533
31534 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31535 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31536
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31539 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31542 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31543 #~ "dostupné obidva."
31544
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31547 #~ "advantage of them."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31550 #~ "funkciu využiť."
31551
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31554 #~ "advantage of them."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31557 #~ "túto funkciu využiť."
31558
31559 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31560 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31564 #~ "advantage of them."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31567 #~ "túto funkciu využiť."
31568
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31571 #~ "advantage of them."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31574 #~ "funkciu využiť."
31575
31576 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31577 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31578
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31581 #~ "advantage of them."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31584 #~ "funkciu využiť."
31585
31586 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31587 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31588
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31591 #~ "advantage of them."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31594 #~ "funkciu využiť."
31595
31596 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31597 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31601 #~ "advantage of them."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
31604 #~ "funkciu využiť."
31605
31606 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31607 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31611 #~ "advantage of them."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
31614 #~ "funkciu využiť."
31615
31616 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31617 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
31618
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31621 #~ "advantage of them."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
31624 #~ "funkciu využiť."
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31628 #~ "advantage of them."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
31631 #~ "túto funkciu využiť."
31632
31633 #~ msgid "Go back in browsing history"
31634 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
31635
31636 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31637 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
31638
31639 #~ msgid ""
31640 #~ "%s\n"
31641 #~ "Done %s (100.0%%)"
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "%s\n"
31644 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
31645
31646 #~ msgid "Alsa"
31647 #~ msgstr "Alsa"
31648
31649 #~ msgid "Avio"
31650 #~ msgstr "Avio"
31651
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31654 #~ "with n>=0."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
31657 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
31658
31659 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31660 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
31661
31662 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31663 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
31664
31665 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31666 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
31667
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
31672 #~ "karty."
31673
31674 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31675 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
31676
31677 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31678 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
31679
31680 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31681 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31685 #~ "supported by all frontends."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
31688 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
31689
31690 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31691 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
31692
31693 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
31696 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
31697
31698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31699 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
31700
31701 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31702 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
31703
31704 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31705 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
31706
31707 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31708 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
31709
31710 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31711 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
31712
31713 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31714 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
31715
31716 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31717 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
31718
31719 #~ msgid "QAM16"
31720 #~ msgstr "QAM16"
31721
31722 #~ msgid "QAM32"
31723 #~ msgstr "QAM32"
31724
31725 #~ msgid "QAM64"
31726 #~ msgstr "QAM64"
31727
31728 #~ msgid "QAM128"
31729 #~ msgstr "QAM128"
31730
31731 #~ msgid "QAM256"
31732 #~ msgstr "QAM256"
31733
31734 #~ msgid "BPSK"
31735 #~ msgstr "BPSK"
31736
31737 #~ msgid "QPSK"
31738 #~ msgstr "QPSK"
31739
31740 #~ msgid "8VSB"
31741 #~ msgstr "8VSB"
31742
31743 #~ msgid "16VSB"
31744 #~ msgstr "16VSB"
31745
31746 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31747 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
31748
31749 #~ msgid "2/3"
31750 #~ msgstr "2/3"
31751
31752 #~ msgid "3/4"
31753 #~ msgstr "3/4"
31754
31755 #~ msgid "5/6"
31756 #~ msgstr "5/6"
31757
31758 #~ msgid "7/8"
31759 #~ msgstr "7/8"
31760
31761 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31762 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
31763
31764 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31765 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
31766
31767 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31768 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
31769
31770 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31771 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
31772
31773 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31774 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31775
31776 #~ msgid "1/4"
31777 #~ msgstr "1/4"
31778
31779 #~ msgid "1/8"
31780 #~ msgstr "1/8"
31781
31782 #~ msgid "1/16"
31783 #~ msgstr "16"
31784
31785 #~ msgid "1/32"
31786 #~ msgstr "32"
31787
31788 #~ msgid "2k"
31789 #~ msgstr "2k"
31790
31791 #~ msgid "8k"
31792 #~ msgstr "8k"
31793
31794 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31795 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
31796
31797 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31798 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
31799
31800 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31801 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
31802
31803 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31804 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
31810 #~ "HTTP server."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
31816
31817 #~ msgid "HTTP ACL"
31818 #~ msgstr "HTTP ACL"
31819
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31822 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
31825 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
31826 #~ "na interný HTTP server."
31827
31828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
31831
31832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31833 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
31834
31835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31836 #~ msgstr ""
31837 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31841 #~ "of the new syntax."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
31844 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
31845
31846 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31847 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
31848
31849 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31850 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31854 #~ "constructs (default 0)."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31857 #~ "hodnota je 0)."
31858
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31861 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31862 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31865 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31866 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31867
31868 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31869 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31870
31871 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31872 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31876 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31879 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31880 #~ "a konfiguračné skripty:"
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31884 #~ "milliseconds."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31887 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31888
31889 #~ msgid "Use file memory mapping"
31890 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31891
31892 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31893 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31894
31895 #~ msgid "MMap"
31896 #~ msgstr "MMap"
31897
31898 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31899 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31900
31901 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31902 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31903
31904 #~ msgid ""
31905 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31906 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31909 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31910 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31911
31912 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31913 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31914
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31917 #~ "the v4l2 driver)."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31920 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31921
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31924 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31927 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31928 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31929
31930 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31933 #~ "ovládačom v4l2)."
31934
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31937 #~ msgstr ""
31938 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31939 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31940
31941 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31944 #~ "v4l2)."
31945
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31948 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31951 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31952 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31953
31954 #~ msgid "AUTO"
31955 #~ msgstr "AUTO"
31956
31957 #~ msgid "READ"
31958 #~ msgstr "READ"
31959
31960 #~ msgid "MMAP"
31961 #~ msgstr "MMAP"
31962
31963 #~ msgid "USERPTR"
31964 #~ msgstr "USERPTR"
31965
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31968 #~ "empty if you don't have one."
31969 #~ msgstr ""
31970 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31971 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31972 #~ "políčko prázdne. "
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31976 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31979 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31980 #~ "políčko prázdne."
31981
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31984 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31987 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31988
31989 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31992 #~ "\"default\"."
31993
31994 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31995 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31996
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31999 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32000 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32003 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32004 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32005 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32006
32007 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32010
32011 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32012 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32013
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32016 #~ "calls                 1\n"
32017 #~ "packet assembly info  2\n"
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32020 #~ "chýb:\n"
32021 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32022 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32023
32024 #~ msgid "Text is always opaque"
32025 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32026
32027 #~ msgid "Subpage"
32028 #~ msgstr "Podstránka"
32029
32030 #~ msgid "1.00x"
32031 #~ msgstr "1.00x"
32032
32033 #~ msgid "Handlers"
32034 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32035
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32038 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32041 #~ "usr/bin/perl)."
32042
32043 #~ msgid "Export album art as /art"
32044 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32045
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32048 #~ "id=<id> URLs."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32051 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32052
32053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32056
32057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32058 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32059
32060 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32063
32064 #~ msgid "Signals"
32065 #~ msgstr "Signály"
32066
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32069 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32070 #~ "\n"
32071 #~ "This might take a long time."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32074 #~ "správne. \n"
32075 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32076 #~ "\n"
32077 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32078
32079 #~ msgid "Repair"
32080 #~ msgstr "Opraviť"
32081
32082 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32083 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32084
32085 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32086 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32087
32088 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32089 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32090
32091 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32094 #~ "predvolených nastavení"
32095
32096 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32097 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32098
32099 #~ msgid "Blur"
32100 #~ msgstr "Rozmazať"
32101
32102 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32103 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32104
32105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32106 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32107
32108 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32109 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32110
32111 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32112 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32113
32114 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32117 #~ "použití slúchadiel."
32118
32119 #~ msgid "Adjust Image"
32120 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32121
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32124 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32125 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32126 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32127 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32130 #~ "videa.\n"
32131 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32132 #~ "Video/Filtre.\n"
32133 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32134 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32135
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32138 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32141 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32142
32143 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32144 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32145
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32148 #~ "interacted with in this mode."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32151
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32154 #~ "\n"
32155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32156 #~ "is installed and try again."
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32159 #~ "\n"
32160 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32161 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32162
32163 #~ msgid "Add controls to the video window"
32164 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32165
32166 #~ msgid " State    : Playing %s"
32167 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32168
32169 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32170 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32171
32172 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32173 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32174
32175 #~ msgid "[Boxes]"
32176 #~ msgstr "[Boxy]"
32177
32178 #~ msgid " Logs "
32179 #~ msgstr "Záznamy"
32180
32181 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32182 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32183
32184 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32185 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32186
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32189 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32190 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32191 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32192 #~ "</p>\n"
32193 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32194 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32197 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32198 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32199 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32200 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32201 #~ "b>.</p>\n"
32202 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32203 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32204
32205 #~ msgid "Sca&le"
32206 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32207
32208 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32209 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32210
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32213 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32216 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32217 #~ "zosilňovanie."
32218
32219 #~ msgid "Skins loader demux"
32220 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32221
32222 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32223 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32224
32225 #~ msgid ""
32226 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32227 #~ "readability."
32228 #~ msgstr ""
32229 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32230
32231 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32232 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32233
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32236 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32239 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32240 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32241
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32244 #~ "hold."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32247 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32248
32249 #~ msgid "OSSO"
32250 #~ msgstr "OSSO"
32251
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32254 #~ "notifications are sent locally."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32257 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32258
32259 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32260 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32261
32262 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32263 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32264
32265 #~ msgid "IPv4 SAP"
32266 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32267
32268 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32269 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32270
32271 #~ msgid "IPv6 SAP"
32272 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32273
32274 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32275 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32276
32277 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32278 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32279
32280 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32281 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32282
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32285 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32286 #~ "streams."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32289 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32290
32291 #~ msgid "add grain to image"
32292 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32293
32294 #~ msgid "Embed the overlay"
32295 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32296
32297 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32298 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32299
32300 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32301 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32302
32303 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32304 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32305
32306 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32309
32310 #~ msgid "ID of the video output X window"
32311 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32312
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32315 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32318 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32319
32320 #~ msgid "Use shared memory"
32321 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32322
32323 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32326
32327 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32328 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32329
32330 #~ msgid "Band separator"
32331 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32335 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32336 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32337 #~ "css\">\n"
32338 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32339 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32340 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32341 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32342 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32343 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32344 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32345 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32346 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32347 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32348 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32349 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32350 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32351 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32352 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32353 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32354 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32355 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32358 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32359 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32360 #~ "css\">\n"
32361 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32362 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32363 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32364 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32365 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32366 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32367 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32368 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32369 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32370 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32371 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32372 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32373 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32374 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32375 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32376 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32377 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32378 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32379
32380 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32381 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32382
32383 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32386 #~ "Obnoviť."
32387
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32390 #~ "progressive"
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32393 #~ "progresívneho"
32394
32395 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32396 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32400 #~ "background."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32403 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32404
32405 #~ msgid "...when VLC is in background"
32406 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32407
32408 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32409 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32410
32411 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32412 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid ""
32416 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32417 #~ "svideo)."
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32420 #~ "= S-Video)"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32424 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32428 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "IO Method"
32432 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32436 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "iSight Capture Input"
32440 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32441
32442 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32443 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
32444
32445 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32446 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
32447
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32452
32453 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32454 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
32455
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32458 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32461 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32462
32463 #~ msgid "No suitable decoder module"
32464 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
32465
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32468 #~ "there is no way for you to fix this."
32469 #~ msgstr ""
32470 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
32471 #~ "nie je možné odstrániť."
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
32476 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
32479 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
32480 #~ "reláciách TLS."
32481
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32484 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
32487 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
32488 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
32489
32490 #~ msgid "Album art policy"
32491 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
32492
32493 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32494 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
32495
32496 #~ msgid "Manual download only"
32497 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
32498
32499 #~ msgid "When track starts playing"
32500 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
32501
32502 #~ msgid "As soon as track is added"
32503 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
32504
32505 #~ msgid "Load Media Library"
32506 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32507
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
32512 #~ "programu VLC"
32513
32514 #~ msgid "FFmpeg"
32515 #~ msgstr "FFmpeg"
32516
32517 #~ msgid "FFmpeg access"
32518 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
32519
32520 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
32523 #~ "kľúče?"
32524
32525 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32526 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
32527
32528 #~ msgid "TCP address to use"
32529 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32530
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32533 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32536 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32537 #~ "adresu: localhost."
32538
32539 #~ msgid "TCP port to use"
32540 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32541
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32544 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32547 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32548 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32549
32550 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32551 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32555 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
32558 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
32559
32560 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32561 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
32562
32563 #~ msgid "Discard cropping information"
32564 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
32565
32566 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
32569
32570 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
32571 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
32572
32573 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
32574 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
32575
32576 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
32579
32580 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32581 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
32582
32583 #~ msgid "Enable lossless coding"
32584 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
32585
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32588 #~ "perfect reproduction of the original"
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
32591 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
32592
32593 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32594 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
32595
32596 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32597 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
32598
32599 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32600 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
32601
32602 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32603 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
32604
32605 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32606 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
32607
32608 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32609 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
32610
32611 #~ msgid "Block overlap (%)"
32612 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
32613
32614 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32615 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
32616
32617 #~ msgid "xblen"
32618 #~ msgstr "xblen"
32619
32620 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32621 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
32622
32623 #~ msgid "yblen"
32624 #~ msgstr "yblen"
32625
32626 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32627 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
32628
32629 #~ msgid "Motion vector precision"
32630 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
32631
32632 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32633 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
32634
32635 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32636 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
32637
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32640 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
32643 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
32644
32645 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32646 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
32647
32648 #~ msgid "cycles per degree"
32649 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
32650
32651 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32652 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
32653
32654 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32655 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
32656
32657 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32658 #~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
32659
32660 #~ msgid "Jump to time"
32661 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
32662
32663 #~ msgid "Open CrashLog..."
32664 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
32665
32666 #~ msgid "Don't Send"
32667 #~ msgstr "Neodosielať"
32668
32669 #~ msgid "VLC crashed previously"
32670 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32674 #~ "\n"
32675 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32676 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32677 #~ "URL of a network stream, ..."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
32680 #~ "\n"
32681 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
32682 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
32683 #~ "streamu a podobne,..."
32684
32685 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
32688 #~ "tejto chyby."
32689
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32692 #~ "information."
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
32695 #~ "informácií."
32696
32697 #~ msgid "Don't ask again"
32698 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
32699
32700 #~ msgid "No CrashLog found"
32701 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
32702
32703 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
32706 #~ "programu."
32707
32708 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
32709 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
32710
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32713 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
32716 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
32717 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
32718
32719 #~ msgid "Open BDMV folder"
32720 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
32721
32722 #~ msgid "Album art download policy"
32723 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
32724
32725 #~ msgid "Output module"
32726 #~ msgstr "Výstupný modul"
32727
32728 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32729 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32733 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
32734
32735 #~ msgid "Get more extensions from"
32736 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
32737
32738 #~ msgid "Under the Video"
32739 #~ msgstr "Pod videom"
32740
32741 #~ msgid "&Help..."
32742 #~ msgstr "&Pomocník..."
32743
32744 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32745 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
32746
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32749 #~ "track on the audio track."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
32752 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
32753
32754 #~ msgid ""
32755 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32756 #~ "encoding rate."
32757 #~ msgstr ""
32758 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
32759 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
32760
32761 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32762 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
32763
32764 #~ msgid ""
32765 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32766 #~ "should be separated with ':'."
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
32769 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
32770
32771 #~ msgid "Alarm"
32772 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
32773
32774 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
32777 #~ "1=upozornenie)."
32778
32779 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32780 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
32781
32782 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32783 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
32784
32785 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32786 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
32787
32788 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32789 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
32790
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32793 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32794 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32795 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32796 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32797 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32798 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32799 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32800 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
32803 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
32804 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
32805 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
32806 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
32807 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
32808 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
32809 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
32810 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
32811 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
32812
32813 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32814 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
32815
32816 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32819
32820 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32821 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
32822
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32825 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32826 #~ "results."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
32829 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
32830 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Add a subtitle file"
32834 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
32835
32836 #~ msgid "Album art download policy:"
32837 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
32838
32839 #~ msgid "Configure Media Library"
32840 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32844 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Subtitles codecs"
32848 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32852 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "General Input"
32856 #~ msgstr "Všeobecné"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "CPU features"
32860 #~ msgstr "Vlastnosti"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Chroma modules settings"
32864 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32868 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Encoders settings"
32872 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Dialog providers settings"
32882 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32886 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32891 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32894 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32898 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Quick &Open File..."
32902 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "&Bookmarks"
32906 #~ msgstr "Záložky"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Fetch Information"
32910 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Sort"
32914 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "No Repeat"
32918 #~ msgstr "Zopakovať"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Add to Media Library"
32922 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Advanced Open..."
32926 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Open Play&list..."
32930 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Search Filter"
32934 #~ msgstr "Filtre streamov"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Image clone"
32938 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Clone the image"
32942 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "Magnification"
32946 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Image colors inversion"
32950 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Force mono audio"
32960 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32964 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Default audio volume"
32968 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32973 #~ "from 0 to 1024."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32979 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Audio output channels mode"
32983 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Audio visualizations "
32987 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Subtitles track"
32991 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Subtitles track ID"
32995 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32999 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid ""
33003 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33004 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33007 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33008 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33013 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33016 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
33017 #~ "milisekundách."
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Control SAP flow"
33021 #~ msgstr "Ovládanie"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Memory copy module"
33025 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Data search path"
33029 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33033 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33038 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33039 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33040 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33041 #~ "already running instance or enqueue it."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33044 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33045 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33046 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33047 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33048 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "One instance when started from file"
33052 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33056 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33060 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Leave fullscreen"
33064 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33070 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Increase scale factor."
33074 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Decrease scale factor."
33078 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33082 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Show interface"
33086 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Hide interface"
33090 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33094 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33098 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33102 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33106 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Select current widget"
33110 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "CPU"
33114 #~ msgstr "TCP"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33118 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33122 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Aspect-ratio"
33126 #~ msgstr "Stranový pomer"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33130 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33134 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "GSM Audio"
33138 #~ msgstr "Zvuk"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33142 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33146 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Bluray menus"
33150 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33159 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33164 #~ "not have it."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33167 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33171 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33176 #~ "not have it."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33179 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Blu-Ray error"
33183 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "dc1394 input"
33187 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33191 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33196 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33199 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Refresh list"
33203 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33209 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33213 #~ msgstr ""
33214 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33215 #~ "podporovaný."
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid ""
33219 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33220 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33223 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33227 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "collapse"
33231 #~ msgstr "Zbaliť"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "expand"
33235 #~ msgstr "Rozbaliť"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Coffee pot control"
33239 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Coffee pot"
33243 #~ msgstr "Kontrolné body"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Auto Connection"
33247 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Active TCP connection"
33251 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "RTMP stream output"
33255 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "PVR video device"
33259 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "PVR radio device"
33263 #~ msgstr "Rádio"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Norm"
33267 #~ msgstr "Normálne"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33271 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Framerate"
33275 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "B Frames"
33279 #~ msgstr "snímkov"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Bitrate peak"
33283 #~ msgstr "Dátový tok"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Bitrate mode"
33287 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Audio bitmask"
33291 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33295 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Channel"
33299 #~ msgstr "Kanály"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "PVR"
33303 #~ msgstr "VDR"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "RTMP input"
33307 #~ msgstr "Vstup FTP"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33311 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "SFTP user name"
33315 #~ msgstr "Meno používateľa"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "SFTP password"
33319 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33328 #~ msgstr ""
33329 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Backlight compensation."
33338 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Tuner id"
33342 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33346 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33350 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Video4Linux2"
33354 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33358 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33362 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33366 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33370 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33374 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33379 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33382 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33383 #~ "adresu: localhost."
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33387 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33392 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33395 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33396 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33400 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33404 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33408 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33412 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33416 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33420 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33424 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Feedback Gain"
33428 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33432 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33436 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33440 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33445 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33446 #~ "pass-through is active."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33449 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33450 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33455 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33458 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33459 #~ "použije iba výstup stereo."
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Open Sound System"
33463 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "OSS DSP device"
33467 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33471 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Audio device"
33475 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Default Audio Device"
33479 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33483 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33488 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33489 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33490 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33493 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33494 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33495 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33496 #~ "všetkých chýb)."
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33501 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33504 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33505 #~ "snímky)."
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Low resolution decoding"
33509 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid ""
33513 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33514 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33515 #~ "(default: main)"
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33518 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33519 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33520 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33525 #~ "encoder:\n"
33526 #~ "%s.\n"
33527 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33528 #~ "distribution.\n"
33529 #~ "\n"
33530 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33531 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33534 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33535 #~ "%s.\n"
33536 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33537 #~ "vašej distribúcie.\n"
33538 #~ "\n"
33539 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33540 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33541 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33545 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33549 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Subtitles justification"
33553 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33557 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33564 #~ "s titulkami."
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid ""
33568 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33569 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33570 #~ msgstr ""
33571 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33572 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33573 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33577 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33581 #~ msgstr ""
33582 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33583 #~ "subme6 (alebo novší)."
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "normal"
33587 #~ msgstr "Normálne"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "all"
33591 #~ msgstr "Stena"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "spatial"
33595 #~ msgstr "Priestorovo"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "temporal"
33599 #~ msgstr "Dočasne"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33603 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Volume %d%%"
33607 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
33613 #~ "zariadenie"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33622 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33626 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33630 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33634 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33638 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33642 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33646 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33650 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33654 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33658 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33662 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33666 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33670 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33674 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33678 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Force interleaved method."
33682 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33687 #~ "correctly.\n"
33688 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33689 #~ "an index in memory.\n"
33690 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33691 #~ "What do you want to do ?"
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33694 #~ "index súboru AVI.\n"
33695 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33696 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33697 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33698 #~ "Čo chcete urobiť?"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Classic rock"
33702 #~ msgstr "Klasický rock"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Death metal"
33706 #~ msgstr "Death metal"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Sound clip"
33710 #~ msgstr "Zvukový klip"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Alternative rock"
33714 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Instrumental pop"
33718 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Instrumental rock"
33722 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Southern rock"
33726 #~ msgstr "Južanský rock"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Christian rap"
33730 #~ msgstr "Christian rap"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Pop/funk"
33734 #~ msgstr "Pop/funk"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "New wave"
33738 #~ msgstr "New Wave"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Acid punk"
33742 #~ msgstr "Acid Punk"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Acid jazz"
33746 #~ msgstr "Acid Jazz"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Rock & roll"
33750 #~ msgstr "Rock & Roll"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Hard rock"
33754 #~ msgstr "Hard Rock"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33758 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid ""
33762 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33763 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33766 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Text subtitles parser"
33770 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Frames per second"
33774 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Subtitles delay"
33778 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Subtitles format"
33782 #~ msgstr "Formát titulkov"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Subtitles description"
33786 #~ msgstr "Popis titulkov"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Silent mode"
33790 #~ msgstr "Tichý režim"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "CAPMT System ID"
33794 #~ msgstr "Systémové ID"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Filename of dump"
33798 #~ msgstr "Názov súboru"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Append"
33802 #~ msgstr "Prostredie"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33807 #~ "not be overwritten."
33808 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Dump buffer size"
33812 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid ""
33816 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33817 #~ msgstr ""
33818 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33819 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Image file"
33823 #~ msgstr "Obrazová stena"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Transparency of the image"
33827 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33832 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33833 #~ "opacity)"
33834 #~ msgstr ""
33835 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33836 #~ "255=nepriehľadné)."
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33840 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33844 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33849 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33850 #~ "e.g. 6=top-right)."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33853 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33854 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33858 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Render text or image"
33862 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33866 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Commands"
33870 #~ msgstr "Príkaz+"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33879 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33883 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33887 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33891 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33895 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33899 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33903 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Capture Device"
33907 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Frames per Second:"
33911 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Subscreen left:"
33915 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Subscreen top:"
33919 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Subscreen width:"
33923 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Subscreen height:"
33927 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Image width:"
33931 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Image height:"
33935 #~ msgstr "Výška obrázka"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Load subtitles file:"
33939 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Subtitles encoding"
33943 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Subtitles alignment"
33947 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "SAP announce"
33951 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "RTSP announce"
33955 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "HTTP announce"
33959 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "HTML Playlist"
33963 #~ msgstr "HTML playlist"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "General Audio Settings"
33967 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "General Video Settings"
33971 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33975 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33979 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Input & Codecs"
33983 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Input & Codec settings"
33987 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Enable Audio"
33991 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33992
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "HTTP Proxy"
33995 #~ msgstr "HTTP proxy"
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Font Color"
33999 #~ msgstr "Farba písma"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Font Size"
34003 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Subtitle Languages"
34007 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34011 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Force Bold"
34015 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Outline Color"
34019 #~ msgstr "Farba kontúr"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Enable Video"
34023 #~ msgstr "Zapnúť video"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34027 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Subtitles speed:"
34031 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34035 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34040 #~ "Set 0 to disable."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34043 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34048 #~ "Set 0 to disable."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34051 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid ""
34055 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34056 #~ "to their content and this value.\n"
34057 #~ "Set 0 to disable."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34060 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34061 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "SAP Announce"
34065 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34070 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34071 #~ "\n"
34072 #~ "Correct your selection and try again."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34075 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34076 #~ "\n"
34077 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "  [Incoming]"
34086 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34090 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34094 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34098 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34102 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34106 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34110 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34114 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34118 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34122 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34126 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34130 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34134 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "  [Streaming]"
34138 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34142 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34146 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34150 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34154 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34158 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34164 #~ "dozadu"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34168 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Show playlist"
34172 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Open subtitles file"
34176 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Preamp\n"
34180 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid " dB"
34184 #~ msgstr "dB"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Enable spatializer"
34188 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Radio device name"
34192 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "TV (digital)"
34196 #~ msgstr "TV - digitálne"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Add to playlist"
34200 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Clear playlist"
34204 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Icon View"
34208 #~ msgstr "Zobraziť"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Detailed View"
34212 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "List View"
34216 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "PictureFlow View "
34220 #~ msgstr "PictureFlow"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34224 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Hotkey for "
34228 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Press the new keys for "
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34234 #~ "\"%@\""
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34238 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34242 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Input && Codecs"
34246 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Allow downloading media information"
34250 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34254 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Save and Continue"
34258 #~ msgstr "Pokračovať"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Compiler: "
34262 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Copyright (C) "
34266 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "&Codec"
34270 #~ msgstr "Kodek"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "&Convert"
34274 #~ msgstr "Konvertovať"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "&Convert / Save"
34278 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Subtitles Files"
34287 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34292 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34293 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34294 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34297 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34298 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34299 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "&Tools"
34303 #~ msgstr "N&ástroje"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34307 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Audio &Channels"
34311 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "&Subtitles Track"
34315 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "&Navigation"
34319 #~ msgstr "Navigácia"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Tools"
34323 #~ msgstr "N&ástroje"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34327 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Show VLC media player"
34331 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Advanced options"
34335 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34339 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "French TV"
34343 #~ msgstr "Francúzsky"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34347 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34351 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34355 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Username for the database"
34359 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Password for the database"
34363 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Port for the database"
34367 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34371 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34375 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "OSD configuration importer"
34379 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34383 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "SQLite database module"
34387 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Title format string"
34391 #~ msgstr "Formát titulkov"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34395 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Flip vertical position"
34399 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34403 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Vertical offset"
34407 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Shadow offset"
34411 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "XOSD interface"
34415 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Blu-Ray"
34419 #~ msgstr "Blu-ray"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Decompression"
34423 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Command UDP port"
34427 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Disable ES id"
34431 #~ msgstr "Zablokovať"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Enable ES id"
34435 #~ msgstr "Zapnúť video"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34439 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Sizes"
34443 #~ msgstr "Veľkosť"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34447 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Command"
34451 #~ msgstr "Príkaz+"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "GOP size"
34455 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34459 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Quantizer scale"
34463 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34467 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Mute audio"
34471 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34475 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Audio Language"
34479 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Subtitles encoder"
34483 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid ""
34487 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34488 #~ "associated options)."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34494 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Edge Weightning"
34498 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Darkness Limit"
34502 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34506 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Automatic cropping"
34510 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34514 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34518 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Manual ratio"
34522 #~ msgstr "Sýtosť"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Number of images for change"
34526 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Number of lines for change"
34530 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Number of non black pixels "
34534 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Luminance threshold "
34538 #~ msgstr "Hranica filtra"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Crop video filter"
34542 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Cropping failed"
34546 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34552 #~ "spracovanie videa."
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34556 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Configuration file"
34560 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34564 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Menu position"
34568 #~ msgstr "Pozícia textu"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid ""
34572 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34573 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34574 #~ "eg. 6 = top-right)."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34577 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34578 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34579 #~ "nahor)."
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Menu timeout"
34583 #~ msgstr "Časový limit"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Menu update interval"
34587 #~ msgstr "Ochranný interval"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid ""
34591 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34592 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34593 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34594 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34597 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34598 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34599 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34600 #~ "úplne. "
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "On Screen Display menu"
34604 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34610 #~ "používajú všetky okná."
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34615 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34618 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34619 #~ "priečinka používateľa."
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Change subtitles delay"
34623 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Enable desktop mode "
34627 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34637 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34638 #~ "%<PRIu32>.\n"
34639 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34640 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34643 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34644 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34645 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Stream Name"
34649 #~ msgstr "Názov streamu"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Video Codec"
34653 #~ msgstr "Kodek pre video"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Audio Codec"
34657 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Subtitle Codec"
34661 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Output Method"
34665 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Video Bit Rate"
34669 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34673 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34677 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "MUX Options"
34681 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Video Scale"
34685 #~ msgstr "Mierka videa"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Output Port"
34689 #~ msgstr "Výstupný port"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Output Destination"
34693 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Output File"
34697 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Input Media"
34701 #~ msgstr "Vstupné médium"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "File Name"
34705 #~ msgstr "Názov súboru"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Rows:"
34709 #~ msgstr "Riadky"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "x offset"
34713 #~ msgstr "Súradnica X"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "row border"
34717 #~ msgstr "Okraj riadka"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "width"
34721 #~ msgstr "Šírka"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Columns:"
34725 #~ msgstr "Stĺpce"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "y offset"
34729 #~ msgstr "Súradnica X"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "column border"
34733 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "height"
34737 #~ msgstr "Výška"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34741 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Preamp: "
34745 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Licence"
34749 #~ msgstr "Licencia"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Verbosity:"
34753 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Add a subtitles file"
34757 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34761 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Select the subtitles file"
34765 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Destinations"
34769 #~ msgstr "Cieľ"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Group name"
34773 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34777 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Instances"
34781 #~ msgstr "Nainštalovať"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34785 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34789 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Subtitles Language"
34793 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34797 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Subtitles effects"
34801 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34805 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Black slot"
34809 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Video Filters..."
34813 #~ msgstr "Súbory s videom"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34817 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34822 #~ "master shared secret key."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34825 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34831 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34836 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34837 #~ "5=left front)"
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34840 #~ "vybraného."
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Left rear"
34844 #~ msgstr "Vľavo"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Right rear"
34848 #~ msgstr "Vpravo"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid ""
34852 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34853 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34856 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Front speakers"
34860 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Rear speakers"
34864 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "ALSA device"
34868 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34873 #~ "1)."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34876 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34881 #~ "the group of pictures"
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34884 #~ "skupiny obrázkov"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34888 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34893 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34896 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34901 #~ "synchronization."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Duration in second"
34907 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34912 #~ "means an unlimited play time."
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34915 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Composr"
34919 #~ msgstr "Skladateľ"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid ""
34923 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34924 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34927 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34928 #~ "zapnite túto možnosť."
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Relaunch required"
34932 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34937 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34938 #~ "releases."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34941 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34942 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Clear Menu"
34946 #~ msgstr "Menu média"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Any device is not selected.\n"
34951 #~ "\n"
34952 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34953 #~ "."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34956 #~ "\n"
34957 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Override parametters"
34961 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Default Volume"
34965 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34969 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34973 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34977 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Previous/Backward"
34981 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Next/Forward"
34985 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34989 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Display on &Desktop"
34993 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Open a Media"
34997 #~ msgstr "Otvoriť médium"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "&Open a Media"
35001 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35006 #~ "disabled to prevent burning screen."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35009 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid ""
35013 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35014 #~ "master shared secret key."
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35017 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35018 #~ "reťazec."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "RTSP host address"
35022 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Session groupname"
35026 #~ msgstr "Názov relácie"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35031 #~ "announced if you choose to use SAP."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35034 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid ""
35038 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35039 #~ "output."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35042 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35043 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Viewer"
35047 #~ msgstr "Zobraziť"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Library"
35051 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Media Browser"
35055 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "No"
35059 #~ msgstr "&Nie"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Full Screen"
35063 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Easy Stream"
35067 #~ msgstr "Stream"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Seek Time"
35071 #~ msgstr "Čas média"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35075 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Create Stream"
35079 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Media File"
35083 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Capture Screen"
35087 #~ msgstr "Režim snímania"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Close"
35091 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Error!"
35095 #~ msgstr "Chyba"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Create Mosaic"
35099 #~ msgstr "Vytvoriť"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35103 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Remove Stream"
35107 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Create New Stream"
35111 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Delete All Streams"
35115 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35119 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Refresh Streams"
35123 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Enqueue"
35127 #~ msgstr "&Zaradiť"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35132 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35133 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35136 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35137 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "1/2"
35141 #~ msgstr "F12"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "2"
35145 #~ msgstr "F2"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "4"
35149 #~ msgstr "F4"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35153 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35158 #~ "varies."
35159 #~ msgstr ""
35160 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35161 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Rewind"
35165 #~ msgstr "Previnúť médium"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Input Settings not saved"
35169 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "No item currently playing"
35173 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "&Update"
35177 #~ msgstr "Aktualizácia"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Simple XML Parser"
35181 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35185 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Quiet mode."
35189 #~ msgstr "Tichý režim"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Preload Directory"
35193 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Motion blue"
35197 #~ msgstr "Motion blur"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Effect"
35201 #~ msgstr "Efekty"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Zoom playlist"
35205 #~ msgstr "playlist"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "key"
35209 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Telnet Interface"
35213 #~ msgstr "Rozhranie"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Web Interface"
35217 #~ msgstr "Rozhranie"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Audio output saved volume"
35221 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35226 #~ "DISPLAY environment variable."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35229 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid ""
35233 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35234 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35235 #~ msgstr ""
35236 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Video output filter module"
35240 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "UDP port"
35244 #~ msgstr "SFTP - port"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35248 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35252 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid ""
35256 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35257 #~ "routing table."
35258 #~ msgstr ""
35259 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35260 #~ "smerovaciu tabuľku."
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Force IPv6"
35264 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35268 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Force IPv4"
35272 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35276 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35280 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35284 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35288 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35292 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35297 #~ "history."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35300 #~ "súboru v playliste"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid ""
35304 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35305 #~ "history."
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35308 #~ "zaradený v playliste"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35312 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Caching value in ms"
35316 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid ""
35320 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35321 #~ msgstr ""
35322 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid ""
35326 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35329 #~ "milisekundách."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35333 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Inversion mode"
35337 #~ msgstr "Prenosový režim"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Budget mode"
35341 #~ msgstr "Tichý režim"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "LNB voltage"
35345 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "22 kHz tone"
35349 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Transponder FEC"
35353 #~ msgstr "Transpozícia"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35357 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35361 #~ msgstr "Ochranný interval"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35365 #~ msgstr "Prenosový režim"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35369 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35373 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35377 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35381 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35386 #~ "milliseconds."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35389 #~ "milisekundách."
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35394 #~ "milliseconds."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35397 #~ "milisekundách."
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35404 #~ "milisekundách."
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "HTTP password"
35408 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Certificate file"
35412 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Private key file"
35416 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Root CA file"
35420 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "CRL file"
35424 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35428 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Invalid polarization"
35432 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35438 #~ "milisekundách."
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35443 #~ "milliseconds."
35444 #~ msgstr ""
35445 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35446 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35451 #~ msgstr ""
35452 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35453 #~ "milisekundách."
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Fake"
35457 #~ msgstr "Falošné TTY"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Fake video input"
35461 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35467 #~ "milisekundách."
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Directory input"
35471 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid ""
35475 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35478 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35483 #~ "milliseconds."
35484 #~ msgstr ""
35485 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35486 #~ "milisekundách."
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35493 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35497 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Max number of redirection"
35501 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid ""
35505 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35506 #~ msgstr ""
35507 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35508 #~ "milisekundách."
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35512 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid ""
35516 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35519 #~ "milisekundách."
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35525 #~ "milisekundách."
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid ""
35529 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35532 #~ "milisekundách."
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35537 #~ "milliseconds."
35538 #~ msgstr ""
35539 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35540 #~ "milisekundách."
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid ""
35544 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35545 #~ msgstr ""
35546 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35547 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35551 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35563 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid ""
35567 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35568 #~ "milliseconds."
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35571 #~ "milisekundách."
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid ""
35575 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35576 #~ msgstr ""
35577 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35578 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35585 #~ "milisekundách."
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid ""
35589 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35592 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid ""
35596 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35597 #~ msgstr ""
35598 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35599 #~ "milisekundách."
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid ""
35603 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35606 #~ "milisekundách."
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid ""
35610 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35611 #~ "device will be used."
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35614 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35615
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid ""
35618 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35619 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35622 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35623 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Audio Channel"
35627 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Brightness of the video input."
35631 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Color of the video input."
35635 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35639 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35643 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Decimation"
35647 #~ msgstr "Cieľ"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Quality of the stream."
35651 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Video4Linux"
35655 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35659 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35663 #~ msgstr ""
35664 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35673 #~ msgstr ""
35674 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35675
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35683 #~ msgstr ""
35684 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Do white balance"
35688 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35692 #~ msgstr ""
35693 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35697 #~ msgstr ""
35698 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Auto gain"
35707 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35712 #~ "driver)."
35713 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Horizontal centering"
35727 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Vertical centering"
35731 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35736 #~ msgstr ""
35737 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Balance"
35746 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35765 #~ msgstr ""
35766 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid ""
35770 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35773 #~ "milisekundách."
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35777 #~ msgstr ""
35778 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35784 #~ "milisekundách."
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35788 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35792 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35796 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "default"
35800 #~ msgstr "Predvolený"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "No Audio Device"
35804 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35808 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Unknown soundcard"
35812 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35816 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35820 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35824 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Reload image file"
35828 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid ""
35832 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35835 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35839 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35843 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Lock function"
35847 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid ""
35851 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35852 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35855 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Unlock function"
35859 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35863 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35867 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Memory video decoder"
35871 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35875 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Enable debug"
35879 #~ msgstr "Zapnúť video"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid ""
35883 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35884 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35885 #~ "frame appropriately."
35886 #~ msgstr ""
35887 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35888 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35889 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35890 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35891 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35892 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35893 #~ "Blu-ray)\n"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Host address"
35897 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35902 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35903 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35904 #~ msgstr ""
35905 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35906 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35907 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35908 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35912 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "HTTP"
35916 #~ msgstr "HTTP(S)"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35920 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "HTTP SSL"
35924 #~ msgstr "HTTP(S)"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35928 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "VLM remote control interface"
35932 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35936 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35940 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35944 #~ msgstr "FFmpeg"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "AVI Index"
35948 #~ msgstr "Index"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Don't repair"
35952 #~ msgstr "Neodosielať"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35957 #~ "value should be set in millisecond units."
35958 #~ msgstr ""
35959 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35960 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid ""
35964 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35965 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35968 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35972 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "CSA ck"
35976 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Fast Forward"
35980 #~ msgstr "Krok vpred"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Extended controls"
35984 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "General editing filters"
35988 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Distortion filters"
35992 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Image cropping"
35996 #~ msgstr "Orezanie videa"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36000 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36004 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Audio Filter"
36008 #~ msgstr "Filter zvuku"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "About the video filters"
36012 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Controller..."
36016 #~ msgstr "Ovládanie"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Equalizer..."
36020 #~ msgstr "Ekvalizér"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Extended Controls..."
36024 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Volume: %d%%"
36028 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36032 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid ""
36036 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36037 #~ "This feature can be disabled here."
36038 #~ msgstr ""
36039 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36040 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "No device connected"
36044 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Screen Capture Input"
36048 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36052 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36056 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "1 item"
36060 #~ msgstr "%i položiek"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "Empty Folder"
36064 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "Default Server Port"
36068 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36072 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36076 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36080 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36084 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36088 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid " State    : Paused %s"
36092 #~ msgstr "      %s: %s"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid " Help "
36096 #~ msgstr "Pomocník"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36100 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "     a           Volume Up"
36104 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36108 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36112 #~ msgstr "Rôzne"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid " Information "
36116 #~ msgstr "Informácia"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid " Browse "
36120 #~ msgstr "Prehľadávať"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid " Stats "
36124 #~ msgstr "Štatistiky"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36128 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid " Playlist (By category) "
36132 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Input caching:"
36136 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36140 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "&Extra Metadata"
36144 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "&Codec Details"
36148 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "&Statistics"
36152 #~ msgstr "Štatistiky"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "C&lear"
36156 #~ msgstr "Vyčistiť"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Verbosity Level"
36160 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Message filter"
36164 #~ msgstr "Filter scén"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36168 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36172 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36176 #~ msgstr "M3U playlist"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36180 #~ msgstr "HTML playlist"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "&Streaming..."
36184 #~ msgstr "&Stream..."
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36188 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Sna&pshot"
36192 #~ msgstr "Snímka"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36196 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Configure podcasts..."
36200 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Dummy interface function"
36204 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Dummy demux function"
36208 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Dummy decoder function"
36212 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Dump decoder function"
36216 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Dummy encoder function"
36220 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Dummy audio output function"
36224 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Dummy video output function"
36228 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Stats video output function"
36232 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Font Effect"
36236 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Fat Outline"
36240 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36244 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Lua Interface Module"
36248 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36252 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36256 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Server"
36260 #~ msgstr "Služby"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36264 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid ""
36268 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36269 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36270 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36271 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36272 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36273 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36274 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36277 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36278 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36279 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36280 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36281 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36282 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36283 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36284 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36285 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Use SAP cache"
36289 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid ""
36293 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36294 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36295 #~ msgstr ""
36296 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36297 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "HD1000 video output"
36301 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36305 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36309 #~ msgstr ""
36310 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36311 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36316 #~ "N770/N8xx hardware)."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36319 #~ "hodnota je I420."
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36323 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36327 #~ msgstr ""
36328 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "OpenGL Provider"
36332 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Snapshot width"
36336 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36340 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Snapshot height"
36344 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36348 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid ""
36352 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36353 #~ "\"RV32\")."
36354 #~ msgstr ""
36355 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36356 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Snapshot output"
36360 #~ msgstr "Snímka"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "SVGAlib video output"
36364 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36368 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Enable peaks"
36372 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Enable bands"
36376 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Enable base"
36380 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Font size:"
36384 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Text alignment:"
36388 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36392 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Default port (server mode)"
36396 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Refresh"
36400 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Color fun"
36404 #~ msgstr "Farba"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Vout/Overlay"
36408 #~ msgstr "Prekryť"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Subpicture filters"
36412 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Video filters"
36416 #~ msgstr "Filter videa"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Vout filters"
36420 #~ msgstr "Filter videa"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36424 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36428 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid ""
36432 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36433 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36436 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36437 #~ "vyrovnávacej pamäti."