]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
15c4f79999742ab1bc78cc6e2ccf0cdf61c23efc
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Splošno"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvok"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zavijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Seznam predvajanja"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
375 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
376 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Napredno"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Značilnosti CPE"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Omrežje"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
432 "predvajalnika VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
454 "podnapisov."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
483
484 #: include/vlc_interface.h:136
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
493 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Hitri &pogled ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information..."
519 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
522 msgid "&Messages..."
523 msgstr "&Sporočila ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Skok na določen čas ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM nastavitve ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #, fuzzy
547 msgid "&About..."
548 msgstr "O programu ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
560 msgid "Play"
561 msgstr "Predvajaj"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Izbriši"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Podrobnosti ..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Razvrsti"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Dodaj vozlišče"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Pretakanje ..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Shrani ..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Odpri mapo ..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Ponovi vse"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Ponovi eno"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Brez ponavljanja"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
614 msgid "Random"
615 msgstr "Naključno"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Onemogoči naključno"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Dodaj zbirki"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Dodaj datoteko ..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Napredno odpiranje ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Dodaj mapo ..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 #, fuzzy
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 #, fuzzy
648 msgid "&Load Playlist File..."
649 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search"
653 msgstr "Poišči"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filter iskanja"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional &Sources"
663 msgstr "Dodatni viri"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
671 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Podvajanje slike"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Pomnoževanje slike"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Povečevanje"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Valovanje"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Obračanje barv slike"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
718 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
726 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:111
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
735 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
768 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
769 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
770 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
772 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
773 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
774 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
775 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
776 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
778 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
780 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
782 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
784 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
785 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
786 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
788 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
789 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
790 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
791 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
792 "html>"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
798
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
804
805 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
806 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
807 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Onemogoči"
810
811 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Spektrometer"
814
815 #: src/audio_output/input.c:98
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Območje"
818
819 #: src/audio_output/input.c:100
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Spekter"
822
823 #: src/audio_output/input.c:102
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu meter"
826
827 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Uravnavanje zvoka"
831
832 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtri zvoka"
835
836 #: src/audio_output/input.c:181
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Ponovno predvajanje"
839
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Zvočni kanali"
845
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
848 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
849 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
850 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
851 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
852 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
860 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Left"
867 msgstr "Levo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 msgid "Right"
878 msgstr "Desno"
879
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obratni stereo"
887
888 #: src/config/file.c:584
889 msgid "key"
890 msgstr "Ključ"
891
892 #: src/config/file.c:593
893 msgid "boolean"
894 msgstr "boolean"
895
896 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
897 msgid "integer"
898 msgstr "celo število"
899
900 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
901 msgid "float"
902 msgstr "plavajoče"
903
904 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
905 msgid "string"
906 msgstr "niz"
907
908 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
909 #: src/playlist/loadsave.c:144
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Zbirka medijev"
912
913 #: src/extras/getopt.c:633
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:658
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:663
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:743
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:746
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:823
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:841
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
962
963 #: src/input/control.c:323
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "Zaznamek %i"
967
968 #: src/input/decoder.c:111
969 msgid "No suitable decoder module"
970 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
971
972 #: src/input/decoder.c:112
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
976 "there is no way for you to fix this."
977 msgstr ""
978 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
979 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
980
981 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
985 #: modules/stream_out/es.c:387
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
988
989 #: src/input/decoder.c:168
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
992
993 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
996
997 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
998 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1001 msgid "Track"
1002 msgstr "Sled"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:672
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr "%s [%s %d]"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1010 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "Program"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1016 msgid "Closed captions 1"
1017 msgstr "Zaprt naslov 1"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1020 msgid "Closed captions 2"
1021 msgstr "Zaprt naslov 2"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1024 msgid "Closed captions 3"
1025 msgstr "Zaprt naslov 3"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1028 msgid "Closed captions 4"
1029 msgstr "Zaprt naslov 4"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1032 #, c-format
1033 msgid "Stream %d"
1034 msgstr "Predvajanje %d"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Kodek"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Jezik"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1050 msgid "Type"
1051 msgstr "Vrsta"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "Kanali"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "Vzorčna hitrost"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2060
1063 #, c-format
1064 msgid "%u Hz"
1065 msgstr "%u Hz"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2066
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Biti na vzorec"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "Bitna hitrost"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%u kb/s"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2083
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Ločljivost"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2089
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ločljivost zaslona"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Blokovno razmerje"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2106
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "Podnapis"
1096
1097 #: src/input/input.c:2211
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1100
1101 #: src/input/input.c:2212
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ""
1105 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1106 "datoteki."
1107
1108 #: src/input/input.c:2310
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1111
1112 #: src/input/input.c:2311
1113 #, c-format
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1117 "beleženja."
1118
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Naslov"
1127
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Izvajalec"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Žanr"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Avtorske pravice"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Album"
1144
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Številka sledi"
1148
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1151 msgid "Description"
1152 msgstr "Opis"
1153
1154 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1155 msgid "Rating"
1156 msgstr "Ocena"
1157
1158 #: src/input/meta.c:60
1159 msgid "Date"
1160 msgstr "Datum"
1161
1162 #: src/input/meta.c:61
1163 msgid "Setting"
1164 msgstr "Nastavitev"
1165
1166 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1168 msgid "URL"
1169 msgstr "URL"
1170
1171 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1172 msgid "Now Playing"
1173 msgstr "Predvaja se"
1174
1175 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 msgid "Publisher"
1177 msgstr "Izdajatelj"
1178
1179 #: src/input/meta.c:66
1180 msgid "Encoded by"
1181 msgstr "Kodiranje: "
1182
1183 #: src/input/meta.c:67
1184 msgid "Artwork URL"
1185 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1186
1187 #: src/input/meta.c:68
1188 msgid "Track ID"
1189 msgstr "ID Sledi"
1190
1191 #: src/input/var.c:149
1192 msgid "Bookmark"
1193 msgstr "Zaznamek"
1194
1195 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1196 msgid "Programs"
1197 msgstr "Programi"
1198
1199 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1202 msgid "Chapter"
1203 msgstr "Poglavje"
1204
1205 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1206 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1207 msgid "Navigation"
1208 msgstr "Upravljanje"
1209
1210 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1212 msgid "Video Track"
1213 msgstr "Slikovna sled"
1214
1215 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1217 msgid "Audio Track"
1218 msgstr "Zvočna sled"
1219
1220 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1222 msgid "Subtitles Track"
1223 msgstr "Podnapisi"
1224
1225 #: src/input/var.c:271
1226 msgid "Next title"
1227 msgstr "Naslednji naslov"
1228
1229 #: src/input/var.c:276
1230 msgid "Previous title"
1231 msgstr "Predhodni naslov"
1232
1233 #: src/input/var.c:299
1234 #, c-format
1235 msgid "Title %i"
1236 msgstr "Naslov %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1239 #, c-format
1240 msgid "Chapter %i"
1241 msgstr "Poglavje %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Naslednje poglavje"
1247
1248 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Predhodno poglavje"
1252
1253 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1254 #, c-format
1255 msgid "Media: %s"
1256 msgstr "Medij: %s"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1259 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Prekliči"
1270
1271 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1275 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1277 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1278 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1288 msgid "OK"
1289 msgstr "V redu"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1293 msgid "Add Interface"
1294 msgstr "Razširitve"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:208
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Console"
1299 msgstr "Nadzor"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:211
1302 msgid "Telnet Interface"
1303 msgstr "Vmesnik telnet"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:214
1306 msgid "Web Interface"
1307 msgstr "Vmesnik spleta"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:217
1310 msgid "Debug logging"
1311 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:220
1314 msgid "Mouse Gestures"
1315 msgstr "Gibi miške"
1316
1317 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1318 #: src/modules/cache.c:525
1319 msgid "C"
1320 msgstr "C"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1168
1323 msgid ""
1324 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1325 "interface."
1326 msgstr ""
1327 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1328 "vmesnika.'"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1313
1331 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1645
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1646
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1343 msgid "Note:"
1344 msgstr "Opomba:"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1349
1350 #: src/libvlc.c:1913
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1914
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1916
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1918
1366 #, c-format
1367 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1954
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1377
1378 #: src/libvlc.c:1974
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1385
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1387 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Povečava"
1390
1391 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 Četrtina"
1394
1395 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 Polovica"
1398
1399 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1402
1403 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 Dvojno"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "Samodejno"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:87
1412 msgid "American English"
1413 msgstr "ameriška angleščina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1416 msgid "Arabic"
1417 msgstr "arabščina"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:89
1420 msgid "Brazilian Portuguese"
1421 msgstr "brazilska portugalščina"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:90
1424 msgid "British English"
1425 msgstr "britanska angleščina"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1428 msgid "Catalan"
1429 msgstr "katalonščina"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:92
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "češčina"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "danščina"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "nizozemščina"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1448 msgid "Finnish"
1449 msgstr "finščina"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1452 msgid "French"
1453 msgstr "francoščina"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:98
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "galščina"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "gruzijščina"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1464 msgid "German"
1465 msgstr "nemščina"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr "hebrejščina"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "madžarščina"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "italijanščina"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr "japonščina"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "korejščina"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1488 msgid "Malay"
1489 msgstr "malajščina"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1492 msgid "Occitan"
1493 msgstr "okcitanščina"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1496 msgid "Persian"
1497 msgstr "perzijščina"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "poljščina"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "portugalščina"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1508 msgid "Romanian"
1509 msgstr "romunščina"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1512 msgid "Russian"
1513 msgstr "ruščina"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:113
1516 msgid "Simplified Chinese"
1517 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1520 msgid "Serbian"
1521 msgstr "srbščina"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1524 msgid "Slovak"
1525 msgstr "slovaščina"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1528 msgid "Slovenian"
1529 msgstr "slovenščina"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1532 msgid "Spanish"
1533 msgstr "španščina"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1536 msgid "Swedish"
1537 msgstr "švedščina"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1540 msgid "Turkish"
1541 msgstr "turščina"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1550 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1551 "različne nastavitve posamezne enote."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:143
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Enote vmesnika"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1563 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:151
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1577 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1578 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:158
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1594 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:165
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Ne sporočaj"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:167
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Privzeti zapis"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid ""
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 msgstr ""
1617 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1618 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:178
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Barvna sporočila"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1630 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:183
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1640 msgstr ""
1641 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1642 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1654 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:196
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1666 "potrebuje podatke uporabnika."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1676 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1677 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1678 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1690 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:41
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Omogoči zvok"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:220
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1703 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:230
1718 msgid ""
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1722 "1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:233
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1734 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr ""
1745 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:243
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid ""
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 msgstr ""
1756 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1757 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:249
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:251
1764 msgid ""
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1768 msgstr ""
1769 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1770 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1771 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:256
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1783 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:261
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1796 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1797 "omogočata)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1805 msgid ""
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1808 msgstr ""
1809 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1810 "če jo podpira zvočni zapis."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:274
1818 msgid ""
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 msgstr ""
1824 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1825 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1826 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1827 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Vključeno"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Izključeno"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1841 "predvajanja zvoka."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:291
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:295
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:297
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:299
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:301
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1869 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:306
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:308
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:310
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1890 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Noben"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:323
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1903 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1904 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1905 "druge možnosti slike."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:329
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Enota odvajanja slike"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:331
1912 msgid ""
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1915 msgstr ""
1916 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1917 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:43
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Omogoči sliko"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:336
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1930 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1935 msgid "Video width"
1936 msgstr "Širina slike"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:341
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1944 "značilnostim slike."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Višina slike"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1958 "značilnostim slike."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:349
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "X točka osi slike"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:351
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "coordinate)."
1968 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Y točka osi slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:359
1981 msgid "Video title"
1982 msgstr "Naslov posnetka"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:361
1985 msgid ""
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1987 "interface)."
1988 msgstr ""
1989 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1990 "vmesnik)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:364
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Postavitev slike"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:366
1997 msgid ""
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 msgstr ""
2002 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2003 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2004 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Center"
2013 msgstr "Sredinsko"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Top"
2023 msgstr "Na vrhu"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 msgid "Bottom"
2031 msgstr "Na dnu"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "Zgoraj levo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Zgoraj desno"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Spodaj levo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Povečaj sliko"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vložena slika"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2112 "privzeto."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:402
2129 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:404
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Show video title for x miliseconds"
2135 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2138 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2139 msgstr ""
2140 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Lega naslova slike."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:410
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2154 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid ""
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 "3000 ms (3 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2162 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:423
2165 msgid "Disable screensaver"
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:424
2169 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2170 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:426
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:427
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2182 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2183 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Prikazovanje oken"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:432
2190 msgid ""
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2193 msgstr ""
2194 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2195 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:435
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:437
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2205 msgstr ""
2206 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2207 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:441
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Enota filtriranja slike"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:443
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2217 msgstr ""
2218 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2219 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:447
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:449
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:455
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:457
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:459
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:461
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:463
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:465
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 msgstr ""
2256 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2257 "slik."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:467
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Zajem slike z"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:473
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Višina zajete slike"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2276 msgid ""
2277 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2278 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2279 "ratio."
2280 msgstr ""
2281 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2282 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Obrezovanje slike"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:481
2289 msgid ""
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2292 msgstr ""
2293 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2294 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:485
2297 msgid "Source aspect ratio"
2298 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2301 msgid ""
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2307 msgstr ""
2308 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2309 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2310 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2311 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2312 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:494
2315 msgid "Custom crop ratios list"
2316 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:496
2319 msgid ""
2320 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2321 "crop ratios list."
2322 msgstr ""
2323 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2324 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:499
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:501
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2335 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Popravi HDTV višino"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2348 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2349 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2362 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2363 "sorazmerje."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2367 msgid "Skip frames"
2368 msgstr "Preskoči sličice"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:519
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2376 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2388 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:527
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Tiho usklajevanje"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:529
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2399 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2400 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:538
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2409 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:542
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2421 "na 10000."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:547
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje časa"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:549
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2433 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2445 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2446 "usklajevanja."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2452 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2457 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2458 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2459 msgid "Default"
2460 msgstr "Privzeto"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2463 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2464 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2465 msgid "Enable"
2466 msgstr "Omogoči"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2469 msgid "UDP port"
2470 msgstr "vrata UDP"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:564
2473 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "MTU of the network interface"
2478 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2486 "omrežja (v bajtih)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:575
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2499 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2500 "vrednost)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:579
2503 msgid "Multicast output interface"
2504 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2508 msgstr ""
2509 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2510 "razpredelnico."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2514 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:585
2517 msgid ""
2518 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2519 "table."
2520 msgstr ""
2521 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2522 "usmerjevalno razpredelnico."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:588
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:589
2529 msgid ""
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2532 msgstr ""
2533 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2534 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2535 "omrežja."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2543 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:601
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2552 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2553 "(primer: DVB pretok)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2556 msgid "Audio track"
2557 msgstr "Zvočna sled"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:609
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2564 msgid "Subtitles track"
2565 msgstr "Podnapisi"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:614
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:617
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Jezik zvoka"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:619
2576 msgid ""
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code)."
2579 msgstr ""
2580 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2581 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgid "Subtitle language"
2585 msgstr "Jezik podnapisov"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgid ""
2589 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2590 "letter country code)."
2591 msgstr ""
2592 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2593 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "Audio track ID"
2597 msgstr "ID zvočne sledi"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2601 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "Subtitles track ID"
2605 msgstr "ID sledi podnapisa"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2609 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid "Input repetitions"
2613 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:638
2616 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2617 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:640
2620 msgid "Start time"
2621 msgstr "Začetni čas"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:642
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:644
2628 msgid "Stop time"
2629 msgstr "Končni čas"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:646
2632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:648
2636 msgid "Run time"
2637 msgstr "Čas predvajanja"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:650
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:652
2644 msgid "Input list"
2645 msgstr "Seznam dovodov"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:654
2648 msgid ""
2649 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2650 "together after the normal one."
2651 msgstr ""
2652 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2653 "predvajanju."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:657
2656 msgid "Input slave (experimental)"
2657 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:659
2660 msgid ""
2661 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2662 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2663 "inputs."
2664 msgstr ""
2665 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2666 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2667 "z '#'."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:663
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:665
2674 msgid ""
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678 msgstr ""
2679 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2680 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid ""
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2688 msgstr ""
2689 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2690 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2691 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2692 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:677
2695 msgid "Force subtitle position"
2696 msgstr "Določena lega podnapisov"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:679
2699 msgid ""
2700 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2701 "over the movie. Try several positions."
2702 msgstr ""
2703 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2704 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:682
2707 msgid "Enable sub-pictures"
2708 msgstr "Omogoči pod-slike"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:684
2711 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2712 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:688
2722 msgid ""
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2724 "Display)."
2725 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:691
2728 msgid "Text rendering module"
2729 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:693
2732 msgid ""
2733 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2734 "instance."
2735 msgstr ""
2736 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2737 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:695
2740 msgid "Subpictures filter module"
2741 msgstr "Filter nalepk"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:697
2744 msgid ""
2745 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2746 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2747 msgstr ""
2748 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2749 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:700
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:702
2756 msgid ""
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2759 msgstr ""
2760 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2761 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:705
2764 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2765 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:707
2768 msgid ""
2769 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "Options are:\n"
2771 "0 = no subtitles autodetected\n"
2772 "1 = any subtitle file\n"
2773 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2774 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2775 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 msgstr ""
2777 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2778 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2779 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2780 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2781 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2782 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2783 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:715
2786 msgid "Subtitle autodetection paths"
2787 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:717
2790 msgid ""
2791 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2792 "found in the current directory."
2793 msgstr ""
2794 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2806 "samodejno zaznati poti."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "DVD naprava"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2818 "dvopičjem (primer: D:)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "VCD naprava"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2834 "pogon."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Zvočna CD naprava"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "Force IPv6"
2857 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:757
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:759
2864 msgid "Force IPv4"
2865 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:761
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:763
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:765
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:767
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "Strežnik SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:769
2884 msgid ""
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2887 msgstr ""
2888 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2889 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:772
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:774
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:776
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "Geslo SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:778
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:780
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Metapodatek naslova"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:782
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:784
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Metapodatek avtorja"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:786
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:788
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:790
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:792
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Metapodatek žanra"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:798
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:800
2948 msgid "Description metadata"
2949 msgstr "Metapodatek opisa"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:802
2952 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2953 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Metapodatek datuma"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:808
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "Metapodatek URL"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:810
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:814
2972 msgid ""
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2976 msgstr ""
2977 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2978 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:818
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:820
2985 msgid ""
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2991 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2992 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:825
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:827
2999 msgid ""
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 msgstr ""
3002 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3003 "predvajalnik."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:832
3011 msgid ""
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 msgstr ""
3015 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3016 "ali vstavke predvajalnika."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:841
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:844
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:846
3030 msgid ""
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3033 "all streams."
3034 msgstr ""
3035 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3036 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:850
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3040 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:852
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3044 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:854
3047 msgid "Display while streaming"
3048 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:856
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3052 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:858
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:860
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:863
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:865
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:868
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:870
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:873
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:875
3092 msgid ""
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 "specified)"
3096 msgstr ""
3097 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3098 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3099 "določeno)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:879
3102 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3103 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:881
3106 msgid ""
3107 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3108 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3109 msgstr ""
3110 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3111 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:884
3114 msgid "Preferred packetizer list"
3115 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:886
3118 msgid ""
3119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3120 msgstr ""
3121 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3122 "paketnike."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:889
3125 msgid "Mux module"
3126 msgstr "Enota zavijanja"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:891
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:893
3133 msgid "Access output module"
3134 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:895
3137 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3138 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:897
3141 msgid "Control SAP flow"
3142 msgstr "Nadzor SAP toka"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:899
3145 msgid ""
3146 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3147 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3148 msgstr ""
3149 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3150 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:903
3153 msgid "SAP announcement interval"
3154 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:905
3157 msgid ""
3158 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3159 "between SAP announcements."
3160 msgstr ""
3161 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3162 "privzeto določen zamik objavljanja."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:914
3165 msgid ""
3166 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3167 "always leave all these enabled."
3168 msgstr ""
3169 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3170 "priporočljivo pustiti omogočene."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:917
3173 msgid "Enable FPU support"
3174 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:919
3177 msgid ""
3178 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3179 "advantage of it."
3180 msgstr ""
3181 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3182 "predvajalnik VLC izkoristi."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:922
3185 msgid "Enable CPU MMX support"
3186 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:924
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3191 "of them."
3192 msgstr ""
3193 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 "izkoristi."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:927
3197 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3198 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:929
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3204 msgstr ""
3205 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 "izkoristi."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:932
3209 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3210 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:934
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3218 "izkoristi."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:937
3221 msgid "Enable CPU SSE support"
3222 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:939
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3230 "izkoristi."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:942
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:944
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3242 "izkoristi."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:949
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:954
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3258 "you really know what you are doing."
3259 msgstr ""
3260 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3261 "spreminjati."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:957
3264 msgid "Memory copy module"
3265 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:959
3268 msgid ""
3269 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3270 "select the fastest one supported by your hardware."
3271 msgstr ""
3272 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3273 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3274 "opremi."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:962
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Enota dostopa"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid ""
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3285 msgstr ""
3286 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3287 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:968
3290 msgid "Access filter module"
3291 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:970
3294 msgid ""
3295 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3296 "used for instance for timeshifting."
3297 msgstr ""
3298 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3299 "pri časovnem zamiku."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Demux module"
3303 msgstr "Enota odvijanja"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3306 msgid ""
3307 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3308 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3309 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3310 "you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3312 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3313 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3314 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "Allow real-time priority"
3318 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:982
3321 msgid ""
3322 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3323 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3324 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3325 "only activate this if you know what you're doing."
3326 msgstr ""
3327 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3328 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3329 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3330 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3337 msgid ""
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3340 "VLC instances."
3341 msgstr ""
3342 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3343 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3344 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:996
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 #, fuzzy
3356 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3357 msgstr ""
3358 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3359 "dostopni ravni."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3362 msgid ""
3363 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3364 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 msgid ""
3368 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3369 "live stream."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1009
3373 msgid "Modules search path"
3374 msgstr "Pot iskanja enot"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1011
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3381 msgstr ""
3382 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3383 "jih zapišete ločeno z"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3400 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Zberi statistiko"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Zabeleži v syslog"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3455 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3456 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3457 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1052
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3464 "This option will allow you to play the file with the already running "
3465 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3466 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3467 msgstr ""
3468 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3469 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3470 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3471 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3472 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1060
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1062
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3480 msgstr ""
3481 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1065
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1067
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1069
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1071
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3505 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3506 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3507 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3508 "sistema."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1079
3511 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3512 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1081
3515 msgid ""
3516 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3517 "playing current item."
3518 msgstr ""
3519 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3520 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1090
3523 msgid ""
3524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3525 "overridden in the playlist dialog box."
3526 msgstr ""
3527 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3528 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1093
3531 msgid "Automatically preparse files"
3532 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1095
3535 msgid ""
3536 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3537 "metadata)."
3538 msgstr ""
3539 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3540 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1098
3543 msgid "Album art policy"
3544 msgstr "Album art primernost"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1100
3547 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3548 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1106
3551 msgid "Manual download only"
3552 msgstr "Prenos na zahtevo"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1107
3555 msgid "When track starts playing"
3556 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1108
3559 msgid "As soon as track is added"
3560 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1110
3563 msgid "Services discovery modules"
3564 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1112
3567 msgid ""
3568 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3569 "Typical values are sap, hal, ..."
3570 msgstr ""
3571 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3572 "vrednosti so sap, hal, ..."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1115
3575 msgid "Play files randomly forever"
3576 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1117
3579 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3580 msgstr ""
3581 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1121
3584 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3585 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1123
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1125
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3593 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1127
3596 msgid "Play and stop"
3597 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1129
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1131
3604 msgid "Play and exit"
3605 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1133
3608 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3609 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1135
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1137
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3621 "zagonu predvajalnika."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1140
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1142
3628 msgid ""
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3630 "directory."
3631 msgstr ""
3632 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1151
3635 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3636 msgstr ""
3637 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3638 "\"hitre tipke\"."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3647 msgid "Fullscreen"
3648 msgstr "Celozaslonski način"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1155
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1156
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1157
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1158
3663 msgid "Play/Pause"
3664 msgstr "Predvajanje/Premor"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1159
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1160
3671 msgid "Pause only"
3672 msgstr "Samo premor"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1161
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1162
3679 msgid "Play only"
3680 msgstr "Samo predvajaj"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1163
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3689 msgid "Faster"
3690 msgstr "Hitreje"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1165
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3699 msgid "Slower"
3700 msgstr "Počasneje"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1167
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3713 msgid "Next"
3714 msgstr "Naslednji"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1169
3717 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3725 msgid "Previous"
3726 msgstr "Predhodni"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3738 msgid "Stop"
3739 msgstr "Ustavi"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1173
3742 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3749 #: modules/video_filter/rss.c:197
3750 msgid "Position"
3751 msgstr "Lega"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1175
3754 msgid "Select the hotkey to display the position."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1177
3758 msgid "Very short backwards jump"
3759 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1179
3762 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1180
3766 msgid "Short backwards jump"
3767 msgstr "Kratek skok naprej"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1182
3770 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3771 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1183
3774 msgid "Medium backwards jump"
3775 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1185
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3779 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1186
3782 msgid "Long backwards jump"
3783 msgstr "Dolg skok nazaj"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1188
3786 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1190
3790 msgid "Very short forward jump"
3791 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1192
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3795 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1193
3798 msgid "Short forward jump"
3799 msgstr "Kratek skok naprej"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1195
3802 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3803 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1196
3806 msgid "Medium forward jump"
3807 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1198
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3811 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1199
3814 msgid "Long forward jump"
3815 msgstr "Dolg skok naprej"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1201
3818 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3819 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1203
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1204
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1205
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1206
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1207
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1208
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1209
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1210
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3856 msgid "Quit"
3857 msgstr "Izhod"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1213
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1214
3864 msgid "Navigate up"
3865 msgstr "Skok navzgor"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1215
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1216
3872 msgid "Navigate down"
3873 msgstr "Skok navzdol"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1217
3876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1218
3880 msgid "Navigate left"
3881 msgstr "Skok levo"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1219
3884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1220
3888 msgid "Navigate right"
3889 msgstr "Skok desno"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1221
3892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1222
3896 msgid "Activate"
3897 msgstr "Zaženi"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1223
3900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1224
3904 msgid "Go to the DVD menu"
3905 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1225
3908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1226
3912 msgid "Select previous DVD title"
3913 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1227
3916 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1228
3920 msgid "Select next DVD title"
3921 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1229
3924 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1230
3928 msgid "Select prev DVD chapter"
3929 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1231
3932 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1232
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1233
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1234
3944 msgid "Volume up"
3945 msgstr "Povečaj glasnost"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1235
3948 msgid "Select the key to increase audio volume."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1236
3952 msgid "Volume down"
3953 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1237
3956 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3960 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3963 msgid "Mute"
3964 msgstr "Brez zvoka"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1239
3967 msgid "Select the key to mute audio."
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1240
3971 msgid "Subtitle delay up"
3972 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1241
3975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1242
3979 msgid "Subtitle delay down"
3980 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1243
3983 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1244
3987 msgid "Audio delay up"
3988 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1245
3991 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1246
3995 msgid "Audio delay down"
3996 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1247
3999 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1254
4003 msgid "Play playlist bookmark 1"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1255
4007 msgid "Play playlist bookmark 2"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1256
4011 msgid "Play playlist bookmark 3"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1257
4015 msgid "Play playlist bookmark 4"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1258
4019 msgid "Play playlist bookmark 5"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1259
4023 msgid "Play playlist bookmark 6"
4024 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1260
4027 msgid "Play playlist bookmark 7"
4028 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1261
4031 msgid "Play playlist bookmark 8"
4032 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1262
4035 msgid "Play playlist bookmark 9"
4036 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1263
4039 msgid "Play playlist bookmark 10"
4040 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1264
4043 msgid "Select the key to play this bookmark."
4044 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1265
4047 msgid "Set playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1266
4051 msgid "Set playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1267
4055 msgid "Set playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1268
4059 msgid "Set playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1269
4063 msgid "Set playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1270
4067 msgid "Set playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1271
4071 msgid "Set playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1272
4075 msgid "Set playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1273
4079 msgid "Set playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1274
4083 msgid "Set playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1275
4087 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4088 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4091 msgid "Playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4095 msgid "Playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4099 msgid "Playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4103 msgid "Playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4107 msgid "Playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4111 msgid "Playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4115 msgid "Playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4119 msgid "Playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4123 msgid "Playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4127 msgid "Playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1288
4131 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4132 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1290
4135 msgid "Go back in browsing history"
4136 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1291
4139 msgid ""
4140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4141 "history."
4142 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1292
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1293
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1295
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1296
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4160 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1297
4163 msgid "Cycle subtitle track"
4164 msgstr "Kroži med podnapisi"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1298
4167 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4168 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1299
4171 msgid "Cycle source aspect ratio"
4172 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1300
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1301
4179 msgid "Cycle video crop"
4180 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1302
4183 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4184 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1303
4187 msgid "Cycle deinterlace modes"
4188 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1304
4191 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4192 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1305
4195 msgid "Show interface"
4196 msgstr "Pokaži vmesnik"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1306
4199 msgid "Raise the interface above all other windows."
4200 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1307
4203 msgid "Hide interface"
4204 msgstr "Skrij vmesnik"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1308
4207 msgid "Lower the interface below all other windows."
4208 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1309
4211 msgid "Take video snapshot"
4212 msgstr "Zajemanje slike"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1310
4215 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4216 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4219 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4222 msgid "Record"
4223 msgstr "Snemanje"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1313
4226 msgid "Record access filter start/stop."
4227 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4230 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4232 msgid "Dump"
4233 msgstr "Odlaganje"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1315
4236 msgid "Media dump access filter trigger."
4237 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1317
4240 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4241 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1318
4244 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4245 msgstr ""
4246 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1321
4249 msgid "Toggle random playlist playback"
4250 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4253 msgid "Un-Zoom"
4254 msgstr "Pomanjševanje"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4265 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4273 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4274 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4281 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4285 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1349
4289 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4290 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1351
4293 msgid ""
4294 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4295 "output for the time being."
4296 msgstr ""
4297 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4298 "slikovnim odvodom."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4301 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4302 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1356
4305 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4306 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1357
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4311 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1358
4314 msgid "Highlight widget on the right"
4315 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1360
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1361
4322 msgid "Highlight widget on the left"
4323 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1363
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1364
4330 msgid "Highlight widget on top"
4331 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1366
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4335 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1367
4338 msgid "Highlight widget below"
4339 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1369
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4343 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1370
4346 msgid "Select current widget"
4347 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1372
4350 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4351 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1374
4354 msgid "Cycle through audio devices"
4355 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1375
4358 msgid "Cycle through available audio devices"
4359 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1377
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4365 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4366 "in the playlist.\n"
4367 "The first item specified will be played first.\n"
4368 "\n"
4369 "Options-styles:\n"
4370 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4371 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4372 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4373 "            and that overrides previous settings.\n"
4374 "\n"
4375 "Stream MRL syntax:\n"
4376 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4377 "option=value ...]\n"
4378 "\n"
4379 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4380 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4381 "\n"
4382 "URL syntax:\n"
4383 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4384 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4385 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4386 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4387 "  screen://                      Screen capture\n"
4388 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4389 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4390 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4391 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4392 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4393 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4394 "certain time\n"
4395 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4396 msgstr ""
4397 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4398 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4399 "predvajanja.\n"
4400 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4401 "\n"
4402 "Možnosti-slogi:\n"
4403 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4404 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4405 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4406 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4407 "\n"
4408 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4409 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4410 "možnost=vrednost ...]\n"
4411 "\n"
4412 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4413 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4414 "\n"
4415 "URL skladnja:\n"
4416 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4417 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4418 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4419 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4420 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4421 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4422 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4423 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4424 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4425 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4426 "strežnika\n"
4427 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4428 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4431 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4433 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4434 msgid "Snapshot"
4435 msgstr "Zajem slike"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1537
4438 msgid "Window properties"
4439 msgstr "Lastnosti oken"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1586
4442 msgid "Subpictures"
4443 msgstr "Nalepke"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4446 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4448 msgid "Subtitles"
4449 msgstr "Podnapisi"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4452 msgid "Overlays"
4453 msgstr "Prekrivanje"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1619
4456 msgid "Track settings"
4457 msgstr "Nastavitve sledi"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1649
4460 msgid "Playback control"
4461 msgstr "Nadzor predvajanja"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1670
4464 msgid "Default devices"
4465 msgstr "Privzete naprave"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1679
4468 msgid "Network settings"
4469 msgstr "Nastavitve omrežja"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1691
4472 msgid "Socks proxy"
4473 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1700
4476 msgid "Metadata"
4477 msgstr "Metapodatki"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1730
4480 msgid "Decoders"
4481 msgstr "Dekodirniki"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4486 msgid "Input"
4487 msgstr "Datoteka"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1777
4490 msgid "VLM"
4491 msgstr "VLM"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1810
4494 msgid "CPU"
4495 msgstr "CPE"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1832
4498 msgid "Special modules"
4499 msgstr "Posebne enote"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1838
4502 msgid "Plugins"
4503 msgstr "Vstavki"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1847
4506 msgid "Performance options"
4507 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1997
4510 msgid "Hot keys"
4511 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:2394
4514 msgid "Jump sizes"
4515 msgstr "Velikost skokov"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:2471
4518 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 msgstr ""
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4521 "help-verbose)"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2474
4524 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2476
4528 msgid ""
4529 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4530 "--help-verbose)"
4531 msgstr ""
4532 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4533 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2479
4536 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4537 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2481
4540 msgid "print a list of available modules"
4541 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2483
4544 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4545 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2485
4548 msgid ""
4549 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4550 "verbose)"
4551 msgstr ""
4552 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4553 "help-verbose)"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2488
4556 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4557 msgstr ""
4558 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2490
4561 msgid "save the current command line options in the config"
4562 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2492
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2494
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2496
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2498
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2555
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "glavni program"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1582
4585 #, fuzzy
4586 msgid "File could not be verified"
4587 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4588
4589 #: src/misc/update.c:1583
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4593 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4594 msgstr ""
4595 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4596 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4597
4598 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4599 msgid "Invalid signature"
4600 msgstr "Neveljaven podpis"
4601
4602 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid ""
4605 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4606 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4607 msgstr ""
4608 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4609 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4610
4611 #: src/misc/update.c:1619
4612 msgid "File not verifiable"
4613 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1620
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid ""
4618 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4619 "was VLC deleted."
4620 msgstr ""
4621 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4622 "izbrisal."
4623
4624 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4625 msgid "File corrupted"
4626 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4631 msgstr ""
4632 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4633 "izbrisal."
4634
4635 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4636 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4637 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4638 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4639 #: modules/access/bda/bda.c:154
4640 msgid "Undefined"
4641 msgstr "Nedoločeno"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 msgid "Afar"
4645 msgstr "afarščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 msgid "Abkhazian"
4649 msgstr "abkhajščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:40
4652 msgid "Afrikaans"
4653 msgstr "afriščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 msgid "Albanian"
4657 msgstr "albanščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 msgid "Amharic"
4661 msgstr "amharščina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 msgid "Armenian"
4665 msgstr "armenščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 msgid "Assamese"
4669 msgstr "asamščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:46
4672 msgid "Avestan"
4673 msgstr "avestanščina"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 msgid "Aymara"
4677 msgstr "ajmarščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:48
4680 msgid "Azerbaijani"
4681 msgstr "azerbajdžanščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 msgid "Bashkir"
4685 msgstr "baškirščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 msgid "Basque"
4689 msgstr "baskovščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:51
4692 msgid "Belarusian"
4693 msgstr "beloruščina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:52
4696 msgid "Bengali"
4697 msgstr "bengalščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 msgid "Bihari"
4701 msgstr "biharščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 msgid "Bislama"
4705 msgstr "bislamščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 msgid "Bosnian"
4709 msgstr "bosanščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 msgid "Breton"
4713 msgstr "bretonščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 msgid "Bulgarian"
4717 msgstr "bolgarščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 msgid "Burmese"
4721 msgstr "burmanščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 msgid "Chamorro"
4725 msgstr "čamorščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 msgid "Chechen"
4729 msgstr "čečenščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 msgid "Chinese"
4733 msgstr "kitajščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:63
4736 msgid "Church Slavic"
4737 msgstr "staro slovanščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 msgid "Chuvash"
4741 msgstr "čuvaščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 msgid "Cornish"
4745 msgstr "kornščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:66
4748 msgid "Corsican"
4749 msgstr "korziščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 msgid "Dzongkha"
4753 msgstr "dzongkha"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 msgid "English"
4757 msgstr "angleščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 msgid "Esperanto"
4761 msgstr "esperanto"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 msgid "Estonian"
4765 msgstr "estonščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 msgid "Faroese"
4769 msgstr "farščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 msgid "Fijian"
4773 msgstr "fidžijščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 msgid "Frisian"
4777 msgstr "frisianščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:81
4780 msgid "Gaelic (Scots)"
4781 msgstr "galščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 msgid "Irish"
4785 msgstr "irščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:83
4788 msgid "Gallegan"
4789 msgstr "galanščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 msgid "Manx"
4793 msgstr "manska gelščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:85
4796 msgid "Greek, Modern ()"
4797 msgstr "grščina, moderna"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 msgid "Guarani"
4801 msgstr "gvaranščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 msgid "Gujarati"
4805 msgstr "gudžaratščina"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 msgid "Herero"
4809 msgstr "hererščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 msgid "Hindi"
4813 msgstr "hindujščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 msgid "Hiri Motu"
4817 msgstr "hiri motu"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 msgid "Icelandic"
4821 msgstr "islandščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 msgid "Inuktitut"
4825 msgstr "inuktituščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:95
4828 msgid "Interlingue"
4829 msgstr "interlingve"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:96
4832 msgid "Interlingua"
4833 msgstr "interlingva"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:97
4836 msgid "Indonesian"
4837 msgstr "indonezijščina"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 msgid "Inupiaq"
4841 msgstr "inupajščina"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 msgid "Javanese"
4845 msgstr "javanščina"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 msgid "Kannada"
4853 msgstr "kanareščina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 msgid "Kashmiri"
4857 msgstr "kašmirščina"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 msgid "Kazakh"
4861 msgstr "kazahstanščina"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 msgid "Khmer"
4865 msgstr "kmerščina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 msgid "Kikuyu"
4869 msgstr "gikujščina"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:108
4872 msgid "Kinyarwanda"
4873 msgstr "kinjarvanda"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 msgid "Kirghiz"
4877 msgstr "kirghizijščina"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 msgid "Komi"
4881 msgstr "komiščina"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 msgid "Kuanyama"
4885 msgstr "kvanjama"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 msgid "Kurdish"
4889 msgstr "kurdščina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 msgid "Lao"
4893 msgstr "laoščina"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 msgid "Latin"
4897 msgstr "latinščina"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 msgid "Latvian"
4901 msgstr "latvijščina"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 msgid "Lingala"
4905 msgstr "lingala"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 msgid "Lithuanian"
4909 msgstr "litvanščina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:119
4912 msgid "Letzeburgesch"
4913 msgstr "luksemburščina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:120
4916 msgid "Macedonian"
4917 msgstr "makedonščina"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:121
4920 msgid "Marshall"
4921 msgstr "maršalščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 msgid "Malayalam"
4925 msgstr "malajščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 msgid "Maori"
4929 msgstr "maorščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 msgid "Marathi"
4933 msgstr "maratščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4936 msgid "Malagasy"
4937 msgstr "malgaščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4940 msgid "Maltese"
4941 msgstr "malteščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 msgid "Moldavian"
4945 msgstr "moldavščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4948 msgid "Mongolian"
4949 msgstr "mongolščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 msgid "Nauru"
4953 msgstr "navrujščina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 msgid "Navajo"
4957 msgstr "navajščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "ndebelščina, južna"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "ndebelščina, severna"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 msgid "Ndonga"
4969 msgstr "ndongščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 msgid "Nepali"
4973 msgstr "nepalščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 msgid "Norwegian"
4977 msgstr "norveščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "norveščina norsk"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "norveščina bokmal"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "čičevajščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "okcitanščina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 msgid "Oriya"
4997 msgstr "orijščina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 msgid "Oromo"
5001 msgstr "oromščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5005 msgstr "osetinščina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 msgid "Panjabi"
5009 msgstr "pandžabščina"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 msgid "Pali"
5013 msgstr "palščina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:150
5016 msgid "Pushto"
5017 msgstr "paštu"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:151
5020 msgid "Quechua"
5021 msgstr "kečvanščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:152
5024 msgid "Original audio"
5025 msgstr "Običajni zvok"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:153
5028 msgid "Raeto-Romance"
5029 msgstr "retoromanščina"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:155
5032 msgid "Rundi"
5033 msgstr "rundščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:157
5036 msgid "Sango"
5037 msgstr "sango"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:158
5040 msgid "Sanskrit"
5041 msgstr "sanskrt"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:160
5044 msgid "Croatian"
5045 msgstr "hrvaščina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:161
5048 msgid "Sinhalese"
5049 msgstr "singalščina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:164
5052 msgid "Northern Sami"
5053 msgstr "samščina, severna"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:165
5056 msgid "Samoan"
5057 msgstr "samojščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:166
5060 msgid "Shona"
5061 msgstr "šonščina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:167
5064 msgid "Sindhi"
5065 msgstr "sindščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:168
5068 msgid "Somali"
5069 msgstr "somalščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:169
5072 msgid "Sotho, Southern"
5073 msgstr "sotojščina, južna"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:171
5076 msgid "Sardinian"
5077 msgstr "sardinščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:172
5080 msgid "Swati"
5081 msgstr "svaziščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:173
5084 msgid "Sundanese"
5085 msgstr "sundščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:174
5088 msgid "Swahili"
5089 msgstr "svahili"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:176
5092 msgid "Tahitian"
5093 msgstr "tahitijščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:177
5096 msgid "Tamil"
5097 msgstr "tamilščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:178
5100 msgid "Tatar"
5101 msgstr "tatarščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:179
5104 msgid "Telugu"
5105 msgstr "telugujščina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:180
5108 msgid "Tajik"
5109 msgstr "tadžikistanščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:181
5112 msgid "Tagalog"
5113 msgstr "tagaloščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:182
5116 msgid "Thai"
5117 msgstr "tajščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:183
5120 msgid "Tibetan"
5121 msgstr "tibetanščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:184
5124 msgid "Tigrinya"
5125 msgstr "tigrinjščina"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:185
5128 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5129 msgstr "tonganščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:186
5132 msgid "Tswana"
5133 msgstr "tsvanščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:187
5136 msgid "Tsonga"
5137 msgstr "tsongščina"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:189
5140 msgid "Turkmen"
5141 msgstr "turkmenščina"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:190
5144 msgid "Twi"
5145 msgstr "tvijščina"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:191
5148 msgid "Uighur"
5149 msgstr "ujgurščina"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:192
5152 msgid "Ukrainian"
5153 msgstr "ukrajinščina"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:193
5156 msgid "Urdu"
5157 msgstr "urdujščina"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:194
5160 msgid "Uzbek"
5161 msgstr "uzbekistanščina"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:195
5164 msgid "Vietnamese"
5165 msgstr "vijetnamščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:196
5168 msgid "Volapuk"
5169 msgstr "volapuk"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:197
5172 msgid "Welsh"
5173 msgstr "valižanščina"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:198
5176 msgid "Wolof"
5177 msgstr "volofanščina"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:199
5180 msgid "Xhosa"
5181 msgstr "koščina"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:200
5184 msgid "Yiddish"
5185 msgstr "jidiščina"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:201
5188 msgid "Yoruba"
5189 msgstr "jorubščina"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:202
5192 msgid "Zhuang"
5193 msgstr "džangščina"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:203
5196 msgid "Zulu"
5197 msgstr "zulujščina"
5198
5199 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5201 msgid "Deinterlace"
5202 msgstr "Razpletanje"
5203
5204 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5205 msgid "Discard"
5206 msgstr "Zavrzi"
5207
5208 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5209 msgid "Blend"
5210 msgstr "Prelivanje"
5211
5212 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5213 msgid "Mean"
5214 msgstr "Sredina"
5215
5216 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5217 msgid "Bob"
5218 msgstr "Bob"
5219
5220 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5221 msgid "Linear"
5222 msgstr "Linearno"
5223
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5226 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5228 msgid "Crop"
5229 msgstr "Obreži"
5230
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5233 msgid "Aspect-ratio"
5234 msgstr "R_azmerje velikosti"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5238 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5239 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5240 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5241 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5242 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5243 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5244 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5245 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5247 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5248 msgid "Caching value in ms"
5249 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5252 msgid ""
5253 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5254 msgstr ""
5255 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5259 msgid "Adapter card to tune"
5260 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5263 msgid ""
5264 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5265 "n>=0."
5266 msgstr ""
5267 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5268 "n>=0."
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5271 msgid "Device number to use on adapter"
5272 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5277 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5278 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5281 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5282 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:56
5285 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5286 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5289 msgid "Inversion mode"
5290 msgstr "Način obračanja"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5293 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5294 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5297 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5298 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5301 msgid ""
5302 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5303 "disable this feature if you experience some trouble."
5304 msgstr ""
5305 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5306 "onemogočite, če imate težave."
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5309 msgid "Budget mode"
5310 msgstr "Budget način"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5313 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5314 msgstr ""
5315 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:76
5318 msgid "Network Identifier"
5319 msgstr "Določevanje omrežja"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5322 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5323 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5326 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5327 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5330 msgid "LNB voltage"
5331 msgstr "LNB napetost"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5334 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5335 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5338 msgid "High LNB voltage"
5339 msgstr "Visoka LNB napetost"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5342 msgid ""
5343 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5344 "supported by all frontends."
5345 msgstr ""
5346 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5347 "podpirajo vsi vmesniki."
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5350 msgid "22 kHz tone"
5351 msgstr "22 kHz ton"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5354 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5355 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5358 msgid "Transponder FEC"
5359 msgstr "Transponder FEC"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5362 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5363 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5366 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5367 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5370 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5371 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:100
5374 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5375 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5378 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5379 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:103
5382 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5383 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5386 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5387 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:107
5390 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5391 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5394 msgid "Modulation type"
5395 msgstr "Vrsta modulacije"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:111
5398 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5399 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:115
5402 msgid "16"
5403 msgstr "16"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:115
5406 msgid "32"
5407 msgstr "32"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5410 msgid "64"
5411 msgstr "64"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:115
5414 msgid "128"
5415 msgstr "128"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:115
5418 msgid "256"
5419 msgstr "256"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:119
5426 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5430 msgid "1/2"
5431 msgstr "1/2"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5434 msgid "2/3"
5435 msgstr "2/3"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5438 msgid "3/4"
5439 msgstr "3/4"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5442 msgid "5/6"
5443 msgstr "5/6"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5446 msgid "7/8"
5447 msgstr "7/8"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5450 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:126
5454 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5458 msgid "Terrestrial bandwidth"
5459 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5462 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5463 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:136
5466 msgid "6 MHz"
5467 msgstr "6 MHz"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:136
5470 msgid "7 MHz"
5471 msgstr "7 MHz"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:136
5474 msgid "8 MHz"
5475 msgstr "8 MHz"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5478 msgid "Terrestrial guard interval"
5479 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:139
5482 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5483 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:142
5486 msgid "1/4"
5487 msgstr "1/4"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:142
5490 msgid "1/8"
5491 msgstr "1/8"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:142
5494 msgid "1/16"
5495 msgstr "1/16"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:142
5498 msgid "1/32"
5499 msgstr "1/32"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5502 msgid "Terrestrial transmission mode"
5503 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:145
5506 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5507 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:148
5510 msgid "2k"
5511 msgstr "2k"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:148
5514 msgid "8k"
5515 msgstr "8k"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5518 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5519 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:151
5522 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5523 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:154
5526 msgid "1"
5527 msgstr "1"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:154
5530 msgid "2"
5531 msgstr "2"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:154
5534 msgid "4"
5535 msgstr "4"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:157
5538 msgid "Satellite Azimuth"
5539 msgstr "Azimut satelita"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:158
5542 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5543 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:159
5546 msgid "Satellite Elevation"
5547 msgstr "Višina satelita"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:160
5550 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5551 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:161
5554 msgid "Satellite Longitude"
5555 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:163
5558 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5559 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:164
5562 msgid "Satellite Polarisation"
5563 msgstr "Satelitska polarizacija"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:165
5566 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5567 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:168
5570 msgid "Horizontal"
5571 msgstr "Vodoravno"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:168
5574 msgid "Vertical"
5575 msgstr "Navpično"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:169
5578 msgid "Circular Left"
5579 msgstr "Krožno levo"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:169
5582 msgid "Circular Right"
5583 msgstr "Krožno desno"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5586 msgid "DVB"
5587 msgstr "DVB"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:173
5590 msgid "DirectShow DVB input"
5591 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5592
5593 #: modules/access/cdda/access.c:285
5594 msgid "CD reading failed"
5595 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5596
5597 #: modules/access/cdda/access.c:286
5598 #, c-format
5599 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5600 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:68
5603 msgid ""
5604 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5605 "milliseconds."
5606 msgstr ""
5607 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5608
5609 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5610 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5612 msgid "Audio CD"
5613 msgstr "Zvočni CD"
5614
5615 #: modules/access/cdda.c:73
5616 msgid "Audio CD input"
5617 msgstr "Zvočni CD dovod"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:79
5620 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5621 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:91
5624 msgid "CDDB Server"
5625 msgstr "Strežnik CDDB"
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:91
5628 msgid "Address of the CDDB server to use."
5629 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:94
5632 msgid "CDDB port"
5633 msgstr "Vrata CDDB"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:94
5636 msgid "CDDB Server port to use."
5637 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:448
5640 msgid "Audio CD - Track "
5641 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:465
5644 #, c-format
5645 msgid "Audio CD - Track %i"
5646 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5649 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5650 msgid "none"
5651 msgstr "noben"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5654 msgid "overlap"
5655 msgstr "prekrivanje"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5658 msgid "full"
5659 msgstr "polno"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5662 msgid ""
5663 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5664 "meta info          1\n"
5665 "events             2\n"
5666 "MRL                4\n"
5667 "external call      8\n"
5668 "all calls (0x10)  16\n"
5669 "LSN       (0x20)  32\n"
5670 "seek      (0x40)  64\n"
5671 "libcdio   (0x80) 128\n"
5672 "libcddb  (0x100) 256\n"
5673 msgstr ""
5674 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5675 "metapodatki          1\n"
5676 "dogodki             2\n"
5677 "MRL                4\n"
5678 "zunanji klic      8\n"
5679 "vsi klici (0x10)  16\n"
5680 "LSN       (0x20)  32\n"
5681 "iskanje      (0x40)  64\n"
5682 "libcdio   (0x80) 128\n"
5683 "libcddb  (0x100) 256\n"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5686 msgid ""
5687 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5688 "units."
5689 msgstr ""
5690 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5693 msgid ""
5694 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5695 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5696 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5697 "25 blocks per access."
5698 msgstr ""
5699 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5700 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5701 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5702 "25 blokov na dostop."
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5705 msgid ""
5706 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5707 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5708 "   %a : The artist (for the album)\n"
5709 "   %A : The album information\n"
5710 "   %C : Category\n"
5711 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5712 "   %I : CDDB disk ID\n"
5713 "   %G : Genre\n"
5714 "   %M : The current MRL\n"
5715 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5716 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5717 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5718 "   %T : The track number\n"
5719 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5720 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5721 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5722 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5723 "   %% : a % \n"
5724 msgstr ""
5725 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5726 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5727 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5728 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5729 "   %C : Kategorija\n"
5730 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5731 "   %I : ID CDDB diska\n"
5732 "   %G : Žanr\n"
5733 "   %M : Trenutni MRL\n"
5734 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5735 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5736 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5737 "   %T : Številka sledi\n"
5738 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5739 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5740 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5741 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5742 "   %% : a % \n"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5745 msgid ""
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 "   %M : The current MRL\n"
5749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 "   %T : The track number\n"
5752 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5753 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5754 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5755 "   %% : a % \n"
5756 msgstr ""
5757 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5758 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5759 "   %M : Trenutni MRL\n"
5760 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5761 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5762 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5763 "   %T : Številka sledi\n"
5764 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5765 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5766 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5767 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5768 "   %% : a % \n"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5771 msgid "Enable CD paranoia?"
5772 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5775 msgid ""
5776 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5777 "none: no paranoia - fastest.\n"
5778 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5779 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5780 msgstr ""
5781 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5782 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5783 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5784 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5787 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5788 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5791 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5792 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5795 msgid "Audio Compact Disc"
5796 msgstr "Zvočni CD"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5799 msgid "Additional debug"
5800 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5803 msgid "Caching value in microseconds"
5804 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5807 msgid "Number of blocks per CD read"
5808 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5811 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5812 msgstr ""
5813 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5814 "CDDB"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5817 msgid "Use CD audio controls and output?"
5818 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5821 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5822 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5825 msgid "Do CD-Text lookups?"
5826 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5829 msgid "If set, get CD-Text information"
5830 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5833 msgid "Use Navigation-style playback?"
5834 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5837 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5838 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5841 msgid "CDDB"
5842 msgstr "CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5846 msgstr ""
5847 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5850 msgid "CDDB lookups"
5851 msgstr "CDDB poizvedba"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5854 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5855 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5858 msgid "CDDB server"
5859 msgstr "CDDB strežnik"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5862 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5863 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5866 msgid "CDDB server port"
5867 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5870 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5871 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5874 msgid "email address reported to CDDB server"
5875 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5878 msgid "Cache CDDB lookups?"
5879 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5882 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5883 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5886 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5887 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5890 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5891 msgstr ""
5892 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5893 "protokola."
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5896 msgid "CDDB server timeout"
5897 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5900 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5901 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5904 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5905 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5908 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5909 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5912 msgid ""
5913 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5914 "are available"
5915 msgstr ""
5916 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5917 "sta oba na voljo."
5918
5919 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5920 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5921 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5923 msgid "Disc"
5924 msgstr "Disk"
5925
5926 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5929 msgid "Duration"
5930 msgstr "Trajanje"
5931
5932 #: modules/access/cdda/info.c:336
5933 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5934 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5935
5936 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5937 msgid "Tracks"
5938 msgstr "Sledi"
5939
5940 #: modules/access/cdda/info.c:399
5941 msgid "MRL"
5942 msgstr "MRL"
5943
5944 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5945 #, c-format
5946 msgid "Track %i"
5947 msgstr "Sled %i"
5948
5949 #: modules/access/dc1394.c:67
5950 msgid "dc1394 input"
5951 msgstr "dc1394 dovod"
5952
5953 #: modules/access/directory.c:77
5954 msgid "Subdirectory behavior"
5955 msgstr "Obnašanje podmap"
5956
5957 #: modules/access/directory.c:79
5958 msgid ""
5959 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5960 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5961 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5962 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5963 msgstr ""
5964 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5965 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5966 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5967 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5968
5969 #: modules/access/directory.c:86
5970 msgid "collapse"
5971 msgstr "skrči"
5972
5973 #: modules/access/directory.c:86
5974 msgid "expand"
5975 msgstr "razširi"
5976
5977 #: modules/access/directory.c:88
5978 msgid "Ignored extensions"
5979 msgstr "Spregledane razširitve"
5980
5981 #: modules/access/directory.c:90
5982 msgid ""
5983 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5984 "directory.\n"
5985 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5986 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5987 msgstr ""
5988 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5989 "mape.\n"
5990 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5991 "vejico."
5992
5993 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5994 msgid "Directory"
5995 msgstr "Mapa"
5996
5997 #: modules/access/directory.c:99
5998 msgid "Standard filesystem directory input"
5999 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6002 msgid "Cable"
6003 msgstr "Kabel"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6006 msgid "Antenna"
6007 msgstr "Antena"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6010 msgid "TV"
6011 msgstr "TV"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6014 msgid "FM radio"
6015 msgstr "FM radio"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6018 msgid "AM radio"
6019 msgstr "AM radio"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6022 msgid "DSS"
6023 msgstr "DSS"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6026 msgid ""
6027 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6028 "millisecondss."
6029 msgstr ""
6030 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6031 "milisekundah."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6036 msgid "Video device name"
6037 msgstr "Ime slikovne naprave"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6040 msgid ""
6041 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything, the default device will be used."
6043 msgstr ""
6044 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6045 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6046 "vrednost."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6049 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6051 msgid "Audio device name"
6052 msgstr "Ime zvočne naprave"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6055 msgid ""
6056 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything, the default device will be used. "
6058 msgstr ""
6059 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6060 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6061 "vrednost."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6065 msgid "Video size"
6066 msgstr "Velikost slike"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6069 msgid ""
6070 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6071 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6072 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6073 msgstr ""
6074 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6075 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6076 "vrednost."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6079 #: modules/access/v4l.c:89
6080 msgid "Video input chroma format"
6081 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6084 msgid ""
6085 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6086 "(default), RV24, etc.)"
6087 msgstr ""
6088 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6089 "(privzeto), RV24, etc.)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6092 msgid "Video input frame rate"
6093 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6096 msgid ""
6097 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6098 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6099 msgstr ""
6100 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6101 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6104 msgid "Device properties"
6105 msgstr "Lastnosti naprave"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6108 msgid ""
6109 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6110 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6113 msgid "Tuner properties"
6114 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6117 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6118 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6121 msgid "Tuner TV Channel"
6122 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6125 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6126 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6129 msgid "Tuner country code"
6130 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6133 msgid ""
6134 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6135 "mapping (0 means default)."
6136 msgstr ""
6137 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6138 "predstavlja privzeto)."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6141 msgid "Tuner input type"
6142 msgstr "Vrsta uglaševala"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6145 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6146 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6149 msgid "Video input pin"
6150 msgstr "Spona dovoda slike"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6153 msgid ""
6154 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6155 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6156 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6157 "will not be changed."
6158 msgstr ""
6159 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6160 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6161 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6162 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6165 msgid "Audio input pin"
6166 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6169 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6170 msgstr ""
6171 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6174 msgid "Video output pin"
6175 msgstr "Spona odvoda slike"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6178 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6179 msgstr ""
6180 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6183 msgid "Audio output pin"
6184 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6187 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6188 msgstr ""
6189 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6192 msgid "AM Tuner mode"
6193 msgstr "AM način uglaševanja"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6196 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6197 msgstr ""
6198 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6199 "DSS."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6202 msgid "Number of audio channels"
6203 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6209 msgstr ""
6210 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6211 "vrednost ni 0)"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6214 msgid "Audio sample rate"
6215 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6218 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6219 msgstr ""
6220 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6221 "0)"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6231 "ni 0)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6234 msgid "DirectShow"
6235 msgstr "DirectShow"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6238 msgid "DirectShow input"
6239 msgstr "DirectShow dovod"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6242 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6243 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6244 msgid "Refresh list"
6245 msgstr "Osveži seznam"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6248 msgid "Configure"
6249 msgstr "Nastavi"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6252 msgid "Capturing failed"
6253 msgstr "Neuspešen zajem"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6256 #, c-format
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6258 msgstr ""
6259 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6260 "podprta."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6263 #, c-format
6264 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6265 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:132
6268 msgid "Modulation type for front-end device."
6269 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:153
6272 msgid "HTTP Host address"
6273 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:155
6276 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6277 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:157
6280 msgid "HTTP user name"
6281 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:159
6284 msgid ""
6285 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6286 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:162
6289 msgid "HTTP password"
6290 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:164
6293 msgid ""
6294 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6295 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:167
6298 msgid "HTTP ACL"
6299 msgstr "HTTP ACL"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:169
6302 msgid ""
6303 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6304 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6305 msgstr ""
6306 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6307 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6310 #: modules/control/http/http.c:55
6311 msgid "Certificate file"
6312 msgstr "Datoteka certifikata"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:174
6315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6316 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6319 #: modules/control/http/http.c:58
6320 msgid "Private key file"
6321 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:178
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6325 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6328 #: modules/control/http/http.c:60
6329 msgid "Root CA file"
6330 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:181
6333 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6334 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6337 #: modules/control/http/http.c:63
6338 msgid "CRL file"
6339 msgstr "Datoteka CRL"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:185
6342 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6343 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:189
6346 msgid "DVB input with v4l2 support"
6347 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:241
6350 msgid "HTTP server"
6351 msgstr "Strežnik HTTP"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:732
6354 msgid "Input syntax is deprecated"
6355 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:733
6358 msgid ""
6359 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6360 "the new syntax."
6361 msgstr ""
6362 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6363 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:779
6366 msgid "Illegal Polarization"
6367 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:780
6370 #, c-format
6371 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6372 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6373
6374 #: modules/access/dv.c:73
6375 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6376 msgstr ""
6377 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6378 "milisekundah."
6379
6380 #: modules/access/dv.c:77
6381 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6382 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6383
6384 #: modules/access/dv.c:78
6385 msgid "dv"
6386 msgstr "dv"
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6389 msgid "DVD angle"
6390 msgstr "DVD kot"
6391
6392 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6393 msgid "Default DVD angle."
6394 msgstr "Privzet DVD kot"
6395
6396 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6397 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6400 "milisekundah."
6401
6402 #: modules/access/dvdnav.c:76
6403 msgid "Start directly in menu"
6404 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6405
6406 #: modules/access/dvdnav.c:78
6407 msgid ""
6408 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6409 "useless warning introductions."
6410 msgstr ""
6411 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6412 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:87
6415 msgid "DVD with menus"
6416 msgstr "DVD z meniji"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:88
6419 msgid "DVDnav Input"
6420 msgstr "DVDnav dovod"
6421
6422 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6423 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6424 msgid "Playback failure"
6425 msgstr "Napaka predvajanja"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:305
6428 msgid ""
6429 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6430 msgstr ""
6431 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6432 "dešifrirati celotnega diska."
6433
6434 #: modules/access/dvdread.c:81
6435 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6436 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:83
6439 msgid ""
6440 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6441 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6442 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6443 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6444 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6445 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6446 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6447 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6448 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6449 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6450 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6451 "The default method is: key."
6452 msgstr ""
6453 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6454 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6455 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6456 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6457 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6458 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6459 "vsi ključe naslovov.\n"
6460 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6461 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6462 "uporablja libcss.\n"
6463 "Privzeta metoda je: ključ."
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:99
6466 msgid "title"
6467 msgstr "naslov"
6468
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6470 msgid "Key"
6471 msgstr "Ključ"
6472
6473 #: modules/access/dvdread.c:105
6474 msgid "DVD without menus"
6475 msgstr "DVD brez menija"
6476
6477 #: modules/access/dvdread.c:106
6478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6479 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6480
6481 #: modules/access/dvdread.c:251
6482 #, c-format
6483 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6484 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:511
6487 #, c-format
6488 msgid "DVDRead could not read block %d."
6489 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:573
6492 #, c-format
6493 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6494 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6495
6496 #: modules/access/eyetv.m:54
6497 msgid "Channel number"
6498 msgstr "Številka kanala"
6499
6500 #: modules/access/eyetv.m:56
6501 msgid ""
6502 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6503 "for Composite input"
6504 msgstr ""
6505 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6506 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6507
6508 #: modules/access/eyetv.m:60
6509 msgid "EyeTV access module"
6510 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6511
6512 #: modules/access/fake.c:45
6513 msgid ""
6514 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6517
6518 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6520 msgid "Framerate"
6521 msgstr "Hitrost sličic"
6522
6523 #: modules/access/fake.c:49
6524 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6525 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6526
6527 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6528 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6529 msgid "ID"
6530 msgstr "ID"
6531
6532 #: modules/access/fake.c:52
6533 msgid ""
6534 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6535 "(default 0)."
6536 msgstr ""
6537 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6538 "(privzeto 0)."
6539
6540 #: modules/access/fake.c:54
6541 msgid "Duration in ms"
6542 msgstr "Trajanje v ms"
6543
6544 #: modules/access/fake.c:56
6545 msgid ""
6546 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6547 "meaning that the stream is unlimited)."
6548 msgstr ""
6549 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6550 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6551
6552 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6553 msgid "Fake"
6554 msgstr "Ponaredek"
6555
6556 #: modules/access/fake.c:61
6557 msgid "Fake input"
6558 msgstr "Ponarejeni dovod"
6559
6560 #: modules/access/file.c:86
6561 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6564 "milisekundah."
6565
6566 #: modules/access/file.c:90
6567 msgid "File input"
6568 msgstr "Datotečni dovod"
6569
6570 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6571 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6575 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6578 msgid "File"
6579 msgstr "Datoteka"
6580
6581 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6582 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6583 msgid "File reading failed"
6584 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6585
6586 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6587 msgid "VLC could not read the file."
6588 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6589
6590 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6591 #, c-format
6592 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6593 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6594
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6596 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6597 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6598
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6600 msgid ""
6601 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6602 "seconds."
6603 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6604
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6607 msgid "Bandwidth"
6608 msgstr "Hitrost prenosa"
6609
6610 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6612 msgid "Bandwidth limiter"
6613 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6614
6615 #: modules/access_filter/dump.c:42
6616 msgid "Force use of dump module"
6617 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6618
6619 #: modules/access_filter/dump.c:43
6620 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6621 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6622
6623 #: modules/access_filter/dump.c:46
6624 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6625 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6626
6627 #: modules/access_filter/dump.c:47
6628 msgid ""
6629 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6630 "megabyte were performed."
6631 msgstr ""
6632 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6633 "določa nastavitev."
6634
6635 #: modules/access_filter/record.c:48
6636 msgid "Record directory"
6637 msgstr "Mapa posnetkov"
6638
6639 #: modules/access_filter/record.c:50
6640 msgid "Directory where the record will be stored."
6641 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6642
6643 #: modules/access_filter/record.c:303
6644 msgid "Recording"
6645 msgstr "Snemanje"
6646
6647 #: modules/access_filter/record.c:305
6648 msgid "Recording done"
6649 msgstr "Snemanje končano"
6650
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6652 msgid "Timeshift granularity"
6653 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6654
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6656 msgid ""
6657 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6658 "timeshifted streams."
6659 msgstr ""
6660 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6661
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6663 msgid "Timeshift directory"
6664 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6665
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6667 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6668 msgstr ""
6669 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6670
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6672 msgid "Force use of the timeshift module"
6673 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6676 msgid ""
6677 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6678 "control pace or pause."
6679 msgstr ""
6680 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6681 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6686 msgid "Timeshift"
6687 msgstr "Časovni zamik"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:59
6690 msgid ""
6691 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:61
6696 msgid "FTP user name"
6697 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6700 msgid "User name that will be used for the connection."
6701 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:64
6704 msgid "FTP password"
6705 msgstr "Geslo FTP"
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6708 msgid "Password that will be used for the connection."
6709 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:67
6712 msgid "FTP account"
6713 msgstr "Račun FTP"
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:68
6716 msgid "Account that will be used for the connection."
6717 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:73
6720 msgid "FTP input"
6721 msgstr "FTP dovod"
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:90
6724 msgid "FTP upload output"
6725 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6728 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6729 msgid "Network interaction failed"
6730 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:136
6733 msgid "VLC could not connect with the given server."
6734 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:146
6737 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6738 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:207
6741 msgid "Your account was rejected."
6742 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:217
6745 msgid "Your password was rejected."
6746 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:225
6749 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6750 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6751
6752 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6753 msgid ""
6754 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6757 "milisekundah."
6758
6759 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6760 msgid "GnomeVFS input"
6761 msgstr "GnomeVFS dovod"
6762
6763 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6765 msgid "HTTP proxy"
6766 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6767
6768 #: modules/access/http.c:66
6769 msgid ""
6770 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6771 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6772 msgstr ""
6773 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6774 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6775 "sistemska nastavitev."
6776
6777 #: modules/access/http.c:70
6778 msgid "HTTP proxy password"
6779 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6780
6781 #: modules/access/http.c:72
6782 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6783 msgstr ""
6784 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6785
6786 #: modules/access/http.c:76
6787 msgid ""
6788 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr ""
6790 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6791
6792 #: modules/access/http.c:79
6793 msgid "HTTP user agent"
6794 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6795
6796 #: modules/access/http.c:80
6797 msgid "User agent that will be used for the connection."
6798 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6799
6800 #: modules/access/http.c:83
6801 msgid "Auto re-connect"
6802 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6803
6804 #: modules/access/http.c:85
6805 msgid ""
6806 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6807 msgstr ""
6808 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6809
6810 #: modules/access/http.c:88
6811 msgid "Continuous stream"
6812 msgstr "Neprekinjen pretok"
6813
6814 #: modules/access/http.c:89
6815 msgid ""
6816 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6817 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6818 "other types of HTTP streams."
6819 msgstr ""
6820 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6821 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6822 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6823
6824 #: modules/access/http.c:94
6825 msgid "Forward Cookies"
6826 msgstr "Posreduj piškotke"
6827
6828 #: modules/access/http.c:95
6829 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6830 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6831
6832 #: modules/access/http.c:98
6833 msgid "HTTP input"
6834 msgstr "HTTP dovod"
6835
6836 #: modules/access/http.c:100
6837 msgid "HTTP(S)"
6838 msgstr "HTTP(S)"
6839
6840 #: modules/access/http.c:445
6841 #, c-format
6842 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6843 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6844
6845 #: modules/access/http.c:449
6846 msgid "HTTP authentication"
6847 msgstr "HTTP overitev"
6848
6849 #: modules/access/jack.c:64
6850 msgid ""
6851 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6852 "milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6855 "določeno dolžino v milisekundah."
6856
6857 #: modules/access/jack.c:66
6858 msgid "Pace"
6859 msgstr "Ritem"
6860
6861 #: modules/access/jack.c:68
6862 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6863 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6864
6865 #: modules/access/jack.c:69
6866 msgid "Auto Connection"
6867 msgstr "Samodejno povezovanje"
6868
6869 #: modules/access/jack.c:71
6870 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6871 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6872
6873 #: modules/access/jack.c:74
6874 msgid "JACK audio input"
6875 msgstr "JACK zvočni vnos"
6876
6877 #: modules/access/jack.c:76
6878 msgid "JACK Input"
6879 msgstr "JACK vnos"
6880
6881 #: modules/access/mmap.c:42
6882 msgid "Use file memory mapping"
6883 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6884
6885 #: modules/access/mmap.c:44
6886 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6887 msgstr ""
6888 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6889
6890 #: modules/access/mmap.c:54
6891 msgid "MMap"
6892 msgstr "MMap"
6893
6894 #: modules/access/mmap.c:55
6895 msgid "Memory-mapped file input"
6896 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6897
6898 #: modules/access/mms/mms.c:51
6899 msgid ""
6900 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6902
6903 #: modules/access/mms/mms.c:54
6904 msgid "Force selection of all streams"
6905 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:56
6908 msgid ""
6909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6910 "You can choose to select all of them."
6911 msgstr ""
6912 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6913 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6914
6915 #: modules/access/mms/mms.c:59
6916 msgid "Maximum bitrate"
6917 msgstr "Največja bitna hitrost"
6918
6919 #: modules/access/mms/mms.c:61
6920 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6921 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6922
6923 #: modules/access/mms/mms.c:65
6924 msgid ""
6925 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6926 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6927 "tried."
6928 msgstr ""
6929 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6930 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6931 "sistemska nastavitev."
6932
6933 #: modules/access/mms/mms.c:69
6934 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6935 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6936
6937 #: modules/access/mms/mms.c:70
6938 msgid ""
6939 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6940 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6941 msgstr ""
6942 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6943 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6944
6945 #: modules/access/mms/mms.c:74
6946 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6947 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6948
6949 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6950 msgid "Dummy stream output"
6951 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6952
6953 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6954 msgid "Dummy"
6955 msgstr "Dummy"
6956
6957 #: modules/access_output/file.c:64
6958 msgid "Append to file"
6959 msgstr "Pripni datoteki"
6960
6961 #: modules/access_output/file.c:65
6962 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6963 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6964
6965 #: modules/access_output/file.c:69
6966 msgid "File stream output"
6967 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6971 msgid "Username"
6972 msgstr "Uporabniško ime"
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:66
6975 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6976 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6980 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6982 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6983 msgid "Password"
6984 msgstr "Geslo"
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:69
6987 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6988 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:71
6991 msgid "Mime"
6992 msgstr "Mime"
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:72
6995 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6996 msgstr ""
6997 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:75
7000 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7001 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:78
7004 msgid ""
7005 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7006 "empty if you don't have one."
7007 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:82
7010 msgid ""
7011 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7012 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7013 msgstr ""
7014 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7015 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:87
7018 msgid ""
7019 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7020 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7021 msgstr ""
7022 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7023 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:90
7026 msgid "Advertise with Bonjour"
7027 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:91
7030 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7031 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:95
7034 msgid "HTTP stream output"
7035 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7036
7037 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7038 msgid "Active TCP connection"
7039 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7040
7041 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7042 msgid ""
7043 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7044 "an incoming connection."
7045 msgstr ""
7046 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7047 "prihajajočo povezavo."
7048
7049 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7050 msgid "RTMP stream output"
7051 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7052
7053 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7054 msgid "RTMP"
7055 msgstr "RTMP"
7056
7057 #: modules/access_output/shout.c:63
7058 msgid "Stream name"
7059 msgstr "Ime pretoka"
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:64
7062 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7063 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:67
7066 msgid "Stream description"
7067 msgstr "Opis pretoka"
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:68
7070 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7071 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:71
7074 msgid "Stream MP3"
7075 msgstr "MP3 zapis"
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:72
7078 msgid ""
7079 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7080 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7081 "shoutcast/icecast server."
7082 msgstr ""
7083 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7084 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:81
7087 msgid "Genre description"
7088 msgstr "Opis žanra"
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:82
7091 msgid "Genre of the content. "
7092 msgstr "Žanr vsebine."
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:84
7095 msgid "URL description"
7096 msgstr "Opis URL"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:85
7099 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7100 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:92
7103 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7107 #: modules/access/v4l.c:126
7108 msgid "Samplerate"
7109 msgstr "Vzorčna hitrost"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:95
7112 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7113 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:97
7116 msgid "Number of channels"
7117 msgstr "Število kanalov"
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:98
7120 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7121 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:100
7124 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7125 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:101
7128 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7129 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:103
7132 msgid "Stream public"
7133 msgstr "Javni pretok"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:104
7136 msgid ""
7137 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7138 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7139 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7140 msgstr ""
7141 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7142 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7143 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:110
7146 msgid "IceCAST output"
7147 msgstr "IceCAST odvod"
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7150 #: modules/demux/live555.cpp:74
7151 msgid "Caching value (ms)"
7152 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:69
7155 msgid ""
7156 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7157 "milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7160
7161 #: modules/access_output/udp.c:72
7162 msgid "Group packets"
7163 msgstr "Skupinski paketi"
7164
7165 #: modules/access_output/udp.c:73
7166 msgid ""
7167 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7168 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7169 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7170 msgstr ""
7171 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7172 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7173 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7174
7175 #: modules/access_output/udp.c:80
7176 msgid "UDP stream output"
7177 msgstr "UDP odvod pretoka"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:62
7180 msgid ""
7181 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7182 "milliseconds."
7183 msgstr ""
7184 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7185 "milisekundah."
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:65
7188 msgid "Device"
7189 msgstr "Naprava"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:66
7192 msgid "PVR video device"
7193 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:68
7196 msgid "Radio device"
7197 msgstr "Radijska naprava"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:69
7200 msgid "PVR radio device"
7201 msgstr "Radijska naprava PVR"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7206 msgid "Norm"
7207 msgstr "Norma"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7210 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7214 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7216 msgid "Width"
7217 msgstr "Širina"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:76
7220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7221 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7224 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7225 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7226 msgid "Height"
7227 msgstr "Višina"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:80
7230 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7231 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7234 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7236 msgid "Frequency"
7237 msgstr "Frekvenca"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7240 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7241 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7244 #: modules/access/v4l.c:141
7245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7246 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:90
7249 msgid "Key interval"
7250 msgstr "Ključni zamik"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:91
7253 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7254 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:93
7257 msgid "B Frames"
7258 msgstr "B sličice"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:94
7261 msgid ""
7262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7263 "number of B-Frames."
7264 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:98
7267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7268 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:100
7271 msgid "Bitrate peak"
7272 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:101
7275 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7276 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:103
7279 msgid "Bitrate mode"
7280 msgstr "Način bitne hitrosti"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:104
7283 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7284 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:106
7287 msgid "Audio bitmask"
7288 msgstr "Bitna maska zvoka"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:107
7291 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7292 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7296 msgid "Volume"
7297 msgstr "Glasnost"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:111
7300 msgid "Audio volume (0-65535)."
7301 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7304 msgid "Channel"
7305 msgstr "Kanal"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:114
7308 msgid ""
7309 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7310 msgstr ""
7311 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7312 "svideo)"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7315 msgid "Automatic"
7316 msgstr "Samodejno"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7319 #: modules/access/v4l.c:147
7320 msgid "SECAM"
7321 msgstr "SECAM"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7324 #: modules/access/v4l.c:147
7325 msgid "PAL"
7326 msgstr "PAL"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7329 #: modules/access/v4l.c:147
7330 msgid "NTSC"
7331 msgstr "NTSC"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:123
7334 msgid "vbr"
7335 msgstr "vbr"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:123
7338 msgid "cbr"
7339 msgstr "cbr"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:128
7342 msgid "PVR"
7343 msgstr "PVR"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:129
7346 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7347 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7348
7349 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7350 msgid "Quicktime Capture"
7351 msgstr "Zajem Quicktime"
7352
7353 #: modules/access/qtcapture.m:226
7354 msgid "No Input device found"
7355 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7356
7357 #: modules/access/qtcapture.m:227
7358 msgid ""
7359 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7360 "check your connectors and drivers."
7361 msgstr ""
7362 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7363 "povezave in gonilnike."
7364
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7366 msgid ""
7367 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7368 msgstr ""
7369 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7370
7371 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7372 msgid "RTMP input"
7373 msgstr "RTMP dovod"
7374
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7376 msgid ""
7377 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7378 msgstr ""
7379 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7380
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7382 msgid "Real RTSP"
7383 msgstr "Pravi RTSP"
7384
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "Neuspešna povezava"
7388
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7390 #, c-format
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7393
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "Neuspešna seja"
7397
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7401
7402 #: modules/access/screen/screen.c:41
7403 msgid ""
7404 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7407 "milisekundah."
7408
7409 #: modules/access/screen/screen.c:45
7410 msgid "Desired frame rate for the capture."
7411 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7412
7413 #: modules/access/screen/screen.c:48
7414 msgid "Capture fragment size"
7415 msgstr "Zajem velikosti dela"
7416
7417 #: modules/access/screen/screen.c:50
7418 msgid ""
7419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7421 msgstr ""
7422 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7423 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7424
7425 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7426 msgid "Subscreen top left corner"
7427 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7428
7429 #: modules/access/screen/screen.c:57
7430 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7431 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7432
7433 #: modules/access/screen/screen.c:61
7434 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7435 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7436
7437 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7438 msgid "Subscreen width"
7439 msgstr "Širina zaslona"
7440
7441 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7442 msgid "Subscreen height"
7443 msgstr "Višina zaslona"
7444
7445 #: modules/access/screen/screen.c:71
7446 msgid "Follow the mouse"
7447 msgstr "Sledi miški"
7448
7449 #: modules/access/screen/screen.c:73
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7452 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7453
7454 #: modules/access/screen/screen.c:86
7455 msgid "Screen Input"
7456 msgstr "Zaslonski dovod"
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7460 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7461 msgid "Screen"
7462 msgstr "Zaslon"
7463
7464 #: modules/access/smb.c:66
7465 msgid ""
7466 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7467 msgstr ""
7468 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7469
7470 #: modules/access/smb.c:68
7471 msgid "SMB user name"
7472 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7473
7474 #: modules/access/smb.c:71
7475 msgid "SMB password"
7476 msgstr "Geslo za SMB"
7477
7478 #: modules/access/smb.c:74
7479 msgid "SMB domain"
7480 msgstr "Domena SMB"
7481
7482 #: modules/access/smb.c:75
7483 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7484 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7485
7486 #: modules/access/smb.c:80
7487 msgid "SMB input"
7488 msgstr "SMB dovod"
7489
7490 #: modules/access/tcp.c:43
7491 msgid ""
7492 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7495
7496 #: modules/access/tcp.c:50
7497 msgid "TCP"
7498 msgstr "TCP"
7499
7500 #: modules/access/tcp.c:51
7501 msgid "TCP input"
7502 msgstr "TCP dovod"
7503
7504 #: modules/access/udp.c:51
7505 msgid ""
7506 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7509
7510 #: modules/access/udp.c:58
7511 msgid "UDP"
7512 msgstr "UDP"
7513
7514 #: modules/access/udp.c:59
7515 msgid "UDP input"
7516 msgstr "UDP dovod"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7520 msgid "Device name"
7521 msgstr "Ime naprave"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7524 msgid ""
7525 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7526 "be used."
7527 msgstr ""
7528 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7529 "dev/video0."
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7533 #: modules/stream_out/standard.c:100
7534 msgid "Standard"
7535 msgstr "Standardna"
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7538 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7539 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7542 msgid ""
7543 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7544 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7545 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7546 "I420, I411, I410, MJPG)"
7547 msgstr ""
7548 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7549 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7550 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7551 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7554 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7555 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7558 msgid "Audio input"
7559 msgstr "Dovod zvoka"
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7562 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7563 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7566 msgid "IO Method"
7567 msgstr "IO način"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7570 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7571 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7574 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7575 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7578 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7579 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7582 msgid "Reset v4l2 controls"
7583 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7586 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7587 msgstr ""
7588 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7589 "gonilnik."
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7592 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7594 msgid "Brightness"
7595 msgstr "Svetlost"
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7598 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7600
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7602 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7603 msgid "Contrast"
7604 msgstr "Kontrast"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7607 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7613 msgid "Saturation"
7614 msgstr "Nasičenost"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7617 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7618 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7621 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7622 msgid "Hue"
7623 msgstr "Odtenek"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7626 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7630 msgid "Black level"
7631 msgstr "Raven črne barve"
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7634 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7636 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7639 msgid "Auto white balance"
7640 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7643 msgid ""
7644 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7645 "v4l2 driver)."
7646 msgstr ""
7647 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7648 "v4l2 gonilnikom)."
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7651 msgid "Do white balance"
7652 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7655 msgid ""
7656 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7657 "(if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr ""
7659 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7660 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7663 msgid "Red balance"
7664 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7667 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7669 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7672 msgid "Blue balance"
7673 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7676 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr ""
7678 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7682 msgid "Gamma"
7683 msgstr "Barva"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7686 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7690 msgid "Exposure"
7691 msgstr "Osvetljenost"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7694 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7695 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7698 msgid "Auto gain"
7699 msgstr "Samodejna okrepitev"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7702 msgid ""
7703 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7707 msgid "Gain"
7708 msgstr "Okrepitev"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7711 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7715 msgid "Horizontal flip"
7716 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7719 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7723 msgid "Vertical flip"
7724 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7727 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7731 msgid "Horizontal centering"
7732 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7735 msgid ""
7736 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr ""
7738 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7739 "gonilnikom)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7742 msgid "Vertical centering"
7743 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7746 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7747 msgstr ""
7748 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7749 "gonilnikom)."
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7752 msgid ""
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS."
7755 msgstr ""
7756 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7757 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7760 msgid ""
7761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7762 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7763 msgstr ""
7764 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7765 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7768 msgid "Audio method"
7769 msgstr "Predvajanje zvoka"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7772 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7773 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7776 msgid ""
7777 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7778 "or OSS (ALSA is preferred)."
7779 msgstr ""
7780 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7781 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7784 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7788 msgid "Balance"
7789 msgstr "Ravnotežje"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7792 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7796 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7800 msgid "Bass"
7801 msgstr "Bas"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7804 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7808 msgid "Treble"
7809 msgstr "Visoki toni"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7812 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7816 msgid "Loudness"
7817 msgstr "Glasnost"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7820 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7824 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7825 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7828 msgid ""
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7830 "48000)"
7831 msgstr ""
7832 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7833 "48000)"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7836 msgid ""
7837 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7838 msgstr ""
7839 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7840 "milisekundah."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7843 msgid "v4l2 driver controls"
7844 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7847 msgid ""
7848 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7849 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7850 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7851 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7852 msgstr ""
7853 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7854 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7855 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7858 msgid "Tuner id"
7859 msgstr "ID uglaševala"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7862 msgid "Tuner id (see debug output)."
7863 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7866 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7867 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7870 msgid "Audio mode"
7871 msgstr "Zvočni način"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7874 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7875 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7878 msgid "READ"
7879 msgstr "READ"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7882 msgid "MMAP"
7883 msgstr "MMAP"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7886 msgid "USERPTR"
7887 msgstr "USERPTR"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7890 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7891 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7892 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7893 msgid "Mono"
7894 msgstr "Mono"
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7897 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7898 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7901 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7902 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7905 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7906 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7909 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7910 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7913 msgid "Video4Linux2"
7914 msgstr "Video4Linux2"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7917 msgid "Video4Linux2 input"
7918 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7921 msgid "Video input"
7922 msgstr "Dovod slike"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7925 msgid "Tuner"
7926 msgstr "Uglaševalo"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7929 msgid "Controls"
7930 msgstr "Tipke"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7933 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7934 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7937 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7938 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7941 msgid "Reset controls to default"
7942 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7943
7944 #: modules/access/v4l.c:79
7945 msgid ""
7946 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7947 msgstr ""
7948 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7949
7950 #: modules/access/v4l.c:83
7951 msgid ""
7952 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7953 "device will be used."
7954 msgstr ""
7955 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7956
7957 #: modules/access/v4l.c:87
7958 msgid ""
7959 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7960 "device will be used."
7961 msgstr ""
7962 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:91
7965 msgid ""
7966 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7967 "(default), RV24, etc.)"
7968 msgstr ""
7969 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7970 "(privzeto), RV24, ...)."
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:98
7973 msgid ""
7974 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7975 msgstr ""
7976 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7977
7978 #: modules/access/v4l.c:103
7979 msgid "Audio Channel"
7980 msgstr "Zvočni kanali"
7981
7982 #: modules/access/v4l.c:105
7983 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7984 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7985
7986 #: modules/access/v4l.c:107
7987 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7988 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7989
7990 #: modules/access/v4l.c:110
7991 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7992 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7993
7994 #: modules/access/v4l.c:114
7995 msgid "Brightness of the video input."
7996 msgstr "Svetlost posnetka."
7997
7998 #: modules/access/v4l.c:117
7999 msgid "Hue of the video input."
8000 msgstr "Odtenek posnetka."
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8006 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8007 #: modules/video_filter/rss.c:154
8008 msgid "Color"
8009 msgstr "Barva"
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:120
8012 msgid "Color of the video input."
8013 msgstr "Barva posnetka."
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:123
8016 msgid "Contrast of the video input."
8017 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:125
8020 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8021 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:128
8024 msgid ""
8025 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8026 msgstr ""
8027 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8028
8029 #: modules/access/v4l.c:132
8030 msgid "MJPEG"
8031 msgstr "MJPEG"
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:134
8034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8035 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8036
8037 #: modules/access/v4l.c:135
8038 msgid "Decimation"
8039 msgstr "Razsajanje"
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:137
8042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8043 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8044
8045 #: modules/access/v4l.c:138
8046 msgid "Quality"
8047 msgstr "Kakovost"
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:139
8050 msgid "Quality of the stream."
8051 msgstr "Kakovost pretoka."
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:150
8054 msgid "Video4Linux"
8055 msgstr "Video4Linux"
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:151
8058 msgid "Video4Linux input"
8059 msgstr "Video4Linux dovod"
8060
8061 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8062 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8063 msgstr ""
8064 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8065
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8067 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8068 msgid "VCD"
8069 msgstr "VCD"
8070
8071 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8072 msgid "VCD input"
8073 msgstr "VCD dovod"
8074
8075 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8076 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8077 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8078
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8080 msgid "The above message had unknown log level"
8081 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8082
8083 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8084 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8085 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8086
8087 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8091 msgid "Entry"
8092 msgstr "Vnos"
8093
8094 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8095 msgid "Segments"
8096 msgstr "Odseki"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8101 msgid "Segment"
8102 msgstr "Odsek"
8103
8104 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8105 msgid "LID"
8106 msgstr "LID"
8107
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8109 msgid "VCD Format"
8110 msgstr "VCD zapis"
8111
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8113 msgid "Application"
8114 msgstr "Aplikacija"
8115
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8117 msgid "Preparer"
8118 msgstr "Pripravljavec"
8119
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8121 msgid "Vol #"
8122 msgstr "Jakost #"
8123
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8125 msgid "Vol max #"
8126 msgstr "Največja jakost #"
8127
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8129 msgid "Volume Set"
8130 msgstr "Nabor jakosti"
8131
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8133 msgid "System Id"
8134 msgstr "Sistemski ID"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8137 msgid "Entries"
8138 msgstr "Vnosi"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8141 msgid "First Entry Point"
8142 msgstr "Prva vnosna točka"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8145 msgid "Last Entry Point"
8146 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8149 msgid "Track size (in sectors)"
8150 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8154 msgid "type"
8155 msgstr "tip"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8158 msgid "end"
8159 msgstr "konec"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8162 msgid "play list"
8163 msgstr "seznam predvajanja"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8166 msgid "extended selection list"
8167 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8168
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8170 msgid "selection list"
8171 msgstr "seznam izbire"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8174 msgid "unknown type"
8175 msgstr "neznan tip"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8179 msgid "List ID"
8180 msgstr "ID seznama"
8181
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8183 msgid "(Super) Video CD"
8184 msgstr "(Super) Video CD"
8185
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8187 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8188 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8191 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8192 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8195 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8196 msgstr ""
8197 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8198
8199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8200 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8201 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8202
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8204 msgid "Use playback control?"
8205 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8208 msgid ""
8209 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8210 "tracks."
8211 msgstr ""
8212 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8213 "primeru se predvaja po sledeh."
8214
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8216 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8217 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8220 msgid ""
8221 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8222 "entry."
8223 msgstr ""
8224 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8225 "določene časovne enote."
8226
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8228 msgid "Show extended VCD info?"
8229 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8232 msgid ""
8233 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8234 "for example playback control navigation."
8235 msgstr ""
8236 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8237 "nadzor krmarjenje pretoka."
8238
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8240 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8241 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8242
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8244 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8245 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8246
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8248 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8249 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8250
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8252 msgid "Dolby Surround decoder"
8253 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8254
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8256 msgid ""
8257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8261 "It works with any source format from mono to 7.1."
8262 msgstr ""
8263 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8264 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8265 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8266 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8267
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8269 msgid "Characteristic dimension"
8270 msgstr "Značilne dimenzije"
8271
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8273 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8274 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8277 msgid "Compensate delay"
8278 msgstr "Poravnava zamika"
8279
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8281 msgid ""
8282 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8283 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8284 "case, turn this on to compensate."
8285 msgstr ""
8286 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8287 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8288
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8290 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8291 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8292
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8294 msgid ""
8295 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8296 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8297 msgstr ""
8298 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8299 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8303 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8304 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8307 msgid "Headphone effect"
8308 msgstr "Učinek slušalk"
8309
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8311 msgid "Use downmix algorithm"
8312 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8313
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8315 msgid ""
8316 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8317 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8318 "speakers."
8319 msgstr ""
8320 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8321 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8322
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8324 msgid "Select channel to keep"
8325 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8328 msgid ""
8329 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8330 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8331 msgstr ""
8332 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8333 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8336 msgid "Left rear"
8337 msgstr "Levo zadaj"
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8340 msgid "Right rear"
8341 msgstr "Desno zadaj"
8342
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8344 msgid "Left front"
8345 msgstr "Levo spredaj"
8346
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8348 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8349 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8350
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8352 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8353 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8356 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8357 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8361 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8362
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8364 msgid "A/52 dynamic range compression"
8365 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8369 msgid ""
8370 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8371 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8372 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8373 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8374 msgstr ""
8375 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8376 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8377 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8378 "predstavitve."
8379
8380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8381 msgid "Enable internal upmixing"
8382 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8383
8384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8385 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8386 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8387
8388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8390 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8391 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8392
8393 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8394 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8395 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8396
8397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8398 msgid "DTS dynamic range compression"
8399 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8400
8401 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8403 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8404 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8405
8406 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8407 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8408 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8409
8410 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8411 msgid "Fixed point audio format conversions"
8412 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8413
8414 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8415 msgid "Floating-point audio format conversions"
8416 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8417
8418 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8419 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8420 msgid "MPEG audio decoder"
8421 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8424 msgid "Equalizer preset"
8425 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8428 msgid "Preset to use for the equalizer."
8429 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8432 msgid "Bands gain"
8433 msgstr "Doseg trakov"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8436 msgid ""
8437 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8438 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8439 "2 0\"."
8440 msgstr ""
8441 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8442 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8443 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8444
8445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8446 msgid "Two pass"
8447 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8448
8449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8450 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8451 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8452
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8454 msgid "Global gain"
8455 msgstr "Celotna pridobitev"
8456
8457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8458 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8459 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8460
8461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8462 msgid "Equalizer with 10 bands"
8463 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8466 msgid "Flat"
8467 msgstr "Privzeto"
8468
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8471 msgid "Classical"
8472 msgstr "Klasika"
8473
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8475 msgid "Club"
8476 msgstr "Klubska"
8477
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8480 msgid "Dance"
8481 msgstr "Dance"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8484 msgid "Full bass"
8485 msgstr "Polni basi"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8488 msgid "Full bass and treble"
8489 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8492 msgid "Full treble"
8493 msgstr "Polni visoki toni"
8494
8495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8496 msgid "Headphones"
8497 msgstr "Slušalke"
8498
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8500 msgid "Large Hall"
8501 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8502
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8504 msgid "Live"
8505 msgstr "Zvok žive glasbe"
8506
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8508 msgid "Party"
8509 msgstr "Zabava"
8510
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8513 msgid "Pop"
8514 msgstr "Pop"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8518 msgid "Reggae"
8519 msgstr "Reggae"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8523 msgid "Rock"
8524 msgstr "Rock"
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8528 msgid "Ska"
8529 msgstr "Ska"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8532 msgid "Soft"
8533 msgstr "Mehka"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8536 msgid "Soft rock"
8537 msgstr "Mehki rock"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8541 msgid "Techno"
8542 msgstr "Tehno"
8543
8544 #: modules/audio_filter/format.c:205
8545 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8546 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8547
8548 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8549 msgid "Number of audio buffers"
8550 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8551
8552 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8553 msgid ""
8554 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8555 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8556 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8557 msgstr ""
8558 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8559 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8560 "občutljivo za kratke spremembe."
8561
8562 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8563 msgid "Max level"
8564 msgstr "Najvišja raven"
8565
8566 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8567 msgid ""
8568 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8569 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8570 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8571 msgstr ""
8572 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8573 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8574 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8575
8576 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8579 msgid "Volume normalizer"
8580 msgstr "Normalizator jakosti"
8581
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8583 msgid "Parametric Equalizer"
8584 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8585
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8587 msgid "Low freq (Hz)"
8588 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8589
8590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8591 msgid "Low freq gain (dB)"
8592 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8593
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8595 msgid "High freq (Hz)"
8596 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8597
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8599 msgid "High freq gain (dB)"
8600 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8601
8602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8603 msgid "Freq 1 (Hz)"
8604 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8605
8606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8607 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8608 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8609
8610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8611 msgid "Freq 1 Q"
8612 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8613
8614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8615 msgid "Freq 2 (Hz)"
8616 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8617
8618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8619 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8620 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8621
8622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8623 msgid "Freq 2 Q"
8624 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8625
8626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8627 msgid "Freq 3 (Hz)"
8628 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8629
8630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8631 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8632 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8633
8634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8635 msgid "Freq 3 Q"
8636 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8637
8638 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8639 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8640 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8641
8642 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8643 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8644 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8645 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8646
8647 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8648 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8649 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8650
8651 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8652 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8653 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8654
8655 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8656 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Scaletempo"
8662 msgstr "Merilo"
8663
8664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8665 msgid "Stride Length"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8669 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8673 msgid "Overlap Length"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8677 msgid "Percentage of stride to overlap"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Search Length"
8683 msgstr "Poišči"
8684
8685 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8686 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8690 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8691 msgid "spatializer"
8692 msgstr "prostorsko"
8693
8694 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8695 msgid "Float32 audio mixer"
8696 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8697
8698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8700 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8701
8702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8703 msgid "Trivial audio mixer"
8704 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8705
8706 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8707 msgid "default"
8708 msgstr "privzeto"
8709
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8711 msgid "ALSA audio output"
8712 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8713
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8715 msgid "ALSA Device Name"
8716 msgstr "Ime ALSA naprave"
8717
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8719 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8720 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8721 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8724 msgid "Audio Device"
8725 msgstr "Zvočna naprava"
8726
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8728 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8729 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8730 msgid "2 Front 2 Rear"
8731 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8732
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8734 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8735 msgid "A/52 over S/PDIF"
8736 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8737
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8739 msgid "No Audio Device"
8740 msgstr "Ni zvočne naprave"
8741
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8743 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8744 msgstr ""
8745 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8746
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8748 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8749 msgid "Audio output failed"
8750 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8751
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8753 #, c-format
8754 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8755 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8756
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8758 #, c-format
8759 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8760 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8761
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8763 msgid "Unknown soundcard"
8764 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8765
8766 #: modules/audio_output/arts.c:66
8767 msgid "aRts audio output"
8768 msgstr "aRts odvod zvoka"
8769
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8771 msgid ""
8772 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8773 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8774 "playback."
8775 msgstr ""
8776 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8777 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8778 "predvajanje zvoka."
8779
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8781 msgid "HAL AudioUnit output"
8782 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8783
8784 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8785 msgid ""
8786 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8787 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8788
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8790 msgid "Audio device is not configured"
8791 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8792
8793 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8794 msgid ""
8795 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8796 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8797 msgstr ""
8798 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8799 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8800
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8802 #, c-format
8803 msgid "%s (Encoded Output)"
8804 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8805
8806 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8807 msgid "Output device"
8808 msgstr "Odvodna naprava"
8809
8810 #: modules/audio_output/directx.c:221
8811 msgid ""
8812 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8813 "default device appears as 0 AND another number)."
8814 msgstr ""
8815 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8816 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8817
8818 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8819 msgid "Use float32 output"
8820 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8821
8822 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8823 msgid ""
8824 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8825 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8826 msgstr ""
8827 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8828 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8829
8830 #: modules/audio_output/directx.c:229
8831 msgid "DirectX audio output"
8832 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8833
8834 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8835 msgid "3 Front 2 Rear"
8836 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8837
8838 #: modules/audio_output/esd.c:70
8839 msgid "EsounD audio output"
8840 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8841
8842 #: modules/audio_output/esd.c:73
8843 msgid "Esound server"
8844 msgstr "Esound strežnik"
8845
8846 #: modules/audio_output/file.c:83
8847 msgid "Output format"
8848 msgstr "Odvodni zapis"
8849
8850 #: modules/audio_output/file.c:84
8851 msgid ""
8852 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8853 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8854 msgstr ""
8855 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8856 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8857
8858 #: modules/audio_output/file.c:87
8859 msgid "Number of output channels"
8860 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8861
8862 #: modules/audio_output/file.c:88
8863 msgid ""
8864 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8865 "restrict the number of channels here."
8866 msgstr ""
8867 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8868 "število."
8869
8870 #: modules/audio_output/file.c:91
8871 msgid "Add WAVE header"
8872 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8873
8874 #: modules/audio_output/file.c:92
8875 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8876 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8877
8878 #: modules/audio_output/file.c:109
8879 msgid "Output file"
8880 msgstr "Odvodna datoteka"
8881
8882 #: modules/audio_output/file.c:110
8883 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8884 msgstr ""
8885 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8886
8887 #: modules/audio_output/file.c:113
8888 msgid "File audio output"
8889 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8890
8891 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8892 msgid "Roku HD1000 audio output"
8893 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8894
8895 #: modules/audio_output/jack.c:68
8896 msgid "Automatically connect to writable clients"
8897 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8898
8899 #: modules/audio_output/jack.c:70
8900 msgid ""
8901 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8902 "writable JACK clients found."
8903 msgstr ""
8904 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8905 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8906
8907 #: modules/audio_output/jack.c:74
8908 msgid "Connect to clients matching"
8909 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8910
8911 #: modules/audio_output/jack.c:76
8912 msgid ""
8913 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8914 "regular expression will be considered for connection."
8915 msgstr ""
8916 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8917 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8918
8919 #: modules/audio_output/jack.c:84
8920 msgid "JACK audio output"
8921 msgstr "JACK odvod zvoka"
8922
8923 #: modules/audio_output/oss.c:103
8924 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8925 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8926
8927 #: modules/audio_output/oss.c:105
8928 msgid ""
8929 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8930 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8931 "drivers, then you need to enable this option."
8932 msgstr ""
8933 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8934 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8935 "možnost."
8936
8937 #: modules/audio_output/oss.c:111
8938 msgid "UNIX OSS audio output"
8939 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8940
8941 #: modules/audio_output/oss.c:116
8942 msgid "OSS DSP device"
8943 msgstr "OSS DSP naprava"
8944
8945 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8946 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8947 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8948
8949 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8950 msgid "PORTAUDIO audio output"
8951 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8952
8953 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8963 msgid "VLC media player"
8964 msgstr "Predvajalnik VLC"
8965
8966 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8967 msgid "Pulseaudio audio output"
8968 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8969
8970 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8971 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8972 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8973
8974 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8975 msgid "Microsoft Soundmapper"
8976 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8977
8978 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8979 msgid "Select Audio Device"
8980 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8981
8982 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8983 msgid ""
8984 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8985 "VLC restart to apply."
8986 msgstr ""
8987 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8988 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8989
8990 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8991 msgid "Default Audio Device"
8992 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8993
8994 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8995 msgid "Win32 waveOut extension output"
8996 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8997
8998 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8999 msgid "5.1"
9000 msgstr "5.1"
9001
9002 #: modules/codec/a52.c:98
9003 msgid "A/52 parser"
9004 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
9005
9006 #: modules/codec/a52.c:105
9007 msgid "A/52 audio packetizer"
9008 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9009
9010 #: modules/codec/adpcm.c:48
9011 msgid "ADPCM audio decoder"
9012 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9013
9014 #: modules/codec/araw.c:49
9015 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9016 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9017
9018 #: modules/codec/araw.c:58
9019 msgid "Raw audio encoder"
9020 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9023 msgid "Non-ref"
9024 msgstr "Brez reference"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9027 msgid "Bidir"
9028 msgstr "Oboje smerno"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9031 msgid "Non-key"
9032 msgstr "Brez ključa"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9037 msgid "All"
9038 msgstr "Vse"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9041 msgid "rd"
9042 msgstr "rd"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9045 msgid "bits"
9046 msgstr "biti"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9049 msgid "simple"
9050 msgstr "vzorec"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9053 msgid ""
9054 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9055 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9056 "MJPEG and other codecs"
9057 msgstr ""
9058 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9059 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9060 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9063 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9064 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9067 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9068 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9071 msgid "Decoding"
9072 msgstr "Dekodiranje"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9075 msgid "Encoding"
9076 msgstr "Kodiranje"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9079 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9080 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9083 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9084 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9087 msgid "Direct rendering"
9088 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9091 msgid "Error resilience"
9092 msgstr "Prožnost napak"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9095 msgid ""
9096 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9098 "can produce a lot of errors.\n"
9099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9100 msgstr ""
9101 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9102 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9103 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9104 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9107 msgid "Workaround bugs"
9108 msgstr "Obhod hroščev"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9111 msgid ""
9112 "Try to fix some bugs:\n"
9113 "1  autodetect\n"
9114 "2  old msmpeg4\n"
9115 "4  xvid interlaced\n"
9116 "8  ump4 \n"
9117 "16 no padding\n"
9118 "32 ac vlc\n"
9119 "64 Qpel chroma.\n"
9120 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9121 "\", enter 40."
9122 msgstr ""
9123 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9124 "1  samodejna zaznava\n"
9125 "2  star msmpeg4\n"
9126 "4  prepleteni xvid\n"
9127 "8  ump4 \n"
9128 "16 brez podlaganja\n"
9129 "32 ac vlc\n"
9130 "64 Qpel barve.\n"
9131 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9132 "40."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9135 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9136 msgid "Hurry up"
9137 msgstr "Pohiti"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9140 msgid ""
9141 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9142 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9143 msgstr ""
9144 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9145 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9146 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9149 msgid "Skip frame (default=0)"
9150 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9153 msgid ""
9154 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9155 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9156 msgstr ""
9157 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9158 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9161 msgid "Skip idct (default=0)"
9162 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9165 msgid ""
9166 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9167 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9168 msgstr ""
9169 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9170 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9173 msgid "Debug mask"
9174 msgstr "Maska razhroščevanja"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9177 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9178 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9181 msgid "Visualize motion vectors"
9182 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9185 msgid ""
9186 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9187 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9188 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9189 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9190 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9191 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9192 msgstr ""
9193 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9194 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9195 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9196 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9197 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9198 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9201 msgid "Low resolution decoding"
9202 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9205 msgid ""
9206 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9207 "processing power"
9208 msgstr ""
9209 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9210 "zahteven."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9213 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9214 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9217 msgid ""
9218 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9219 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9220 msgstr ""
9221 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9222 "močno poveča hitrost delovanja."
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9225 msgid "Ratio of key frames"
9226 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9229 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9230 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9233 msgid "Ratio of B frames"
9234 msgstr "Razmerje B sličic"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9237 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9238 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9241 msgid "Video bitrate tolerance"
9242 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9245 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9246 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9249 msgid "Interlaced encoding"
9250 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9253 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9254 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9257 msgid "Interlaced motion estimation"
9258 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9261 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9262 msgstr ""
9263 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9266 msgid "Pre-motion estimation"
9267 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9270 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9271 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9274 msgid "Rate control buffer size"
9275 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9278 msgid ""
9279 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9280 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9281 msgstr ""
9282 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9283 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9286 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9287 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9290 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9291 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9294 msgid "I quantization factor"
9295 msgstr "Delitveni posrednik I"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9298 msgid ""
9299 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9300 "same qscale for I and P frames)."
9301 msgstr ""
9302 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9303 "enake vrednosti I in P sličic)."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9306 #: modules/demux/mod.c:75
9307 msgid "Noise reduction"
9308 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9311 msgid ""
9312 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9313 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9314 msgstr ""
9315 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9316 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9319 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9320 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9323 msgid ""
9324 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9325 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9326 "standard MPEG2 decoders."
9327 msgstr ""
9328 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9329 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9332 msgid "Quality level"
9333 msgstr "Raven kakovosti"
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9336 msgid ""
9337 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9338 "encoding very much)."
9339 msgstr ""
9340 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9343 msgid ""
9344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9347 "to ease the encoder's task."
9348 msgstr ""
9349 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9350 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9351 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9354 msgid "Minimum video quantizer scale"
9355 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9358 msgid "Minimum video quantizer scale."
9359 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9362 msgid "Maximum video quantizer scale"
9363 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9366 msgid "Maximum video quantizer scale."
9367 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9370 msgid "Trellis quantization"
9371 msgstr "Trellis deljenje"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9374 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9375 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9378 msgid "Fixed quantizer scale"
9379 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9382 msgid ""
9383 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9384 "255.0)."
9385 msgstr ""
9386 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9387 "0.01 in 255.0)."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9390 msgid "Strict standard compliance"
9391 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9394 msgid ""
9395 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9396 msgstr ""
9397 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9398 "1)."
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9401 msgid "Luminance masking"
9402 msgstr "Maska osvetljenosti"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9405 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9406 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9409 msgid "Darkness masking"
9410 msgstr "Maska zatemnitve"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9413 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9414 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9417 msgid "Motion masking"
9418 msgstr "Maska gibanja"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9421 msgid ""
9422 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9423 "(default: 0.0)."
9424 msgstr ""
9425 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9428 msgid "Border masking"
9429 msgstr "Maska robov"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9432 msgid ""
9433 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9434 "0.0)."
9435 msgstr ""
9436 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9439 msgid "Luminance elimination"
9440 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9443 msgid ""
9444 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9445 "The H264 specification recommends -4."
9446 msgstr ""
9447 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9448 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9451 msgid "Chrominance elimination"
9452 msgstr "odstranjevanje barv"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9455 msgid ""
9456 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9457 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9458 msgstr ""
9459 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9460 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9463 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9464 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9467 msgid ""
9468 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9469 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9470 "(default: main)"
9471 msgstr ""
9472 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9473 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9474 "možnost: glavno)"
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9477 #, c-format
9478 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9479 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9482 #, c-format
9483 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9484 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9487 #, c-format
9488 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9489 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9492 msgid "VLC could not open the encoder."
9493 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9494
9495 #: modules/codec/cc.c:64
9496 msgid "CC 608/708"
9497 msgstr "CC 608/708"
9498
9499 #: modules/codec/cc.c:65
9500 msgid "Closed Captions decoder"
9501 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9502
9503 #: modules/codec/cdg.c:86
9504 msgid "CDG video decoder"
9505 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9506
9507 #: modules/codec/cinepak.c:43
9508 msgid "Cinepak video decoder"
9509 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9510
9511 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9512 msgid "CMML annotations decoder"
9513 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9514
9515 #: modules/codec/csri.c:52
9516 msgid "Subtitles (advanced)"
9517 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9518
9519 #: modules/codec/csri.c:53
9520 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9521 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9522
9523 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9524 msgid "CVD subtitle decoder"
9525 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9526
9527 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9528 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9529 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9532 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9533 msgid "Encoding quality"
9534 msgstr "Kakovost kodiranja"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:74
9537 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9538 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:79
9541 msgid "Dirac video decoder"
9542 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:85
9545 msgid "Dirac video encoder"
9546 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9547
9548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9549 msgid "DirectMedia Object decoder"
9550 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9551
9552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9553 msgid "DirectMedia Object encoder"
9554 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9555
9556 #: modules/codec/dts.c:100
9557 msgid "DTS parser"
9558 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9559
9560 #: modules/codec/dts.c:105
9561 msgid "DTS audio packetizer"
9562 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9565 msgid "Decoding X coordinate"
9566 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9569 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9570 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9573 msgid "Decoding Y coordinate"
9574 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9577 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9578 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9581 msgid "Subpicture position"
9582 msgstr "Lega nalepk"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9585 msgid ""
9586 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9588 "g. 6=top-right)."
9589 msgstr ""
9590 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9591 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9594 msgid "Encoding X coordinate"
9595 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9596
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9598 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9599 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9600
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9602 msgid "Encoding Y coordinate"
9603 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9606 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9607 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9610 msgid "DVB subtitles decoder"
9611 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9614 msgid "DVB subtitles encoder"
9615 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9616
9617 #: modules/codec/faad.c:44
9618 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9619 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9620
9621 #: modules/codec/faad.c:389
9622 msgid "AAC extension"
9623 msgstr "AACe razširitev"
9624
9625 #: modules/codec/faad.c:393
9626 #, c-format
9627 msgid "%d Hz"
9628 msgstr "%d Hz"
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9631 #: modules/video_output/image.c:86
9632 msgid "Image file"
9633 msgstr "Slikovna datoteka"
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:55
9636 msgid "Path of the image file for fake input."
9637 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:56
9640 msgid "Reload image file"
9641 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9642
9643 #: modules/codec/fake.c:58
9644 msgid "Reload image file every n seconds."
9645 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9649 msgid "Output video width."
9650 msgstr "Odvodna širina slike."
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9653 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9654 msgid "Output video height."
9655 msgstr "Odvodna višina slike."
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9658 msgid "Keep aspect ratio"
9659 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:67
9662 msgid "Consider width and height as maximum values."
9663 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:68
9666 msgid "Background aspect ratio"
9667 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:70
9670 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9671 msgstr ""
9672 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9673 "zaslonske točke."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9676 msgid "Deinterlace video"
9677 msgstr "Razpletena slika"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:73
9680 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9681 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9684 msgid "Deinterlace module"
9685 msgstr "Enota razpletanja"
9686
9687 #: modules/codec/fake.c:76
9688 msgid "Deinterlace module to use."
9689 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9692 msgid "Chroma used."
9693 msgstr "Uporabljena Barva."
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9696 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9697 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:90
9700 msgid "Fake video decoder"
9701 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9702
9703 #: modules/codec/flac.c:184
9704 msgid "Flac audio decoder"
9705 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9706
9707 #: modules/codec/flac.c:189
9708 msgid "Flac audio encoder"
9709 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9710
9711 #: modules/codec/flac.c:195
9712 msgid "Flac audio packetizer"
9713 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9714
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9716 msgid "Sound fonts (required)"
9717 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9718
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9721 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9722
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9724 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9725 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9728 msgid "Formatted Subtitles"
9729 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:107
9732 msgid ""
9733 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9734 "can choose to disable all formatting."
9735 msgstr ""
9736 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9737 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:113
9740 msgid "Kate"
9741 msgstr "Kate"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:114
9744 msgid "Kate text subtitles decoder"
9745 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9746
9747 #: modules/codec/kate.c:123
9748 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9749 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:634
9752 msgid "Kate comment"
9753 msgstr "Kate opomba"
9754
9755 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9756 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9757 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9758
9759 #: modules/codec/lpcm.c:88
9760 msgid "Linear PCM audio decoder"
9761 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9762
9763 #: modules/codec/lpcm.c:93
9764 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9765 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9766
9767 #: modules/codec/mash.cpp:71
9768 msgid "Video decoder using openmash"
9769 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9770
9771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9772 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9773 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9774
9775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9776 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9777 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9778
9779 #: modules/codec/png.c:59
9780 msgid "PNG video decoder"
9781 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9782
9783 #: modules/codec/quicktime.c:68
9784 msgid "QuickTime library decoder"
9785 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9786
9787 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9788 msgid "Pseudo raw video decoder"
9789 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9790
9791 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9792 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9793 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9794
9795 #: modules/codec/realaudio.c:65
9796 msgid "RealAudio library decoder"
9797 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9798
9799 #: modules/codec/realvideo.c:132
9800 msgid "RealVideo library decoder"
9801 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9802
9803 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Schroedinger video decoder"
9806 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9807
9808 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9809 msgid "SDL Image decoder"
9810 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9811
9812 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9813 msgid "SDL_image video decoder"
9814 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:115
9817 msgid "Speex audio decoder"
9818 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9819
9820 #: modules/codec/speex.c:120
9821 msgid "Speex audio packetizer"
9822 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9823
9824 #: modules/codec/speex.c:125
9825 msgid "Speex audio encoder"
9826 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9827
9828 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9829 msgid "Speex comment"
9830 msgstr "Speex opomba"
9831
9832 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9833 msgid "Mode"
9834 msgstr "Način"
9835
9836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9837 msgid "DVD subtitles decoder"
9838 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9839
9840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9841 msgid "DVD subtitles packetizer"
9842 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9845 msgid "Subtitles text encoding"
9846 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9849 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9850 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9853 msgid "Subtitles justification"
9854 msgstr "Poravnava podnapisov"
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9857 msgid "Set the justification of subtitles"
9858 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9861 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9862 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9865 msgid ""
9866 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9867 msgstr ""
9868 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9871 msgid ""
9872 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9873 "but you can choose to disable all formatting."
9874 msgstr ""
9875 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9876 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9879 msgid "Text subtitles decoder"
9880 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9883 msgid ""
9884 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9885 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9886 msgstr ""
9887 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9888 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9889
9890 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9891 msgid "USFSubs"
9892 msgstr "USFSubs"
9893
9894 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9895 msgid "USF subtitles decoder"
9896 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9899 msgid ""
9900 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9901 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9902 msgstr ""
9903 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9904 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9905
9906 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9907 msgid "T.140 text encoder"
9908 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9909
9910 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9911 msgid "Enable debug"
9912 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9913
9914 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9915 msgid ""
9916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9917 "calls                 1\n"
9918 "packet assembly info  2\n"
9919 msgstr ""
9920 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9921 "klici                 1\n"
9922 "podrobnosti paketov  2\n"
9923
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9926 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9927
9928 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9929 msgid "SVCD subtitles"
9930 msgstr "SVCD podnapisi"
9931
9932 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9934 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9935
9936 #: modules/codec/tarkin.c:80
9937 msgid "Tarkin decoder module"
9938 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9939
9940 #: modules/codec/telx.c:56
9941 msgid "Override page"
9942 msgstr "Razveljavi stran"
9943
9944 #: modules/codec/telx.c:57
9945 msgid ""
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9949 msgstr ""
9950 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9951 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9952 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9953
9954 #: modules/codec/telx.c:62
9955 msgid "Ignore subtitle flag"
9956 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9957
9958 #: modules/codec/telx.c:63
9959 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9960 msgstr ""
9961 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9962 "na zaslonu."
9963
9964 #: modules/codec/telx.c:66
9965 msgid "Workaround for France"
9966 msgstr "Obhod hroščev"
9967
9968 #: modules/codec/telx.c:67
9969 msgid ""
9970 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9971 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9972 "your subtitles don't appear."
9973 msgstr ""
9974 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9975 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9976
9977 #: modules/codec/telx.c:73
9978 msgid "Teletext subtitles decoder"
9979 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9980
9981 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9982 msgid ""
9983 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9984 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9985 msgstr ""
9986 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9987 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9988
9989 #: modules/codec/theora.c:104
9990 msgid "Theora video decoder"
9991 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9992
9993 #: modules/codec/theora.c:110
9994 msgid "Theora video packetizer"
9995 msgstr "Theora paketnik slike"
9996
9997 #: modules/codec/theora.c:115
9998 msgid "Theora video encoder"
9999 msgstr "Theora kodirnik slike"
10000
10001 #: modules/codec/theora.c:533
10002 msgid "Theora comment"
10003 msgstr "Theora opomba"
10004
10005 #: modules/codec/twolame.c:57
10006 msgid ""
10007 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10008 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10009 msgstr ""
10010 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10011 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10012
10013 #: modules/codec/twolame.c:60
10014 msgid "Stereo mode"
10015 msgstr "Stereo način"
10016
10017 #: modules/codec/twolame.c:61
10018 msgid "Handling mode for stereo streams"
10019 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10020
10021 #: modules/codec/twolame.c:62
10022 msgid "VBR mode"
10023 msgstr "VBR način"
10024
10025 #: modules/codec/twolame.c:64
10026 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10027 msgstr ""
10028 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10029 "bitna hitrost (CBR)."
10030
10031 #: modules/codec/twolame.c:65
10032 msgid "Psycho-acoustic model"
10033 msgstr "Psiho-akoustični model"
10034
10035 #: modules/codec/twolame.c:67
10036 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10037 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10038
10039 #: modules/codec/twolame.c:71
10040 msgid "Dual mono"
10041 msgstr "Dvojni mono"
10042
10043 #: modules/codec/twolame.c:71
10044 msgid "Joint stereo"
10045 msgstr "Združeni stereo"
10046
10047 #: modules/codec/twolame.c:76
10048 msgid "Libtwolame audio encoder"
10049 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10050
10051 #: modules/codec/vorbis.c:177
10052 msgid "Maximum encoding bitrate"
10053 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10054
10055 #: modules/codec/vorbis.c:179
10056 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10057 msgstr ""
10058 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10059 "aplikacij."
10060
10061 #: modules/codec/vorbis.c:180
10062 msgid "Minimum encoding bitrate"
10063 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10064
10065 #: modules/codec/vorbis.c:182
10066 msgid ""
10067 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10068 "channel."
10069 msgstr ""
10070 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10071 "aplikacij."
10072
10073 #: modules/codec/vorbis.c:183
10074 msgid "CBR encoding"
10075 msgstr "CBR kodiranje"
10076
10077 #: modules/codec/vorbis.c:185
10078 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10079 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10080
10081 #: modules/codec/vorbis.c:189
10082 msgid "Vorbis audio decoder"
10083 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10084
10085 #: modules/codec/vorbis.c:200
10086 msgid "Vorbis audio packetizer"
10087 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10088
10089 #: modules/codec/vorbis.c:207
10090 msgid "Vorbis audio encoder"
10091 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10092
10093 #: modules/codec/vorbis.c:646
10094 msgid "Vorbis comment"
10095 msgstr "Vorbis opomba"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:52
10098 msgid "Maximum GOP size"
10099 msgstr "Največja GOP velikost"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:53
10102 msgid ""
10103 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10104 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10105 msgstr ""
10106 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10107 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10108 "natančnosti iskanja."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:57
10111 msgid "Minimum GOP size"
10112 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:58
10115 msgid ""
10116 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10117 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10118 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10119 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10120 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10121 "the IDR-frame. \n"
10122 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10123 "frames, but do not start a new GOP."
10124 msgstr ""
10125 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10126 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10127 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10128 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10129 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10130 "slikami. \n"
10131 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10132 "ne zaženejo novega GOP."
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:67
10135 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10136 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:68
10139 msgid ""
10140 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10141 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10142 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10143 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10144 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10145 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10146 "1 to 100."
10147 msgstr ""
10148 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10149 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10150 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10151 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10152 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10153 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10154 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:79
10157 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10158 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:80
10161 msgid ""
10162 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10163 "threading."
10164 msgstr ""
10165 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10166 "več niti."
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:84
10169 msgid "B-frames between I and P"
10170 msgstr "B-sličice med I in P"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:85
10173 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10174 msgstr ""
10175 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10176 "in 16."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:88
10179 msgid "Adaptive B-frame decision"
10180 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:89
10183 msgid ""
10184 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10185 "possibly before an I-frame."
10186 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:92
10189 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10190 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:93
10193 msgid ""
10194 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10195 "negative values cause less B-frames."
10196 msgstr ""
10197 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10198 "negativne pa manj."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:96
10201 msgid "Keep some B-frames as references"
10202 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:97
10205 msgid ""
10206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10208 "appropriately."
10209 msgstr ""
10210 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10211 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10212 "prerazporedi sličice."
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:101
10215 msgid "CABAC"
10216 msgstr "CABAC"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:102
10219 msgid ""
10220 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10221 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10222 msgstr ""
10223 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10224 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:106
10227 msgid "Number of reference frames"
10228 msgstr "Število sklicnih sličic"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:107
10231 msgid ""
10232 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10233 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10234 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10235 msgstr ""
10236 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10237 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10238 "16."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:112
10241 msgid "Skip loop filter"
10242 msgstr "Filter kroženja oblek"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:113
10245 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10246 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:115
10249 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10250 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:116
10253 msgid ""
10254 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10255 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10256 msgstr ""
10257 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10258 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10259 "vrednost 6 pa ostro."
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:120
10262 msgid "H.264 level"
10263 msgstr "Raven H.264"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:121
10266 msgid ""
10267 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10268 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10269 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10270 msgstr ""
10271 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10272 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10273 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:130
10276 msgid "Interlaced mode"
10277 msgstr "Način prepletanja"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:131
10280 msgid "Pure-interlaced mode."
10281 msgstr "Način čistega prepletanja"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:136
10284 msgid "Set QP"
10285 msgstr "Določi QP"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:137
10288 msgid ""
10289 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10290 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10291 msgstr ""
10292 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10293 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:141
10296 msgid "Quality-based VBR"
10297 msgstr "Kakovost VBR"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:142
10300 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10301 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:144
10304 msgid "Min QP"
10305 msgstr "Najmanjši QP"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:145
10308 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10309 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:148
10312 msgid "Max QP"
10313 msgstr "Največji QP"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:149
10316 msgid "Maximum quantizer parameter."
10317 msgstr "Največji parameter deljenja."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:151
10320 msgid "Max QP step"
10321 msgstr "Največji QP korak"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:152
10324 msgid "Max QP step between frames."
10325 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:154
10328 msgid "Average bitrate tolerance"
10329 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:155
10332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10333 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:158
10336 msgid "Max local bitrate"
10337 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:159
10340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10341 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:161
10344 msgid "VBV buffer"
10345 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:162
10348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10349 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:165
10352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10353 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:166
10356 msgid ""
10357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10358 "0.0 to 1.0."
10359 msgstr ""
10360 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10361 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:170
10364 msgid "How AQ distributes bits"
10365 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:171
10368 msgid ""
10369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10370 " - 0: Disabled\n"
10371 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10372 " - 2: Move bits between frames"
10373 msgstr ""
10374 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10375 " - 0: onemogočeno\n"
10376 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10377 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:176
10380 msgid "Strength of AQ"
10381 msgstr "Moč AQ"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:177
10384 msgid ""
10385 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10386 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10387 " - 0.5: weak AQ\n"
10388 " - 1.5: strong AQ"
10389 msgstr ""
10390 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10391 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10392 " - 0.5: šibak AQ\n"
10393 " - 1.5: močan AQ"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:184
10396 msgid "QP factor between I and P"
10397 msgstr "QP faktor med I in P"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:185
10400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10401 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:188
10404 msgid "QP factor between P and B"
10405 msgstr "QP faktor med P in B."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:189
10408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10409 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:191
10412 msgid "QP difference between chroma and luma"
10413 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:192
10416 msgid "QP difference between chroma and luma."
10417 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:194
10420 msgid "Multipass ratecontrol"
10421 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:195
10424 msgid ""
10425 "Multipass ratecontrol:\n"
10426 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10427 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10428 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10429 msgstr ""
10430 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10431 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10432 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10433 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:200
10436 msgid "QP curve compression"
10437 msgstr "QP krčenje krivin"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:201
10440 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10441 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10444 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10445 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:204
10448 msgid ""
10449 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10450 "blurs complexity."
10451 msgstr ""
10452 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:208
10455 msgid ""
10456 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10457 "quants."
10458 msgstr ""
10459 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:213
10462 msgid "Partitions to consider"
10463 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:214
10466 msgid ""
10467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10468 " - none  : \n"
10469 " - fast  : i4x4\n"
10470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10471 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10472 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10474 msgstr ""
10475 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10476 " - brez  : \n"
10477 " - hitro  : i4x4\n"
10478 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10479 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10480 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10481 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:222
10484 msgid "Direct MV prediction mode"
10485 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:223
10488 msgid "Direct MV prediction mode."
10489 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:226
10492 msgid "Direct prediction size"
10493 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:227
10496 msgid ""
10497 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10498 " -  1: 8x8\n"
10499 " - -1: smallest possible according to level\n"
10500 msgstr ""
10501 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10502 " -  1: 8x8\n"
10503 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:233
10506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10507 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:234
10510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10511 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:236
10514 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10515 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:238
10518 msgid ""
10519 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10520 "(fast)\n"
10521 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10522 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10523 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10525 msgstr ""
10526 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10527 "1 (hitro)\n"
10528 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10529 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10530 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10531 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:245
10534 msgid ""
10535 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10536 "(fast)\n"
10537 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10538 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10539 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10540 msgstr ""
10541 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10542 "1 (hitro)\n"
10543 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10544 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10545 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:253
10548 msgid "Maximum motion vector search range"
10549 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:254
10552 msgid ""
10553 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10554 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10555 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10556 msgstr ""
10557 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10558 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10559 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10560 "in 64."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:259
10563 msgid "Maximum motion vector length"
10564 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:260
10567 msgid ""
10568 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10569 msgstr ""
10570 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10571 "ravni."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:265
10574 msgid "Minimum buffer space between threads"
10575 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:266
10578 msgid ""
10579 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10580 "threads."
10581 msgstr ""
10582 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10583 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:270
10586 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10587 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:274
10590 msgid ""
10591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10593 "quality). Range 1 to 7."
10594 msgstr ""
10595 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10596 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10597 "1 in 7."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:279
10600 msgid ""
10601 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10602 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10603 "quality). Range 1 to 6."
10604 msgstr ""
10605 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10606 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10607 "1 in 6."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:284
10610 msgid ""
10611 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10612 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10613 "quality). Range 1 to 5."
10614 msgstr ""
10615 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10616 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10617 "1 in 5."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:289
10620 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10621 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:290
10624 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10625 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:293
10628 msgid "Decide references on a per partition basis"
10629 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:294
10632 msgid ""
10633 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10634 "as opposed to only one ref per macroblock."
10635 msgstr ""
10636 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10637 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:298
10640 msgid "Chroma in motion estimation"
10641 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:299
10644 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10645 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:302
10648 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10649 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:303
10652 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10653 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:305
10656 msgid "Adaptive spatial transform size"
10657 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:307
10660 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10661 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:309
10664 msgid "Trellis RD quantization"
10665 msgstr "Trellis RD deljenje"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:310
10668 msgid ""
10669 "Trellis RD quantization: \n"
10670 " - 0: disabled\n"
10671 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10672 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10673 "This requires CABAC."
10674 msgstr ""
10675 "Trellis RD deljenje: \n"
10676 " - 0: onemogočeno\n"
10677 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10678 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10679 "Zahteva CABAC."
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:316
10682 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10683 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:317
10686 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10687 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:319
10690 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10691 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:320
10694 msgid ""
10695 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10696 "small single coefficient."
10697 msgstr ""
10698 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10699 "koeficient."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:325
10702 msgid ""
10703 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10704 "a useful range."
10705 msgstr ""
10706 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10707 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:329
10710 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10711 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:330
10714 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:333
10718 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10719 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:334
10722 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10723 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:341
10726 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10727 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:342
10730 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10731 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:346
10734 msgid "CPU optimizations"
10735 msgstr "Prilagajanje CPE"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:347
10738 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10739 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:349
10742 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10743 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:350
10746 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10747 msgstr ""
10748 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:352
10751 msgid "PSNR computation"
10752 msgstr "PSNR izračunavanje"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:353
10755 msgid ""
10756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10757 "quality."
10758 msgstr ""
10759 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10760 "kodiranja."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:356
10763 msgid "SSIM computation"
10764 msgstr "SSIM izračunavanje"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:357
10767 msgid ""
10768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10769 "quality."
10770 msgstr ""
10771 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10772 "kodiranja."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:360
10775 msgid "Quiet mode"
10776 msgstr "Tihi način"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:361
10779 msgid "Quiet mode."
10780 msgstr "Tihi način."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10784 msgid "Statistics"
10785 msgstr "Statistika"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:364
10788 msgid "Print stats for each frame."
10789 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:367
10792 msgid "SPS and PPS id numbers"
10793 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:368
10796 msgid ""
10797 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10798 "settings."
10799 msgstr ""
10800 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10801 "nastavitvami."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:372
10804 msgid "Access unit delimiters"
10805 msgstr "Ločila enot dostopa"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:373
10808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10809 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10812 msgid "dia"
10813 msgstr "dia"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10816 msgid "hex"
10817 msgstr "hex"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10820 msgid "umh"
10821 msgstr "umh"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10824 msgid "esa"
10825 msgstr "esa"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:386
10828 msgid "tesa"
10829 msgstr "tesa"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:392
10832 msgid "fast"
10833 msgstr "hitro"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:392
10836 msgid "normal"
10837 msgstr "normalno"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:392
10840 msgid "slow"
10841 msgstr "počasi"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:392
10844 msgid "all"
10845 msgstr "vse"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10848 msgid "spatial"
10849 msgstr "prostorsko"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10852 msgid "temporal"
10853 msgstr "začasno"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10856 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10857 msgid "auto"
10858 msgstr "samodejno"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:407
10861 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10862 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10863
10864 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10865 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10866 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10867
10868 #: modules/codec/zvbi.c:58
10869 msgid "Teletext page"
10870 msgstr "Teletekst stran"
10871
10872 #: modules/codec/zvbi.c:59
10873 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10874 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10875
10876 #: modules/codec/zvbi.c:62
10877 msgid "Text is always opaque"
10878 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10879
10880 #: modules/codec/zvbi.c:63
10881 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10882 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10883
10884 #: modules/codec/zvbi.c:66
10885 msgid "Teletext alignment"
10886 msgstr "Teletekst poravnava"
10887
10888 #: modules/codec/zvbi.c:68
10889 msgid ""
10890 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10892 "6 = top-right)."
10893 msgstr ""
10894 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10895 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10896 "zgoraj desno)."
10897
10898 #: modules/codec/zvbi.c:72
10899 msgid "Teletext text subtitles"
10900 msgstr "Teletekst podnapisi"
10901
10902 #: modules/codec/zvbi.c:73
10903 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10904 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10905
10906 #: modules/codec/zvbi.c:82
10907 msgid "VBI and Teletext decoder"
10908 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10909
10910 #: modules/codec/zvbi.c:83
10911 msgid "VBI & Teletext"
10912 msgstr "VBI in teletekst"
10913
10914 #: modules/control/dbus.c:111
10915 msgid "dbus"
10916 msgstr "dbus"
10917
10918 #: modules/control/dbus.c:114
10919 msgid "D-Bus control interface"
10920 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10921
10922 #: modules/control/gestures.c:82
10923 msgid "Motion threshold (10-100)"
10924 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10925
10926 #: modules/control/gestures.c:84
10927 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10928 msgstr ""
10929 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10930
10931 #: modules/control/gestures.c:86
10932 msgid "Trigger button"
10933 msgstr "Sprožilni gumb"
10934
10935 #: modules/control/gestures.c:88
10936 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10937 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10938
10939 #: modules/control/gestures.c:92
10940 msgid "Middle"
10941 msgstr "Srednji"
10942
10943 #: modules/control/gestures.c:95
10944 msgid "Gestures"
10945 msgstr "Gibi"
10946
10947 #: modules/control/gestures.c:103
10948 msgid "Mouse gestures control interface"
10949 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10950
10951 #: modules/control/hotkeys.c:94
10952 msgid "Define playlist bookmarks."
10953 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10954
10955 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10957 msgid "Hotkeys"
10958 msgstr "Hitre tipke"
10959
10960 #: modules/control/hotkeys.c:98
10961 msgid "Hotkeys management interface"
10962 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:393
10965 #, c-format
10966 msgid "Audio Device: %s"
10967 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:501
10970 #, c-format
10971 msgid "Audio track: %s"
10972 msgstr "Zvočna sled: %s"
10973
10974 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10975 #, c-format
10976 msgid "Subtitle track: %s"
10977 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10978
10979 #: modules/control/hotkeys.c:516
10980 msgid "N/A"
10981 msgstr "N/A"
10982
10983 #: modules/control/hotkeys.c:569
10984 #, c-format
10985 msgid "Aspect ratio: %s"
10986 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10987
10988 #: modules/control/hotkeys.c:597
10989 #, c-format
10990 msgid "Crop: %s"
10991 msgstr "Obrezovanje: %s"
10992
10993 #: modules/control/hotkeys.c:625
10994 #, c-format
10995 msgid "Deinterlace mode: %s"
10996 msgstr "Razpleten način: %s"
10997
10998 #: modules/control/hotkeys.c:657
10999 #, c-format
11000 msgid "Zoom mode: %s"
11001 msgstr "Povečava slike: %s"
11002
11003 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11004 #, c-format
11005 msgid "Subtitle delay %i ms"
11006 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11007
11008 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11009 #, c-format
11010 msgid "Audio delay %i ms"
11011 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11012
11013 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11014 #, c-format
11015 msgid "Volume %d%%"
11016 msgstr "Glasnost: %d%%"
11017
11018 #: modules/control/http/http.c:39
11019 msgid "Host address"
11020 msgstr "Naslov gostitelja"
11021
11022 #: modules/control/http/http.c:41
11023 msgid ""
11024 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11025 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11026 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11027 msgstr ""
11028 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11029 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11030 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11031
11032 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11033 msgid "Source directory"
11034 msgstr "Izvorna mapa"
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:47
11037 msgid "Handlers"
11038 msgstr "Upravljalci"
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:49
11041 msgid ""
11042 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11043 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11044 msgstr ""
11045 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11046 "pl=/usr/bin/perl)."
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:51
11049 msgid "Export album art as /art."
11050 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:53
11053 msgid ""
11054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11055 "id=<id> URLs."
11056 msgstr ""
11057 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11058 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:56
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11062 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:59
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11066 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:61
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11070 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:64
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11074 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:67
11077 msgid "HTTP"
11078 msgstr "HTTP"
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:68
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11082 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:78
11085 msgid "HTTP SSL"
11086 msgstr "HTTP SSL"
11087
11088 #: modules/control/lirc.c:41
11089 msgid "Change the lirc configuration file."
11090 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11091
11092 #: modules/control/lirc.c:43
11093 msgid ""
11094 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11095 "users home directory."
11096 msgstr ""
11097 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11098 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11099
11100 #: modules/control/lirc.c:66
11101 msgid "Infrared"
11102 msgstr "Infrardeče"
11103
11104 #: modules/control/lirc.c:69
11105 msgid "Infrared remote control interface"
11106 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11107
11108 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11109 #: modules/control/rc.c:1954
11110 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11111 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11112
11113 #: modules/control/motion.c:72
11114 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11115 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11116
11117 #: modules/control/motion.c:78
11118 msgid "motion"
11119 msgstr "gibanje"
11120
11121 #: modules/control/motion.c:80
11122 msgid "motion control interface"
11123 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11124
11125 #: modules/control/motion.c:81
11126 msgid ""
11127 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11128 msgstr ""
11129 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11130 "slikovnega posnetka"
11131
11132 #: modules/control/netsync.c:71
11133 msgid "Act as master"
11134 msgstr "Deluj kot glavni"
11135
11136 #: modules/control/netsync.c:72
11137 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11138 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11139
11140 #: modules/control/netsync.c:76
11141 msgid "Master client ip address"
11142 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11143
11144 #: modules/control/netsync.c:77
11145 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11146 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11147
11148 #: modules/control/netsync.c:81
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Naloži storitve Oken."
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11167
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 msgid "Display name of the Service"
11170 msgstr "Prikaži ime storitve"
11171
11172 #: modules/control/ntservice.c:51
11173 msgid "Change the display name of the Service."
11174 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:52
11177 msgid "Configuration options"
11178 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:54
11181 msgid ""
11182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11184 "configured."
11185 msgstr ""
11186 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11187 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11188 "nalaganjem."
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:59
11191 msgid ""
11192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11195 msgstr ""
11196 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11197 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11198 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11199
11200 #: modules/control/ntservice.c:65
11201 msgid "NT Service"
11202 msgstr "NT Storitev"
11203
11204 #: modules/control/ntservice.c:66
11205 msgid "Windows Service interface"
11206 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:72
11209 msgid "Initializing"
11210 msgstr "Zaganjanje"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:73
11213 msgid "Opening"
11214 msgstr "Odpiranje"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:74
11217 msgid "Buffer"
11218 msgstr "Medpomnjenje"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11225 msgid "Pause"
11226 msgstr "Premor"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11230 msgid "Forward"
11231 msgstr "Naprej"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:79
11234 msgid "Backward"
11235 msgstr "Nazaj"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:80
11238 msgid "End"
11239 msgstr "Konec"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11242 msgid "Error"
11243 msgstr "Napaka"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:170
11246 msgid "Show stream position"
11247 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:171
11250 msgid ""
11251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11252 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11253
11254 #: modules/control/rc.c:174
11255 msgid "Fake TTY"
11256 msgstr "Lažni TTY"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:175
11259 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11260 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11261
11262 #: modules/control/rc.c:177
11263 msgid "UNIX socket command input"
11264 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:178
11267 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11268 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11269
11270 #: modules/control/rc.c:181
11271 msgid "TCP command input"
11272 msgstr "TCP ukazni dovod"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:182
11275 msgid ""
11276 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11277 "port the interface will bind to."
11278 msgstr ""
11279 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11280 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11281
11282 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11283 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11284 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:188
11287 msgid ""
11288 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11289 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11290 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11291 msgstr ""
11292 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11293 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11294 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11295
11296 #: modules/control/rc.c:195
11297 msgid "RC"
11298 msgstr "RC"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:198
11301 msgid "Remote control interface"
11302 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:350
11305 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11306 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11307
11308 #: modules/control/rc.c:823
11309 #, c-format
11310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11311 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11312
11313 #: modules/control/rc.c:856
11314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11315 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:858
11318 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:859
11322 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11323 msgstr ""
11324 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:860
11327 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11328 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:861
11331 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:862
11335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:863
11339 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11340 msgstr ""
11341 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:864
11344 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11345 msgstr ""
11346 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11350 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11354 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11358 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11362 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11367
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11370 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11374 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11378 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:873
11381 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11382 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:874
11385 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11386 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:875
11389 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11390 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:876
11393 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11394 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:878
11397 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11398 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11399
11400 #: modules/control/rc.c:879
11401 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11402 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:880
11405 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11406 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:881
11409 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11410 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:882
11413 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11414 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:883
11417 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11418 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:884
11421 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11422 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:885
11425 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11426 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11430 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:887
11433 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11434 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:888
11437 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11438 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:889
11441 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11442 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:890
11445 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11446 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:891
11449 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11450 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:893
11453 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11454 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:894
11457 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11458 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:895
11461 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11462 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:896
11465 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11466 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:897
11469 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11470 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:898
11473 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11474 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:899
11477 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11478 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:900
11481 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11482 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:901
11485 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11486 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:902
11489 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11490 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:903
11493 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11494 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:904
11497 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11498 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:905
11501 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11502 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:906
11505 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11506 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:911
11509 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11510 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:912
11513 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11514 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:913
11517 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11518 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:914
11521 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11522 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:915
11525 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11526 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:916
11529 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11530 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:917
11533 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11534 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:918
11537 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11538 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:920
11541 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11542 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:921
11545 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11546 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:922
11549 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11550 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:923
11553 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11554 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:924
11557 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11558 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:926
11561 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11562 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:927
11565 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11566 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:928
11569 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11570 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:929
11573 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11574 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:930
11577 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11578 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:931
11581 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11582 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:932
11585 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11586 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:933
11589 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11590 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:934
11593 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11594 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:935
11597 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11598 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:936
11601 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11602 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:937
11605 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11606 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:938
11609 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11610 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:939
11613 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11614 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:942
11617 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11618 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:943
11621 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11622 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:944
11625 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11626 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:945
11629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11630 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:947
11633 msgid "+----[ end of help ]"
11634 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:1062
11637 msgid "Press menu select or pause to continue."
11638 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11639
11640 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11641 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11642 #: modules/control/rc.c:1927
11643 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11644 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:1413
11647 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11648 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11649
11650 #: modules/control/rc.c:1424
11651 #, c-format
11652 msgid "Playlist has only %d elements"
11653 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:1986
11656 msgid "Unknown command!"
11657 msgstr "Neznan ukaz!"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11660 msgid "+-[Incoming]"
11661 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11664 #, c-format
11665 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11666 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11669 #, c-format
11670 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11671 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11674 #, c-format
11675 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11676 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11679 #, c-format
11680 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11681 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11684 msgid "+-[Video Decoding]"
11685 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11688 #, c-format
11689 msgid "| video decoded    :    %5i"
11690 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames displayed :    %5i"
11695 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11698 #, c-format
11699 msgid "| frames lost      :    %5i"
11700 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11703 msgid "+-[Audio Decoding]"
11704 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11707 #, c-format
11708 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11709 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11712 #, c-format
11713 msgid "| buffers played   :    %5i"
11714 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11717 #, c-format
11718 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11719 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11722 msgid "+-[Streaming]"
11723 msgstr "+-[Pretakanje]"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11726 #, c-format
11727 msgid "| packets sent     :    %5i"
11728 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11731 #, c-format
11732 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11733 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:2035
11736 #, c-format
11737 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11738 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11739
11740 #: modules/control/showintf.c:66
11741 msgid "Threshold"
11742 msgstr "Prag"
11743
11744 #: modules/control/showintf.c:67
11745 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11746 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11747
11748 #: modules/control/signals.c:39
11749 msgid "Signals"
11750 msgstr "Signali"
11751
11752 #: modules/control/signals.c:42
11753 msgid "POSIX signals handling interface"
11754 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11755
11756 #: modules/control/telnet.c:78
11757 msgid "Host"
11758 msgstr "Gostitelj"
11759
11760 #: modules/control/telnet.c:79
11761 msgid ""
11762 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11764 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11765 msgstr ""
11766 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11767 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11768 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11769
11770 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11773 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11774 msgid "Port"
11775 msgstr "Vrata"
11776
11777 #: modules/control/telnet.c:84
11778 msgid ""
11779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11780 "4212."
11781 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11782
11783 #: modules/control/telnet.c:88
11784 msgid ""
11785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11786 "default value is \"admin\"."
11787 msgstr ""
11788 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11789
11790 #: modules/control/telnet.c:102
11791 msgid "VLM remote control interface"
11792 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11793
11794 #: modules/demux/a52.c:49
11795 msgid "Raw A/52 demuxer"
11796 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11797
11798 #: modules/demux/aiff.c:49
11799 msgid "AIFF demuxer"
11800 msgstr "AIFF odvijalec"
11801
11802 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11804 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11805
11806 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11807 msgid "Could not demux ASF stream"
11808 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11809
11810 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11812 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11813
11814 #: modules/demux/au.c:50
11815 msgid "AU demuxer"
11816 msgstr "AU odvijalec"
11817
11818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11819 msgid "FFmpeg demuxer"
11820 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11821
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11823 msgid "FFmpeg muxer"
11824 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11825
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11827 msgid "Ffmpeg mux"
11828 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11829
11830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11831 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11832 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11833
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11835 msgid "Force interleaved method"
11836 msgstr "Prepletena metoda"
11837
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11839 msgid "Force interleaved method."
11840 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11843 msgid "Force index creation"
11844 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11845
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11847 msgid ""
11848 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11849 "incomplete (not seekable)."
11850 msgstr ""
11851 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11852 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11853
11854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11855 msgid "Ask"
11856 msgstr "Vprašaj"
11857
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11859 msgid "Always fix"
11860 msgstr "Vedno popravi"
11861
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11863 msgid "Never fix"
11864 msgstr "Nikoli ne popravi"
11865
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "AVI odvijalec"
11869
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11871 msgid "AVI Index"
11872 msgstr "AVI Indeks"
11873
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11875 msgid ""
11876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11877 "Do you want to try to repair it?\n"
11878 "\n"
11879 "This might take a long time."
11880 msgstr ""
11881 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11882 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11883 "\n"
11884 "Naloga lahko traja dalj časa."
11885
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11887 msgid "Repair"
11888 msgstr "Popravi"
11889
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11891 msgid "Don't repair"
11892 msgstr "Ne popravi"
11893
11894 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11895 msgid "Fixing AVI Index..."
11896 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11897
11898 #: modules/demux/cdg.c:45
11899 msgid "CDG demuxer"
11900 msgstr "CDG odvijalec"
11901
11902 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11903 msgid "Dump filename"
11904 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11905
11906 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11907 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11908 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11909
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11911 msgid "Append to existing file"
11912 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11913
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11915 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11916 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11917
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11919 msgid "File dumper"
11920 msgstr "Odlaganje datotek"
11921
11922 #: modules/demux/dts.c:45
11923 msgid "Raw DTS demuxer"
11924 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11925
11926 #: modules/demux/flac.c:48
11927 msgid "FLAC demuxer"
11928 msgstr "FLAC odvijalec"
11929
11930 #: modules/demux/gme.cpp:55
11931 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11932 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11933
11934 #: modules/demux/live555.cpp:76
11935 msgid ""
11936 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11937 "should be set in millisecond units."
11938 msgstr ""
11939 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11940 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11941
11942 #: modules/demux/live555.cpp:79
11943 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11944 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11945
11946 #: modules/demux/live555.cpp:80
11947 msgid ""
11948 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11949 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11950 "cannot connect to normal RTSP servers."
11951 msgstr ""
11952 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11953 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11954 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11955
11956 #: modules/demux/live555.cpp:84
11957 msgid "RTSP user name"
11958 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11959
11960 #: modules/demux/live555.cpp:85
11961 msgid ""
11962 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11963 "connection."
11964 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11965
11966 #: modules/demux/live555.cpp:87
11967 msgid "RTSP password"
11968 msgstr "Geslo za RTSP"
11969
11970 #: modules/demux/live555.cpp:88
11971 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11972 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:92
11975 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11976 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11977
11978 #: modules/demux/live555.cpp:102
11979 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11980 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11981
11982 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11985 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11986 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11987
11988 #: modules/demux/live555.cpp:111
11989 msgid "Client port"
11990 msgstr "Vrata odjemalca"
11991
11992 #: modules/demux/live555.cpp:112
11993 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11994 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11995
11996 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11997 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11998 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11999
12000 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12001 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12002 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12003
12004 #: modules/demux/live555.cpp:120
12005 msgid "HTTP tunnel port"
12006 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12007
12008 #: modules/demux/live555.cpp:121
12009 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12010 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12011
12012 #: modules/demux/live555.cpp:591
12013 msgid "RTSP authentication"
12014 msgstr "RTSP overitev"
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:592
12017 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12018 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12019
12020 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12022 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12023 msgid "Frames per Second"
12024 msgstr "Sličice na sekundo"
12025
12026 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12027 msgid ""
12028 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12029 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12030 msgstr ""
12031 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12032 "za živi pretok (preko kamere)"
12033
12034 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12036 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12037
12038 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12039 msgid "Matroska stream demuxer"
12040 msgstr "Matroska odvijalec"
12041
12042 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12043 msgid "Ordered chapters"
12044 msgstr "Urejena poglavja"
12045
12046 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12048 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12049
12050 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12051 msgid "Chapter codecs"
12052 msgstr "kodeki poglavij"
12053
12054 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12056 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12057
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12059 msgid "Preload Directory"
12060 msgstr "Prednalaganje map"
12061
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12063 msgid ""
12064 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12065 "for broken files)."
12066 msgstr ""
12067 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12068 "pokvarjenih datotekah)."
12069
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12071 msgid "Seek based on percent not time"
12072 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12073
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12075 msgid "Seek based on percent not time."
12076 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12077
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12079 msgid "Dummy Elements"
12080 msgstr "Dummy elementi"
12081
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12083 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12084 msgstr ""
12085 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12086 "datoteke)."
12087
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12089 msgid "---  DVD Menu"
12090 msgstr "--- DVD meni"
12091
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12093 msgid "First Played"
12094 msgstr "Prvič predvajan"
12095
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12097 msgid "Video Manager"
12098 msgstr "Urejevalnik slike"
12099
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12101 msgid "----- Title"
12102 msgstr "----- Naslov"
12103
12104 #: modules/demux/mod.c:51
12105 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12106 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12107
12108 #: modules/demux/mod.c:52
12109 msgid "Enable reverberation"
12110 msgstr "Omogoči odmev"
12111
12112 #: modules/demux/mod.c:53
12113 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12114 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12115
12116 #: modules/demux/mod.c:55
12117 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12118 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12119
12120 #: modules/demux/mod.c:57
12121 msgid "Enable megabass mode"
12122 msgstr "Omogoči megabass način"
12123
12124 #: modules/demux/mod.c:58
12125 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12126 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12127
12128 #: modules/demux/mod.c:60
12129 msgid ""
12130 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12131 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12132 msgstr ""
12133 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12134 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12135
12136 #: modules/demux/mod.c:63
12137 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12138 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12139
12140 #: modules/demux/mod.c:65
12141 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12142 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12143
12144 #: modules/demux/mod.c:70
12145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12146 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12147
12148 #: modules/demux/mod.c:78
12149 msgid "Reverb"
12150 msgstr "Odmev"
12151
12152 #: modules/demux/mod.c:81
12153 msgid "Reverberation level"
12154 msgstr "Raven odmeva"
12155
12156 #: modules/demux/mod.c:83
12157 msgid "Reverberation delay"
12158 msgstr "Zamik odmevanja"
12159
12160 #: modules/demux/mod.c:85
12161 msgid "Mega bass"
12162 msgstr "Mega bas"
12163
12164 #: modules/demux/mod.c:88
12165 msgid "Mega bass level"
12166 msgstr "Raven megabass"
12167
12168 #: modules/demux/mod.c:90
12169 msgid "Mega bass cutoff"
12170 msgstr "Mega bass prekinitev"
12171
12172 #: modules/demux/mod.c:92
12173 msgid "Surround"
12174 msgstr "Surround sistem zvoka"
12175
12176 #: modules/demux/mod.c:95
12177 msgid "Surround level"
12178 msgstr "Raven Surround sistema"
12179
12180 #: modules/demux/mod.c:97
12181 msgid "Surround delay (ms)"
12182 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12183
12184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12185 msgid "MP4 stream demuxer"
12186 msgstr "MP4 odvijalec"
12187
12188 #: modules/demux/mpc.c:58
12189 msgid "MusePack demuxer"
12190 msgstr "MusePack odvijalec"
12191
12192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12193 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12194 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12195
12196 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12197 msgid "H264 video demuxer"
12198 msgstr "H264 odvijalec slike"
12199
12200 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12201 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12202 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12203
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12205 msgid ""
12206 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12207 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12208
12209 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12210 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12211 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12212
12213 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12214 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12215 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12216
12217 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12218 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12219 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12220
12221 #: modules/demux/nsc.c:46
12222 msgid "Windows Media NSC metademux"
12223 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12224
12225 #: modules/demux/nsv.c:49
12226 msgid "NullSoft demuxer"
12227 msgstr "NullSoft odvijalec"
12228
12229 #: modules/demux/nuv.c:51
12230 msgid "Nuv demuxer"
12231 msgstr "Nuv odvijalec"
12232
12233 #: modules/demux/ogg.c:51
12234 msgid "OGG demuxer"
12235 msgstr "OGG odvijalec"
12236
12237 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12238 msgid "Google Video"
12239 msgstr "Google Video"
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12242 msgid "Auto start"
12243 msgstr "Samodejni zagon"
12244
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12246 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12247 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12248
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12250 msgid "Show shoutcast adult content"
12251 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12252
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12255 msgstr ""
12256 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12257 "slike."
12258
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12260 msgid "Skip ads"
12261 msgstr "Preskoči oglase"
12262
12263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12264 msgid ""
12265 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12266 "prevent adding them to the playlist."
12267 msgstr ""
12268 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12269 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12270
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12272 msgid "M3U playlist import"
12273 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12274
12275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12276 msgid "PLS playlist import"
12277 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12278
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12280 msgid "B4S playlist import"
12281 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12282
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12284 msgid "DVB playlist import"
12285 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12286
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12288 msgid "Podcast parser"
12289 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12290
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12292 msgid "XSPF playlist import"
12293 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12294
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12296 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12297 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12298
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12300 msgid "ASX playlist import"
12301 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12302
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12304 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12305 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12306
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12308 msgid "QuickTime Media Link importer"
12309 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12310
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12312 msgid "Google Video Playlist importer"
12313 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12314
12315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12316 msgid "Dummy ifo demux"
12317 msgstr "Dummy odvijalec"
12318
12319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12320 msgid "iTunes Music Library importer"
12321 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12322
12323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12325 msgid "Podcast Info"
12326 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12327
12328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12329 msgid "Podcast Summary"
12330 msgstr "Povzetek Podcast"
12331
12332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12333 msgid "Podcast Size"
12334 msgstr "Velikost Podcast"
12335
12336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12337 msgid "Shoutcast"
12338 msgstr "Shoutcast"
12339
12340 #: modules/demux/ps.c:43
12341 msgid "Trust MPEG timestamps"
12342 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12343
12344 #: modules/demux/ps.c:44
12345 msgid ""
12346 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12347 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12348 "calculate from the bitrate instead."
12349 msgstr ""
12350 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12351 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12352 "izračun preko bitne hitrosti."
12353
12354 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12355 msgid "MPEG-PS demuxer"
12356 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12357
12358 #: modules/demux/pva.c:43
12359 msgid "PVA demuxer"
12360 msgstr "PVA odvijalec"
12361
12362 #: modules/demux/rawdv.c:41
12363 msgid ""
12364 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12365 msgstr ""
12366 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12367
12368 #: modules/demux/rawdv.c:49
12369 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12370 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12371
12372 #: modules/demux/rawvid.c:45
12373 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12374 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12375
12376 #: modules/demux/rawvid.c:49
12377 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12378 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12379
12380 #: modules/demux/rawvid.c:53
12381 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12382 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12383
12384 #: modules/demux/rawvid.c:56
12385 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12386 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12387
12388 #: modules/demux/rawvid.c:57
12389 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12390 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12391
12392 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12393 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12394 msgid "Aspect ratio"
12395 msgstr "Razmerje velikosti"
12396
12397 #: modules/demux/rawvid.c:61
12398 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12399 msgstr ""
12400 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12401
12402 #: modules/demux/rawvid.c:65
12403 msgid "Raw video demuxer"
12404 msgstr "Raw odvijalec slike"
12405
12406 #: modules/demux/real.c:68
12407 msgid "Real demuxer"
12408 msgstr "Real odvijalec"
12409
12410 #: modules/demux/rtp.c:44
12411 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12412 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12413
12414 #: modules/demux/rtp.c:46
12415 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12416 msgstr ""
12417 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12418
12419 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12420 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12421 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12422
12423 #: modules/demux/rtp.c:50
12424 msgid ""
12425 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12426 "shared secret key."
12427 msgstr ""
12428 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12429 "skritim ključem."
12430
12431 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12432 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12433 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12434
12435 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12436 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12437 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12438
12439 #: modules/demux/rtp.c:57
12440 msgid "Maximum RTP sources"
12441 msgstr "Največje število RTP virov"
12442
12443 #: modules/demux/rtp.c:59
12444 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12445 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12446
12447 #: modules/demux/rtp.c:61
12448 msgid "RTP source timeout (sec)"
12449 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12450
12451 #: modules/demux/rtp.c:63
12452 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12453 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12454
12455 #: modules/demux/rtp.c:65
12456 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12457 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12458
12459 #: modules/demux/rtp.c:67
12460 msgid ""
12461 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12462 "future) by this many packets from the last received packet."
12463 msgstr ""
12464 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12465 "paketi zadnje prejetega paketa."
12466
12467 #: modules/demux/rtp.c:70
12468 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12469 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12470
12471 #: modules/demux/rtp.c:72
12472 msgid ""
12473 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12474 "by this many packets from the last received packet."
12475 msgstr ""
12476 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12477 "paketi zadnje prejetega paketa."
12478
12479 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12480 msgid "RTP"
12481 msgstr "RTP"
12482
12483 #: modules/demux/rtp.c:83
12484 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12485 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12486
12487 #: modules/demux/smf.c:43
12488 msgid "SMF demuxer"
12489 msgstr "SMF zavijalec"
12490
12491 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12492 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12493 msgstr ""
12494 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12495 "sekund)"
12496
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12498 msgid ""
12499 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12500 "based subtitle formats without a fixed value."
12501 msgstr ""
12502 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12503 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12504
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12506 msgid ""
12507 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12508 msgstr ""
12509 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12510 "menja."
12511
12512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12513 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12514 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12515
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12517 msgid "Text subtitles parser"
12518 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12519
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12521 msgid "Frames per second"
12522 msgstr "Sličice na sekundo"
12523
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12525 msgid "Subtitles delay"
12526 msgstr "Zamik podnapisov"
12527
12528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12529 msgid "Subtitles format"
12530 msgstr "Zapis podnapisov"
12531
12532 #: modules/demux/subtitle.c:56
12533 msgid ""
12534 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12535 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12536 msgstr ""
12537 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12538 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12539
12540 #: modules/demux/subtitle.c:59
12541 msgid ""
12542 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12543 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12544 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12545 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12546 "autodetection, this should always work)."
12547 msgstr ""
12548 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12549 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12550 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12551 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12552 "samodejno zaznavanje)."
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:110
12555 msgid "Extra PMT"
12556 msgstr "Dodatni PMT"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:112
12559 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12560 msgstr ""
12561 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:114
12564 msgid "Set id of ES to PID"
12565 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:115
12568 msgid ""
12569 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12570 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12571 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12572 msgstr ""
12573 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12574 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12575 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:120
12578 msgid "Fast udp streaming"
12579 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:122
12582 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12583 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:124
12586 msgid "MTU for out mode"
12587 msgstr "MTU za odvodni način"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:125
12590 msgid "MTU for out mode."
12591 msgstr "MTU za odvodni način"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:127
12594 msgid "CSA ck"
12595 msgstr "CSA ck"
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:128
12598 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12599 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12602 msgid "Second CSA Key"
12603 msgstr "Drugi CSA ključ"
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12606 msgid ""
12607 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12608 "bytes)."
12609 msgstr ""
12610 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12611 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12612
12613 #: modules/demux/ts.c:134
12614 msgid "Silent mode"
12615 msgstr "Tihi način"
12616
12617 #: modules/demux/ts.c:135
12618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12619 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12620
12621 #: modules/demux/ts.c:137
12622 msgid "CAPMT System ID"
12623 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12624
12625 #: modules/demux/ts.c:138
12626 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12627 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12628
12629 #: modules/demux/ts.c:140
12630 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12631 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12632
12633 #: modules/demux/ts.c:141
12634 msgid ""
12635 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12636 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12637 msgstr ""
12638 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12639 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:145
12642 msgid "Filename of dump"
12643 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:146
12646 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12647 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12648
12649 #: modules/demux/ts.c:148
12650 msgid "Append"
12651 msgstr "Pripni"
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:150
12654 msgid ""
12655 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12656 "be overwritten."
12657 msgstr ""
12658 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12659 "izbrisana."
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:153
12662 msgid "Dump buffer size"
12663 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:155
12666 msgid ""
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12669 msgstr ""
12670 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12671 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12672 "paketov."
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:159
12675 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12676 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:3418
12679 msgid "Teletext subtitles"
12680 msgstr "Teletekst podnapisi"
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:3428
12683 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12684 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:3523
12687 msgid "subtitles"
12688 msgstr "podnapisi"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:3527
12691 msgid "4:3 subtitles"
12692 msgstr "4:3 podnapisi"
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:3531
12695 msgid "16:9 subtitles"
12696 msgstr "16:9 podnapisi"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:3535
12699 msgid "2.21:1 subtitles"
12700 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12703 msgid "hearing impaired"
12704 msgstr "slušno omejeni"
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:3543
12707 msgid "4:3 hearing impaired"
12708 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:3547
12711 msgid "16:9 hearing impaired"
12712 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:3551
12715 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12716 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12717
12718 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12719 msgid "clean effects"
12720 msgstr "počisti učinke"
12721
12722 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12723 msgid "visual impaired commentary"
12724 msgstr "vidno omejeni"
12725
12726 #: modules/demux/tta.c:45
12727 msgid "TTA demuxer"
12728 msgstr "TTA odvijalec"
12729
12730 #: modules/demux/ty.c:59
12731 msgid "TY"
12732 msgstr "TY"
12733
12734 #: modules/demux/ty.c:60
12735 msgid "TY Stream audio/video demux"
12736 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12737
12738 #: modules/demux/vc1.c:44
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12741
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12745
12746 #: modules/demux/vobsub.c:52
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12749
12750 #: modules/demux/voc.c:46
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "VOC odvijalec"
12753
12754 #: modules/demux/wav.c:45
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "WAV odvijalec"
12757
12758 #: modules/demux/xa.c:45
12759 msgid "XA demuxer"
12760 msgstr "XA odvijalec"
12761
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Uporabi DVD menije"
12765
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12768 msgstr "BeOS API vmesnik"
12769
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12772 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12773
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12778 msgid "Open"
12779 msgstr "Odpri"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12785 msgid "Preferences"
12786 msgstr "Lastnosti"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12792 msgid "Messages"
12793 msgstr "Sporočila"
12794
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12799 msgid "Open File"
12800 msgstr "Odpri datoteko"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12804 msgid "Open Disc"
12805 msgstr "Odpri disk"
12806
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Odpri podnapise"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12815 msgid "About"
12816 msgstr "O programu"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12819 msgid "Prev Title"
12820 msgstr "Predhodni naslov"
12821
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12823 msgid "Next Title"
12824 msgstr "Naslednji naslov"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Pojdi na naslov"
12829
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Pojdi na poglavje"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12835 msgid "Speed"
12836 msgstr "Hitrost"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12839 msgid "Window"
12840 msgstr "Okno"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12843 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12844 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12845
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12847 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12848 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12849
12850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12851 msgid "Drop files to play"
12852 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12855 msgid "playlist"
12856 msgstr "seznam predvajanja"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12859 msgid "Close"
12860 msgstr "Zapri"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12864 msgid "Edit"
12865 msgstr "Uredi"
12866
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12869 msgid "Select All"
12870 msgstr "Izberi vse"
12871
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12873 msgid "Select None"
12874 msgstr "Brez izbora"
12875
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12877 msgid "Sort Reverse"
12878 msgstr "Obrni razvrščanje"
12879
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12881 msgid "Sort by Name"
12882 msgstr "Razvrsti po imenu"
12883
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12885 msgid "Sort by Path"
12886 msgstr "Razvrsti po poti"
12887
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12889 msgid "Randomize"
12890 msgstr "Naključno predvajanje"
12891
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12893 msgid "Remove"
12894 msgstr "Odstrani"
12895
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12897 msgid "Remove All"
12898 msgstr "Odstrani vse"
12899
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12901 msgid "View"
12902 msgstr "Pogled"
12903
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12905 msgid "Path"
12906 msgstr "Pot"
12907
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12910 msgid "Name"
12911 msgstr "Ime"
12912
12913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12914 msgid "Apply"
12915 msgstr "Uporabi"
12916
12917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12920 msgid "Save"
12921 msgstr "Shrani"
12922
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12924 msgid "Defaults"
12925 msgstr "Privzeto"
12926
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12929 msgstr "Pokaži vmesnik"
12930
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12932 msgid "50%"
12933 msgstr "50%"
12934
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12936 msgid "100%"
12937 msgstr "100%"
12938
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12940 msgid "200%"
12941 msgstr "200%"
12942
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12945 msgstr "Navpična uskladitev"
12946
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12949 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12950
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12953 msgstr "Vedno na vrhu"
12954
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12957 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12960 msgid "Framebuffer device"
12961 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12965 msgstr ""
12966 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12967 "fb0)."
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12970 msgid "Video aspect ratio"
12971 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12974 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12975 msgstr ""
12976 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:113
12979 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12980 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:115
12983 msgid "Transparency of the image"
12984 msgstr "Prozornost slike"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:116
12987 msgid ""
12988 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12989 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12990 msgstr ""
12991 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12992 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12993 "neprozorno)"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12996 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12997 msgid "Text"
12998 msgstr "Besedilo"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121
13001 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13002 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13005 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13006 msgid "X coordinate"
13007 msgstr "X točka osi"
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124
13010 msgid "X coordinate of the rendered image"
13011 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13014 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13015 msgid "Y coordinate"
13016 msgstr "Y točka osi"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:127
13019 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13020 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:131
13023 msgid ""
13024 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13026 "g. 6=top-right)."
13027 msgstr ""
13028 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13029 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13030
13031 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13032 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13033 #: modules/video_filter/rss.c:146
13034 msgid "Opacity"
13035 msgstr "Motnost"
13036
13037 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13038 msgid ""
13039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13040 "totally opaque. "
13041 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13042
13043 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13044 #: modules/video_filter/rss.c:150
13045 msgid "Font size, pixels"
13046 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13047
13048 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13049 #: modules/video_filter/rss.c:151
13050 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13051 msgstr ""
13052 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13055 #: modules/video_filter/rss.c:155
13056 msgid ""
13057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13060 "(red + green), #FFFFFF = white"
13061 msgstr ""
13062 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13063 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13064 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13065 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13066
13067 #: modules/gui/fbosd.c:149
13068 msgid "Clear overlay framebuffer"
13069 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13070
13071 #: modules/gui/fbosd.c:150
13072 msgid ""
13073 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13074 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13075 "the cache."
13076 msgstr ""
13077 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13078 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13079 "predpomnilnika."
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:154
13082 msgid "Render text or image"
13083 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13084
13085 #: modules/gui/fbosd.c:155
13086 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13087 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:158
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:159
13094 msgid ""
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13096 msgstr ""
13097 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13098 "medpomnilniku."
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13101 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13102 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13103 msgid "Black"
13104 msgstr "Črna"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13107 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13109 msgid "Gray"
13110 msgstr "Siva"
13111
13112 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13113 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13114 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13115 msgid "Silver"
13116 msgstr "Srebrna"
13117
13118 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13119 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13121 msgid "White"
13122 msgstr "Bela"
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13125 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13126 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13127 msgid "Maroon"
13128 msgstr "Kostanjeva"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13131 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13132 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13133 #: modules/video_filter/rss.c:71
13134 msgid "Red"
13135 msgstr "Rdeča"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13138 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13139 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13140 #: modules/video_filter/rss.c:72
13141 msgid "Fuchsia"
13142 msgstr "Fuksija"
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13145 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13146 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13147 #: modules/video_filter/rss.c:72
13148 msgid "Yellow"
13149 msgstr "Rumena"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13152 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13153 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13154 msgid "Olive"
13155 msgstr "Olivna"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13158 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13159 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13160 msgid "Green"
13161 msgstr "Zelena"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13164 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13165 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13166 msgid "Teal"
13167 msgstr "Modrozelena"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13170 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13171 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13172 #: modules/video_filter/rss.c:73
13173 msgid "Lime"
13174 msgstr "Rumenozelena"
13175
13176 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13177 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13178 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13179 msgid "Purple"
13180 msgstr "Škrlatna"
13181
13182 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13183 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13184 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13185 msgid "Navy"
13186 msgstr "Mornarsko modra"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13189 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13190 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13191 #: modules/video_filter/rss.c:73
13192 msgid "Blue"
13193 msgstr "Modra"
13194
13195 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13196 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13197 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13198 #: modules/video_filter/rss.c:74
13199 msgid "Aqua"
13200 msgstr "Vodna"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13204 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13205 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13206 #: modules/video_filter/rss.c:203
13207 msgid "Font"
13208 msgstr "Pisava"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:214
13211 msgid "Commands"
13212 msgstr "Ukazi"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:219
13215 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13216 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13219 msgid "About VLC media player"
13220 msgstr "O predvajalniku VLC"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13223 #, c-format
13224 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13225 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13228 #, c-format
13229 msgid "Compiled by %s"
13230 msgstr "Kodno prevedel %s"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13233 msgid "VLC was brought to you by:"
13234 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13238 msgid "License"
13239 msgstr "Licenca"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13242 msgid "VLC media player Help"
13243 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13246 msgid "Index"
13247 msgstr "Indeks"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13250 msgid "Bookmarks"
13251 msgstr "Zaznamki"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13256 msgid "Add"
13257 msgstr "Dodaj"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13264 msgid "Clear"
13265 msgstr "Počisti"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13268 #: modules/video_filter/extract.c:76
13269 msgid "Extract"
13270 msgstr "Izvleček"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13273 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13274 msgid "Time"
13275 msgstr "Čas"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13278 msgid "Untitled"
13279 msgstr "Brez naslova"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13282 msgid "No input"
13283 msgstr "Ni dovoda"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13286 msgid ""
13287 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13288 msgstr ""
13289 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13290 "delovanje zaznamkov."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13293 msgid "Input has changed"
13294 msgstr "Dovod je spremenjen"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13297 msgid ""
13298 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13299 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13300 msgstr ""
13301 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13302 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13305 msgid "Invalid selection"
13306 msgstr "Neveljaven izbor"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13309 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13310 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13313 msgid "No input found"
13314 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13317 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13318 msgstr ""
13319 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13320 "zaznamkov."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13323 msgid "Jump To Time"
13324 msgstr "Skoči na čas"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13327 msgid "sec."
13328 msgstr "sek."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13331 msgid "Jump to time"
13332 msgstr "Skoči na čas"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13335 msgid "Random On"
13336 msgstr "Naključno predvajanje"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13339 msgid "Random Off"
13340 msgstr "Zvezno predvajanje"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13344 msgid "Repeat One"
13345 msgstr "Ponovi izbrano"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13348 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13349 msgid "Repeat All"
13350 msgstr "Ponovi vse"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13354 msgid "Repeat Off"
13355 msgstr "Ne ponavljaj"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13359 msgid "Half Size"
13360 msgstr "Polovična velikost"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13364 msgid "Normal Size"
13365 msgstr "Normalna velikost"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 msgid "Double Size"
13370 msgstr "Dvojna velikost"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13374 msgid "Float on Top"
13375 msgstr "Plavaj v ospredju"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13379 msgid "Fit to Screen"
13380 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13383 msgid "Step Forward"
13384 msgstr "Korak naprej"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13387 msgid "Step Backward"
13388 msgstr "Korak nazaj"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13392 msgid "Rewind"
13393 msgstr "Previj"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13396 msgid "Fast Forward"
13397 msgstr "Hitro naprej"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13400 msgid "2 Pass"
13401 msgstr "2 prehoda"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13404 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13405 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13408 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13409 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13412 msgid "Preamp"
13413 msgstr "Predokrepitev"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13416 msgid "Extended controls"
13417 msgstr "Razširjen pregled"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13420 msgid "Shows more information about the available video filters."
13421 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13424 msgid "Wave"
13425 msgstr "Valovanje"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13428 msgid "Ripple"
13429 msgstr "Kodranje"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13433 msgid "Psychedelic"
13434 msgstr "Psychedelic"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13437 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13438 msgid "Gradient"
13439 msgstr "Preliv"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13442 msgid "General editing filters"
13443 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13446 msgid "Distortion filters"
13447 msgstr "Filtri popačenja slike"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13450 msgid "Blur"
13451 msgstr "Zameglitev"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13454 msgid "Adds motion blurring to the image"
13455 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13458 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13459 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13462 msgid "Image cropping"
13463 msgstr "Obrezovanje slike"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13466 msgid "Crops a defined part of the image"
13467 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13470 msgid "Invert colors"
13471 msgstr "Obračanje barv"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13474 msgid "Inverts the colors of the image"
13475 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13478 msgid "Transformation"
13479 msgstr "Preoblikovanje"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13482 msgid "Rotates or flips the image"
13483 msgstr "Obračanje slike"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13486 msgid "Interactive Zoom"
13487 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13490 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13491 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13494 msgid "Volume normalization"
13495 msgstr "Normalizacija jakosti"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13498 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13499 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13502 msgid "Headphone virtualization"
13503 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13506 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13507 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13510 msgid "Maximum level"
13511 msgstr "Največja izravnava"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13514 msgid "Restore Defaults"
13515 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13518 msgid "Opaqueness"
13519 msgstr "Neprozornost"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13522 msgid "Adjust Image"
13523 msgstr "Prilagodi sliko"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13526 msgid "Video Filter"
13527 msgstr "Slikovni filter"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13530 msgid "Audio Filter"
13531 msgstr "Filter zvoka"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13534 msgid "About the video filters"
13535 msgstr "O filtrih slike"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13538 msgid ""
13539 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13540 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13541 "subsections of Video/Filters.\n"
13542 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13543 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13544 msgstr ""
13545 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13546 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13547 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13550 msgid "(no item is being played)"
13551 msgstr "(ni predvajanja)"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13554 msgid "Login:"
13555 msgstr "Prijava:"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13558 msgid "Password:"
13559 msgstr "Geslo:"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13562 #, c-format
13563 msgid "Remaining time: %i seconds"
13564 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13567 msgid "Errors and Warnings"
13568 msgstr "Napake in opozorila"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13571 msgid "Clean up"
13572 msgstr "Počisti"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13575 msgid "Show Details"
13576 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13579 msgid "VLC - Controller"
13580 msgstr "VLC - Nadzornik"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13583 msgid "Open CrashLog..."
13584 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13587 msgid "Check for Update..."
13588 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13591 msgid "Preferences..."
13592 msgstr "Lastnosti ..."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13595 msgid "Services"
13596 msgstr "Storitve"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13599 msgid "Hide VLC"
13600 msgstr "Skrij VLC"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13603 msgid "Hide Others"
13604 msgstr "Skrij ostalo"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13607 msgid "Show All"
13608 msgstr "Prikaži vse"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13611 msgid "Quit VLC"
13612 msgstr "Izhod"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13615 msgid "1:File"
13616 msgstr "1:Datoteka"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13619 msgid "Open File..."
13620 msgstr "Odpri datoteko ..."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13623 msgid "Quick Open File..."
13624 msgstr "Hitri pogled ..."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13627 msgid "Open Disc..."
13628 msgstr "Odpri disk ..."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13631 msgid "Open Network..."
13632 msgstr "Odpri omrežje ..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13635 msgid "Open Capture Device..."
13636 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13639 msgid "Open Recent"
13640 msgstr "Odpri nedavne"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13643 msgid "Clear Menu"
13644 msgstr "Počisti meni"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13647 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13648 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13651 msgid "Cut"
13652 msgstr "Izreži"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13655 msgid "Copy"
13656 msgstr "Kopiraj"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13659 msgid "Paste"
13660 msgstr "Prilepi"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13663 msgid "Playback"
13664 msgstr "Predvajanje"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13667 msgid "Volume Up"
13668 msgstr "Povečaj glasnost"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13671 msgid "Volume Down"
13672 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13676 msgid "Fullscreen Video Device"
13677 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13680 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13681 msgid "Post processing"
13682 msgstr "Po procesiranje"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13685 msgid "Minimize Window"
13686 msgstr "Pomanjšaj okno"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13689 msgid "Close Window"
13690 msgstr "Zapri okno"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13693 msgid "Controller..."
13694 msgstr "Nadzornik ..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13697 msgid "Equalizer..."
13698 msgstr "Uravnavanje ..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13705 msgid "Bookmarks..."
13706 msgstr "Zaznamki ..."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13709 msgid "Playlist..."
13710 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13713 msgid "Media Information..."
13714 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13717 msgid "Messages..."
13718 msgstr "Sporočila ..."
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13721 msgid "Errors and Warnings..."
13722 msgstr "Napake in opozorila ..."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13725 msgid "Bring All to Front"
13726 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13730 msgid "Help"
13731 msgstr "Pomoč"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13734 msgid "VLC media player Help..."
13735 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13738 msgid "ReadMe / FAQ..."
13739 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13742 msgid "Online Documentation..."
13743 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13746 msgid "VideoLAN Website..."
13747 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13750 msgid "Make a donation..."
13751 msgstr "Donacija ..."
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13754 msgid "Online Forum..."
13755 msgstr "Spletni forum ..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13758 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13759 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13762 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13763 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13766 #, c-format
13767 msgid "Volume: %d%%"
13768 msgstr "Glasnost: %d%%"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13771 msgid "Update check failed"
13772 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13775 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13776 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13779 msgid "No CrashLog found"
13780 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13784 msgid "Continue"
13785 msgstr "Nadaljuj"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13788 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13789 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Slikovna naprava"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13796 msgid ""
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13799 "menu."
13800 msgstr ""
13801 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13802 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13805 msgid ""
13806 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13807 "is fully transparent."
13808 msgstr ""
13809 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13810 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13813 msgid "Stretch video to fill window"
13814 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13817 msgid ""
13818 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13819 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13820 msgstr ""
13821 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13822 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13825 msgid "Black screens in fullscreen"
13826 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13829 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13830 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13833 msgid "Use as Desktop Background"
13834 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13837 msgid ""
13838 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13839 "with in this mode."
13840 msgstr ""
13841 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13842 "namiznih ikon."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13845 msgid "Show Fullscreen controller"
13846 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13849 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13850 msgstr ""
13851 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13854 msgid "Auto-playback of new items"
13855 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13859 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13862 msgid "Keep Recent Items"
13863 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13866 msgid ""
13867 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13868 "disabled here."
13869 msgstr ""
13870 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13871 "onemogočite tukaj."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13874 msgid "Keep current Equalizer settings"
13875 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13878 msgid ""
13879 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13880 "feature can be disabled here."
13881 msgstr ""
13882 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13883 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13886 msgid "Mac OS X interface"
13887 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13890 msgid "Quartz video"
13891 msgstr "Quartz slika"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13894 msgid "No device connected"
13895 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13898 msgid ""
13899 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13900 "\n"
13901 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13902 "installed and try again."
13903 msgstr ""
13904 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13905 "\n"
13906 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13907 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13910 msgid "Open Source"
13911 msgstr "Odprta koda"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13915 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13918 msgid "Capture"
13919 msgstr "Zajemanje"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13928 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13935 msgid "Browse..."
13936 msgstr "Prebrskaj ..."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13940 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13943 msgid "No DVD menus"
13944 msgstr "Brez DVD menijev"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13947 msgid "VIDEO_TS directory"
13948 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13951 msgid "DVD"
13952 msgstr "DVD"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13958 msgid "Address"
13959 msgstr "Naslov"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13962 msgid "UDP/RTP"
13963 msgstr "UDP/RTP"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13966 msgid "UDP/RTP Multicast"
13967 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13970 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13971 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13974 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13975 msgid "Allow timeshifting"
13976 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13979 msgid "Screen Capture Input"
13980 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13983 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13984 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13987 msgid "Frames per Second:"
13988 msgstr "Sličice na sekundo:"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13991 msgid "Current channel:"
13992 msgstr "Trenutni kanal:"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13995 msgid "Previous Channel"
13996 msgstr "Predhodni kanal"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13999 msgid "Next Channel"
14000 msgstr "Naslednji kanal"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14003 msgid "Retrieving Channel Info..."
14004 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14007 msgid "EyeTV is not launched"
14008 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14011 msgid ""
14012 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14013 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14014 msgstr ""
14015 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14016 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14019 msgid "Launch EyeTV now"
14020 msgstr "Zaženi ExeTV"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14023 msgid "Load subtitles file:"
14024 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14027 msgid "Settings..."
14028 msgstr "Nastavitve ..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14031 msgid "Override parametters"
14032 msgstr "Razveljavi parametre"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14035 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14036 msgid "Delay"
14037 msgstr "Zamik"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14041 msgid "FPS"
14042 msgstr "FPS"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14045 msgid "Subtitles encoding"
14046 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14049 msgid "Font size"
14050 msgstr "Velikost pisave"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14053 msgid "Subtitles alignment"
14054 msgstr "Postavitev podnapisov"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14057 msgid "Font Properties"
14058 msgstr "Lastnosti pisave"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14061 msgid "Subtitle File"
14062 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14066 msgid "No %@s found"
14067 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14071 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14074 msgid "iSight Capture Input"
14075 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14078 msgid ""
14079 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14080 "\n"
14081 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14082 "640px*480px raw video stream.\n"
14083 "\n"
14084 "Live Audio input is not supported."
14085 msgstr ""
14086 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14087 "\n"
14088 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14089 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14090 "\n"
14091 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14094 msgid "Composite input"
14095 msgstr "Sestavljen dovod"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14098 msgid "S-Video input"
14099 msgstr "Dovod s-video slike"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14102 msgid "Streaming/Saving:"
14103 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14106 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14107 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14110 msgid "Display the stream locally"
14111 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14115 msgid "Stream"
14116 msgstr "Pretok"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14119 msgid "Dump raw input"
14120 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14123 msgid "Encapsulation Method"
14124 msgstr "Metoda zavijanja"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14127 msgid "Transcoding options"
14128 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14133 msgid "Bitrate (kb/s)"
14134 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14137 msgid "Scale"
14138 msgstr "Merilo"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14141 msgid "Stream Announcing"
14142 msgstr "Objava pretoka"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14145 msgid "SAP announce"
14146 msgstr "Objava SAP"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14149 msgid "RTSP announce"
14150 msgstr "Objava RTSP"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14153 msgid "HTTP announce"
14154 msgstr "Objava HTTP"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14157 msgid "Export SDP as file"
14158 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14161 msgid "Channel Name"
14162 msgstr "Ime kanala"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14165 msgid "SDP URL"
14166 msgstr "SDP URL"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14169 msgid "Save File"
14170 msgstr "Shrani datoteko"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14174 msgid "Media Information"
14175 msgstr "Podrobnosti medija"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14178 msgid "Location"
14179 msgstr "Lega"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14182 msgid "Save Metadata"
14183 msgstr "Shrani metapodatke"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14186 msgid "Codec Details"
14187 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14191 msgid "Read at media"
14192 msgstr "Preberi preko medija"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14196 msgid "Input bitrate"
14197 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14201 msgid "Demuxed"
14202 msgstr "Odvito"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14206 msgid "Stream bitrate"
14207 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14212 msgid "Decoded blocks"
14213 msgstr "Dekodirani bloki"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14217 msgid "Displayed frames"
14218 msgstr "Prikazane sličice"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14222 msgid "Lost frames"
14223 msgstr "Izgubljene sličice"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14228 msgid "Streaming"
14229 msgstr "Pretakanje"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14233 msgid "Sent packets"
14234 msgstr "Poslani paketi"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14238 msgid "Sent bytes"
14239 msgstr "Poslani biti"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14242 msgid "Send rate"
14243 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14247 msgid "Played buffers"
14248 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14252 msgid "Lost buffers"
14253 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14256 msgid "Error while saving meta"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14260 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14264 msgid "Information"
14265 msgstr "Podrobnosti"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14268 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14269 msgid "Author"
14270 msgstr "Avtor"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14273 msgid "Save Playlist..."
14274 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14277 msgid "Expand Node"
14278 msgstr "Razširi vozlišče"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Fetch Meta Data"
14283 msgstr "Metapodatki mape"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14286 msgid "Sort Node by Name"
14287 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14290 msgid "Sort Node by Author"
14291 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14295 msgid "No items in the playlist"
14296 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14299 msgid "Search in Playlist"
14300 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14303 msgid "Add Folder to Playlist"
14304 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14307 msgid "File Format:"
14308 msgstr "Zapis datoteke:"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14311 msgid "Extended M3U"
14312 msgstr "Razširjen M3U"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14316 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14320 #, c-format
14321 msgid "%i items"
14322 msgstr "%i predmetov"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14325 #, fuzzy
14326 msgid "1 item"
14327 msgstr "%i predmetov"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14330 msgid "Save Playlist"
14331 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14334 msgid "Meta-information"
14335 msgstr "Meta-podrobnosti"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14338 msgid "New Node"
14339 msgstr "Novo vozlišče"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14342 msgid "Please enter a name for the new node."
14343 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14346 msgid "Empty Folder"
14347 msgstr "Prazna mapa"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14350 msgid "Reset All"
14351 msgstr "Počisti vse"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14355 msgid "Basic"
14356 msgstr "Osnovno"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14360 msgid "Reset Preferences"
14361 msgstr "Počisti lastnosti"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14364 msgid ""
14365 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14366 "Are you sure you want to continue?"
14367 msgstr ""
14368 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14369 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14372 msgid "Select a directory"
14373 msgstr "Izberite mapo"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14376 msgid "Select a file"
14377 msgstr "Izberite datoteko"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14380 msgid "Select"
14381 msgstr "Izberite"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14385 msgid "Interface Settings"
14386 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14390 msgid "General Audio Settings"
14391 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14395 msgid "General Video Settings"
14396 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14399 msgid "Subtitles & OSD"
14400 msgstr "Podnapisi & OSD"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14406 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14409 msgid "Input & Codecs"
14410 msgstr "Dovodi in kodeki"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14413 msgid "Input & Codec settings"
14414 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14418 msgid "Effects"
14419 msgstr "Učinki"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14422 msgid "Enable Audio"
14423 msgstr "Omogoči zvok"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14426 msgid "General Audio"
14427 msgstr "Splošni zvok"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14431 msgid "Headphone surround effect"
14432 msgstr "Učinek slušalk"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14435 msgid "Preferred Audio language"
14436 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14439 msgid "Enable Last.fm submissions"
14440 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14443 msgid "User name"
14444 msgstr "Uporabniško ime"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14448 msgid "Visualization"
14449 msgstr "Ponazoritve"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14452 msgid "Default Volume"
14453 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14456 msgid "Change"
14457 msgstr "Spremeni"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14460 msgid "Change Hotkey"
14461 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14465 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14469 msgid "Action"
14470 msgstr "Dejanje"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14474 msgid "Shortcut"
14475 msgstr "Bližnjica"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14479 msgid "Access Filter"
14480 msgstr "Filtri dostopa"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14483 msgid "Repair AVI Files"
14484 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14487 msgid "Default Caching Level"
14488 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14492 msgid "Caching"
14493 msgstr "Predpomnjenje"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14496 msgid ""
14497 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14498 "access module."
14499 msgstr ""
14500 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14501 "modul posebej."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14504 msgid "HTTP Proxy"
14505 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14508 msgid "Password for HTTP Proxy"
14509 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14513 msgid "Codecs / Muxers"
14514 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14517 msgid "Post-Processing Quality"
14518 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14521 msgid "Default Server Port"
14522 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14526 msgid "Album art download policy"
14527 msgstr "Album art pravila prenosa"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14530 msgid "Add controls to the video window"
14531 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14534 msgid "Show Fullscreen Controller"
14535 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14539 msgid "Privacy / Network Interaction"
14540 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14543 msgid "Default Encoding"
14544 msgstr "Privzeto kodiranje"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14548 msgid "Display Settings"
14549 msgstr "Nastavitve zaslona"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14552 msgid "Font Color"
14553 msgstr "Barva pisave"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14557 #: modules/video_output/opengl.c:174
14558 msgid "Effect"
14559 msgstr "Učinki"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14562 msgid "Font Size"
14563 msgstr "Velikost pisave"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14566 msgid "Subtitle Languages"
14567 msgstr "Jeziki podnapisov"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14570 msgid "Preferred Subtitle Language"
14571 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14575 msgid "Enable OSD"
14576 msgstr "Omogoči OSD"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14579 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14580 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14583 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14584 msgid "Display"
14585 msgstr "Zaslon"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14588 msgid "Enable Video"
14589 msgstr "Omogoči sliko"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14592 msgid "Output module"
14593 msgstr "Odvodne enote"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14597 msgid "Video snapshots"
14598 msgstr "Slikovni zajem"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14601 msgid "Folder"
14602 msgstr "Mapa"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14606 msgid "Format"
14607 msgstr "Oblika"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14611 msgid "Prefix"
14612 msgstr "Predpona"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14616 msgid "Sequential numbering"
14617 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14621 msgid "Custom"
14622 msgstr "Po meri"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14625 msgid "Lowest latency"
14626 msgstr "Najnižja prikritost"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14629 msgid "Low latency"
14630 msgstr "Nizka prikritost"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14633 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14634 msgid "Normal"
14635 msgstr "Običajno"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14638 msgid "High latency"
14639 msgstr "Visoka prikritost"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14642 msgid "Higher latency"
14643 msgstr "Višja prikritost"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Interface Settings not saved"
14648 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14655 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Audio Settings not saved"
14660 msgstr "Nastavitve zvoka"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Video Settings not saved"
14665 msgstr "Nastavitve slike"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14668 msgid "Input Settings not saved"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Hotkeys not saved"
14678 msgstr "Hitra tipka za"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14681 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14682 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14686 msgid "Choose"
14687 msgstr "Izbor"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14690 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14691 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14694 msgid ""
14695 "Press new keys for\n"
14696 "\"%@\""
14697 msgstr ""
14698 "Pritisnite novo tipko za\n"
14699 "\"%@\""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14702 msgid "Invalid combination"
14703 msgstr "Neveljaven izbor"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14706 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14707 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14710 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14711 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14712
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14714 msgid "Check for Updates"
14715 msgstr "Preveri za posodobitve"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14718 msgid "Download now"
14719 msgstr "Prenesi takoj"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14722 msgid "Automatically check for updates"
14723 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14726 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14727 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14730 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14731 msgstr ""
14732 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14735 msgid "Yes"
14736 msgstr "Da"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14739 msgid "No"
14740 msgstr "Ne"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14743 msgid "This version of VLC is the latest available."
14744 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14745
14746 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14747 msgid "This version of VLC is outdated."
14748 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14751 #, c-format
14752 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14753 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14756 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14757 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14760 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14761 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14764 msgid ""
14765 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14766 "RAW)"
14767 msgstr ""
14768 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14769 "RAW)"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14772 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14773 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14776 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14777 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14780 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14781 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14784 msgid ""
14785 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14786 "MPEG TS)"
14787 msgstr ""
14788 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14789 "MPEG TS)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14792 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14793 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14796 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14797 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14801 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14804 msgid ""
14805 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14806 "ASF and OGG)"
14807 msgstr ""
14808 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14809 "OGG)"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14812 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14813 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14816 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14817 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14820 msgid ""
14821 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14822 "ASF, OGG and RAW)"
14823 msgstr ""
14824 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14825 "OGG in RAW)"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14828 msgid ""
14829 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14830 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14833 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14834 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14837 msgid ""
14838 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14839 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14842 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14843 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14846 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14847 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14850 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14851 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14854 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14855 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14858 msgid "MPEG Program Stream"
14859 msgstr "Programski MPEG pretok"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14862 msgid "MPEG Transport Stream"
14863 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14866 msgid "MPEG 1 Format"
14867 msgstr "MPEG 1 zapis"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14870 msgid ""
14871 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14872 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14874 "at http://yourip:8080 by default."
14875 msgstr ""
14876 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14877 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14878 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14881 msgid ""
14882 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14883 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14884 "generally the most compatible"
14885 msgstr ""
14886 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14887 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14890 msgid ""
14891 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14892 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14894 "at mms://yourip:8080 by default."
14895 msgstr ""
14896 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14897 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14898 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14901 msgid ""
14902 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14903 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14904 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14905 "encapsulated in HTTP)."
14906 msgstr ""
14907 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14908 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14909 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14912 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14913 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14916 msgid "Use this to stream to a single computer."
14917 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14920 msgid ""
14921 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14922 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14923 "address beginning with 239.255."
14924 msgstr ""
14925 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14926 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14927 "vrednostmi 239.255."
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14930 msgid ""
14931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14933 "but it won't work over the Internet."
14934 msgstr ""
14935 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14936 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14937 "preko Interneta."
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14940 msgid ""
14941 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14942 "stream"
14943 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14946 msgid ""
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14950 msgstr ""
14951 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14952 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14953 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14956 msgid "Back"
14957 msgstr "Nazaj"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14961 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14962 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14965 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14966 msgstr ""
14967 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14972 msgid "More Info"
14973 msgstr "Več podrobnosti"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14976 msgid ""
14977 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14978 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14979 "access to more features."
14980 msgstr ""
14981 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14982 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14983 "več prilagajanja."
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14987 msgid "Stream to network"
14988 msgstr "Pretoči na omrežje"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14991 msgid "Transcode/Save to file"
14992 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14995 msgid "Choose input"
14996 msgstr "Izberi dovod"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14999 msgid "Choose here your input stream."
15000 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15004 msgid "Select a stream"
15005 msgstr "Izberi pretok"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15008 msgid "Existing playlist item"
15009 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15012 msgid "Choose..."
15013 msgstr "Izberite ..."
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15016 msgid "Partial Extract"
15017 msgstr "Delni izvleček"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15020 msgid ""
15021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15024 msgstr ""
15025 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15026 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15027 "končni čas je določen v sekundah."
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15030 msgid "From"
15031 msgstr "Od"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15034 msgid "To"
15035 msgstr "a"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15038 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15039 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15042 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15043 msgid "Destination"
15044 msgstr "Cilj"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15047 msgid "Streaming method"
15048 msgstr "Metoda pretakanja"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15051 msgid "Address of the computer to stream to."
15052 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15055 msgid "UDP Unicast"
15056 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15059 msgid "UDP Multicast"
15060 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15063 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15064 msgid "Transcode"
15065 msgstr "Prekodiranje"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15068 msgid ""
15069 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15070 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15071 msgstr ""
15072 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15073 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15076 msgid "Transcode audio"
15077 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15080 msgid "Transcode video"
15081 msgstr "Prekodiranje slike"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15084 msgid ""
15085 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15086 "stream."
15087 msgstr ""
15088 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15091 msgid ""
15092 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15093 "stream."
15094 msgstr ""
15095 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15098 msgid "Encapsulation format"
15099 msgstr "Oblika ovijanja"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15102 msgid ""
15103 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15104 "previously chosen settings all formats won't be available."
15105 msgstr ""
15106 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15107 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15110 msgid "Additional streaming options"
15111 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15114 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15115 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15119 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15120 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15124 msgid "SAP Announce"
15125 msgstr "Objavljanje SAP"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15129 msgid "Local playback"
15130 msgstr "Lokalno predvajanje"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15133 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15134 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15137 msgid "Additional transcode options"
15138 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15141 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15142 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15145 msgid "Select the file to save to"
15146 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15149 msgid ""
15150 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15151 "the receiving user as they become part of the image."
15152 msgstr ""
15153 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15154 "saj dejansko postanejo del slike."
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15157 msgid ""
15158 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15159 "transcoding."
15160 msgstr ""
15161 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15162 "prekodiranja."
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15165 msgid "Summary"
15166 msgstr "Povzetek"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15169 msgid "Encap. format"
15170 msgstr "Oblika ovijanja"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15173 msgid "Input stream"
15174 msgstr "Dovodni zapis"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15177 msgid "Save file to"
15178 msgstr "Shrani datoteko na"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15181 msgid "Include subtitles"
15182 msgstr "Vstavi podnapise"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15185 msgid "No input selected"
15186 msgstr "Ni izbran dovod"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15189 msgid ""
15190 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15191 "\n"
15192 "Choose one before going to the next page."
15193 msgstr ""
15194 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15195 "\n"
15196 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15199 msgid "No valid destination"
15200 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15203 msgid ""
15204 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15205 "Multicast-IP.\n"
15206 "\n"
15207 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15208 "and the help texts in this window."
15209 msgstr ""
15210 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15211 "posamezniku.\n"
15212 "\n"
15213 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15214 "besedilo pomoči v tem oknu."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15217 msgid ""
15218 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15219 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15220 "\n"
15221 "Correct your selection and try again."
15222 msgstr ""
15223 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15224 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15225 "\n"
15226 "Popravite vnos in poskusite znova."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15229 msgid "Select the directory to save to"
15230 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15233 msgid "No folder selected"
15234 msgstr "Ni izbrane mape"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15237 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15238 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15241 msgid ""
15242 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15243 "location."
15244 msgstr ""
15245 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15248 msgid "No file selected"
15249 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15252 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15253 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15256 msgid ""
15257 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15258 msgstr ""
15259 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15262 msgid "Finish"
15263 msgstr "Končano"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15267 msgid "yes"
15268 msgstr "da"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15273 msgid "no"
15274 msgstr "ne"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15277 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15278 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15281 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15282 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15285 msgid "This allows to stream on a network."
15286 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15289 msgid ""
15290 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15291 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15292 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15293 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15294 msgstr ""
15295 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15296 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15297 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15298 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15299 "pretokov."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15302 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15303 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15306 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15307 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15310 msgid ""
15311 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15312 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15313 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15314 "leave this setting to 1."
15315 msgstr ""
15316 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15317 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15318 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15319 "vrednost na 1."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15322 msgid ""
15323 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15326 "extra interface.\n"
15327 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15328 "name will be used."
15329 msgstr ""
15330 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15331 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15332 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15333 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15336 msgid ""
15337 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15338 "streamed.\n"
15339 "\n"
15340 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15341 "streaming."
15342 msgstr ""
15343 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15344 "\n"
15345 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15346 "pretakanje."
15347
15348 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15349 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15350 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15351
15352 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15353 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15354 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:119
15357 msgid "Filebrowser starting point"
15358 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:121
15361 msgid ""
15362 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15363 "show you initially."
15364 msgstr ""
15365 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:126
15368 msgid "Ncurses interface"
15369 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15372 msgid "[Repeat] "
15373 msgstr "[Ponovi]"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15376 msgid "[Random] "
15377 msgstr "[Naključno]"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15380 msgid "[Loop]"
15381 msgstr "[Ponavljanje]"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15384 #, c-format
15385 msgid " Source   : %s"
15386 msgstr "Vir            : %s"
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15389 #, c-format
15390 msgid " State    : Playing %s"
15391 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15394 #, c-format
15395 msgid " State    : Stopped %s"
15396 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15399 #, c-format
15400 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15401 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15404 #, c-format
15405 msgid " State    : Buffering %s"
15406 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15409 #, c-format
15410 msgid " State    : Paused %s"
15411 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15414 #, c-format
15415 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15416 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15419 #, c-format
15420 msgid " Volume   : %i%%"
15421 msgstr "Glasnost : %i%%"
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15424 #, c-format
15425 msgid " Title    : %d/%d"
15426 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15429 #, c-format
15430 msgid " Chapter  : %d/%d"
15431 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15434 #, c-format
15435 msgid " Source: <no current item> %s"
15436 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15439 msgid " [ h for help ]"
15440 msgstr "[h za pomoč]"
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15443 msgid " Help "
15444 msgstr " Pomoč"
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15447 msgid "[Display]"
15448 msgstr "[Prikaz]"
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15451 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15452 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15455 msgid "     i           Show/Hide info box"
15456 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15459 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15460 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15463 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15464 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15467 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15468 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15471 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15472 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15475 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15476 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15479 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15480 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15483 msgid "     c           Switch color on/off"
15484 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15487 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15488 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15491 msgid "[Global]"
15492 msgstr "[Splošno]"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15495 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15496 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15499 msgid "     s           Stop"
15500 msgstr "     s           zaustavi"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15503 msgid "     <space>     Pause/Play"
15504 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15507 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15508 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15511 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15512 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15515 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15516 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15519 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15520 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15523 #, c-format
15524 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15525 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15528 #, c-format
15529 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15530 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15533 msgid "     a           Volume Up"
15534 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15537 msgid "     z           Volume Down"
15538 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15541 msgid "[Playlist]"
15542 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15545 msgid "     r           Toggle Random playing"
15546 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15549 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15550 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15553 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15554 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15557 msgid "     o           Order Playlist by title"
15558 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15561 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15562 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15565 msgid "     g           Go to the current playing item"
15566 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15569 msgid "     /           Look for an item"
15570 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15573 msgid "     A           Add an entry"
15574 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15577 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15578 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15581 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15582 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15585 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15586 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15589 msgid "[Filebrowser]"
15590 msgstr "[Brskanje datotek]"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15593 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15594 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15597 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15598 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15601 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15602 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15605 msgid "[Boxes]"
15606 msgstr "[Okna]"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15609 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15610 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15613 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15614 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15617 msgid "[Player]"
15618 msgstr "[Predvajalnik]"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15621 #, c-format
15622 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15623 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15626 msgid "[Miscellaneous]"
15627 msgstr "[Ostalo]"
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15630 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15631 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15634 msgid " Information "
15635 msgstr "Podrobnosti"
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15638 #, c-format
15639 msgid "  [%s]"
15640 msgstr "  [%s]"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15643 #, c-format
15644 msgid "      %s: %s"
15645 msgstr "      %s: %s"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15648 msgid "No item currently playing"
15649 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15652 msgid " Logs "
15653 msgstr "Beležke"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15656 msgid " Browse "
15657 msgstr " Prebrskaj"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15660 msgid " Objects "
15661 msgstr " Predmeti"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15664 msgid " Stats "
15665 msgstr "Statistika"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15668 #, c-format
15669 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15670 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15673 msgid " Playlist (All, one level) "
15674 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15677 msgid " Playlist (By category) "
15678 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15681 msgid " Playlist (Manually added) "
15682 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15685 #, c-format
15686 msgid "Find: %s"
15687 msgstr "Poišči: %s"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15690 #, c-format
15691 msgid "Open: %s"
15692 msgstr "Odpri: %s"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15695 msgid "Autoplay selected file"
15696 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15699 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15700 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15703 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15704 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15708 msgid "Filename"
15709 msgstr "Ime datoteke"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15712 msgid "Permissions"
15713 msgstr "Dovoljenja"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15716 msgid "Size"
15717 msgstr "Velikost"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15720 msgid "Owner"
15721 msgstr "Lastnik"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15724 msgid "Group"
15725 msgstr "Skupina"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15728 msgid "00:00:00"
15729 msgstr "00:00:00"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15733 msgid "Add to Playlist"
15734 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15737 msgid "MRL:"
15738 msgstr "MRL:"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15743 msgid "Port:"
15744 msgstr "Vrata:"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15747 msgid "Address:"
15748 msgstr "Naslov:"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15751 msgid "unicast"
15752 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15755 msgid "multicast"
15756 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15759 msgid "Network: "
15760 msgstr "Omrežje:"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15763 msgid "udp"
15764 msgstr "udp"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15767 msgid "udp6"
15768 msgstr "udp6"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15771 msgid "rtp"
15772 msgstr "rtp"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15775 msgid "rtp4"
15776 msgstr "rtp4"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15779 msgid "ftp"
15780 msgstr "ftp"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15783 msgid "http"
15784 msgstr "http"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15787 msgid "sout"
15788 msgstr "sout"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15791 msgid "mms"
15792 msgstr "mms"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15795 msgid "Protocol:"
15796 msgstr "Protokol:"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15799 msgid "Transcode:"
15800 msgstr "Prekodiranje:"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15805 msgid "enable"
15806 msgstr "omogoči"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15809 msgid "Video:"
15810 msgstr "Posnetek:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15813 msgid "Audio:"
15814 msgstr "Zvok:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15817 msgid "Channel:"
15818 msgstr "Kanal:"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15821 msgid "Norm:"
15822 msgstr "Oblika:"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15825 msgid "Size:"
15826 msgstr "Velikost:"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15829 msgid "Frequency:"
15830 msgstr "Frekvenca:"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15833 msgid "Samplerate:"
15834 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15837 msgid "Quality:"
15838 msgstr "Kakovost:"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15841 msgid "Tuner:"
15842 msgstr "Uglaševalo:"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15845 msgid "Sound:"
15846 msgstr "Zvok:"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15849 msgid "MJPEG:"
15850 msgstr "MJPEG:"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15853 msgid "Decimation:"
15854 msgstr "Razsajanje:"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15857 msgid "pal"
15858 msgstr "pal"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15861 msgid "ntsc"
15862 msgstr "ntsc"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15865 msgid "secam"
15866 msgstr "secam"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15869 msgid "240x192"
15870 msgstr "240x192"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15873 msgid "320x240"
15874 msgstr "320x240"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15877 msgid "qsif"
15878 msgstr "qsif"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15881 msgid "qcif"
15882 msgstr "qcif"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15885 msgid "sif"
15886 msgstr "sif"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15889 msgid "cif"
15890 msgstr "cif"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15893 msgid "vga"
15894 msgstr "vga"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15897 msgid "kHz"
15898 msgstr "kHz"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15901 msgid "Hz/s"
15902 msgstr "Hz/s"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15905 msgid "mono"
15906 msgstr "mono"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15909 msgid "stereo"
15910 msgstr "stereo"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15913 msgid "Camera"
15914 msgstr "Kamera"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15917 msgid "Video Codec:"
15918 msgstr "Slikovni kodek:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15921 msgid "huffyuv"
15922 msgstr "huffyuv"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15925 msgid "mp1v"
15926 msgstr "mp1v"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15929 msgid "mp2v"
15930 msgstr "mp2v"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15933 msgid "mp4v"
15934 msgstr "mp4v"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15937 msgid "H263"
15938 msgstr "H263"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15941 msgid "WMV1"
15942 msgstr "WMV1"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15945 msgid "WMV2"
15946 msgstr "WMV2"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15949 msgid "Video Bitrate:"
15950 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15953 msgid "Bitrate Tolerance:"
15954 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15957 msgid "Keyframe Interval:"
15958 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15961 msgid "Audio Codec:"
15962 msgstr "Kodek zvoka:"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15965 msgid "Deinterlace:"
15966 msgstr "Razpletanje:"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15969 msgid "Access:"
15970 msgstr "Dostop:"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15973 msgid "Muxer:"
15974 msgstr "Zavijalec:"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15977 msgid "URL:"
15978 msgstr "URL:"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15981 msgid "Time To Live (TTL):"
15982 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15985 msgid "127.0.0.1"
15986 msgstr "127.0.0.1"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15989 msgid "localhost"
15990 msgstr "localhost"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15993 msgid "localhost.localdomain"
15994 msgstr "localhost.localdomain"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15997 msgid "239.0.0.42"
15998 msgstr "239.0.0.42"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16001 msgid "PS"
16002 msgstr "PS"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16005 msgid "TS"
16006 msgstr "TS"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16009 msgid "MPEG1"
16010 msgstr "MPEG1"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16013 msgid "AVI"
16014 msgstr "AVI"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16017 msgid "OGG"
16018 msgstr "OGG"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16021 msgid "MP4"
16022 msgstr "MP4"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16025 msgid "MOV"
16026 msgstr "MOV"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16029 msgid "ASF"
16030 msgstr "ASF"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16033 msgid "kbits/s"
16034 msgstr "kbits/s"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16037 msgid "alaw"
16038 msgstr "alaw"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16041 msgid "ulaw"
16042 msgstr "ulaw"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16045 msgid "mpga"
16046 msgstr "mpga"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16049 msgid "mp3"
16050 msgstr "mp3"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16053 msgid "a52"
16054 msgstr "a52"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16057 msgid "vorb"
16058 msgstr "vorb"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16061 msgid "bits/s"
16062 msgstr "bits/s"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16065 msgid "Audio Bitrate :"
16066 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16069 msgid "SAP Announce:"
16070 msgstr "Objavljanje SAP:"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16073 msgid "SLP Announce:"
16074 msgstr "Objavljanje SLP:"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16077 msgid "Announce Channel:"
16078 msgstr "Objavljanje kanala:"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16082 msgid "Update"
16083 msgstr "Posodobi"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16086 msgid " Clear "
16087 msgstr " Počisti "
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16090 msgid " Save "
16091 msgstr " Shrani "
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16094 msgid " Apply "
16095 msgstr " Uporabi "
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16098 msgid " Cancel "
16099 msgstr " Prekliči "
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16102 msgid "Preference"
16103 msgstr "Lastnosti"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16106 msgid ""
16107 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16108 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16109 "org/copyleft/gpl.html)."
16110 msgstr ""
16111 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16112 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16113 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16116 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16117 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16120 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16121 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16124 #, c-format
16125 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16126 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16127
16128 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16129 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16130 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16134 msgid "Preamp\n"
16135 msgstr "Predokrepitev\n"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16139 msgid "dB"
16140 msgstr "dB"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16143 msgid "Audio/Video"
16144 msgstr "Zvok / Slika"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16147 msgid "Advance of audio over video:"
16148 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16151 msgid ""
16152 "A positive value means that\n"
16153 "the audio is ahead of the video"
16154 msgstr ""
16155 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16156 "da je zvok pred sliko."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16159 msgid "Subtitles/Video"
16160 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16163 msgid "Advance of subtitles over video:"
16164 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16167 msgid ""
16168 "A positive value means that\n"
16169 "the subtitles are ahead of the video"
16170 msgstr ""
16171 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16172 "da so podnapisi pred sliko."
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16175 msgid "Speed of the subtitles:"
16176 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16179 msgid "Force update of this dialog's values"
16180 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16183 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16184 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16187 msgid ""
16188 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16189 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16190 msgstr ""
16191 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16192 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16195 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16196 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16199 msgid "Sent bitrate"
16200 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Current visualization"
16205 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16208 msgid ""
16209 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16210 "Click to set point A"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Frame by frame"
16216 msgstr "Slika za sliko"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16219 msgid "Take a snapshot"
16220 msgstr "Zajem slike"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16223 msgid ""
16224 "Loop from point A to point B continuously\n"
16225 "Click to set point A"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16229 msgid "Menu"
16230 msgstr "Meni"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16233 msgid "Teletext on"
16234 msgstr "Teletekst vključen"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16238 msgid "Teletext"
16239 msgstr "Teletekst"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Previous media in the playlist"
16244 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Next media in the playlist"
16249 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Stop playback"
16254 msgstr "Lokalno predvajanje"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16259 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16262 msgid "Show playlist"
16263 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Show extended settings"
16268 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16271 msgid "Transparent"
16272 msgstr "Prozorno"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Unmute"
16277 msgstr "Brez zvoka"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Pause the playback"
16282 msgstr "Lokalno predvajanje"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16285 msgid "Revert to normal play speed"
16286 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16289 msgid "Select one or multiple files"
16290 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16293 msgid "File names:"
16294 msgstr "Imena datotek:"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16297 msgid "Filter:"
16298 msgstr "Filter:"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16302 msgid "Open subtitles file"
16303 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Eject the disc"
16308 msgstr "Izberite datoteko"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16312 msgid "DVB Type:"
16313 msgstr "DVB Tip:"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16317 msgid "Transponder symbol rate"
16318 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16321 msgid "Channels:"
16322 msgstr "Kanali:"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16325 msgid "Selected ports:"
16326 msgstr "Izbrana vrata :"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16329 msgid ".*"
16330 msgstr ".*"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16333 msgid "Input caching:"
16334 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16337 msgid "Use VLC pace"
16338 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16341 msgid "Auto connnection"
16342 msgstr "Samodejno povezovanje"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16345 msgid "Radio device name"
16346 msgstr "Ime zvočne naprave"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Advanced Options"
16351 msgstr "Podrobni pogled"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Double click to get media information"
16356 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16359 msgid "Show the current item"
16360 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16363 msgid "Select File"
16364 msgstr "Izbor datoteke"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16367 msgid "Select Directory"
16368 msgstr "Izbor mape"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16372 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16375 msgid "Set"
16376 msgstr "Nastavi"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16379 msgid "Unset"
16380 msgstr "Počisti"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16383 msgid "Hotkey for "
16384 msgstr "Hitra tipka za"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16387 msgid "Press the new keys for "
16388 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16391 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16392 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16396 msgid "Key: "
16397 msgstr "Ključ:"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Subtitles && OSD"
16402 msgstr "Podnapisi & OSD"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Input && Codecs"
16407 msgstr "Dovodi in kodeki"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16410 msgid "Device:"
16411 msgstr "Naprava:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16414 msgid "Input & Codecs Settings"
16415 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16418 #, fuzzy
16419 msgid ""
16420 "If this property is blank, different values\n"
16421 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16422 "You can define a unique one or configure them \n"
16423 "individually in the advanced preferences."
16424 msgstr ""
16425 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16426 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16427 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16430 msgid "Configure Hotkeys"
16431 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16435 msgid "Audio Files"
16436 msgstr "Zvočne datoteke"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16440 msgid "Video Files"
16441 msgstr "Slikovne datoteke"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16445 msgid "Playlist Files"
16446 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16449 msgid "&Apply"
16450 msgstr "&Uporabi"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16458 msgid "&Cancel"
16459 msgstr "&Prekliči"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Edit Bookmarks"
16464 msgstr "Uredi zaznamke"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16467 msgid "Create"
16468 msgstr "Ustvari"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16471 msgid "Create a new bookmark"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Delete the selected item"
16478 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Delete all the bookmarks"
16483 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16494 msgid "&Close"
16495 msgstr "&Zapri"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16498 msgid "Bytes"
16499 msgstr "Bajti"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16502 msgid "Errors"
16503 msgstr "Napake"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16508 msgid "&Clear"
16509 msgstr "&Počisti"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16512 msgid "Hide future errors"
16513 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16516 msgid "Adjustments and Effects"
16517 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16520 msgid "Graphic Equalizer"
16521 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16524 msgid "Spatializer"
16525 msgstr "Prostornik"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16528 msgid "Audio Effects"
16529 msgstr "Učinki zvoka"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16532 msgid "Video Effects"
16533 msgstr "Slikovni učinki"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Synchronization"
16538 msgstr "Usklajevanje"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16541 msgid "v4l2 controls"
16542 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Go to Time"
16547 msgstr "Skok na čas"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16550 msgid "&Go"
16551 msgstr "&Skok"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16554 msgid "Go to time"
16555 msgstr "Skok na čas"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16558 msgid "VLC media player "
16559 msgstr "Predvajalnik VLC "
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16562 #, fuzzy
16563 msgid ""
16564 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16565 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16566 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16567 "platform.\n"
16568 "\n"
16569 msgstr ""
16570 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16571 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16572 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16573 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16574 "\n"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16577 msgid ""
16578 "This version of VLC was compiled by:\n"
16579 " "
16580 msgstr ""
16581 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16582 " "
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16585 msgid "Based on Git commit: "
16586 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16589 msgid ""
16590 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16591 "\n"
16592 msgstr ""
16593 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16594 "\n"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16597 msgid "Copyright (C) "
16598 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16601 #, fuzzy
16602 msgid ""
16603 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16604 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16605 "create the best free software."
16606 msgstr ""
16607 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16608 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16611 msgid "Authors"
16612 msgstr "Avtorji"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16615 msgid "Thanks"
16616 msgstr "Zahvala"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16619 #, fuzzy
16620 msgid "VLC media player updates"
16621 msgstr "Predvajalnik VLC "
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16624 msgid "&Recheck version"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16628 msgid "Checking for an update..."
16629 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16632 msgid ""
16633 "\n"
16634 "Do you want to download it?\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Launching an update request..."
16640 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Select a directory..."
16645 msgstr "Izberite mapo ..."
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16648 msgid "&Yes"
16649 msgstr "&Da"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16652 #, fuzzy
16653 msgid "A new version of VLC("
16654 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16657 #, fuzzy
16658 msgid ") is available."
16659 msgstr "Na voljo ni pomoči"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16662 #, fuzzy
16663 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16664 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16667 #, fuzzy
16668 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16669 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16672 msgid "Login"
16673 msgstr "Prijava"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16676 msgid "&General"
16677 msgstr "&Splošno"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16680 msgid "&Extra Metadata"
16681 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16684 msgid "&Codec Details"
16685 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16688 msgid "&Statistics"
16689 msgstr "&Statistika"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16692 msgid "&Save Metadata"
16693 msgstr "&Shrani metapodatke"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Location:"
16698 msgstr "Položaj:"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16701 msgid "Modules tree"
16702 msgstr "Struktura modulov"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16705 msgid "&Save as..."
16706 msgstr "&Shrani kot ..."
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16709 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16713 msgid "Verbosity Level"
16714 msgstr "Podrobnost prikaza"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16717 msgid "&Update"
16718 msgstr "&Posodobi"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Select a name for the logs file"
16723 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16726 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16727 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16730 msgid ""
16731 "Cannot write file %1:\n"
16732 "%2."
16733 msgstr ""
16734 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16735 "%2."
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16738 msgid "&File"
16739 msgstr "&Datoteka"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16742 msgid "&Disc"
16743 msgstr "&Disk"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16746 msgid "&Network"
16747 msgstr "&Omrežje"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16750 msgid "Capture &Device"
16751 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16754 #, fuzzy
16755 msgid "&Select"
16756 msgstr "Izberite"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16759 msgid "&Enqueue"
16760 msgstr "&Uvrsti predmete"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16763 msgid "&Play"
16764 msgstr "&Predvajaj"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16768 msgid "&Stream"
16769 msgstr "&Pretok"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16772 msgid "&Convert"
16773 msgstr "&Pretvorba"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16776 msgid "&Convert / Save"
16777 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Simple"
16782 msgstr "vzorec"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Switch to simple preferences"
16787 msgstr "Preklop med preoblekami"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16790 msgid "Switch to complete preferences"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16794 msgid "&Save"
16795 msgstr "&Shrani"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16798 msgid "&Reset Preferences"
16799 msgstr "&Počisti lastnosti"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16802 msgid ""
16803 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16804 "Are you sure you want to continue?"
16805 msgstr ""
16806 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16807 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Open Directory"
16812 msgstr "Odpri &mapo ..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16815 msgid "Open playlist file"
16816 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16819 msgid "Choose a filename to save playlist"
16820 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16823 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16824 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16827 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16828 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16831 msgid "Media Files"
16832 msgstr "Medijske datoteke"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16835 msgid "Subtitles Files"
16836 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16839 msgid "All Files"
16840 msgstr "Vse datoteke"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16843 msgid "Stream Output"
16844 msgstr "Prikaz pretoka"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16847 msgid ""
16848 "Stream output string.\n"
16849 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16850 " but you can update it manually."
16851 msgstr ""
16852 "Pretok odvodne niti.\n"
16853 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16854 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16857 msgid "Save file"
16858 msgstr "Shrani datoteko"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16861 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16862 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16865 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16866 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16869 msgid "Day / Month / Year:"
16870 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16873 msgid "Repeat:"
16874 msgstr "Ponovi:"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16877 msgid "Repeat delay:"
16878 msgstr "Ponovi zamik:"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16881 msgid " days"
16882 msgstr " dni"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16885 msgid "Import"
16886 msgstr "Uvozi"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16889 msgid "Export"
16890 msgstr "Izvozi"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16893 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16894 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16897 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16898 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Open a VLM Configuration File"
16903 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16906 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16910 msgid ""
16911 "Current playback speed.\n"
16912 "Right click to adjust"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Privacy and Network Policies"
16918 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16921 msgid "Privacy and Network Warning"
16922 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16928 "without authorization.</p>\n"
16929 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16930 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16931 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16932 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16933 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16934 "access on the web.</p>\n"
16935 msgstr ""
16936 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16937 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16938 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16939 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16940 "programa.</p>\n"
16941 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16942 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16943 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16944 "spleta.</p>\n"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16947 msgid "Control menu for the player"
16948 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16951 msgid "Paused"
16952 msgstr "Premor"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16955 msgid "&Media"
16956 msgstr "&Odpri"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16959 msgid "&Playlist"
16960 msgstr "&Seznam predvajanja"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16963 msgid "&Tools"
16964 msgstr "&Orodja"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16967 msgid "&Audio"
16968 msgstr "&Zvok"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16971 msgid "&Video"
16972 msgstr "&Slika"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16975 #, fuzzy
16976 msgid "P&layback"
16977 msgstr "Predvajanje"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16980 msgid "&Help"
16981 msgstr "&Pomoč"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16984 msgid "&Open File..."
16985 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16988 msgid "Open &Disc..."
16989 msgstr "Odpri d&isk ..."
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16992 msgid "Open &Network..."
16993 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16996 msgid "Open &Capture Device..."
16997 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16998
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17000 msgid "&Streaming..."
17001 msgstr "&Pretakanje ..."
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17004 msgid "Conve&rt / Save..."
17005 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17008 msgid "&Quit"
17009 msgstr "&Izhod"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Show P&laylist"
17014 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Play&list..."
17019 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17022 msgid "Ctrl+L"
17023 msgstr "Ctrl+L"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Mi&nimal View..."
17028 msgstr "Enostavni pogled ..."
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17031 msgid "Ctrl+H"
17032 msgstr "Ctrl+H"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17035 #, fuzzy
17036 msgid "&Fullscreen Interface"
17037 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Advanced Controls"
17042 msgstr "Podrobne nastavitve"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17045 msgid "Visualizations selector"
17046 msgstr "Izbor ponazoritev"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17049 msgid "&Preferences..."
17050 msgstr "&Lastnosti ..."
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17053 msgid "Audio &Track"
17054 msgstr "&Zvočna sled"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17057 msgid "Audio &Device"
17058 msgstr "&Zvočna naprava"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17061 msgid "Audio &Channels"
17062 msgstr "&Zvočni kanali"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17065 msgid "&Visualizations"
17066 msgstr "&Ponazoritve"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17069 msgid "Video &Track"
17070 msgstr "&Slikovna sled"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17073 msgid "&Subtitles Track"
17074 msgstr "Sled &podnapisov"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17077 msgid "Load File..."
17078 msgstr "Naloži datoteko ..."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17081 #, fuzzy
17082 msgid "&Fullscreen"
17083 msgstr "Celozaslonski način"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17086 msgid "&Zoom"
17087 msgstr "&Povečava"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17090 msgid "&Deinterlace"
17091 msgstr "&Razpletanje"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17094 msgid "&Aspect Ratio"
17095 msgstr "&Razmerje velikosti"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17098 msgid "&Crop"
17099 msgstr "&Obreži"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17102 msgid "Always &On Top"
17103 msgstr "&Vedno na vrhu"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Sna&pshot"
17108 msgstr "Zajem slike"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17111 msgid "&Bookmarks"
17112 msgstr "&Zaznamki"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17115 #, fuzzy
17116 msgid "T&itle"
17117 msgstr "Naslov"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17120 msgid "&Chapter"
17121 msgstr "&Poglavje"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17124 msgid "&Program"
17125 msgstr "&Program"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17128 msgid "&Navigation"
17129 msgstr "&Krmarjenje"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Configure podcasts..."
17134 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17137 #, fuzzy
17138 msgid "&Help..."
17139 msgstr "Pomoč ..."
17140
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Check for &Updates..."
17144 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17147 msgid "Tools"
17148 msgstr "Orodja"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17151 msgid "Leave Fullscreen"
17152 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17155 msgid "&Playback"
17156 msgstr "&Predvajanje"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17159 msgid "Show Playlist"
17160 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17163 msgid "Minimal View..."
17164 msgstr "Enostavni pogled ..."
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17167 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17168 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17171 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17172 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17175 msgid "Show VLC media player"
17176 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17179 msgid "&Open Media"
17180 msgstr "&Odpri medij"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Open &Folder..."
17185 msgstr "Odpri mapo ..."
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17188 msgid "Open D&irectory..."
17189 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17190
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17194 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17197 msgid ""
17198 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17199 "preferences dialog."
17200 msgstr ""
17201 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17204 msgid "Systray icon"
17205 msgstr "Ikona na pladnju"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17211 "basic actions."
17212 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17213
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17215 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17216 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17219 #, fuzzy
17220 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17221 msgstr ""
17222 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17223 "pladnju."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17226 msgid "Show playing item name in window title"
17227 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17232 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17235 msgid "Path to use in openfile dialog"
17236 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17239 msgid "Show notification popup on track change"
17240 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17243 msgid ""
17244 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17245 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17246 msgstr ""
17247 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17248 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17249 "pomanjšan ali skrit."
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17252 msgid "Advanced options"
17253 msgstr "Podrobni pogled"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17258 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17261 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17262 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17263
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17265 msgid ""
17266 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17267 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17268 "extensions."
17269 msgstr ""
17270 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17271 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17272 "razširitvami."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17275 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17276 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17279 msgid "Activate the updates availability notification"
17280 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17283 #, fuzzy
17284 msgid ""
17285 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17286 "once every two weeks."
17287 msgstr ""
17288 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17289 "tedensko."
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17292 msgid "Number of days between two update checks"
17293 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17296 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17297 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17300 msgid ""
17301 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17302 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17303 msgstr ""
17304 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17305 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17306 "uravnavanje glasnosti."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17309 msgid "Automatically save the volume on exit"
17310 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17313 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17314 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17317 msgid "Ask for network policy at start"
17318 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Define the colors of the volume slider "
17323 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17326 #, fuzzy
17327 msgid ""
17328 "Define the colors of the volume slider\n"
17329 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17330 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17331 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17332 msgstr ""
17333 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17334 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17335 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17336 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17337
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17339 msgid "Selection of the starting mode and look "
17340 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "Start VLC with:\n"
17346 " - normal mode\n"
17347 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17348 " - minimal mode with limited controls"
17349 msgstr ""
17350 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17351 "- v običajnem načinu\n"
17352 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17353 "- v poenostavljenem načinu"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17356 msgid "Classic look"
17357 msgstr "Običajni videz"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17360 msgid "Complete look with information area"
17361 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17364 msgid "Minimal look with no menus"
17365 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17370 msgstr ""
17371 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
17372
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17374 msgid "Qt interface"
17375 msgstr "Vmesnik Qt"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17378 msgid "Preset"
17379 msgstr "Privzeto"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Capture mode"
17384 msgstr "Način zajemanja"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17387 msgid "Select the capture device type"
17388 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17391 msgid "Card Selection"
17392 msgstr "Izbor kartice"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17395 msgid "Options"
17396 msgstr "Možnosti"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17399 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17400 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17403 msgid "Advanced options..."
17404 msgstr "Podrobni pogled ..."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Disc Selection"
17409 msgstr "Izbor diska"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17412 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17413 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17416 msgid "Disc device"
17417 msgstr "Diskovna naprava"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Starting Position"
17422 msgstr "Začetna lega"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17425 msgid "Audio and Subtitles"
17426 msgstr "Zvok in podnapisi"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17429 msgid "Choose one or more media file to open"
17430 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17433 msgid "Add a subtitles file"
17434 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Use a sub&titles file"
17439 msgstr "Izbor podnapisov"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17442 msgid "Alignment:"
17443 msgstr "Poravnava:"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17446 msgid "Select the subtitles file"
17447 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17450 msgid "Network Protocol"
17451 msgstr "Omrežni protokol"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17454 msgid "Select the protocol for the URL."
17455 msgstr "Določitev protokola URL."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17458 msgid "Protocol"
17459 msgstr "Protokol"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17462 msgid "Select the port used"
17463 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17466 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17467 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17470 msgid "Show extended options"
17471 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Show &more options"
17476 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17479 msgid "Change the caching for the media"
17480 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17483 msgid "Start Time"
17484 msgstr "Začetni čas"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17487 msgid "Change the start time for the media"
17488 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17491 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17492 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17495 msgid "Extra media"
17496 msgstr "Dodaten medij"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17499 msgid "Select the file"
17500 msgstr "Izberite datoteko"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17503 msgid "Customize"
17504 msgstr "Prilagodi"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17507 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17508 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Select play mode"
17513 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17516 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17517 msgid "Podcast URLs list"
17518 msgstr "Seznam URL Podcast"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17521 msgid "Outputs"
17522 msgstr "Odvodi"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17525 msgid "Play locally"
17526 msgstr "Predvajaj lokalno"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17529 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17530 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17533 msgid "Prefer UDP over RTP"
17534 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17537 msgid "Mount Point"
17538 msgstr "Priklopna točka"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17541 msgid "Login:pass:"
17542 msgstr "Prijava:geslo:"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17545 msgid "Profile"
17546 msgstr "Profil"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17549 msgid "Encapsulation"
17550 msgstr "Metoda zavijanja"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17553 msgid "Video codec"
17554 msgstr "Slikovni kodek"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17557 msgid "Audio codec"
17558 msgstr "Zvočni kodek"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17561 msgid "Overlay subtitles on the video"
17562 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17565 msgid "Group name"
17566 msgstr "Ime skupine"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17569 msgid "Stream all elementary streams"
17570 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17573 msgid "Generated stream output string"
17574 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17577 msgid "Default volume"
17578 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17581 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17582 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17585 msgid "Save volume on exit"
17586 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17589 msgid "Preferred audio language"
17590 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17593 msgid "last.fm"
17594 msgstr "last.fm"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17597 msgid "Enable last.fm submission"
17598 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17601 msgid "Disc Devices"
17602 msgstr "Diskovne naprave"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Default disc device"
17607 msgstr "Privzete naprave"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Server default port"
17612 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17615 msgid "Default caching level"
17616 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Post-Processing quality"
17621 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17624 msgid "Repair AVI files"
17625 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17628 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17629 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Interface Type"
17634 msgstr "Vmesnik"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17637 msgid "Native"
17638 msgstr "Običajni videz"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17641 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17642 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Display mode"
17647 msgstr "Način prikaza"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17650 msgid "Integrate video in interface"
17651 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17655 msgid "Skins"
17656 msgstr "Obleke"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Skin file"
17661 msgstr "Datoteka preobleke"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Show a controller in fullscreen"
17666 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17669 msgid "Instances"
17670 msgstr "Sočasni zagoni"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17673 msgid "Allow only one instance"
17674 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17677 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17678 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17681 msgid "File associations:"
17682 msgstr "Asociacije datotek:"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17685 msgid "Association Setup"
17686 msgstr "Nastavitev asociacij"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17689 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17690 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17693 msgid "Activate update notifier"
17694 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17697 msgid ""
17698 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17699 msgstr ""
17700 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17701 "preko &lt;a href="
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Subtitles Language"
17706 msgstr "Jeziki podnapisov"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17709 msgid "Preferred subtitles language"
17710 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Default encoding"
17715 msgstr "Privzeto kodiranje"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17718 msgid "Font color"
17719 msgstr "Barva pisave"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17722 msgid "Output"
17723 msgstr "Prikaz"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17726 msgid "Accelerated video output"
17727 msgstr "Pospešen odvod slike"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17730 msgid "DirectX"
17731 msgstr "DirectX"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17734 msgid "Display device"
17735 msgstr "Prikaži napravo"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Enable wallpaper mode"
17740 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17743 msgid "Edit settings"
17744 msgstr "Urejanje nastavitev"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17747 msgid "Control"
17748 msgstr "Nadzor"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17751 msgid "Run manually"
17752 msgstr "Zaženi ročno"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17755 msgid "Setup schedule"
17756 msgstr "Nastavi urnik"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17759 msgid "Run on schedule"
17760 msgstr "Zaženi po urniku"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17763 msgid "Status"
17764 msgstr "Stanje"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17767 msgid "P/P"
17768 msgstr "P/P"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17771 msgid "Prev"
17772 msgstr "Predhodni"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17775 msgid "Add Input"
17776 msgstr "Dodaj vnos"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17779 msgid "Edit Input"
17780 msgstr "Uredi vnos"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17783 msgid "Clear List"
17784 msgstr "Počisti seznam"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17787 msgid "Transform"
17788 msgstr "Preoblikovanje"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17791 msgid "Sharpen"
17792 msgstr "Izostritev"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17795 msgid "Sigma"
17796 msgstr "Sigma"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17799 msgid "Image adjust"
17800 msgstr "Prilagajanje slike"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17803 msgid "Brightness threshold"
17804 msgstr "Prag osvetlitve"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17807 msgid "Color fun"
17808 msgstr "Barvanje"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17811 msgid "Color extraction"
17812 msgstr "Izločanje barv"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17815 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17816 msgid "Color threshold"
17817 msgstr "Barvni prag"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17820 msgid "Similarity"
17821 msgstr "Podobnost"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17824 msgid "Synchronize top and bottom"
17825 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17828 msgid "Synchronize left and right"
17829 msgstr "Uskladi levo in desno"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17832 msgid "Geometry"
17833 msgstr "Geometrija"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17836 msgid "Puzzle game"
17837 msgstr "Igra sestavljanka"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17840 msgid "Black slot"
17841 msgstr "Črni vtor"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17846 msgid "Columns"
17847 msgstr "Stolpci"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17852 msgid "Rows"
17853 msgstr "Vrstice"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17856 msgid "Rotate"
17857 msgstr "Obračanje"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17860 msgid "Angle"
17861 msgstr "Kot"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17864 msgid "Image modification"
17865 msgstr "Spreminjanje slike"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17868 msgid "Water effect"
17869 msgstr "Vodni učinek"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17872 #: modules/video_filter/noise.c:54
17873 msgid "Noise"
17874 msgstr "Noise"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17877 msgid "Motion detect"
17878 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17881 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17882 msgid "Motion blur"
17883 msgstr "Megljenje gibanja"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17886 msgid "Factor"
17887 msgstr "Faktor"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17890 msgid "Cartoon"
17891 msgstr "Risanka"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17894 msgid "Vout/Overlay"
17895 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17898 msgid "Wall"
17899 msgstr "Zid"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17902 msgid "Add text"
17903 msgstr "Dodaj besedilo"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17906 msgid "Panoramix"
17907 msgstr "Panoramix"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17910 msgid "Clone"
17911 msgstr "Podvajanje"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17914 msgid "Number of clones"
17915 msgstr "Število podvajanj"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17919 msgid "Logo"
17920 msgstr "Logo"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17923 msgid "Add logo"
17924 msgstr "Dodaj logo"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17928 msgid "Transparency"
17929 msgstr "Prozornost"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17932 msgid "Logo erase"
17933 msgstr "Izbris logotipa"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17936 msgid "Mask"
17937 msgstr "Maska"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17940 msgid "Advanced video filter controls"
17941 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17944 msgid "Subpicture filters"
17945 msgstr "Filtri nalepk"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17948 msgid "Video filters"
17949 msgstr "Slikovni filtri"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17952 msgid "Vout filters"
17953 msgstr "Vout filtri"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17956 msgid "Reset"
17957 msgstr "Počisti"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17960 msgid "VLM configurator"
17961 msgstr "Nastavitve VLM"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17964 msgid "Media Manager Edition"
17965 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17968 msgid "Name:"
17969 msgstr "Ime:"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17972 msgid "Input:"
17973 msgstr "Dovod:"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17976 msgid "Select Input"
17977 msgstr "Izbor dovoda"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17980 msgid "Output:"
17981 msgstr "Odvod:"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17984 msgid "Select Output"
17985 msgstr "Izbor odvoda"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17988 msgid "Time Control"
17989 msgstr "Časovni nadzor"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17992 msgid "Mux Control"
17993 msgstr "Nadzor zvijanja"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17996 msgid "Loop"
17997 msgstr "Ponavljanje"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18000 msgid "Media Manager List"
18001 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
18002
18003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18004 msgid "Open a skin file"
18005 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18006
18007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18008 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18009 msgstr ""
18010 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
18011
18012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18013 msgid "Open playlist"
18014 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18015
18016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18017 msgid ""
18018 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18019 "xspf"
18020 msgstr ""
18021 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
18022 "liste|*.xspf"
18023
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18025 msgid "Save playlist"
18026 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18027
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18029 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18030 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
18031
18032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18033 msgid "Skin to use"
18034 msgstr "Uporabi preobleko"
18035
18036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18037 msgid "Path to the skin to use."
18038 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18039
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18041 msgid "Config of last used skin"
18042 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18045 msgid ""
18046 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18047 "automatically, do not touch it."
18048 msgstr ""
18049 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18050 "ne spreminjajte."
18051
18052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18053 msgid "Show a systray icon for VLC"
18054 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18055
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18058 msgid "Show VLC on the taskbar"
18059 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18060
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18062 msgid "Enable transparency effects"
18063 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18064
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18066 msgid ""
18067 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18068 "when moving windows does not behave correctly."
18069 msgstr ""
18070 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18071 "ne deluje pravilno."
18072
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18075 msgid "Use a skinned playlist"
18076 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18077
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18079 msgid "Skinnable Interface"
18080 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18081
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18083 msgid "Skins loader demux"
18084 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18085
18086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18087 msgid "Select skin"
18088 msgstr "Izberi preobleko"
18089
18090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18091 msgid "Open skin..."
18092 msgstr "Poišči preobleko ..."
18093
18094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18095 msgid ""
18096 "\n"
18097 "(WinCE interface)\n"
18098 "\n"
18099 msgstr ""
18100 "\n"
18101 "(WinCE vmesnik)\n"
18102 "\n"
18103
18104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18105 msgid ""
18106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18107 "\n"
18108 msgstr ""
18109 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18110 "\n"
18111
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18113 msgid "Compiled by "
18114 msgstr "Kodno prevedel"
18115
18116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18117 msgid "Compiler: "
18118 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18119
18120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18121 msgid ""
18122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18123 "http://www.videolan.org/"
18124 msgstr ""
18125 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18127
18128 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18129 msgid "Open:"
18130 msgstr "Odpri:"
18131
18132 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18133 msgid ""
18134 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18135 "targets:"
18136 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18137
18138 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18139 msgid "Choose directory"
18140 msgstr "Izberite mapo"
18141
18142 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18143 msgid "Choose file"
18144 msgstr "Izberi datoteko"
18145
18146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18147 msgid "Embed video in interface"
18148 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18149
18150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18151 msgid ""
18152 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18153 "window."
18154 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18155
18156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18157 msgid "WinCE interface module"
18158 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18159
18160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18161 msgid "WinCE dialogs provider"
18162 msgstr "Okna WinCE"
18163
18164 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18165 msgid "Folder meta data"
18166 msgstr "Metapodatki mape"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18169 msgid "Blues"
18170 msgstr "Blues"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18173 msgid "Classic rock"
18174 msgstr "Klasični rok"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18177 msgid "Country"
18178 msgstr "Country glasba"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18181 msgid "Disco"
18182 msgstr "Disco"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18185 msgid "Funk"
18186 msgstr "Funk"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18189 msgid "Grunge"
18190 msgstr "Grunge"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18193 msgid "Hip-Hop"
18194 msgstr "Hip-Hop"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18197 msgid "Jazz"
18198 msgstr "Jazz"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18201 msgid "Metal"
18202 msgstr "Metal"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18205 msgid "New Age"
18206 msgstr "Moderna glasba"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18209 msgid "Oldies"
18210 msgstr "Zimzelena glasba"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18213 msgid "Other"
18214 msgstr "Ostalo"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18217 msgid "R&B"
18218 msgstr "R&B"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18221 msgid "Rap"
18222 msgstr "Rap"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18225 msgid "Industrial"
18226 msgstr "Industrijska glasba"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18229 msgid "Alternative"
18230 msgstr "Alternativna glasba"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18233 msgid "Death metal"
18234 msgstr "Death metal"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18237 msgid "Pranks"
18238 msgstr "Pranks"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18241 msgid "Soundtrack"
18242 msgstr "Kompilacija"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18245 msgid "Euro-Techno"
18246 msgstr "Euro-Tehno"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18249 msgid "Ambient"
18250 msgstr "Ambientna glasba"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18253 msgid "Trip-Hop"
18254 msgstr "Trip-Hop"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18257 msgid "Vocal"
18258 msgstr "Vokalna glasba"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18261 msgid "Jazz+Funk"
18262 msgstr "Jazz+Funk"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18265 msgid "Fusion"
18266 msgstr "Fuzija"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18269 msgid "Trance"
18270 msgstr "Trance"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18273 msgid "Instrumental"
18274 msgstr "Instrumentalna glasba"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18277 msgid "Acid"
18278 msgstr "Acid"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18281 msgid "House"
18282 msgstr "House"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18285 msgid "Game"
18286 msgstr "Game"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18289 msgid "Sound clip"
18290 msgstr "Zvočni klip"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18293 msgid "Gospel"
18294 msgstr "Gospel"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18297 msgid "Alternative rock"
18298 msgstr "Alternativni rock"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18301 msgid "Soul"
18302 msgstr "Soul"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18305 msgid "Punk"
18306 msgstr "Punk"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18309 msgid "Space"
18310 msgstr "Preslednica"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18313 msgid "Meditative"
18314 msgstr "Meditativna glasba"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18317 msgid "Instrumental pop"
18318 msgstr "Instrumentalni pop"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18321 msgid "Instrumental rock"
18322 msgstr "Instrumentalni rock"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18325 msgid "Ethnic"
18326 msgstr "Etnična glasba"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18329 msgid "Gothic"
18330 msgstr "Gotska glasba"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18333 msgid "Darkwave"
18334 msgstr "Darkwave"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18337 msgid "Techno-Industrial"
18338 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18341 msgid "Electronic"
18342 msgstr "Elektronska glasba"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18345 msgid "Pop-Folk"
18346 msgstr "Pop-Folk"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18349 msgid "Eurodance"
18350 msgstr "Eurodance"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18353 msgid "Dream"
18354 msgstr "Dream"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18357 msgid "Southern rock"
18358 msgstr "Blues rock"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18361 msgid "Comedy"
18362 msgstr "Komični klipi"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18365 msgid "Cult"
18366 msgstr "Kultna glasba"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18369 msgid "Gangsta"
18370 msgstr "Gangsta Rap"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18373 msgid "Top 40"
18374 msgstr "Top 40"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18377 msgid "Christian rap"
18378 msgstr "Krščanski rap"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18381 msgid "Pop/funk"
18382 msgstr "Pop/funk"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18385 msgid "Jungle"
18386 msgstr "Jungle"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18389 msgid "Native American"
18390 msgstr "Indijanska glasba"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18393 msgid "Cabaret"
18394 msgstr "Cabaret"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18397 msgid "New wave"
18398 msgstr "New wave"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18401 msgid "Rave"
18402 msgstr "Rave"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18405 msgid "Showtunes"
18406 msgstr "Showtunes"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18409 msgid "Trailer"
18410 msgstr "Izvleček filma"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18413 msgid "Lo-Fi"
18414 msgstr "Lo-Fi"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18417 msgid "Tribal"
18418 msgstr "Tribal"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18421 msgid "Acid punk"
18422 msgstr "Acid punk"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18425 msgid "Acid jazz"
18426 msgstr "Acid jazz"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18429 msgid "Polka"
18430 msgstr "Polka"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18433 msgid "Retro"
18434 msgstr "Retro glasba"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18437 msgid "Musical"
18438 msgstr "Glasbeni filmi"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18441 msgid "Rock & roll"
18442 msgstr "Rock & roll"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18445 msgid "Hard rock"
18446 msgstr "Hard rock"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18449 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18450 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18451
18452 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18453 msgid "MusicBrainz"
18454 msgstr "MusicBrainz"
18455
18456 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18457 msgid "MusicBrainz meta data"
18458 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18459
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18461 msgid "The username of your last.fm account"
18462 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18463
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18465 msgid "The password of your last.fm account"
18466 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18467
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18469 msgid "Audioscrobbler"
18470 msgstr "Audioscrobbler"
18471
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18473 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18474 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18475
18476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18477 msgid "Last.fm username not set"
18478 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18479
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18481 msgid ""
18482 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18483 "VLC.\n"
18484 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18485 msgstr ""
18486 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18487 "ponovno zaženite program.\n"
18488 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18489
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18491 msgid "last.fm: Authentication failed"
18492 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18493
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18495 msgid ""
18496 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18497 "relaunch VLC."
18498 msgstr ""
18499 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18500 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18501
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18503 msgid "Dummy image chroma format"
18504 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18505
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18507 msgid ""
18508 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18509 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18510 msgstr ""
18511 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18512 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18513
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18515 msgid "Save raw codec data"
18516 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18517
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18519 msgid ""
18520 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18521 "main options."
18522 msgstr ""
18523 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18524 "nastavitvami."
18525
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18527 msgid ""
18528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18531 msgstr ""
18532 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18533 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18534 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18535
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18537 msgid "Dummy interface function"
18538 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18539
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18541 msgid "Dummy Interface"
18542 msgstr "Dummy vmesnik"
18543
18544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18545 msgid "Dummy access function"
18546 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18547
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18549 msgid "Dummy demux function"
18550 msgstr "Dummy odvijanje"
18551
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18553 msgid "Dummy decoder"
18554 msgstr "Dummy dekodirnik"
18555
18556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18557 msgid "Dummy decoder function"
18558 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18559
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18561 msgid "Dummy encoder function"
18562 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18563
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18565 msgid "Dummy audio output function"
18566 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18567
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18569 msgid "Dummy video output function"
18570 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18571
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18573 msgid "Dummy Video output"
18574 msgstr "Dummy odvod slike"
18575
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18577 msgid "Dummy font renderer function"
18578 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18579
18580 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18581 msgid "Filename for the font you want to use"
18582 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18583
18584 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18585 msgid "Font size in pixels"
18586 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18587
18588 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18589 msgid ""
18590 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18591 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18592 "font size."
18593 msgstr ""
18594 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18595 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18596
18597 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18598 msgid ""
18599 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18600 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18601 msgstr ""
18602 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18603 "255=neprozorno)"
18604
18605 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18606 #: modules/misc/win32text.c:68
18607 msgid "Text default color"
18608 msgstr "Privzeta barva besedila"
18609
18610 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18611 #: modules/misc/win32text.c:69
18612 msgid ""
18613 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18616 "(red + green), #FFFFFF = white"
18617 msgstr ""
18618 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18619 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18620 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18621 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18622
18623 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18624 #: modules/misc/win32text.c:73
18625 msgid "Relative font size"
18626 msgstr "Relativna velikost pisave"
18627
18628 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18629 #: modules/misc/win32text.c:74
18630 msgid ""
18631 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18632 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18633 msgstr ""
18634 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18635 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18636
18637 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18638 #: modules/misc/win32text.c:80
18639 msgid "Smaller"
18640 msgstr "Manjše"
18641
18642 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18643 #: modules/misc/win32text.c:80
18644 msgid "Small"
18645 msgstr "Malo"
18646
18647 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18648 #: modules/misc/win32text.c:80
18649 msgid "Large"
18650 msgstr "Veliko"
18651
18652 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18653 #: modules/misc/win32text.c:80
18654 msgid "Larger"
18655 msgstr "Večje"
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:108
18658 msgid "Use YUVP renderer"
18659 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18660
18661 #: modules/misc/freetype.c:109
18662 msgid ""
18663 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18664 "you want to encode into DVB subtitles"
18665 msgstr ""
18666 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18667 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:111
18670 msgid "Font Effect"
18671 msgstr "Učinki pisav"
18672
18673 #: modules/misc/freetype.c:112
18674 msgid ""
18675 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18676 "readability."
18677 msgstr ""
18678 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18679 "berljivosti."
18680
18681 #: modules/misc/freetype.c:121
18682 msgid "Background"
18683 msgstr "Ozadje"
18684
18685 #: modules/misc/freetype.c:121
18686 msgid "Outline"
18687 msgstr "Obris"
18688
18689 #: modules/misc/freetype.c:121
18690 msgid "Fat Outline"
18691 msgstr "močan obris"
18692
18693 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18694 msgid "Text renderer"
18695 msgstr "Upodabljanje besedila"
18696
18697 #: modules/misc/freetype.c:134
18698 msgid "Freetype2 font renderer"
18699 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18700
18701 #: modules/misc/gnutls.c:78
18702 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18703 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18704
18705 #: modules/misc/gnutls.c:80
18706 msgid ""
18707 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18708 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18709 msgstr ""
18710 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18711 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18712
18713 #: modules/misc/gnutls.c:83
18714 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18715 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18716
18717 #: modules/misc/gnutls.c:85
18718 msgid ""
18719 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18720 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18721
18722 #: modules/misc/gnutls.c:90
18723 msgid "GnuTLS transport layer security"
18724 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18725
18726 #: modules/misc/gnutls.c:100
18727 msgid "GnuTLS server"
18728 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18729
18730 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18731 msgid "Gtk+ GUI helper"
18732 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18733
18734 #: modules/misc/inhibit.c:66
18735 msgid "Power Management Inhibitor"
18736 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18737
18738 #: modules/misc/logger.c:125
18739 msgid "Log format"
18740 msgstr "Zapis dnevnika"
18741
18742 #: modules/misc/logger.c:127
18743 msgid ""
18744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18745 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18746 msgstr ""
18747 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18748 "\"syslog\"."
18749
18750 #: modules/misc/logger.c:131
18751 msgid ""
18752 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18753 "\"."
18754 msgstr ""
18755 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18756 "\"html\"."
18757
18758 #: modules/misc/logger.c:136
18759 msgid "Logging"
18760 msgstr "Beleženje"
18761
18762 #: modules/misc/logger.c:137
18763 msgid "File logging"
18764 msgstr "Beleženje datotek"
18765
18766 #: modules/misc/logger.c:143
18767 msgid "Log filename"
18768 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18769
18770 #: modules/misc/logger.c:143
18771 msgid "Specify the log filename."
18772 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18773
18774 #: modules/misc/logger.c:149
18775 msgid "RRD output file"
18776 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18777
18778 #: modules/misc/logger.c:150
18779 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18780 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18781
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18783 msgid "Lua interface"
18784 msgstr "Vmesnik Lua"
18785
18786 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18787 msgid "Lua interface module to load"
18788 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18789
18790 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18791 msgid "Lua interface configuration"
18792 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18793
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18795 msgid ""
18796 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18797 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18798 msgstr ""
18799 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18800 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18801
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18803 msgid "Lua Art"
18804 msgstr "Lua oblikovanje"
18805
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18807 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18808 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18809
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18811 msgid "Lua Playlist"
18812 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18813
18814 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18815 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18816 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18817
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18819 msgid "Lua Interface Module"
18820 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18821
18822 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18823 msgid "AltiVec memcpy"
18824 msgstr "AltiVec memcpy"
18825
18826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18827 msgid "libc memcpy"
18828 msgstr "libc memcpy"
18829
18830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18831 msgid "3D Now! memcpy"
18832 msgstr "3D Now! memcpy"
18833
18834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18835 msgid "MMX memcpy"
18836 msgstr "MMX memcpy"
18837
18838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18839 msgid "MMX EXT memcpy"
18840 msgstr "MMX EXT memcpy"
18841
18842 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18843 msgid "Growl Notification Plugin"
18844 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18845
18846 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18847 msgid "Now playing"
18848 msgstr "Trenutno se predvaja"
18849
18850 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18851 msgid "Server"
18852 msgstr "Strežnik"
18853
18854 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18855 msgid ""
18856 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18857 "notifications are sent locally."
18858 msgstr ""
18859 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18860 "poslana lokalno."
18861
18862 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18863 msgid "Growl password on the Growl server."
18864 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18865
18866 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18867 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18868 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18869
18870 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18871 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18872 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18873
18874 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18875 msgid "Title format string"
18876 msgstr "Oblika niza naslova"
18877
18878 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18879 msgid ""
18880 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18881 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18882 msgstr ""
18883 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18884 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18885
18886 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18887 msgid "MSN Now-Playing"
18888 msgstr "Predvajanje MSN"
18889
18890 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18891 msgid "Timeout (ms)"
18892 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18893
18894 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18895 msgid "How long the notification will be displayed "
18896 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18897
18898 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18899 msgid "Notify"
18900 msgstr "Obveščanje"
18901
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18903 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18904 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18905
18906 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18907 msgid ""
18908 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18909 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18910 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18911 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18912 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18913 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18914 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18915 msgstr ""
18916 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18917 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18918 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18919 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18920 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18921 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18922 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18923 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18924
18925 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18926 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18927 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18928
18929 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18930 msgid "Flip vertical position"
18931 msgstr "Obrni navpično"
18932
18933 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18934 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18935 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18936
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18938 msgid "Vertical offset"
18939 msgstr "Navpični odmik"
18940
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18942 msgid ""
18943 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18944 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18945 msgstr ""
18946 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18947 "privzeto 30 točk)"
18948
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18950 msgid "Shadow offset"
18951 msgstr "Odmik sence"
18952
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18954 msgid ""
18955 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18956 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18957
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18959 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18960 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18961
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18963 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18964 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18965
18966 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18967 msgid "XOSD interface"
18968 msgstr "XOSD vmesnik"
18969
18970 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18971 msgid "OSD configuration importer"
18972 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18973
18974 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18975 msgid "XML OSD configuration importer"
18976 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18977
18978 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18979 msgid "M3U playlist exporter"
18980 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18981
18982 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18983 msgid "Old playlist exporter"
18984 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18985
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18987 msgid "XSPF playlist export"
18988 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18989
18990 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18991 msgid "HAL devices detection"
18992 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18993
18994 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18995 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18996 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18997
18998 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18999 msgid ""
19000 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19001 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19002 msgstr ""
19003 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19004 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19005
19006 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19007 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19008 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19009
19010 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19011 msgid "video"
19012 msgstr "slika"
19013
19014 #: modules/misc/quartztext.c:85
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Name for the font you want to use"
19017 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19018
19019 #: modules/misc/quartztext.c:111
19020 msgid "Mac Text renderer"
19021 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19022
19023 #: modules/misc/quartztext.c:112
19024 msgid "Quartz font renderer"
19025 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19026
19027 #: modules/misc/rtsp.c:62
19028 msgid "RTSP host address"
19029 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19030
19031 #: modules/misc/rtsp.c:64
19032 msgid ""
19033 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19034 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19035 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19036 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19037 msgstr ""
19038 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19039 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19040 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19041 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19042
19043 #: modules/misc/rtsp.c:69
19044 msgid "Maximum number of connections"
19045 msgstr "Največje število povezav."
19046
19047 #: modules/misc/rtsp.c:70
19048 msgid ""
19049 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19050 "0 means no limit."
19051 msgstr ""
19052 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19053 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19054
19055 #: modules/misc/rtsp.c:73
19056 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19057 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19058
19059 #: modules/misc/rtsp.c:75
19060 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19061 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19062
19063 #: modules/misc/rtsp.c:77
19064 msgid ""
19065 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19066 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19067 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19068 "The default is 5."
19069 msgstr ""
19070 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19071 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19072 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19073 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19074
19075 #: modules/misc/rtsp.c:83
19076 msgid "RTSP VoD"
19077 msgstr "RTSP VoD"
19078
19079 #: modules/misc/rtsp.c:84
19080 msgid "RTSP VoD server"
19081 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19082
19083 #: modules/misc/screensaver.c:88
19084 msgid "X Screensaver disabler"
19085 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19086
19087 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19088 msgid "Stats"
19089 msgstr "Stanje"
19090
19091 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19092 msgid "Stats encoder function"
19093 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19094
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19096 msgid "Stats decoder"
19097 msgstr "Stanje dekodirnika"
19098
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19100 msgid "Stats decoder function"
19101 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19102
19103 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19104 msgid "Stats demux"
19105 msgstr "Stanje odvijanja"
19106
19107 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19108 msgid "Stats demux function"
19109 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19110
19111 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19112 msgid "Stats video output"
19113 msgstr "Stanje odvoda slike"
19114
19115 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19116 msgid "Stats video output function"
19117 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19118
19119 #: modules/misc/svg.c:70
19120 msgid "SVG template file"
19121 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19122
19123 #: modules/misc/svg.c:71
19124 msgid ""
19125 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19126 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19127
19128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19129 msgid "C module that does nothing"
19130 msgstr "Enota C brez funkcije"
19131
19132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19133 msgid "Miscellaneous stress tests"
19134 msgstr "Različni testi pritiskov"
19135
19136 #: modules/misc/win32text.c:93
19137 msgid "Win32 font renderer"
19138 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19139
19140 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19142 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19143
19144 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19145 msgid "Simple XML Parser"
19146 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19147
19148 #: modules/mux/asf.c:53
19149 msgid "Title to put in ASF comments."
19150 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19151
19152 #: modules/mux/asf.c:55
19153 msgid "Author to put in ASF comments."
19154 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19155
19156 #: modules/mux/asf.c:57
19157 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19158 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19159
19160 #: modules/mux/asf.c:58
19161 msgid "Comment"
19162 msgstr "Opomba"
19163
19164 #: modules/mux/asf.c:59
19165 msgid "Comment to put in ASF comments."
19166 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19167
19168 #: modules/mux/asf.c:61
19169 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19170 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19171
19172 #: modules/mux/asf.c:62
19173 msgid "Packet Size"
19174 msgstr "Velikost paketov"
19175
19176 #: modules/mux/asf.c:63
19177 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19178 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19179
19180 #: modules/mux/asf.c:64
19181 msgid "Bitrate override"
19182 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19183
19184 #: modules/mux/asf.c:65
19185 msgid ""
19186 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19187 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19188 "in bytes"
19189 msgstr ""
19190 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19191 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19192 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19193
19194 #: modules/mux/asf.c:69
19195 msgid "ASF muxer"
19196 msgstr "ASF zavijalec"
19197
19198 #: modules/mux/asf.c:557
19199 msgid "Unknown Video"
19200 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19201
19202 #: modules/mux/avi.c:47
19203 msgid "AVI muxer"
19204 msgstr "AVI zavijalec"
19205
19206 #: modules/mux/dummy.c:45
19207 msgid "Dummy/Raw muxer"
19208 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19209
19210 #: modules/mux/mp4.c:48
19211 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19212 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19213
19214 #: modules/mux/mp4.c:50
19215 msgid ""
19216 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19217 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19218 "downloading."
19219 msgstr ""
19220 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19221 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19222
19223 #: modules/mux/mp4.c:60
19224 msgid "MP4/MOV muxer"
19225 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19228 msgid "DTS delay (ms)"
19229 msgstr "DTS zamik (ms)"
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19232 msgid ""
19233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19234 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19235 "inside the client decoder."
19236 msgstr ""
19237 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19238 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19239 "dekodirniku odjemalca."
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19242 msgid "PES maximum size"
19243 msgstr "Največja velikost PES"
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19246 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19247 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19250 msgid "PS muxer"
19251 msgstr "PS zavijalec"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19254 msgid "Video PID"
19255 msgstr "PID Slike"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19258 msgid ""
19259 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19260 "the video."
19261 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19264 msgid "Audio PID"
19265 msgstr "PID Zvoka"
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19269 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19272 msgid "SPU PID"
19273 msgstr "SPU PID"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19277 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19278
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19280 msgid "PMT PID"
19281 msgstr "PMT PID"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19285 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19286
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19288 msgid "TS ID"
19289 msgstr "TS ID"
19290
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19293 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19296 msgid "NET ID"
19297 msgstr "NET ID"
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19301 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19304 msgid "PMT Program numbers"
19305 msgstr "PMT programska števila"
19306
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19308 msgid ""
19309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19310 "to be enabled."
19311 msgstr ""
19312 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19313 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19317 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19320 msgid ""
19321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19322 "be enabled."
19323 msgstr ""
19324 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19325
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19328 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19329
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19331 msgid ""
19332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19333 "be enabled."
19334 msgstr ""
19335 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19336 "od ES\"."
19337
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19339 msgid "Set PID to ID of ES"
19340 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19341
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19343 msgid ""
19344 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19345 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19346 msgstr ""
19347 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19348 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19349
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19351 msgid "Data alignment"
19352 msgstr "Poravnava podatkov"
19353
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19355 msgid ""
19356 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19357 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19358 msgstr ""
19359 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19360 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19363 msgid "Shaping delay (ms)"
19364 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19367 msgid ""
19368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19370 "especially for reference frames."
19371 msgstr ""
19372 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19373 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19374 "hitrost za referenčne sličice."
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19377 msgid "Use keyframes"
19378 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19381 msgid ""
19382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19386 "the biggest frames in the stream."
19387 msgstr ""
19388 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19389 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19390 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19391 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19392 "največje sličice v pretoku."
19393
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19395 msgid "PCR delay (ms)"
19396 msgstr "PCR zamik (ms)"
19397
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19399 msgid ""
19400 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19401 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19402 msgstr ""
19403 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19404 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19405
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19407 msgid "Minimum B (deprecated)"
19408 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19411 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19412 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19415 msgid "Maximum B (deprecated)"
19416 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19419 msgid ""
19420 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19421 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19422 "inside the client decoder."
19423 msgstr ""
19424 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19425 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19426 "dekodirniku odjemalca."
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19429 msgid "Crypt audio"
19430 msgstr "Šifriranje zvoka"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19433 msgid "Crypt audio using CSA"
19434 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19435
19436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19437 msgid "Crypt video"
19438 msgstr "Šifriranje slike"
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19441 msgid "Crypt video using CSA"
19442 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19445 msgid "CSA Key"
19446 msgstr "CSA Ključ"
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19449 msgid ""
19450 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19451 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19454 msgid "CSA Key in use"
19455 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19458 msgid ""
19459 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19460 "second/2 one."
19461 msgstr ""
19462 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19463 "ali soda/druga/2."
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19466 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19467 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19470 msgid ""
19471 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19472 "header from the value before encrypting."
19473 msgstr ""
19474 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19475 "pred samim dešifriranjem."
19476
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19478 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19479 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19480
19481 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19482 msgid "Multipart JPEG muxer"
19483 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19484
19485 #: modules/mux/ogg.c:52
19486 msgid "Ogg/OGM muxer"
19487 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19488
19489 #: modules/mux/wav.c:46
19490 msgid "WAV muxer"
19491 msgstr "WAV zavijalec"
19492
19493 #: modules/packetizer/copy.c:47
19494 msgid "Copy packetizer"
19495 msgstr "Paketnik kopiranja"
19496
19497 #: modules/packetizer/h264.c:53
19498 msgid "H.264 video packetizer"
19499 msgstr "H.264 paketnik slike"
19500
19501 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19503 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19504
19505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19506 msgid "MPEG4 video packetizer"
19507 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19508
19509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19510 msgid "Sync on Intra Frame"
19511 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19512
19513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19514 msgid ""
19515 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19516 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19517 msgstr ""
19518 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19519 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19520
19521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19522 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19523 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19524
19525 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19526 msgid "VC-1 packetizer"
19527 msgstr "Paketnik VC-1"
19528
19529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19530 msgid "Bonjour services"
19531 msgstr "Bonjour storitve"
19532
19533 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19534 msgid "Bonjour"
19535 msgstr "Bonjour"
19536
19537 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19538 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19539 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19540 msgid "Devices"
19541 msgstr "Naprave"
19542
19543 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19544 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19545 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19546
19547 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19548 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19549 msgid "Podcasts"
19550 msgstr "Podcasti"
19551
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19553 msgid "SAP multicast address"
19554 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19555
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19557 msgid ""
19558 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19559 "However, you can specify a specific address."
19560 msgstr ""
19561 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19562 "mogoče določiti drug naslov."
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19565 msgid "IPv4 SAP"
19566 msgstr "IPv4 SAP"
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19569 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19570 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19571
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19573 msgid "IPv6 SAP"
19574 msgstr "IPv6 SAP"
19575
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19577 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19578 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19579
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19581 msgid "IPv6 SAP scope"
19582 msgstr "IPv6 SAP območje"
19583
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19585 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19586 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19587
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19589 msgid "SAP timeout (seconds)"
19590 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19591
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19593 msgid ""
19594 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19595 msgstr ""
19596 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19597
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19599 msgid "Try to parse the announce"
19600 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19603 #, fuzzy
19604 msgid ""
19605 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19606 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19607 msgstr ""
19608 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19609 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19610
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19612 msgid "SAP Strict mode"
19613 msgstr "Omejen SAP način"
19614
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19616 msgid ""
19617 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19618 "announcements."
19619 msgstr ""
19620 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19621
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19623 msgid "Use SAP cache"
19624 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19627 msgid ""
19628 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19629 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19630 msgstr ""
19631 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19632 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19633
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19635 msgid ""
19636 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19637 "announcements."
19638 msgstr ""
19639 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19640 "objavljanja."
19641
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19643 msgid "SAP Announcements"
19644 msgstr "Objave SAP"
19645
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19647 msgid "SDP Descriptions parser"
19648 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19649
19650 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19651 msgid "Session"
19652 msgstr "Seja"
19653
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19655 msgid "Tool"
19656 msgstr "Orodje"
19657
19658 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19659 msgid "User"
19660 msgstr "Uporabnik"
19661
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19663 msgid "Les Guignols"
19664 msgstr "Les Guignols"
19665
19666 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19667 msgid "Canal +"
19668 msgstr "Canal +"
19669
19670 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19671 msgid "Shoutcast Radio"
19672 msgstr "Shoutcast radio"
19673
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19675 msgid "Shoutcast TV"
19676 msgstr "Shoutcast TV"
19677
19678 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19679 msgid "Freebox TV"
19680 msgstr "Freebox TV"
19681
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19684 msgid "French TV"
19685 msgstr "Francoska TV"
19686
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19690
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19694
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19698
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19701 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19702
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19705 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19706
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19708 msgid "Autodel"
19709 msgstr "Samodejno brisanje"
19710
19711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19712 msgid "Automatically add/delete input streams"
19713 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19714
19715 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19716 msgid ""
19717 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19718 "this stream later."
19719 msgstr ""
19720 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19721 "\" pretoka kasneje."
19722
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19724 msgid ""
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19728 msgstr ""
19729 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19730 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19731 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19732
19733 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19734 msgid "ID Offset"
19735 msgstr "Odmik ID"
19736
19737 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19738 msgid ""
19739 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19740 "IDs bridge_in will register."
19741 msgstr ""
19742 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19743 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19744
19745 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19746 msgid "Bridge"
19747 msgstr "Premoščanje"
19748
19749 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19750 msgid "Bridge stream output"
19751 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19752
19753 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19754 msgid "Bridge out"
19755 msgstr "Premoščanje izhoda"
19756
19757 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19758 msgid "Bridge in"
19759 msgstr "Premoščanje vhoda"
19760
19761 #: modules/stream_out/description.c:54
19762 msgid "Description stream output"
19763 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19764
19765 #: modules/stream_out/display.c:42
19766 msgid "Enable/disable audio rendering."
19767 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19768
19769 #: modules/stream_out/display.c:44
19770 msgid "Enable/disable video rendering."
19771 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19772
19773 #: modules/stream_out/display.c:46
19774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19775 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19776
19777 #: modules/stream_out/display.c:55
19778 msgid "Display stream output"
19779 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19780
19781 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19782 msgid "Duplicate stream output"
19783 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19784
19785 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19786 msgid "Output access method"
19787 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19788
19789 #: modules/stream_out/es.c:43
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:45
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:47
19798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19799 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:48
19802 msgid "Video output access method"
19803 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:50
19806 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19807 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19808
19809 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19810 msgid "Output muxer"
19811 msgstr "Odvodni zavijalec"
19812
19813 #: modules/stream_out/es.c:54
19814 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19815 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19816
19817 #: modules/stream_out/es.c:55
19818 msgid "Audio output muxer"
19819 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19820
19821 #: modules/stream_out/es.c:57
19822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19823 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:58
19826 msgid "Video output muxer"
19827 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19828
19829 #: modules/stream_out/es.c:60
19830 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19831 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19832
19833 #: modules/stream_out/es.c:62
19834 msgid "Output URL"
19835 msgstr "Odvodni URL"
19836
19837 #: modules/stream_out/es.c:64
19838 msgid "This is the default output URI."
19839 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19840
19841 #: modules/stream_out/es.c:65
19842 msgid "Audio output URL"
19843 msgstr "URL odvod zvoka"
19844
19845 #: modules/stream_out/es.c:67
19846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19847 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:68
19850 msgid "Video output URL"
19851 msgstr "URL odvoda slike"
19852
19853 #: modules/stream_out/es.c:70
19854 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19855 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19856
19857 #: modules/stream_out/es.c:79
19858 msgid "Elementary stream output"
19859 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19860
19861 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19862 #, c-format
19863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19864 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19865
19866 #: modules/stream_out/gather.c:44
19867 msgid "Gathering stream output"
19868 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19869
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19871 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19872 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19873
19874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19875 msgid "Sample aspect ratio"
19876 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19877
19878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19879 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19880 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19881
19882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19883 msgid "Video filter"
19884 msgstr "Slikovni filter"
19885
19886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19888 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19889
19890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19891 msgid "Image chroma"
19892 msgstr "Barve slike"
19893
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19895 msgid ""
19896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19898 msgstr ""
19899 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19900 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19901
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19903 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19904 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19905
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19907 #: modules/video_filter/rss.c:142
19908 msgid "X offset"
19909 msgstr "Odmik X osi:"
19910
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19913 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19914
19915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19916 #: modules/video_filter/rss.c:144
19917 msgid "Y offset"
19918 msgstr "Odmik Y osi:"
19919
19920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19922 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19923
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19925 msgid "Mosaic bridge"
19926 msgstr "Mosaic bridge"
19927
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19931
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19933 msgid "This is the output URL that will be used."
19934 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19935
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19937 msgid "SDP"
19938 msgstr "SDP"
19939
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19941 msgid ""
19942 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19943 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19944 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19945 "SDP to be announced via SAP."
19946 msgstr ""
19947 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19948 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19949 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19950
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19952 msgid "SAP announcing"
19953 msgstr "SAP objavljanje"
19954
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19956 msgid "Announce this session with SAP."
19957 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19958
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19960 msgid "Muxer"
19961 msgstr "Zavijalec"
19962
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19964 msgid ""
19965 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19966 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19967 msgstr ""
19968 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19969 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19970
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19972 msgid "Session name"
19973 msgstr "Ime seje"
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19976 msgid ""
19977 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19978 "Descriptor)."
19979 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19980
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19982 msgid "Session description"
19983 msgstr "Opis seje"
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19986 msgid ""
19987 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19988 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19989 msgstr ""
19990 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19991 "v SDP (Zapisnik seje)."
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19994 msgid "Session URL"
19995 msgstr "URL seje"
19996
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19998 msgid ""
19999 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20000 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20001 "(Session Descriptor)."
20002 msgstr ""
20003 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20004 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20007 msgid "Session email"
20008 msgstr "E-naslov seje"
20009
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20011 msgid ""
20012 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20013 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20014 msgstr ""
20015 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20016 "v SDP (Zapisnik seje)."
20017
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20019 msgid "Session phone number"
20020 msgstr "Telefonska številka seje"
20021
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20023 msgid ""
20024 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20025 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20026 msgstr ""
20027 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20028 "SDP (Zapisnik seje)."
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20031 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20032 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20035 msgid "Audio port"
20036 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20039 msgid ""
20040 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20041 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20044 msgid "Video port"
20045 msgstr "Vrata prenosa slike"
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20048 msgid ""
20049 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20050 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20053 msgid ""
20054 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20055 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20056 "in default)."
20057 msgstr ""
20058 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20059 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20060 "vrednost)."
20061
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20063 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20064 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20067 msgid ""
20068 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20069 "packets."
20070 msgstr ""
20071 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20072 "paketi."
20073
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20075 msgid "Transport protocol"
20076 msgstr "Protokol prenosa"
20077
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20079 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20080 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20081
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20083 msgid ""
20084 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20085 "master shared secret key."
20086 msgstr ""
20087 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20088 "glavnim šifrirnim ključem."
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20091 msgid "MP4A LATM"
20092 msgstr "MP4A LATM"
20093
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20095 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20096 msgstr ""
20097 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20098
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20100 msgid "RTP stream output"
20101 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20102
20103 #: modules/stream_out/standard.c:47
20104 msgid "Output method to use for the stream."
20105 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20106
20107 #: modules/stream_out/standard.c:50
20108 msgid "Muxer to use for the stream."
20109 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20110
20111 #: modules/stream_out/standard.c:51
20112 msgid "Output destination"
20113 msgstr "Cilj odvoda"
20114
20115 #: modules/stream_out/standard.c:53
20116 msgid ""
20117 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20118 msgstr ""
20119 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20120 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20121
20122 #: modules/stream_out/standard.c:54
20123 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20124 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20125
20126 #: modules/stream_out/standard.c:56
20127 msgid ""
20128 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20129 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20130 msgstr ""
20131 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20132 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20133
20134 #: modules/stream_out/standard.c:58
20135 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20136 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20137
20138 #: modules/stream_out/standard.c:60
20139 msgid ""
20140 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20141 "overrides this"
20142 msgstr ""
20143 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20144 "parameter prepiše možnost"
20145
20146 #: modules/stream_out/standard.c:67
20147 msgid "Session groupname"
20148 msgstr "Ime skupine seje"
20149
20150 #: modules/stream_out/standard.c:69
20151 msgid ""
20152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20153 "if you choose to use SAP."
20154 msgstr ""
20155 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20156 "SAP."
20157
20158 #: modules/stream_out/standard.c:101
20159 msgid "Standard stream output"
20160 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20161
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20163 msgid "Files"
20164 msgstr "Datoteke"
20165
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20168 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20169
20170 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20171 msgid "Sizes"
20172 msgstr "Velikosti"
20173
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20176 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20177
20178 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20179 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20180 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20181
20182 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20183 msgid "Command UDP port"
20184 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20185
20186 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20187 msgid "UDP port to listen to for commands."
20188 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20189
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20191 msgid "Command"
20192 msgstr "Ukaz"
20193
20194 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20195 msgid "Initial command to execute."
20196 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20197
20198 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20199 msgid "GOP size"
20200 msgstr "GOP velikost"
20201
20202 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20203 msgid "Number of P frames between two I frames."
20204 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20205
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20207 msgid "Quantizer scale"
20208 msgstr "Lestvica deljenja"
20209
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20212 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20213
20214 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20215 msgid "Mute audio"
20216 msgstr "Izklopi zvok"
20217
20218 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20219 msgid "Mute audio when command is not 0."
20220 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20221
20222 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20223 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20224 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20227 msgid "Video encoder"
20228 msgstr "Kodirnik slike"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20231 msgid ""
20232 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20233 "options)."
20234 msgstr ""
20235 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20236 "možnostmi)."
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20239 msgid "Destination video codec"
20240 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20243 msgid "This is the video codec that will be used."
20244 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20247 msgid "Video bitrate"
20248 msgstr "Bitna hitrost slike"
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20251 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20252 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20255 msgid "Video scaling"
20256 msgstr "Merilo slike"
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20259 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20260 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20263 msgid "Video frame-rate"
20264 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20267 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20268 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20271 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20272 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20275 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20276 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20279 msgid "Maximum video width"
20280 msgstr "Največja širina slike"
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20283 msgid "Maximum output video width."
20284 msgstr "Največja širina slike."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20287 msgid "Maximum video height"
20288 msgstr "Največja višina slike"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20291 msgid "Maximum output video height."
20292 msgstr "Največja višina slike"
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20295 msgid ""
20296 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20297 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20298 msgstr ""
20299 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20300 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20301 "vejicami."
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20304 msgid "Audio encoder"
20305 msgstr "Kodirnik zvoka"
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20308 msgid ""
20309 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20310 "options)."
20311 msgstr ""
20312 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20313 "možnostmi)."
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20316 msgid "Destination audio codec"
20317 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20320 msgid "This is the audio codec that will be used."
20321 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20324 msgid "Audio bitrate"
20325 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20326
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20328 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20329 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20332 msgid ""
20333 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20334 msgstr ""
20335 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20336 "48000)."
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20339 msgid "Audio channels"
20340 msgstr "Zvočni kanali"
20341
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20343 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20344 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20347 msgid "Audio filter"
20348 msgstr "Filter zvoka"
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20351 msgid ""
20352 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20353 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20354 msgstr ""
20355 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20356 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20357 "vejicami."
20358
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20360 msgid "Subtitles encoder"
20361 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20364 msgid ""
20365 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20366 "options)."
20367 msgstr ""
20368 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20369 "možnostmi)."
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20372 msgid "Destination subtitles codec"
20373 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20376 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20377 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20378
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20380 msgid ""
20381 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20382 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20383 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20384 "of subpicture modules"
20385 msgstr ""
20386 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20387 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20388 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20391 msgid "OSD menu"
20392 msgstr "OSD meni"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20395 msgid ""
20396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20397 msgstr ""
20398 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20401 msgid "Number of threads"
20402 msgstr "Število niti"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20405 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20406 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20409 msgid "High priority"
20410 msgstr "Visoka prednost"
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20413 msgid ""
20414 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20415 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20418 msgid "Synchronise on audio track"
20419 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20422 msgid ""
20423 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20424 "on the audio track."
20425 msgstr ""
20426 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20427 "zvoka in slike."
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20430 msgid ""
20431 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20432 "rate."
20433 msgstr ""
20434 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20437 msgid "Transcode stream output"
20438 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20441 msgid "Overlays/Subtitles"
20442 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20443
20444 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20445 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20446 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20447
20448 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20450 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20451 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20452 msgid "Conversions from "
20453 msgstr "Pretvarjanje iz"
20454
20455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20457 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20458
20459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20461 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20462
20463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20464 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20465 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20466
20467 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20469 msgid "MMX conversions from "
20470 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20471
20472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20473 msgid "SSE2 conversions from "
20474 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20475
20476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20477 msgid "AltiVec conversions from "
20478 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20479
20480 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20481 msgid ""
20482 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20483 "threshold value will be the brighness defined below."
20484 msgstr ""
20485 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20486 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20487
20488 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20489 msgid "Image contrast (0-2)"
20490 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20491
20492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20493 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20494 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20495
20496 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20497 msgid "Image hue (0-360)"
20498 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20499
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20501 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20502 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20503
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20505 msgid "Image saturation (0-3)"
20506 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20507
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20509 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20510 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20511
20512 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20513 msgid "Image brightness (0-2)"
20514 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20515
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20517 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20518 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20519
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20521 msgid "Image gamma (0-10)"
20522 msgstr "Barva slike (0-10)"
20523
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20526 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20527
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20529 msgid "Image properties filter"
20530 msgstr "Filter lastnosti slike"
20531
20532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20534 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20535
20536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20537 msgid "Transparency mask"
20538 msgstr "Maska prozornosti"
20539
20540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20543 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20544
20545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20546 msgid "Alpha mask video filter"
20547 msgstr "Filter alfa maske slike"
20548
20549 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20550 msgid "Alpha mask"
20551 msgstr "Alfa maska"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20554 #, fuzzy
20555 msgid ""
20556 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20557 "your computer.\n"
20558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20560 "\n"
20561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20562 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20563 "\n"
20564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20565 "where to get the required parts.\n"
20566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20567 "in live action."
20568 msgstr ""
20569 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20570 "računalnik.\n"
20571 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20572 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20573 "\n"
20574 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20576 "\n"
20577 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20578 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20579
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20581 msgid "Save Debug Frames"
20582 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20587 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20590 msgid "Debug Frame Folder"
20591 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20594 #, fuzzy
20595 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20596 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20599 msgid "Extracted Image Width"
20600 msgstr "Slika razširjena z"
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20603 #, fuzzy
20604 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20605 msgstr ""
20606 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20607
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20609 msgid "Extracted Image Height"
20610 msgstr "Višina razširjene slike"
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20613 #, fuzzy
20614 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20615 msgstr ""
20616 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Color when paused"
20621 msgstr "Barvni prag"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20624 #, fuzzy
20625 msgid ""
20626 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20627 "another beer?)"
20628 msgstr ""
20629 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20630 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20633 msgid "Pause-Red"
20634 msgstr "Premor-rdeča"
20635
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Red component of the pause color"
20639 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20640
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20642 msgid "Pause-Green"
20643 msgstr "Premor-zelena"
20644
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Green component of the pause color"
20648 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20651 msgid "Pause-Blue"
20652 msgstr "Premor-modra"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Blue component of the pause color"
20657 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20660 msgid "Pause-Fadesteps"
20661 msgstr "Premor-zatemnitev"
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20664 msgid ""
20665 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20666 msgstr ""
20667 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20670 msgid "End-Red"
20671 msgstr "Konec-rdeča"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Red component of the shutdown color"
20676 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20677
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20679 msgid "End-Green"
20680 msgstr "Konec-zelena"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Green component of the shutdown color"
20685 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20688 msgid "End-Blue"
20689 msgstr "Konec-modra"
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Blue component of the shutdown color"
20694 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20695
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20697 msgid "End-Fadesteps"
20698 msgstr "Konec-zatemnitev"
20699
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20701 msgid ""
20702 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20703 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20704 msgstr ""
20705 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20706 "slogu (korak je 40ms)"
20707
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20709 msgid "Use Software White adjust"
20710 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20716 msgstr ""
20717 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20718 "priporočljivo."
20719
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20721 msgid "White Red"
20722 msgstr "Bela rdeča"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20725 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20726 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20729 msgid "White Green"
20730 msgstr "Bela zelena"
20731
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20733 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20734 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20737 msgid "White Blue"
20738 msgstr "Bela modra"
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20741 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20742 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20745 msgid "Serial Port/Device"
20746 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20749 #, fuzzy
20750 msgid ""
20751 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20752 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20753 msgstr ""
20754 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20755 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20756
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20758 msgid "Edge Weightning"
20759 msgstr "Robno tehtanje"
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20762 #, fuzzy
20763 msgid ""
20764 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20765 "the frame."
20766 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20771 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20774 msgid "Darkness Limit"
20775 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20778 #, fuzzy
20779 msgid ""
20780 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20781 "than one for letterboxed videos."
20782 msgstr ""
20783 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20784 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20785
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20787 msgid "Hue windowing"
20788 msgstr "Odtenek okna"
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Used for statistics."
20794 msgstr "uporabljen za statistiko"
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20797 msgid "Sat windowing"
20798 msgstr "Zasičenost okna"
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20801 msgid "Filter length (ms)"
20802 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20805 #, fuzzy
20806 msgid ""
20807 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20808 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20811 msgid "Filter threshold"
20812 msgstr "Pražni filter"
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20815 #, fuzzy
20816 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20817 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20822 msgstr "Filter glajenja %s"
20823
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20825 msgid "Filter Smoothness"
20826 msgstr "Filter glajenja"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Filter mode"
20831 msgstr "Filtrirni način"
20832
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20834 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20835 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20836
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20838 msgid "No Filtering"
20839 msgstr "Brez filtriranja"
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20842 msgid "Combined"
20843 msgstr "Združeno"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20846 msgid "Percent"
20847 msgstr "Odstotek"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Frame delay"
20852 msgstr "Zamik sličic"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20855 #, fuzzy
20856 msgid ""
20857 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20858 "20ms should do the trick."
20859 msgstr ""
20860 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20861 "okoli 20ms so ustrezne"
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20864 msgid "Channel summary"
20865 msgstr "Povzetek kanala"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20868 msgid "Channel left"
20869 msgstr "Ime kanala levo"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20872 msgid "Channel right"
20873 msgstr "Kanal desno"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20876 msgid "Channel top"
20877 msgstr "Kanal zgoraj"
20878
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20880 msgid "Channel bottom"
20881 msgstr "Kanal spodaj"
20882
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20887 msgstr ""
20888 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20889
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20891 msgid "disabled"
20892 msgstr "onemogočeno"
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20895 msgid "summary"
20896 msgstr "povzetek"
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20899 msgid "left"
20900 msgstr "levo"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20903 msgid "right"
20904 msgstr "desno"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20907 msgid "top"
20908 msgstr "zgoraj"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20911 msgid "bottom"
20912 msgstr "spodaj"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Summary gradient"
20917 msgstr "preliv povzetka"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Left gradient"
20922 msgstr "preliv levo"
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Right gradient"
20927 msgstr "preliv desno"
20928
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Top gradient"
20932 msgstr "preliv zgoraj"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Bottom gradient"
20937 msgstr "preliv spodaj"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20940 #, fuzzy
20941 msgid ""
20942 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20943 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20946 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20947 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20950 #, fuzzy
20951 msgid ""
20952 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20953 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20954 msgstr ""
20955 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20956 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Use built-in AtmoLight"
20961 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20967 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20968 msgstr ""
20969 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20970 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20973 msgid "AtmoLight Filter"
20974 msgstr "Filter AtmoLight"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20977 msgid "AtmoLight"
20978 msgstr "AtmoLight"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20983 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20988 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20991 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20992 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20995 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20996 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21001 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21004 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21005 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21008 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21009 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21012 msgid "Change gradients"
21013 msgstr "Spremeni prilivanje"
21014
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21016 msgid "Number of time to blend"
21017 msgstr "Število prelivanj"
21018
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21020 msgid "The number of time the blend will be performed"
21021 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21022
21023 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21024 msgid "Alpha of the blended image"
21025 msgstr "Alfa prelite slike"
21026
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21028 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21029 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21030
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21032 msgid "Image to be blended onto"
21033 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21034
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21036 msgid "The image which will be used to blend onto"
21037 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21038
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21040 msgid "Chroma for the base image"
21041 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21042
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21044 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21045 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21046
21047 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21048 msgid "Image which will be blended."
21049 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21050
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21052 msgid "The image blended onto the base image"
21053 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21054
21055 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21056 msgid "Chroma for the blend image"
21057 msgstr "Barva prelite slike"
21058
21059 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21060 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21061 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21062
21063 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21064 msgid "Blending benchmark filter"
21065 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21066
21067 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21068 msgid "blendbench"
21069 msgstr "rezultat prelivanja"
21070
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21072 msgid "Benchmarking"
21073 msgstr "Preizkusni rezultat"
21074
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21076 msgid "Base image"
21077 msgstr "Osnovna slika"
21078
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21080 msgid "Blend image"
21081 msgstr "Prelivanje slike"
21082
21083 #: modules/video_filter/blend.c:100
21084 msgid "Video pictures blending"
21085 msgstr "Prelivanje slike"
21086
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21088 msgid ""
21089 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21090 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21091 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21092 "default)."
21093 msgstr ""
21094 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21095 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21096 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21097 "privzeta)."
21098
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21100 msgid "Bluescreen U value"
21101 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21102
21103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21104 msgid ""
21105 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21106 "Defaults to 120 for blue."
21107 msgstr ""
21108 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21109 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21110
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21112 msgid "Bluescreen V value"
21113 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21114
21115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21116 msgid ""
21117 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21118 "Defaults to 90 for blue."
21119 msgstr ""
21120 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21121 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21122
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21124 msgid "Bluescreen U tolerance"
21125 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21126
21127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21128 msgid ""
21129 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21130 "value between 10 and 20 seems sensible."
21131 msgstr ""
21132 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21133 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21134
21135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21136 msgid "Bluescreen V tolerance"
21137 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21138
21139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21140 msgid ""
21141 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21142 "value between 10 and 20 seems sensible."
21143 msgstr ""
21144 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21145 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21146
21147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21148 msgid "Bluescreen video filter"
21149 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21150
21151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21152 msgid "Bluescreen"
21153 msgstr "Modri zaslon"
21154
21155 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21156 #: modules/video_output/image.c:56
21157 msgid "Image width"
21158 msgstr "Širina slike"
21159
21160 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21161 #: modules/video_output/image.c:61
21162 msgid "Image height"
21163 msgstr "Višina slike"
21164
21165 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21168 msgstr ""
21169 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21170 "okvirja."
21171
21172 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Automatically resize and padd a video"
21175 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
21176
21177 #: modules/video_filter/chain.c:43
21178 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21179 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21180
21181 #: modules/video_filter/clone.c:59
21182 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21183 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21184
21185 #: modules/video_filter/clone.c:62
21186 msgid "Video output modules"
21187 msgstr "Enote odvajanja slike"
21188
21189 #: modules/video_filter/clone.c:63
21190 msgid ""
21191 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21192 "separated list of modules."
21193 msgstr ""
21194 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21195 "ločite z vejico."
21196
21197 #: modules/video_filter/clone.c:69
21198 msgid "Clone video filter"
21199 msgstr "Filter podvajanja slike"
21200
21201 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21202 msgid ""
21203 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21204 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21205 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21206 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21207 msgstr ""
21208 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21209 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21210 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21211 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21212 "#FFFFFF = bela)."
21213
21214 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21215 msgid "Color threshold filter"
21216 msgstr "Filter barvnega praga"
21217
21218 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21219 msgid "Saturaton threshold"
21220 msgstr "Prag nasičenosti"
21221
21222 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Prag podobnosti"
21225
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21229
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21231 msgid ""
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21234 msgstr ""
21235 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21236 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21237
21238 #: modules/video_filter/crop.c:76
21239 msgid "Automatic cropping"
21240 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21241
21242 #: modules/video_filter/crop.c:77
21243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21244 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21245
21246 #: modules/video_filter/crop.c:80
21247 msgid "Ratio max (x 1000)"
21248 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21249
21250 #: modules/video_filter/crop.c:81
21251 msgid ""
21252 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21253 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21254 "4/3."
21255 msgstr ""
21256 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21257 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21258 "predstavlja razmerje 4/3."
21259
21260 #: modules/video_filter/crop.c:83
21261 msgid "Manual ratio"
21262 msgstr "Ročno razmerje"
21263
21264 #: modules/video_filter/crop.c:84
21265 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21266 msgstr ""
21267 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21268 "4/3."
21269
21270 #: modules/video_filter/crop.c:86
21271 msgid "Number of images for change"
21272 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21273
21274 #: modules/video_filter/crop.c:87
21275 msgid ""
21276 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21277 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21278 "trigger recrop."
21279 msgstr ""
21280 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21281 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21282
21283 #: modules/video_filter/crop.c:89
21284 msgid "Number of lines for change"
21285 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21286
21287 #: modules/video_filter/crop.c:90
21288 msgid ""
21289 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21290 "that ratio changed and trigger recrop."
21291 msgstr ""
21292 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21293 "zagon ponovnega obrezovanja."
21294
21295 #: modules/video_filter/crop.c:92
21296 msgid "Number of non black pixels "
21297 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21298
21299 #: modules/video_filter/crop.c:93
21300 msgid ""
21301 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21302 msgstr ""
21303 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21304
21305 #: modules/video_filter/crop.c:96
21306 msgid "Skip percentage (%)"
21307 msgstr "Preskoči delež (%)"
21308
21309 #: modules/video_filter/crop.c:97
21310 msgid ""
21311 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21312 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21313 msgstr ""
21314 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21315 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21316
21317 #: modules/video_filter/crop.c:99
21318 msgid "Luminance threshold "
21319 msgstr "Prag osvetlitve"
21320
21321 #: modules/video_filter/crop.c:100
21322 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21323 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21324
21325 #: modules/video_filter/crop.c:104
21326 msgid "Crop video filter"
21327 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21328
21329 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21330 msgid "Cropping failed"
21331 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21332
21333 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21334 msgid "VLC could not open the video output module."
21335 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21336
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21338 msgid "Pixels to crop from top"
21339 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21340
21341 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21342 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21343 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21344
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21346 msgid "Pixels to crop from bottom"
21347 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21348
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21350 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21351 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21352
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21354 msgid "Pixels to crop from left"
21355 msgstr "Obreži sliko levo"
21356
21357 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21358 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21359 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21360
21361 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21362 msgid "Pixels to crop from right"
21363 msgstr "Obreži sliko desno"
21364
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21366 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21367 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21368
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21370 msgid "Pixels to padd to top"
21371 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21372
21373 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21374 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21375 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21376
21377 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21378 msgid "Pixels to padd to bottom"
21379 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21380
21381 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21382 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21383 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21384
21385 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21386 msgid "Pixels to padd to left"
21387 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21388
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21390 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21391 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21392
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21394 msgid "Pixels to padd to right"
21395 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21396
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21398 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21399 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21400
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21402 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21403 msgid "Video scaling filter"
21404 msgstr "Merilni filter slike"
21405
21406 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21407 msgid "Padd"
21408 msgstr "Oblaganje"
21409
21410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21411 msgid "Deinterlace mode"
21412 msgstr "Razpleteni način"
21413
21414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21415 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21416 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21417
21418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21419 msgid "Streaming deinterlace mode"
21420 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21421
21422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21424 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21425
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21427 msgid "Deinterlacing video filter"
21428 msgstr "Filter razpletanja slike."
21429
21430 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21431 msgid "Input FIFO"
21432 msgstr "Dovod FIFO"
21433
21434 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21435 msgid "FIFO which will be read for commands"
21436 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21437
21438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21439 msgid "Output FIFO"
21440 msgstr "Odvod FIFO"
21441
21442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21444 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21445
21446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21447 msgid "Dynamic video overlay"
21448 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21449
21450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21451 msgid "Overlay"
21452 msgstr "Prekrivanje"
21453
21454 #: modules/video_filter/erase.c:55
21455 msgid "Image mask"
21456 msgstr "Maska slike"
21457
21458 #: modules/video_filter/erase.c:56
21459 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21460 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21461
21462 #: modules/video_filter/erase.c:59
21463 msgid "X coordinate of the mask."
21464 msgstr "X točka osi maske."
21465
21466 #: modules/video_filter/erase.c:61
21467 msgid "Y coordinate of the mask."
21468 msgstr "Y točka osi maske."
21469
21470 #: modules/video_filter/erase.c:66
21471 msgid "Erase video filter"
21472 msgstr "Izbriši filter slike"
21473
21474 #: modules/video_filter/erase.c:67
21475 msgid "Erase"
21476 msgstr "Izbriši"
21477
21478 #: modules/video_filter/extract.c:63
21479 msgid "RGB component to extract"
21480 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21481
21482 #: modules/video_filter/extract.c:64
21483 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21484 msgstr ""
21485 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21486
21487 #: modules/video_filter/extract.c:75
21488 msgid "Extract RGB component video filter"
21489 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21490
21491 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21492 msgid "video-filter-event"
21493 msgstr "slika-filter-dogodek"
21494
21495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21496 msgid "Gaussian's std deviation"
21497 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21498
21499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21500 msgid ""
21501 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21502 "to 3*sigma away in any direction."
21503 msgstr ""
21504 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21505 "oddaljene v vseh smereh."
21506
21507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21508 msgid "Gaussian blur video filter"
21509 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21510
21511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21512 msgid "Gaussian Blur"
21513 msgstr "Gauss zameglitev"
21514
21515 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21516 msgid "Distort mode"
21517 msgstr "Popačen način"
21518
21519 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21520 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21521 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21522
21523 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21524 msgid "Gradient image type"
21525 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21526
21527 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21528 msgid ""
21529 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21530 "keep colors."
21531 msgstr ""
21532 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21533 "obdrži barve."
21534
21535 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21536 msgid "Apply cartoon effect"
21537 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21538
21539 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21540 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21541 msgstr ""
21542 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21543
21544 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21545 msgid "Edge"
21546 msgstr "Rob"
21547
21548 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21549 msgid "Hough"
21550 msgstr "Zastavljanje"
21551
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21553 msgid "Gradient video filter"
21554 msgstr "Filter prehoda slike"
21555
21556 #: modules/video_filter/grain.c:53
21557 msgid "Grain video filter"
21558 msgstr "Grain filter slike"
21559
21560 #: modules/video_filter/grain.c:54
21561 msgid "Grain"
21562 msgstr "Grain"
21563
21564 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21565 msgid "FFmpeg video filter"
21566 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21567
21568 #: modules/video_filter/invert.c:51
21569 msgid "Invert video filter"
21570 msgstr "Filter obračanja slike"
21571
21572 #: modules/video_filter/invert.c:52
21573 msgid "Color inversion"
21574 msgstr "Obračanje barv"
21575
21576 #: modules/video_filter/logo.c:71
21577 msgid "Logo filenames"
21578 msgstr "Logo imena datotek"
21579
21580 #: modules/video_filter/logo.c:72
21581 msgid ""
21582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21584 "simply enter its filename."
21585 msgstr ""
21586 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21587 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21588 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21589
21590 #: modules/video_filter/logo.c:75
21591 msgid "Logo animation # of loops"
21592 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21593
21594 #: modules/video_filter/logo.c:76
21595 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21596 msgstr ""
21597 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21598 "onemogočeno."
21599
21600 #: modules/video_filter/logo.c:78
21601 msgid "Logo individual image time in ms"
21602 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21603
21604 #: modules/video_filter/logo.c:79
21605 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21606 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21607
21608 #: modules/video_filter/logo.c:82
21609 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21610 msgstr ""
21611 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21612
21613 #: modules/video_filter/logo.c:85
21614 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21615 msgstr ""
21616 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21617
21618 #: modules/video_filter/logo.c:87
21619 msgid "Transparency of the logo"
21620 msgstr "Prozornost logotipa"
21621
21622 #: modules/video_filter/logo.c:88
21623 msgid ""
21624 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21625 "opacity)."
21626 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21627
21628 #: modules/video_filter/logo.c:90
21629 msgid "Logo position"
21630 msgstr "Lega logotipa"
21631
21632 #: modules/video_filter/logo.c:92
21633 msgid ""
21634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21636 msgstr ""
21637 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21638 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21639 "zgoraj desno)."
21640
21641 #: modules/video_filter/logo.c:104
21642 msgid "Logo video filter"
21643 msgstr "Filter slike logotipa"
21644
21645 #: modules/video_filter/logo.c:106
21646 msgid "Logo overlay"
21647 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21648
21649 #: modules/video_filter/logo.c:127
21650 msgid "Logo sub filter"
21651 msgstr "Filter logotipa"
21652
21653 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21654 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21655 msgstr "Filter povečevanja slike"
21656
21657 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21658 msgid "Magnify"
21659 msgstr "Povečava"
21660
21661 #: modules/video_filter/marq.c:88
21662 msgid ""
21663 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21664 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21665 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21666 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21667 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21668 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21669 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21670 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21671 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21672 msgstr ""
21673 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21674 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21675 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21676 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21677 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21678 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21679 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21680 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21681 "$_ = nova vrstica) "
21682
21683 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21684 msgid "X offset, from the left screen edge."
21685 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21686
21687 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21688 msgid "Y offset, down from the top."
21689 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21690
21691 #: modules/video_filter/marq.c:107
21692 msgid "Timeout"
21693 msgstr "Časovna omejitev"
21694
21695 #: modules/video_filter/marq.c:108
21696 msgid ""
21697 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21698 "(remains forever)."
21699 msgstr ""
21700 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21701 "je 0 (neprestano prikazane)."
21702
21703 #: modules/video_filter/marq.c:111
21704 msgid "Refresh period in ms"
21705 msgstr "Čas osveži v ms"
21706
21707 #: modules/video_filter/marq.c:112
21708 msgid ""
21709 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21710 "using meta data or time format string sequences."
21711 msgstr ""
21712 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21713 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21714
21715 #: modules/video_filter/marq.c:128
21716 msgid "Marquee position"
21717 msgstr "Lega oznak"
21718
21719 #: modules/video_filter/marq.c:130
21720 msgid ""
21721 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21722 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21723 "6 = top-right)."
21724 msgstr ""
21725 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21726 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21727 "zgoraj desno)."
21728
21729 #: modules/video_filter/marq.c:146
21730 msgid "Marquee"
21731 msgstr "Oznake"
21732
21733 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21734 msgid "Misc"
21735 msgstr "Razno"
21736
21737 #: modules/video_filter/marq.c:175
21738 msgid "Marquee display"
21739 msgstr "Prikaz oznak"
21740
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21742 msgid ""
21743 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21744 "opaque (default)."
21745 msgstr ""
21746 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21747 "(privzeto)."
21748
21749 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21750 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21751 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21752
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21754 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21755 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21756
21757 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21758 msgid "Top left corner X coordinate"
21759 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21760
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21762 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21763 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21764
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21766 msgid "Top left corner Y coordinate"
21767 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21768
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21770 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21771 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21772
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21774 msgid "Border width"
21775 msgstr "Širina robu"
21776
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21778 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21779 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21780
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21782 msgid "Border height"
21783 msgstr "Višina robu"
21784
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21786 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21787 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21788
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21790 msgid "Mosaic alignment"
21791 msgstr "Poravnav mozaika"
21792
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21794 msgid ""
21795 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21797 "6 = top-right)."
21798 msgstr ""
21799 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21800 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21801 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21802
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21804 msgid "Positioning method"
21805 msgstr "Metoda postavitve"
21806
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21808 msgid ""
21809 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21810 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21811 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21812 msgstr ""
21813 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21814 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21815 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21816
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21818 #: modules/video_filter/wall.c:60
21819 msgid "Number of rows"
21820 msgstr "Število vrstic"
21821
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21823 msgid ""
21824 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21825 "to \"fixed\")."
21826 msgstr ""
21827 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21828 "\"določeno\")."
21829
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21831 #: modules/video_filter/wall.c:56
21832 msgid "Number of columns"
21833 msgstr "Število stolpcev"
21834
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21836 msgid ""
21837 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21838 "set to \"fixed\"."
21839 msgstr ""
21840 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21841 "postavitve \"določeno\")."
21842
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21844 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21845 msgstr ""
21846 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21847 "elementov."
21848
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21850 msgid "Keep original size"
21851 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21852
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21854 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21855 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21858 msgid "Elements order"
21859 msgstr "Razvrstitev elementov"
21860
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21862 msgid ""
21863 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21864 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21865 "bridge\" module."
21866 msgstr ""
21867 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21868 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21869
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21871 msgid "Offsets in order"
21872 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21873
21874 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21875 msgid ""
21876 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21877 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21878 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21879 msgstr ""
21880 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21881 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21882 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21883
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21885 msgid ""
21886 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21887 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21888 "input."
21889 msgstr ""
21890 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21891 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21892
21893 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21894 msgid "fixed"
21895 msgstr "določeno"
21896
21897 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21898 msgid "offsets"
21899 msgstr "odmiki"
21900
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21902 msgid "Mosaic video sub filter"
21903 msgstr "Mozaični filter slike"
21904
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21906 msgid "Mosaic"
21907 msgstr "Mozaik"
21908
21909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21910 msgid "Blur factor (1-127)"
21911 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21912
21913 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21915 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21916
21917 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21918 msgid "Motion blur filter"
21919 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21920
21921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21922 msgid "Motion detect video filter"
21923 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21924
21925 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21926 msgid "Motion Detect"
21927 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21928
21929 #: modules/video_filter/noise.c:53
21930 msgid "Noise video filter"
21931 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21932
21933 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21934 msgid "OpenCV face detection example filter"
21935 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21936
21937 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21938 msgid "OpenCV example"
21939 msgstr "OpenCV primer"
21940
21941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21942 msgid "Haar cascade filename"
21943 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21944
21945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21946 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21947 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21948
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21950 msgid "Use input chroma unaltered"
21951 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21952
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21954 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21955 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21956
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21958 msgid "RGB32"
21959 msgstr "RGB32"
21960
21961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21962 msgid "Don't display any video"
21963 msgstr "Ne prikaži slike"
21964
21965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21966 msgid "Display the input video"
21967 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21968
21969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21970 msgid "Display the processed video"
21971 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21972
21973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21974 msgid "Show only errors"
21975 msgstr "Pokaži samo napake"
21976
21977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21978 msgid "Show errors and warnings"
21979 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21980
21981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21982 msgid "Show everything including debug messages"
21983 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21984
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21986 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21987 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21988
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21990 msgid "OpenCV"
21991 msgstr "OpenCV"
21992
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21994 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21995 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21996
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21998 msgid ""
21999 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22000 "OpenCV filter"
22001 msgstr ""
22002 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22003 "filtra OpenCV"
22004
22005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22006 msgid "OpenCV filter chroma"
22007 msgstr "OpenCV filter barve"
22008
22009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22010 msgid ""
22011 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22012 msgstr ""
22013 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22014
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22016 msgid "Wrapper filter output"
22017 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22018
22019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22020 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22021 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22022
22023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22024 msgid "Wrapper filter verbosity"
22025 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22026
22027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22028 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22029 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22030
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22032 msgid "OpenCV internal filter name"
22033 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22034
22035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22036 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22037 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22038
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22040 msgid "Configuration file"
22041 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22042
22043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22044 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22045 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
22046
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22048 msgid "Path to OSD menu images"
22049 msgstr "Pot do slik OSM menija"
22050
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22052 msgid ""
22053 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22054 "configuration file."
22055 msgstr ""
22056 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22057
22058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22059 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22060 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
22061
22062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22063 msgid "Menu position"
22064 msgstr "Lega menija"
22065
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22067 msgid ""
22068 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22070 "6 = top-right)."
22071 msgstr ""
22072 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22073 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22074 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22075
22076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22077 msgid "Menu timeout"
22078 msgstr "Časovna omejitev menija"
22079
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22081 msgid ""
22082 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22083 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22084 "visible."
22085 msgstr ""
22086 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22087 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22088
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22090 msgid "Menu update interval"
22091 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22092
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22094 msgid ""
22095 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22096 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22097 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22098 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22099 msgstr ""
22100 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22101 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22102 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22103 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22104
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22106 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22107 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22108
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22110 msgid ""
22111 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22112 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22113 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22114 "is fully transparent (value 0)."
22115 msgstr ""
22116 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22117 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22118 "neprozorno (255)."
22119
22120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22121 msgid "On Screen Display menu"
22122 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22123
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22125 msgid ""
22126 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22127 msgstr ""
22128 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22129
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22132 msgstr ""
22133 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22134
22135 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22136 msgid "Active windows"
22137 msgstr "Aktivna okna"
22138
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22141 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22142
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22145 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22146
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22148 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22149 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22150
22151 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22152 msgid ""
22153 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22154 "misalignment due to autoratio control)"
22155 msgstr ""
22156 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22157 "območja)"
22158
22159 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22160 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22161 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22162
22163 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22164 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22165 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22166
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22168 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22169 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22170
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22172 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22173 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22174
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22176 msgid "Attenuation"
22177 msgstr "Nasičenost"
22178
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22180 msgid ""
22181 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22182 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22183 msgstr ""
22184 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22185 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22186
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22188 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22189 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22190
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22192 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22193 msgstr ""
22194 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22195 "območja."
22196
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22198 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22199 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22203 msgstr ""
22204 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22205 "območja."
22206
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22208 msgid "Attenuation, end (in %)"
22209 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22210
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22212 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22213 msgstr ""
22214 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22215 "območja."
22216
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22218 msgid "middle position (in %)"
22219 msgstr "srednja lega (v %)"
22220
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22222 msgid ""
22223 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22224 "of blended zone"
22225 msgstr ""
22226 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22227 "(Lagrange) obledelega območja."
22228
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22230 msgid "Gamma (Red) correction"
22231 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22232
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22234 msgid ""
22235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22236 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22237
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22239 msgid "Gamma (Green) correction"
22240 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22241
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22243 msgid ""
22244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22245 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22248 msgid "Gamma (Blue) correction"
22249 msgstr "Popravek barve (modra)"
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22252 msgid ""
22253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22254 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22255
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22257 msgid "Black Crush for Red"
22258 msgstr "Potemnitev rdeče"
22259
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22262 msgstr ""
22263 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22264
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22266 msgid "Black Crush for Green"
22267 msgstr "Potemnitev zelene"
22268
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22270 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22271 msgstr ""
22272 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22273
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22275 msgid "Black Crush for Blue"
22276 msgstr "Potemnitev modre"
22277
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22280 msgstr ""
22281 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22284 msgid "White Crush for Red"
22285 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22288 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22289 msgstr ""
22290 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22291
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22293 msgid "White Crush for Green"
22294 msgstr "Osvetlitev zelene"
22295
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22297 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22298 msgstr ""
22299 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22300
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22302 msgid "White Crush for Blue"
22303 msgstr "Osvetlitev modre"
22304
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22306 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22307 msgstr ""
22308 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22309
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22311 msgid "Black Level for Red"
22312 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22313
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22315 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22316 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22317
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22319 msgid "Black Level for Green"
22320 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22321
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22323 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22324 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22325
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22327 msgid "Black Level for Blue"
22328 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22329
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22331 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22332 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22335 msgid "White Level for Red"
22336 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22337
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22339 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22340 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22341
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22343 msgid "White Level for Green"
22344 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22347 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22348 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22351 msgid "White Level for Blue"
22352 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22355 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22356 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22359 msgid "Xinerama option"
22360 msgstr "Xinerama možnost"
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22363 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22364 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22365
22366 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22367 msgid "Post processing quality"
22368 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22369
22370 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22371 msgid ""
22372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22374 "looking pictures."
22375 msgstr ""
22376 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22377 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22378 "bolj kakovostno sliko."
22379
22380 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22381 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22382 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22383
22384 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22385 msgid "Video post processing filter"
22386 msgstr "Poprocesni filter slike"
22387
22388 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22389 msgid "Lowest"
22390 msgstr "Najnižje"
22391
22392 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22393 msgid "Highest"
22394 msgstr "Nnajvišje"
22395
22396 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22397 msgid "Psychedelic video filter"
22398 msgstr "Psychedelic filter slike"
22399
22400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22401 msgid "Number of puzzle rows"
22402 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22403
22404 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22405 msgid "Number of puzzle columns"
22406 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22407
22408 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22409 msgid "Make one tile a black slot"
22410 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22411
22412 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22413 msgid ""
22414 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22415 msgstr ""
22416 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22417 "črnim območjem."
22418
22419 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22420 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22421 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22422
22423 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22424 msgid "Puzzle"
22425 msgstr "Sestavljanka"
22426
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22428 msgid "VNC Host"
22429 msgstr "Gostitelj VNC"
22430
22431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22432 msgid "VNC hostname or IP address."
22433 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22434
22435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22436 msgid "VNC Port"
22437 msgstr "Vrata VNC"
22438
22439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22440 msgid "VNC portnumber."
22441 msgstr "Številka vrat VNC"
22442
22443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22444 msgid "VNC Password"
22445 msgstr "Geslo VNC"
22446
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22448 msgid "VNC password."
22449 msgstr "Geslo VNC"
22450
22451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22452 msgid "VNC poll interval"
22453 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22454
22455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22456 msgid ""
22457 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22458 msgstr ""
22459 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22460 "vrednost je 300 ms. "
22461
22462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22463 msgid "VNC polling"
22464 msgstr "VNC preverjanje"
22465
22466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22467 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22468 msgstr ""
22469 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22470 "codjemalca."
22471
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22473 msgid "Mouse events"
22474 msgstr "Dogodki miške"
22475
22476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22477 msgid ""
22478 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22479 msgstr ""
22480 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22481 "VDR ffnetdev odjamalca."
22482
22483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22484 msgid "Key events"
22485 msgstr "Ključni dogodki"
22486
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22488 msgid "Send key events to VNC host."
22489 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22490
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22492 msgid ""
22493 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22494 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22495 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22496 "is fully transparent (value 0)."
22497 msgstr ""
22498 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22499 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22500 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22501
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22503 msgid "Remote-OSD over VNC"
22504 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22505
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22507 msgid "Remote-OSD"
22508 msgstr "Oddaljeni OSD"
22509
22510 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22511 msgid "Ripple video filter"
22512 msgstr "Filter kodranja slike"
22513
22514 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22515 msgid "Angle in degrees"
22516 msgstr "Kot v stopinjah"
22517
22518 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22519 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22520 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22521
22522 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22523 msgid "Rotate video filter"
22524 msgstr "Filter obračanja slike"
22525
22526 #: modules/video_filter/rss.c:129
22527 msgid "Feed URLs"
22528 msgstr "URL virov"
22529
22530 #: modules/video_filter/rss.c:130
22531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22532 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22533
22534 #: modules/video_filter/rss.c:131
22535 msgid "Speed of feeds"
22536 msgstr "Hitrost virov"
22537
22538 #: modules/video_filter/rss.c:132
22539 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22540 msgstr ""
22541 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22542 "tok)."
22543
22544 #: modules/video_filter/rss.c:133
22545 msgid "Max length"
22546 msgstr "Največja dolžina"
22547
22548 #: modules/video_filter/rss.c:134
22549 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22550 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22551
22552 #: modules/video_filter/rss.c:136
22553 msgid "Refresh time"
22554 msgstr "Čas osveževanja"
22555
22556 #: modules/video_filter/rss.c:137
22557 msgid ""
22558 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22559 "feeds are never updated."
22560 msgstr ""
22561 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22562 "posodobi."
22563
22564 #: modules/video_filter/rss.c:139
22565 msgid "Feed images"
22566 msgstr "Vir slik"
22567
22568 #: modules/video_filter/rss.c:140
22569 msgid "Display feed images if available."
22570 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22571
22572 #: modules/video_filter/rss.c:147
22573 msgid ""
22574 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22575 "totally opaque."
22576 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22577
22578 #: modules/video_filter/rss.c:160
22579 msgid "Text position"
22580 msgstr "Lega besedila"
22581
22582 #: modules/video_filter/rss.c:162
22583 msgid ""
22584 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22585 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22586 "right)."
22587 msgstr ""
22588 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22589 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22590
22591 #: modules/video_filter/rss.c:166
22592 msgid "Title display mode"
22593 msgstr "Način prikaza naslova"
22594
22595 #: modules/video_filter/rss.c:167
22596 msgid ""
22597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22598 "images are enabled, 1 otherwise."
22599 msgstr ""
22600 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22601 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22602
22603 #: modules/video_filter/rss.c:182
22604 msgid "Don't show"
22605 msgstr "Ne prikaži"
22606
22607 #: modules/video_filter/rss.c:182
22608 msgid "Always visible"
22609 msgstr "Vedno vidno"
22610
22611 #: modules/video_filter/rss.c:182
22612 msgid "Scroll with feed"
22613 msgstr "Drsenje z virom"
22614
22615 #: modules/video_filter/rss.c:222
22616 msgid "RSS and Atom feed display"
22617 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22618
22619 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22620 msgid "RV32 conversion filter"
22621 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22622
22623 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22624 msgid "Seam Carving video filter"
22625 msgstr "Seam Carving filter slike"
22626
22627 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22628 msgid "Seam Carving"
22629 msgstr "Seam Carving"
22630
22631 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22632 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22633 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22634
22635 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22636 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22637 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22638
22639 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22640 msgid "Augment contrast between contours."
22641 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22642
22643 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22644 msgid "Sharpen video filter"
22645 msgstr "Filter ostrenja slike"
22646
22647 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22648 msgid "Scaling mode"
22649 msgstr "Način merjenja"
22650
22651 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22652 msgid "Scaling mode to use."
22653 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22654
22655 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22656 msgid "Fast bilinear"
22657 msgstr "Hitro dvosmerno"
22658
22659 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22660 msgid "Bilinear"
22661 msgstr "Dvosmerno"
22662
22663 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22664 msgid "Bicubic (good quality)"
22665 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22666
22667 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22668 msgid "Experimental"
22669 msgstr "Eksperimentalno"
22670
22671 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22672 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22673 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22674
22675 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22676 msgid "Area"
22677 msgstr "Območje"
22678
22679 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22680 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22681 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22682
22683 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22684 msgid "Gauss"
22685 msgstr "Gauss"
22686
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22688 msgid "SincR"
22689 msgstr "SincR"
22690
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22692 msgid "Lanczos"
22693 msgstr "Lanczos"
22694
22695 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22696 msgid "Bicubic spline"
22697 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22698
22699 #: modules/video_filter/transform.c:65
22700 msgid "Transform type"
22701 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22702
22703 #: modules/video_filter/transform.c:66
22704 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22705 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22706
22707 #: modules/video_filter/transform.c:69
22708 msgid "Rotate by 90 degrees"
22709 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22710
22711 #: modules/video_filter/transform.c:70
22712 msgid "Rotate by 180 degrees"
22713 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22714
22715 #: modules/video_filter/transform.c:70
22716 msgid "Rotate by 270 degrees"
22717 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22718
22719 #: modules/video_filter/transform.c:71
22720 msgid "Flip horizontally"
22721 msgstr "Obrni vodoravno"
22722
22723 #: modules/video_filter/transform.c:71
22724 msgid "Flip vertically"
22725 msgstr "Obrni navpično"
22726
22727 #: modules/video_filter/transform.c:76
22728 msgid "Video transformation filter"
22729 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22730
22731 #: modules/video_filter/wall.c:57
22732 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22733 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22734
22735 #: modules/video_filter/wall.c:61
22736 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22737 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22738
22739 #: modules/video_filter/wall.c:65
22740 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22741 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22742
22743 #: modules/video_filter/wall.c:68
22744 msgid "Element aspect ratio"
22745 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22746
22747 #: modules/video_filter/wall.c:69
22748 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22749 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22750
22751 #: modules/video_filter/wall.c:75
22752 msgid "Wall video filter"
22753 msgstr "Wall filter slike"
22754
22755 #: modules/video_filter/wall.c:76
22756 msgid "Image wall"
22757 msgstr "Stena slike"
22758
22759 #: modules/video_filter/wave.c:54
22760 msgid "Wave video filter"
22761 msgstr "Valovanje filter slike"
22762
22763 #: modules/video_output/aa.c:58
22764 msgid "ASCII Art"
22765 msgstr "ASCII Art"
22766
22767 #: modules/video_output/aa.c:61
22768 msgid "ASCII-art video output"
22769 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22770
22771 #: modules/video_output/caca.c:83
22772 msgid "Color ASCII art video output"
22773 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22774
22775 #: modules/video_output/directfb.c:72
22776 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22777 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22778
22779 #: modules/video_output/fb.c:82
22780 msgid "Run fb on current tty."
22781 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22782
22783 #: modules/video_output/fb.c:84
22784 msgid ""
22785 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22786 "handling with caution)"
22787 msgstr ""
22788 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22789 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22790
22791 #: modules/video_output/fb.c:95
22792 msgid "Framebuffer resolution to use."
22793 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22794
22795 #: modules/video_output/fb.c:97
22796 msgid ""
22797 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22798 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22799 msgstr ""
22800 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22801 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22802
22803 #: modules/video_output/fb.c:100
22804 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22805 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22806
22807 #: modules/video_output/fb.c:102
22808 msgid ""
22809 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22810 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22811 "in software."
22812 msgstr ""
22813 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22814 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22815 "programsko predpomnjenje."
22816
22817 #: modules/video_output/fb.c:121
22818 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22819 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22820
22821 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22822 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22823 msgid "X11 display"
22824 msgstr "X11 zaslon"
22825
22826 #: modules/video_output/ggi.c:61
22827 msgid ""
22828 "X11 hardware display to use.\n"
22829 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22830 msgstr ""
22831 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22832 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22833
22834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22835 msgid "HD1000 video output"
22836 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22837
22838 #: modules/video_output/image.c:53
22839 msgid "Image format"
22840 msgstr "Zapis slike"
22841
22842 #: modules/video_output/image.c:54
22843 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22844 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22845
22846 #: modules/video_output/image.c:57
22847 msgid ""
22848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22849 "characteristics."
22850 msgstr ""
22851 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22852 "značilnostim slike."
22853
22854 #: modules/video_output/image.c:62
22855 msgid ""
22856 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22857 "video characteristics."
22858 msgstr ""
22859 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22860 "značilnostim slike."
22861
22862 #: modules/video_output/image.c:66
22863 msgid "Recording ratio"
22864 msgstr "Razmerje snemanja"
22865
22866 #: modules/video_output/image.c:67
22867 msgid ""
22868 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22869 msgstr ""
22870 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22871 "slike."
22872
22873 #: modules/video_output/image.c:70
22874 msgid "Filename prefix"
22875 msgstr "Predpona imena datoteke"
22876
22877 #: modules/video_output/image.c:71
22878 msgid ""
22879 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22880 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22881 msgstr ""
22882 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22883 "zapis\"."
22884
22885 #: modules/video_output/image.c:75
22886 msgid "Always write to the same file"
22887 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22888
22889 #: modules/video_output/image.c:76
22890 msgid ""
22891 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22892 "this case, the number is not appended to the filename."
22893 msgstr ""
22894 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22895 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22896
22897 #: modules/video_output/image.c:87
22898 msgid "Image video output"
22899 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22900
22901 #: modules/video_output/mga.c:62
22902 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22903 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22904
22905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22906 msgid "DirectX 3D video output"
22907 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22908
22909 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22911 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22912
22913 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22914 msgid ""
22915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22916 "doesn't have any effect when using overlays."
22917 msgstr ""
22918 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22919 "uporabo prekrivanja."
22920
22921 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22922 msgid "Use video buffers in system memory"
22923 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22924
22925 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22926 msgid ""
22927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22930 "doesn't have any effect when using overlays."
22931 msgstr ""
22932 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22933 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22934 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22935 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22936
22937 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22938 msgid "Use triple buffering for overlays"
22939 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22940
22941 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22942 msgid ""
22943 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22944 "better video quality (no flickering)."
22945 msgstr ""
22946 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22947 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22948
22949 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22950 msgid "Name of desired display device"
22951 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22952
22953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22954 msgid ""
22955 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22956 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22957 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22958 msgstr ""
22959 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22960 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22961 "\\.\\DISPLAY2\"."
22962
22963 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22964 msgid "Enable wallpaper mode "
22965 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22966
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22968 msgid ""
22969 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22970 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22971 "desktop must not already have a wallpaper."
22972 msgstr ""
22973 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22974 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22975 "določena slika ozadja."
22976
22977 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22978 msgid "DirectX video output"
22979 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22980
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22982 msgid "Wallpaper"
22983 msgstr "Tapeta"
22984
22985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22986 msgid "OpenGL video output"
22987 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22988
22989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22990 msgid "Windows GAPI video output"
22991 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22992
22993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22994 msgid "Windows GDI video output"
22995 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22996
22997 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22998 msgid "Cube"
22999 msgstr "Kocka"
23000
23001 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23002 msgid "Transparent Cube"
23003 msgstr "Prozorna kocka"
23004
23005 #: modules/video_output/opengl.c:127
23006 msgid "Cylinder"
23007 msgstr "Valj"
23008
23009 #: modules/video_output/opengl.c:127
23010 msgid "Torus"
23011 msgstr "Torus"
23012
23013 #: modules/video_output/opengl.c:127
23014 msgid "Sphere"
23015 msgstr "Krogla"
23016
23017 #: modules/video_output/opengl.c:127
23018 msgid "SQUAREXY"
23019 msgstr "SQUAREXY"
23020
23021 #: modules/video_output/opengl.c:127
23022 msgid "SQUARER"
23023 msgstr "SQUARER"
23024
23025 #: modules/video_output/opengl.c:127
23026 msgid "ASINXY"
23027 msgstr "ASINXY"
23028
23029 #: modules/video_output/opengl.c:127
23030 msgid "ASINR"
23031 msgstr "ASINR"
23032
23033 #: modules/video_output/opengl.c:127
23034 msgid "SINEXY"
23035 msgstr "SINEXY"
23036
23037 #: modules/video_output/opengl.c:127
23038 msgid "SINER"
23039 msgstr "SINER"
23040
23041 #: modules/video_output/opengl.c:155
23042 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23043 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23044
23045 #: modules/video_output/opengl.c:156
23046 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23047 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23048
23049 #: modules/video_output/opengl.c:157
23050 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23051 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23052
23053 #: modules/video_output/opengl.c:158
23054 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23055 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23056
23057 #: modules/video_output/opengl.c:159
23058 msgid "Point of view x-coordinate"
23059 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23060
23061 #: modules/video_output/opengl.c:160
23062 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23063 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23064
23065 #: modules/video_output/opengl.c:162
23066 msgid "Point of view y-coordinate"
23067 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23068
23069 #: modules/video_output/opengl.c:163
23070 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23071 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23072
23073 #: modules/video_output/opengl.c:165
23074 msgid "Point of view z-coordinate"
23075 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23076
23077 #: modules/video_output/opengl.c:166
23078 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23079 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23080
23081 #: modules/video_output/opengl.c:169
23082 msgid "OpenGL Provider"
23083 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23084
23085 #: modules/video_output/opengl.c:170
23086 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23087 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23088
23089 #: modules/video_output/opengl.c:171
23090 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23091 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23092
23093 #: modules/video_output/opengl.c:172
23094 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23095 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23096
23097 #: modules/video_output/opengl.c:176
23098 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23099 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23100
23101 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23102 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23103 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23104
23105 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23106 msgid "QT Embedded display"
23107 msgstr "QT vložen zaslon"
23108
23109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23110 msgid ""
23111 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23112 "the DISPLAY environment variable."
23113 msgstr ""
23114 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23115 "sistemskega okolja."
23116
23117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23118 msgid "QT Embedded video output"
23119 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23120
23121 #: modules/video_output/sdl.c:115
23122 msgid "SDL chroma format"
23123 msgstr "SDL oblika barv"
23124
23125 #: modules/video_output/sdl.c:117
23126 msgid ""
23127 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23128 "improve performances by using the most efficient one."
23129 msgstr ""
23130 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23131 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23132
23133 #: modules/video_output/sdl.c:127
23134 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23135 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23136
23137 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23138 msgid "Snapshot width"
23139 msgstr "Širina zajete slike"
23140
23141 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23142 msgid "Width of the snapshot image."
23143 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23144
23145 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23146 msgid "Snapshot height"
23147 msgstr "Višina zajete slike"
23148
23149 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23150 msgid "Height of the snapshot image."
23151 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23152
23153 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23154 msgid "Chroma"
23155 msgstr "Barva"
23156
23157 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23158 msgid ""
23159 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23160 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23161
23162 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23163 msgid "Cache size (number of images)"
23164 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23165
23166 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23167 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23168 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23169
23170 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23171 msgid "Snapshot module"
23172 msgstr "Element zajemanja"
23173
23174 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23175 msgid "SVGAlib video output"
23176 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23177
23178 #: modules/video_output/vmem.c:51
23179 msgid "Video memory buffer width."
23180 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23181
23182 #: modules/video_output/vmem.c:54
23183 msgid "Video memory buffer height."
23184 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23185
23186 #: modules/video_output/vmem.c:56
23187 msgid "Pitch"
23188 msgstr "Uglašenost"
23189
23190 #: modules/video_output/vmem.c:57
23191 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23192 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23193
23194 #: modules/video_output/vmem.c:60
23195 msgid ""
23196 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23197 msgstr ""
23198 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23199
23200 #: modules/video_output/vmem.c:63
23201 msgid "Lock function"
23202 msgstr "Možnost zaklepanja"
23203
23204 #: modules/video_output/vmem.c:64
23205 msgid ""
23206 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23207 "memory address for use by the video renderer."
23208 msgstr ""
23209 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23210 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23211
23212 #: modules/video_output/vmem.c:68
23213 msgid "Unlock function"
23214 msgstr "Možnost odklepanja"
23215
23216 #: modules/video_output/vmem.c:69
23217 msgid "Address of the unlocking callback function"
23218 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23219
23220 #: modules/video_output/vmem.c:71
23221 msgid "Callback data"
23222 msgstr "Podatki povratnega klica"
23223
23224 #: modules/video_output/vmem.c:72
23225 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23226 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23227
23228 #: modules/video_output/vmem.c:75
23229 msgid "Video memory module"
23230 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23231
23232 #: modules/video_output/vmem.c:76
23233 msgid "Video memory"
23234 msgstr "Slikovni spomin"
23235
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23237 msgid "XVideo adaptor number"
23238 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23239
23240 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23241 msgid ""
23242 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23243 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23244 msgstr ""
23245 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23246 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23247 "pravilno)."
23248
23249 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23251 msgid "Alternate fullscreen method"
23252 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23253
23254 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23256 msgid ""
23257 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23258 "its drawbacks.\n"
23259 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23260 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23261 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23262 "show on top of the video."
23263 msgstr ""
23264 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23265 "strani.\n"
23266 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23267 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23268 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23269 "nad sliko."
23270
23271 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23273 msgid ""
23274 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23275 "DISPLAY environment variable."
23276 msgstr ""
23277 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23278 "vrednost DISPLAY."
23279
23280 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23282 msgid "Use shared memory"
23283 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23284
23285 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23288 msgstr ""
23289 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23290
23291 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23293 msgid "Screen for fullscreen mode."
23294 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23295
23296 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23298 msgid ""
23299 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23300 "1 for the second."
23301 msgstr ""
23302 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23303 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23304
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23306 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23307 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23308
23309 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23310 msgid "X11 video output"
23311 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23312
23313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23314 msgid ""
23315 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23316 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23317 msgstr ""
23318 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23319 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23320
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23322 msgid "XVimage chroma format"
23323 msgstr "Oblika XVimage barv"
23324
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23326 msgid ""
23327 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23328 "to improve performances by using the most efficient one."
23329 msgstr ""
23330 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23331 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23332
23333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23334 msgid "XVideo extension video output"
23335 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23336
23337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23338 msgid "XVMC adaptor number"
23339 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23340
23341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23342 msgid ""
23343 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23344 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23345 msgstr ""
23346 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23347 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23348
23349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23350 msgid "X11 display name"
23351 msgstr "X11 ime zaslona"
23352
23353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23354 msgid ""
23355 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23356 "the value of the DISPLAY environment variable."
23357 msgstr ""
23358 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23359 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23360
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23362 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23363 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23364
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23366 msgid ""
23367 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23368 "0 for first screen, 1 for the second."
23369 msgstr ""
23370 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23371 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23372
23373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23374 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23375 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23376
23377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23378 msgid "You can choose the crop style to apply."
23379 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23380
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23382 msgid "XVMC extension video output"
23383 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23384
23385 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23386 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23387 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23388
23389 #: modules/visualization/goom.c:61
23390 msgid "Goom display width"
23391 msgstr "Širina Goom prikaza"
23392
23393 #: modules/visualization/goom.c:62
23394 msgid "Goom display height"
23395 msgstr "Višina Goom prikaza"
23396
23397 #: modules/visualization/goom.c:63
23398 msgid ""
23399 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23400 "will be prettier but more CPU intensive)."
23401 msgstr ""
23402 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23403 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23404
23405 #: modules/visualization/goom.c:66
23406 msgid "Goom animation speed"
23407 msgstr "Goom hitrost animacije"
23408
23409 #: modules/visualization/goom.c:67
23410 msgid ""
23411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23412 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23413
23414 #: modules/visualization/goom.c:73
23415 msgid "Goom"
23416 msgstr "Goom"
23417
23418 #: modules/visualization/goom.c:74
23419 msgid "Goom effect"
23420 msgstr "Učinek Goom"
23421
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23423 msgid "Effects list"
23424 msgstr "Seznam učinkov"
23425
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23427 msgid ""
23428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23430 msgstr ""
23431 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23432 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23433
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23436 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23437
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23440 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23441
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23443 msgid "Number of bands"
23444 msgstr "Število trakov"
23445
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23447 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23448 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23449
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23451 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23452 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23453
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23455 msgid "Band separator"
23456 msgstr "Ločevanje trakov"
23457
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23459 msgid "Number of blank pixels between bands."
23460 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23461
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23463 msgid "Amplification"
23464 msgstr "Okrepitev"
23465
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23467 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23468 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23469
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23471 msgid "Enable peaks"
23472 msgstr "Omogoči vrhove"
23473
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23475 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23476 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23477
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23479 msgid "Enable original graphic spectrum"
23480 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23481
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23484 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23485
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23487 msgid "Enable bands"
23488 msgstr "Omogoči trakove"
23489
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23492 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23493
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23495 msgid "Enable base"
23496 msgstr "Omogoči bazo"
23497
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23500 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23501
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23503 msgid "Base pixel radius"
23504 msgstr "Radij bazne točke"
23505
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23508 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23509
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23511 msgid "Spectral sections"
23512 msgstr "Spektralno območje"
23513
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23516 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23517
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23519 msgid "Peak height"
23520 msgstr "Višina vrhov"
23521
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23523 msgid "Total pixel height of the peak items."
23524 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23525
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23527 msgid "Peak extra width"
23528 msgstr "Širina vrha"
23529
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23532 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23533
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23535 msgid "V-plane color"
23536 msgstr "Barva V koordinate"
23537
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23540 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23541
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23543 msgid "Number of stars"
23544 msgstr "Število zvezd"
23545
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23548 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23549
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23551 msgid "Visualizer"
23552 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23553
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23555 msgid "Visualizer filter"
23556 msgstr "Filter ponazoritev"
23557
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23559 msgid "Spectrum analyser"
23560 msgstr "Spektralna analiza"
23561
23562 #~ msgid "A to B"
23563 #~ msgstr "A to B"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Extended settings"
23567 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23568
23569 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23570 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23571
23572 #~ msgid "&Update List"
23573 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23574
23575 #~ msgid "Choose subtitles file"
23576 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23577
23578 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23579 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23580
23581 #~ msgid "&Equalizer"
23582 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23583
23584 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23585 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23586
23587 #~ msgid "&Title"
23588 #~ msgstr "&Naslov"
23589
23590 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23591 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Undock from Interface"
23595 #~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
23596
23597 #~ msgid "Ctrl+U"
23598 #~ msgstr "Ctrl+U"
23599
23600 #~ msgid "Add Interfaces"
23601 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23602
23603 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23604 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23605
23606 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23607 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
23608
23609 #~ msgid "Add node"
23610 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23611
23612 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23613 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23614
23615 #~ msgid "Ok"
23616 #~ msgstr "V redu"
23617
23618 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23619 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23620
23621 #~ msgid "Subscreen width."
23622 #~ msgstr "Širina zaslona"
23623
23624 #~ msgid "Subscreen height."
23625 #~ msgstr "Višina zaslona."
23626
23627 #~ msgid "Get Stream Information"
23628 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23629
23630 #~ msgid "%i items in the playlist"
23631 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23632
23633 #~ msgid "1 item in the playlist"
23634 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23635
23636 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23639 #~ "nastavitev."
23640
23641 #~ msgid "Input and Codecs"
23642 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23643
23644 #~ msgid "close"
23645 #~ msgstr "zapri"
23646
23647 #~ msgid "Media information"
23648 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23649
23650 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23651 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23652
23653 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23654 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23655
23656 #~ msgid "Check for updates..."
23657 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23658
23659 #~ msgid "No DVD Menus"
23660 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23661
23662 #~ msgid "Disk Device"
23663 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23664
23665 #~ msgid "Native or Skins"
23666 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23667
23668 #~ msgid "Subtitles languages"
23669 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23670
23671 #~ msgid "Skip Frames"
23672 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23673
23674 #~ msgid "Display Device"
23675 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23676
23677 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23678 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23679
23680 #~ msgid "use Pause Color"
23681 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23682
23683 #~ msgid "Subpicture Filters"
23684 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23685
23686 #~ msgid "Save settings"
23687 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23688
23689 #~ msgid "Enabled"
23690 #~ msgstr "Omogočeno"
23691
23692 #~ msgid "Image:"
23693 #~ msgstr "Slika:"
23694
23695 #~ msgid "Position:"
23696 #~ msgstr "Lega:"
23697
23698 #~ msgid "Timestamp:"
23699 #~ msgstr "Časovni žig:"
23700
23701 #~ msgid "Color:"
23702 #~ msgstr "Barva:"
23703
23704 #~ msgid "Opaqueness:"
23705 #~ msgstr "Neprozornost:"
23706
23707 #~ msgid "(in pixels)"
23708 #~ msgstr "v točkah)"
23709
23710 #~ msgid "Marquee:"
23711 #~ msgstr "Oznake:"
23712
23713 #~ msgid "Timeout:"
23714 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23715
23716 #~ msgid "ms"
23717 #~ msgstr "ms"
23718
23719 #~ msgid "Not Available"
23720 #~ msgstr "Ni na voljo"
23721
23722 #~ msgid "Unknown"
23723 #~ msgstr "Neznano"
23724
23725 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23726 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23727
23728 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23729 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23730
23731 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23732 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23733
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23736 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23739 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23740
23741 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23742 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23743
23744 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23745 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23746
23747 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23748 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23752 #~ "<option>...]]...\n"
23753 #~ "long form example:\n"
23754 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23755 #~ "short form example:\n"
23756 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23757 #~ "more examples:\n"
23758 #~ "tn:64:128:256\n"
23759 #~ "Filters                        Options\n"
23760 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23761 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23762 #~ "enabler\n"
23763 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23764 #~ "enabled\n"
23765 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23766 #~ "disabled\n"
23767 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23768 #~ "filter\n"
23769 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23770 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23771 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23772 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23773 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23774 #~ "filter\n"
23775 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23776 #~ "filter 1\n"
23777 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23778 #~ "filter 1\n"
23779 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23780 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23781 #~ "contrast\n"
23782 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23783 #~ "(0..255)\n"
23784 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23785 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23786 #~ "deinterlace\n"
23787 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23788 #~ "deinterlacer\n"
23789 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23790 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23791 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23792 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23793 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23794 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23795 #~ "filtering\n"
23796 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23799 #~ "<možnost>...]]...\n"
23800 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23801 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23802 #~ "primer kratke oblike:\n"
23803 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23804 #~ "več primerov:\n"
23805 #~ "tn:64:128:256\n"
23806 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23807 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23808 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23809 #~ "moči \n"
23810 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23811 #~ "(chrominance)\n"
23812 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23813 #~ "(chrominance)\n"
23814 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23815 #~ "(deblocking)\n"
23816 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23817 #~ "(deblocking)\n"
23818 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23819 #~ "(deblocking)\n"
23820 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23821 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23822 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23823 #~ "(deblocking)\n"
23824 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23825 #~ "(deblocking) 1\n"
23826 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23827 #~ "(deblocking) 1\n"
23828 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23829 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23830 #~ "kontrast\n"
23831 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23832 #~ "(0..255)\n"
23833 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23834 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23835 #~ "razpletanje\n"
23836 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23837 #~ "razpletanje\n"
23838 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23839 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23840 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23841 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23842 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23843 #~ "hrupnosti\n"
23844 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23845 #~ "filtriranje\n"
23846 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23847 #~ "pakernika\n"
23848
23849 #~ msgid "Strict rate control"
23850 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23851
23852 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23853 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23854
23855 #~ msgid "Image adjustment"
23856 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23857
23858 #~ msgid "Video Device"
23859 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23860
23861 #~ msgid "EyeTV"
23862 #~ msgstr "EyeTV"
23863
23864 #~ msgid "Previous track"
23865 #~ msgstr "Predhodna sled"
23866
23867 #~ msgid "Next track"
23868 #~ msgstr "Naslednja sled"
23869
23870 #~ msgid "Interface settings"
23871 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23872
23873 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23874 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23875
23876 #~ msgid "Go to time:"
23877 #~ msgstr "Skok na čas:"
23878
23879 #~ msgid "F11"
23880 #~ msgstr "F11"
23881
23882 #~ msgid "Open &File..."
23883 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23884
23885 #~ msgid "Empty"
23886 #~ msgstr "Prazno"
23887
23888 #~ msgid "2 pass"
23889 #~ msgstr "2 prehoda"
23890
23891 #~ msgid "&OK"
23892 #~ msgstr "&OK"
23893
23894 #~ msgid "&Delete"
23895 #~ msgstr "&Izbriši"
23896
23897 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23898 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23899
23900 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23901 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23902
23903 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23904 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23908 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23909 #~ "between these bookmarks"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23912 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23913
23914 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23915 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23916
23917 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23920 #~ "zaznamkov."
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23924 #~ "work."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23927 #~ "delovanje zaznamkov."
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23931 #~ "bookmarks to keep the same input."
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23934 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23935
23936 #~ msgid "Input has changed "
23937 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23938
23939 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23940 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23941
23942 #~ msgid "Stream and Media Info"
23943 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23944
23945 #~ msgid "Advanced information"
23946 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23947
23948 #~ msgid "URI"
23949 #~ msgstr "URI"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23953 #~ "Messages window."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23956
23957 #~ msgid "&No"
23958 #~ msgstr "&Ne"
23959
23960 #~ msgid "Don't show further errors"
23961 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23962
23963 #~ msgid "Playlist item info"
23964 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23965
23966 #~ msgid "Save &As..."
23967 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23968
23969 #~ msgid "Save Messages As..."
23970 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23971
23972 #~ msgid "Options:"
23973 #~ msgstr "Možnosti:"
23974
23975 #~ msgid "Open..."
23976 #~ msgstr "Odpri ..."
23977
23978 #~ msgid "Stream/Save"
23979 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23980
23981 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23982 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23983
23984 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23985 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23986
23987 #~ msgid "Customize:"
23988 #~ msgstr "Prilagodi:"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23992 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23993 #~ "controls above."
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23996 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23997 #~ "zgornjih možnosti."
23998
23999 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24000 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
24001
24002 #~ msgid "Advanced Settings..."
24003 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
24004
24005 #~ msgid "File:"
24006 #~ msgstr "Datoteka:"
24007
24008 #~ msgid "DVD (menus)"
24009 #~ msgstr "DVD (menu)"
24010
24011 #~ msgid "Disc type"
24012 #~ msgstr "Vrsta diska"
24013
24014 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24015 #~ msgstr "Razišči disk"
24016
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24019 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24020 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24021 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24022 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
24025 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
24026 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
24027 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
24028 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
24029 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
24030
24031 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24032 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24033
24034 #~ msgid "RTSP"
24035 #~ msgstr "RTSP"
24036
24037 #~ msgid "DVD device to use"
24038 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
24039
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24042 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24045 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24046
24047 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24048 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24052 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24055 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24056
24057 #~ msgid "Title number."
24058 #~ msgstr "Številka naslova."
24059
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24062 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24063 #~ "subtitle will be shown."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
24066 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
24067 #~ "prikaže podnapisov."
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24073 #~ "od 0 do 7."
24074
24075 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24076 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24077
24078 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24079 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24080
24081 #~ msgid "Track number."
24082 #~ msgstr "Številka sledi."
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24086 #~ "subtitle will be shown."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24089 #~ "prikaže podnapisov."
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24095 #~ "1. "
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24099 #~ "is given, then all tracks are played."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24102 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24103
24104 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24107
24108 #~ msgid "Shuffle"
24109 #~ msgstr "Premešaj"
24110
24111 #~ msgid "&Simple Add File..."
24112 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24113
24114 #~ msgid "Add &Directory..."
24115 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24116
24117 #~ msgid "&Add URL..."
24118 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24119
24120 #~ msgid "Services Discovery"
24121 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24122
24123 #~ msgid "&Open Playlist..."
24124 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24125
24126 #~ msgid "&Save Playlist..."
24127 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24128
24129 #~ msgid "Sort by &Title"
24130 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24131
24132 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24133 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24134
24135 #~ msgid "&Shuffle"
24136 #~ msgstr "Preme&šaj"
24137
24138 #~ msgid "D&elete"
24139 #~ msgstr "I&zbriši"
24140
24141 #~ msgid "&Manage"
24142 #~ msgstr "&Upravljaj"
24143
24144 #~ msgid "S&ort"
24145 #~ msgstr "R&azvrsti"
24146
24147 #~ msgid "&Selection"
24148 #~ msgstr "&Izbor"
24149
24150 #~ msgid "&View items"
24151 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24152
24153 #~ msgid "Play this Branch"
24154 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24155
24156 #~ msgid "Preparse"
24157 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24158
24159 #~ msgid "Sort this Branch"
24160 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24161
24162 #~ msgid "Info"
24163 #~ msgstr "Podrobnosti"
24164
24165 #~ msgid "%i items in playlist"
24166 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24167
24168 #~ msgid "root"
24169 #~ msgstr "koren"
24170
24171 #~ msgid "XSPF playlist"
24172 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24173
24174 #~ msgid "Playlist is empty"
24175 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24176
24177 #~ msgid "Can't save"
24178 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24179
24180 #~ msgid "One level"
24181 #~ msgstr "Ena raven"
24182
24183 #~ msgid "Please enter node name"
24184 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24185
24186 #~ msgid "New node"
24187 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24188
24189 #~ msgid "Alt"
24190 #~ msgstr "Alt"
24191
24192 #~ msgid "Ctrl"
24193 #~ msgstr "Ctrl"
24194
24195 #~ msgid "Shift"
24196 #~ msgstr "Shift"
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24200 #~ "\"chain\" can be modified."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24203 #~ "\"."
24204
24205 #~ msgid "Stream output MRL"
24206 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24207
24208 #~ msgid "Target:"
24209 #~ msgstr "Cilj:"
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24213 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24216 #~ "nastavitev pretoka."
24217
24218 #~ msgid "MMSH"
24219 #~ msgstr "MMSH"
24220
24221 #~ msgid "Channel name"
24222 #~ msgstr "Ime kanala"
24223
24224 #~ msgid "Select all elementary streams"
24225 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24226
24227 #~ msgid "Subtitles codec"
24228 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24229
24230 #~ msgid "Subtitles overlay"
24231 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24232
24233 #~ msgid "Subtitle options"
24234 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24235
24236 #~ msgid "Subtitles file"
24237 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24241 #~ "subtitles."
24242 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24243
24244 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24245 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24246
24247 #~ msgid "Open file"
24248 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24249
24250 #~ msgid "Updates"
24251 #~ msgstr "Posodobitve"
24252
24253 #~ msgid "Check for updates"
24254 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "\n"
24258 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "\n"
24261 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24262
24263 #~ msgid "Broadcasts"
24264 #~ msgstr "Oddajanje"
24265
24266 #~ msgid "Load"
24267 #~ msgstr "Nalaganje"
24268
24269 #~ msgid "Load Configuration"
24270 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24271
24272 #~ msgid "Save Configuration"
24273 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24274
24275 #~ msgid "New broadcast"
24276 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24277
24278 #~ msgid "VLM stream"
24279 #~ msgstr "VLM pretok"
24280
24281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24282 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24283
24284 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24285 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24286
24287 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24288 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24289
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24293 #~ "access all of them."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24296 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24297 #~ "do vseh."
24298
24299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24300 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24301
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24304 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24305 #~ "format.\n"
24306 #~ "\n"
24307 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24308 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24311 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24312 #~ "\n"
24313 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24314 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24315
24316 #~ msgid "You must choose a stream"
24317 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24318
24319 #~ msgid "Unable to find playlist"
24320 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24321
24322 #~ msgid ""
24323 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24324 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24325 #~ "\n"
24326 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24327 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24330 #~ "sekundah).\n"
24331 #~ "\n"
24332 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24333 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24334 #~ "pretoka pa ne).\n"
24335
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24338 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24341 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24342
24343 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24344 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24345
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24348 #~ "about it."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24354 #~ "about it."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24357
24358 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24359 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24360
24361 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24362 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24363
24364 #~ msgid "Please enter an address"
24365 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24369 #~ "choices, some formats might not be available."
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24372 #~ "vsi formati."
24373
24374 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24375 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24376
24377 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24378 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24379
24380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24381 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24385 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24386 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24387 #~ "this setting to 1."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24390 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24391 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24392 #~ "vrednost na 1."
24393
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24396 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24397 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24398 #~ "SAP extra interface.\n"
24399 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24400 #~ "default name will be used."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24403 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24404 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24405 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24406 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24407 #~ "ime."
24408
24409 #~ msgid "More information"
24410 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24411
24412 #~ msgid "Save to file"
24413 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24414
24415 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24416 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24417
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24420 #~ "more correlated their movement will be."
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24423 #~ "gibanje."
24424
24425 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24426 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24427
24428 #~ msgid "Distortion"
24429 #~ msgstr "Popačenje"
24430
24431 #~ msgid "Adds distortion effects"
24432 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24433
24434 #~ msgid "Image inversion"
24435 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24436
24437 #~ msgid "Blurring"
24438 #~ msgstr "Zameglitev"
24439
24440 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24441 #~ msgstr "Poveča del slike."
24442
24443 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24444 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24445
24446 #~ msgid "Video Options"
24447 #~ msgstr "Možnosti slike"
24448
24449 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24450 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24451
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24454 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24457 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24458
24459 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24460 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24461
24462 #~ msgid "Smooth :"
24463 #~ msgstr "Glajenje:"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Preamp\n"
24467 #~ "12.0dB"
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Predokrepitev\n"
24470 #~ "12.0dB"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24474 #~ "these settings to take effect.\n"
24475 #~ "\n"
24476 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24477 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24478 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24481 #~ "zagnati pretok.\n"
24482 #~ "\n"
24483 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24484 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24485
24486 #~ msgid "More Information"
24487 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24488
24489 #~ msgid "Stopped"
24490 #~ msgstr "Zaustavljen"
24491
24492 #~ msgid "Playing"
24493 #~ msgstr "Predvajanje"
24494
24495 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24496 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24497
24498 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24499 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24500
24501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24502 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24503
24504 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24505 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24506
24507 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24508 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24509
24510 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24511 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24512
24513 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24514 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24515
24516 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24517 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24518
24519 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24520 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24521
24522 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24523 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24524
24525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24526 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24527
24528 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24529 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24530
24531 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24532 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24533
24534 #~ msgid "Online Help"
24535 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24536
24537 #~ msgid "V&iew"
24538 #~ msgstr "&Pogled"
24539
24540 #~ msgid "&Settings"
24541 #~ msgstr "&Nastavitve"
24542
24543 #~ msgid "Embedded playlist"
24544 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24545
24546 #~ msgid "Previous playlist item"
24547 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24548
24549 #~ msgid "Next playlist item"
24550 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24551
24552 #~ msgid "Play slower"
24553 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24554
24555 #~ msgid "Play faster"
24556 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24557
24558 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24559 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24560
24561 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24562 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24563
24564 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24565 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24566
24567 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24568 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24572 #~ "\n"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24575 #~ "\n"
24576
24577 #~ msgid "(c) "
24578 #~ msgstr "(c) "
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24582 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24583 #~ "\n"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24586 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24587 #~ "\n"
24588
24589 #~ msgid "About %s"
24590 #~ msgstr "O %s"
24591
24592 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24593 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24594
24595 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24596 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24597
24598 #~ msgid "Media &Info..."
24599 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24613 #~ "and RAW)"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24616 #~ "OGG in RAW)"
24617
24618 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24619 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24623 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24627 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24631 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24632
24633 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24634 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24635
24636 #~ msgid "RTP Unicast"
24637 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24638
24639 #~ msgid "Stream to a single computer."
24640 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24641
24642 #~ msgid "RTP Multicast"
24643 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24647 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24648 #~ "does not work over the Internet."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24651 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24652 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24656 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24657 #~ "beginning with 239.255."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24660 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24664 #~ "needs to send the stream several times."
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24667 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24671 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24672 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24673 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24676 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24677 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24678 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24679
24680 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24681 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24682
24683 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24684 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24685
24686 #~ msgid "Extended GUI"
24687 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24693 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24694
24695 #~ msgid "Taskbar"
24696 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24697
24698 #~ msgid "Minimal interface"
24699 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24700
24701 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24702 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24703
24704 #~ msgid "Size to video"
24705 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24706
24707 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24708 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24709
24710 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24711 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24712
24713 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24714 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24715
24716 #~ msgid "Playlist view"
24717 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24718
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24721 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24722 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24723 #~ "available on the toolbar (or both)."
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24726 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24727 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24728 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24729
24730 #~ msgid "Embedded"
24731 #~ msgstr "Vgrajen"
24732
24733 #~ msgid "Both"
24734 #~ msgstr "Oboje"
24735
24736 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24737 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24738
24739 #~ msgid "last config"
24740 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24741
24742 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24743 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24744
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24747 #~ "if you choose to use SAP."
24748 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24749
24750 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24751 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24752
24753 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24754 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24755
24756 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24757 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24758
24759 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24760 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24761
24762 #~ msgid "Video canvas width"
24763 #~ msgstr "Širina platna slike"
24764
24765 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24766 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24767
24768 #~ msgid "Video canvas height"
24769 #~ msgstr "Višina platna slike"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24773 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24774
24775 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24776 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24777
24778 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24779 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24780
24781 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24782 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24786 #~ "network."
24787 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24788
24789 #~ msgid "Always"
24790 #~ msgstr "Vedno"
24791
24792 #~ msgid "Never"
24793 #~ msgstr "Nikoli"
24794
24795 #~ msgid "Track Number"
24796 #~ msgstr "Številka sledi"
24797
24798 #~ msgid "Synchro."
24799 #~ msgstr "Usklajevanje."
24800
24801 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24802 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24803
24804 #~ msgid "Interfaces"
24805 #~ msgstr "Vmesniki"
24806
24807 #~ msgid "Lua Meta"
24808 #~ msgstr "Lua Meta"
24809
24810 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24811 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24815 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24818 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24819
24820 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24821 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24822
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24825 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24828 #~ "škodujejo sistemu."
24829
24830 #~ msgid "Block"
24831 #~ msgstr "Blok"
24832
24833 #~ msgid "Allow"
24834 #~ msgstr "Dovoli"
24835
24836 #~ msgid "Prompt"
24837 #~ msgstr "Pozivnik"
24838
24839 #~ msgid "Security options"
24840 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24844 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24847 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24848
24849 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24850 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24851
24852 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24853 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24854
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24857 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24858 #~ "the user's knowledge."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24861 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24862 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24863
24864 #~ msgid "Advanced Information"
24865 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24866
24867 #~ msgid "Network policy"
24868 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24869
24870 #~ msgid "Some random name"
24871 #~ msgstr "Naključno ime"
24872
24873 #~ msgid "Find a name"
24874 #~ msgstr "Poišči ime"
24875
24876 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24877 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24878
24879 #~ msgid "DCCP transport"
24880 #~ msgstr "DCCP prenos"
24881
24882 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24883 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24884
24885 #~ msgid "TCP transport"
24886 #~ msgstr "TCP prenos"
24887
24888 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24889 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24890
24891 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24892 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24893
24894 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24895 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24896
24897 #~ msgid "Switch interface"
24898 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24902 #~ "Restrictions Management measure."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24905 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24906
24907 #~ msgid "France"
24908 #~ msgstr "Francija"
24909
24910 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24911 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24912
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24915 #~ "specify a comma-separated list of files."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24918 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24919
24920 #~ msgid "Checking for Updates..."
24921 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24922
24923 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24924 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24925
24926 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24927 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24928
24929 #~ msgid "Always display the video"
24930 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24931
24932 #~ msgid "Embedded video output"
24933 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24937 #~ "window."
24938 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24939
24940 #~ msgid "statistics update on"
24941 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24942
24943 #~ msgid "statistics update off"
24944 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24945
24946 #~ msgid "X"
24947 #~ msgstr "X"
24948
24949 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24950 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24951
24952 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24953 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24957 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24958 #~ "album: 32; Rating: 256."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24961 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24962 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24963
24964 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24965 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24966
24967 #~ msgid "Video Codec"
24968 #~ msgstr "Kodek slike"
24969
24970 #~ msgid "Audio Codec"
24971 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24972
24973 #~ msgid "Visualisation"
24974 #~ msgstr "Ponazoritve"
24975
24976 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24977 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24978
24979 #~ msgid "Color invert"
24980 #~ msgstr "Obračanje barv"