]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian translation update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 20:42+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Splošno"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Vmesnik"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 "predpomnilnika."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Odvijalci"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Slikovni kodeki"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki zvoka"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Ostali kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Zavijalci"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
287 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
302 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
303 "ni priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketnik"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
333 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
334 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Seznam predvajanja"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Odkrivanje storitev"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
391 "seznam predvajanja."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Napredno"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Značilnosti CPE"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
411 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Podrobni pogled"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 msgid "Network"
425 msgstr "Omrežje"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
431 "predvajalnika VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
453 "podnapisov."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
473 "privzete besedilne datoteke."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Na voljo ni pomoči"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Odpri &mapo ..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "Podrobnosti &medija ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
518 msgid "&Messages..."
519 msgstr "&Sporočila ..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 msgid "&Extended Settings..."
523 msgstr "Razširjene nastavitve "
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific &Time..."
527 msgstr "Skoči na določen &čas"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "&Bookmarks..."
531 msgstr "&Zaznamki ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&VLM Configuration..."
535 msgstr "&VLM nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "&About..."
539 msgstr "&O programu ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
551 msgid "Play"
552 msgstr "Predvajaj"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pridobi podrobnosti"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Izbriši"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Podrobnosti ..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Razvrsti"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Dodaj vozlišče"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Pretakanje ..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Shrani ..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Odpri mapo ..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Ponovi vse"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Ponovi eno"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Brez ponavljanja"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
604 msgid "Random"
605 msgstr "Naključno"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Random off"
609 msgstr "Onemogoči naključno"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Dodaj zbirki"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Dodaj datoteko ..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Napredno odpiranje ..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Dodaj mapo ..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "&Load Playlist File..."
637 msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search"
641 msgstr "Poišči"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Search Filter"
645 msgstr "Filter iskanja"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80
648 msgid "Additional &Sources"
649 msgstr "Dodatni &viri"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
657 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Podvajanje slike"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Pomnoževanje slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
668 msgid "Magnification"
669 msgstr "Povečevanje"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid ""
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 "be magnified."
675 msgstr ""
676 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
679 msgid "Waves"
680 msgstr "Valovanje"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Obračanje barv slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
704 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
712 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
721 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
742 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
743 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
744 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
745 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
746 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
747 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
748 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
749 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
750 "b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
754 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
755 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
756 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
758 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
759 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
760 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
761 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
762 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
764 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
766 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
768 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
770 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
771 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
772 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
773 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
774 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
775 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
776 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
777 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
778 "html>"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
781 #: src/audio_output/filters.c:229
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Onemogoči"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometer"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Območje"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Spekter"
808
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Vu meter"
812
813 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Uravnavanje zvoka"
817
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Filtri zvoka"
821
822 #: src/audio_output/input.c:181
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "Ponovno predvajanje"
825
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
829 msgid "Audio Channels"
830 msgstr "Zvočni kanali"
831
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
834 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
835 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
836 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
837 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
838 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
839 msgid "Stereo"
840 msgstr "Stereo"
841
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Left"
853 msgstr "Levo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
856 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Right"
864 msgstr "Desno"
865
866 #: src/audio_output/output.c:135
867 msgid "Dolby Surround"
868 msgstr "Dolby Surround"
869
870 #: src/audio_output/output.c:147
871 msgid "Reverse stereo"
872 msgstr "Obratni stereo"
873
874 #: src/config/file.c:584
875 msgid "key"
876 msgstr "Ključ"
877
878 #: src/config/file.c:593
879 msgid "boolean"
880 msgstr "boolean"
881
882 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1598
883 msgid "integer"
884 msgstr "celo število"
885
886 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1627
887 msgid "float"
888 msgstr "plavajoče"
889
890 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1577
891 msgid "string"
892 msgstr "niz"
893
894 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
895 #: src/playlist/loadsave.c:144
896 msgid "Media Library"
897 msgstr "Zbirka medijev"
898
899 #: src/extras/getopt.c:633
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:658
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:663
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
922 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
948
949 #: src/input/control.c:323
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Zaznamek %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:111
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
957
958 #: src/input/decoder.c:112
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
965 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
966
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:387
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
974
975 #: src/input/decoder.c:168
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
978
979 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
982
983 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
984 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
985 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
987 msgid "Track"
988 msgstr "Sled"
989
990 #: src/input/es_out.c:672
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
994
995 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
996 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr "Zaprt naslov 1"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr "Zaprt naslov 2"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Zaprt naslov 3"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr "Zaprt naslov 4"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Predvajanje %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Jezik"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Vrsta"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanali"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Vzorčna hitrost"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2060
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2066
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Biti na vzorec"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2072
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2083
1068 msgid "Resolution"
1069 msgstr "Ločljivost"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2089
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ločljivost zaslona"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Blokovno razmerje"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2106
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "Podnapis"
1082
1083 #: src/input/input.c:2211
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1086
1087 #: src/input/input.c:2212
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1092 "datoteki."
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1103 "beleženja."
1104
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Naslov"
1113
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Izvajalec"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Žanr"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Avtorske pravice"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Album"
1130
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Številka sledi"
1134
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Opis"
1139
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Ocena"
1143
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Datum"
1147
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Nastavitev"
1151
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Predvaja se"
1160
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Izdajatelj"
1164
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Kodiranje: "
1168
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1172
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "ID Sledi"
1176
1177 #: src/input/var.c:149
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Zaznamek"
1180
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programi"
1184
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Poglavje"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Upravljanje"
1195
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Slikovna sled"
1200
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Zvočna sled"
1205
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Podnapisi"
1210
1211 #: src/input/var.c:271
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Naslednji naslov"
1214
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Predhodni naslov"
1218
1219 #: src/input/var.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Naslov %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Poglavje %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Naslednje poglavje"
1233
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Predhodno poglavje"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Medij: %s"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Prekliči"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1274 msgid "OK"
1275 msgstr "V redu"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1279 msgid "Add Interface"
1280 msgstr "Razširitve"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:208
1283 msgid "Console"
1284 msgstr "Konzola"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:211
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Vmesnik telnet"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:214
1291 msgid "Web Interface"
1292 msgstr "Vmesnik spleta"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:217
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:220
1299 msgid "Mouse Gestures"
1300 msgstr "Gibi miške"
1301
1302 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1303 #: src/modules/cache.c:525
1304 msgid "C"
1305 msgstr "C"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1168
1308 msgid ""
1309 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1310 "interface."
1311 msgstr ""
1312 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1313 "vmesnika.'"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1310
1316 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1317 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1642
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1643
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1805
1328 msgid "Note:"
1329 msgstr "Opomba:"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1806
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1334
1335 #: src/libvlc.c:1910
1336 #, c-format
1337 msgid "VLC version %s\n"
1338 msgstr "VLC različica %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1911
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1343 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1913
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiler: %s\n"
1348 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1915
1351 #, c-format
1352 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1353 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1951
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1971
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1370
1371 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1372 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1373 msgid "Zoom"
1374 msgstr "Povečava"
1375
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1377 msgid "1:4 Quarter"
1378 msgstr "1:4 Četrtina"
1379
1380 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1381 msgid "1:2 Half"
1382 msgstr "1:2 Polovica"
1383
1384 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1385 msgid "1:1 Original"
1386 msgstr "1:1 Original"
1387
1388 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1389 msgid "2:1 Double"
1390 msgstr "2:1 Dvojno"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1393 msgid "Auto"
1394 msgstr "Samodejno"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:87
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "ameriška angleščina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1401 msgid "Arabic"
1402 msgstr "arabščina"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:89
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "brazilska portugalščina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:90
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "britanska angleščina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1413 msgid "Catalan"
1414 msgstr "katalonščina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:92
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1421 msgid "Czech"
1422 msgstr "češčina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1425 msgid "Danish"
1426 msgstr "danščina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1429 msgid "Dutch"
1430 msgstr "nizozemščina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1433 msgid "Finnish"
1434 msgstr "finščina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1437 msgid "French"
1438 msgstr "francoščina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:98
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "galščina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1445 msgid "Georgian"
1446 msgstr "gruzijščina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1449 msgid "German"
1450 msgstr "nemščina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "hebrejščina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "madžarščina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "italijanščina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "japonščina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "korejščina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1473 msgid "Malay"
1474 msgstr "malajščina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:107
1477 msgid "Occitan"
1478 msgstr "okcitanščina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "perzijščina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "poljščina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1489 msgid "Portuguese"
1490 msgstr "portugalščina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "romunščina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "ruščina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:113
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1505 msgid "Serbian"
1506 msgstr "srbščina"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "slovaščina"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "slovenščina"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "španščina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "švedščina"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "turščina"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1535 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1536 "različne nastavitve posamezne enote."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:143
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Enote vmesnika"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1548 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:151
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1562 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1563 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:158
1566 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1567 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:160
1570 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1571 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:162
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr ""
1578 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1579 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Be quiet"
1583 msgstr "Ne sporočaj"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "Turn off all warning and information messages."
1587 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Default stream"
1591 msgstr "Privzeti zapis"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1595 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid ""
1599 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1600 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1601 msgstr ""
1602 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1603 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:178
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Barvna sporočila"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:180
1610 msgid ""
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1613 msgstr ""
1614 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1615 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:183
1618 msgid "Show advanced options"
1619 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:185
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1624 "available options, including those that most users should never touch."
1625 msgstr ""
1626 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1627 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:191
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1639 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:194
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:196
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1651 "potrebuje podatke uporabnika."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:206
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1661 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1662 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1663 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:212
1666 msgid "Audio output module"
1667 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:214
1670 msgid ""
1671 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1672 "automatically select the best method available."
1673 msgstr ""
1674 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1675 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1678 #: modules/stream_out/display.c:41
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "Omogoči zvok"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:220
1683 msgid ""
1684 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1685 "not take place, thus saving some processing power."
1686 msgstr ""
1687 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1688 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:224
1691 msgid "Force mono audio"
1692 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:225
1695 msgid "This will force a mono audio output."
1696 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:228
1699 msgid "Default audio volume"
1700 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:230
1703 msgid ""
1704 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1705 msgstr ""
1706 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1707 "1024."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:233
1710 msgid "Audio output saved volume"
1711 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid ""
1715 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1716 "should not change this option manually."
1717 msgstr ""
1718 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1719 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "Audio output volume step"
1723 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1726 msgid ""
1727 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1728 "0 to 1024."
1729 msgstr ""
1730 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:243
1733 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1734 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:245
1737 msgid ""
1738 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1739 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740 msgstr ""
1741 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1742 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:249
1745 msgid "High quality audio resampling"
1746 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:251
1749 msgid ""
1750 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1751 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1752 "resampling algorithm will be used instead."
1753 msgstr ""
1754 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1755 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1756 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:256
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:258
1763 msgid ""
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 msgstr ""
1767 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1768 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:261
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:263
1775 msgid ""
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "played)."
1779 msgstr ""
1780 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1781 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1782 "omogočata)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:269
1790 msgid ""
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1793 msgstr ""
1794 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1795 "če jo podpira zvočni zapis."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:274
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1810 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1811 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1812 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1815 msgid "On"
1816 msgstr "Vključeno"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1819 msgid "Off"
1820 msgstr "Izključeno"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:286
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 msgstr ""
1825 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1826 "predvajanja zvoka."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:289
1829 msgid "Audio visualizations "
1830 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:291
1833 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1834 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:295
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:297
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1842 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:299
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1849 msgid ""
1850 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1851 "replay gain information"
1852 msgstr ""
1853 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1854 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:304
1857 msgid "Default replay gain"
1858 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:306
1861 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:308
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:310
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1875 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Noben"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:323
1880 msgid ""
1881 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1882 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1883 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1884 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1885 "options."
1886 msgstr ""
1887 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1888 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1889 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1890 "druge možnosti slike."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:329
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Enota odvajanja slike"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:331
1897 msgid ""
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1900 msgstr ""
1901 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1902 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:43
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Omogoči sliko"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1910 msgid ""
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1915 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1920 msgid "Video width"
1921 msgstr "Širina slike"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:341
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 "characteristics."
1927 msgstr ""
1928 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1929 "značilnostim slike."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Višina slike"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:346
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1943 "značilnostim slike."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:349
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "X točka osi slike"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:351
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:354
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Y točka osi slike"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Naslov posnetka"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1975 "vmesnik)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Postavitev slike"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1988 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1989 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1994 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Sredinsko"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Na vrhu"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Na dnu"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Zgoraj levo"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2028 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2030 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Zgoraj desno"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Spodaj levo"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Spodaj desno"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:374
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Povečaj sliko"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:376
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2068 "ohranja del procesorske moči."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Vložena slika"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2096 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2097 "privzeto."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Vedno na vrhu"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:398
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2117 msgid "Show video title for x miliseconds"
2118 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Lega okna posnetka."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:412
2134 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2135 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:415
2138 msgid ""
2139 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2140 "3000 ms (3 sec.)"
2141 msgstr ""
2142 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2143 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 msgid "Disable screensaver"
2147 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:424
2150 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2151 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:426
2154 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2155 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:427
2158 msgid ""
2159 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2160 "computer being suspended because of inactivity."
2161 msgstr ""
2162 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2163 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2166 msgid "Window decorations"
2167 msgstr "Prikazovanje oken"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:432
2170 msgid ""
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2173 msgstr ""
2174 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2175 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:435
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:437
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2185 msgstr ""
2186 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2187 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:441
2190 msgid "Video filter module"
2191 msgstr "Enota filtriranja slike"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:443
2194 msgid ""
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2197 msgstr ""
2198 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2199 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:447
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:455
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:457
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:461
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:463
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr ""
2236 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2237 "slik."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:467
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Zajem slike z"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:469
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 msgstr ""
2248 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2249 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:473
2252 msgid "Video snapshot height"
2253 msgstr "Višina zajete slike"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:475
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2258 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2259 "ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2262 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:479
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "Obrezovanje slike"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:481
2269 msgid ""
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2272 msgstr ""
2273 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2274 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:485
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:487
2281 msgid ""
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2287 msgstr ""
2288 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2289 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2290 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2291 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2292 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:494
2295 msgid "Custom crop ratios list"
2296 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:496
2299 msgid ""
2300 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 "crop ratios list."
2302 msgstr ""
2303 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2304 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:499
2307 msgid "Custom aspect ratios list"
2308 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:501
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr ""
2315 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:504
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Popravi HDTV višino"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2328 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2329 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:511
2332 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2333 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:513
2336 msgid ""
2337 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2338 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2339 "order to keep proportions."
2340 msgstr ""
2341 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2342 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2343 "sorazmerje."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2347 msgid "Skip frames"
2348 msgstr "Preskoči sličice"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:519
2351 msgid ""
2352 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2353 "computer is not powerful enough"
2354 msgstr ""
2355 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2356 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:522
2359 msgid "Drop late frames"
2360 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:524
2363 msgid ""
2364 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2365 "intended display date)."
2366 msgstr ""
2367 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2368 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:527
2371 msgid "Quiet synchro"
2372 msgstr "Tiho usklajevanje"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:529
2375 msgid ""
2376 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2377 "synchronization mechanism."
2378 msgstr ""
2379 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2380 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:538
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2385 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2386 "channel."
2387 msgstr ""
2388 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2389 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:542
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:544
2396 msgid ""
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 "to 10000."
2399 msgstr ""
2400 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2401 "na 10000."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:547
2404 msgid "Clock synchronisation"
2405 msgstr "Usklajevanje časa"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:549
2408 msgid ""
2409 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2410 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2411 msgstr ""
2412 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2413 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2416 msgid "Network synchronisation"
2417 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:554
2420 msgid ""
2421 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2422 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 msgstr ""
2424 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2425 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2426 "usklajevanja."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2432 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2437 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2438 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2439 msgid "Default"
2440 msgstr "Privzeto"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2443 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2444 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2445 msgid "Enable"
2446 msgstr "Omogoči"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2449 msgid "UDP port"
2450 msgstr "vrata UDP"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:564
2453 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2454 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:566
2457 msgid "MTU of the network interface"
2458 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:568
2461 msgid ""
2462 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2463 "over the network (in bytes)."
2464 msgstr ""
2465 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2466 "omrežja (v bajtih)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2469 msgid "Hop limit (TTL)"
2470 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:575
2473 msgid ""
2474 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2475 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2476 "in default)."
2477 msgstr ""
2478 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2479 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2480 "vrednost)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:579
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:581
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr ""
2489 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2490 "razpredelnico."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2494 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2497 msgid ""
2498 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2499 "table."
2500 msgstr ""
2501 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2502 "usmerjevalno razpredelnico."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:588
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2506 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:589
2509 msgid ""
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 msgstr ""
2513 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2514 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2515 "omrežja."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:595
2518 msgid ""
2519 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2520 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 msgstr ""
2522 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2523 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:601
2526 msgid ""
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2532 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2533 "(primer: DVB pretok)"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2536 msgid "Audio track"
2537 msgstr "Zvočna sled"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:609
2540 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2544 msgid "Subtitles track"
2545 msgstr "Podnapisi"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:614
2548 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2549 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:617
2552 msgid "Audio language"
2553 msgstr "Jezik zvoka"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:619
2556 msgid ""
2557 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2558 "letter country code)."
2559 msgstr ""
2560 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2561 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:622
2564 msgid "Subtitle language"
2565 msgstr "Jezik podnapisov"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:624
2568 msgid ""
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2570 "letter country code)."
2571 msgstr ""
2572 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2573 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "ID zvočne sledi"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2581 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:632
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "ID sledi podnapisa"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:634
2588 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2589 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:636
2592 msgid "Input repetitions"
2593 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:638
2596 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2597 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:640
2600 msgid "Start time"
2601 msgstr "Začetni čas"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:642
2604 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:644
2608 msgid "Stop time"
2609 msgstr "Končni čas"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:646
2612 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:648
2616 msgid "Run time"
2617 msgstr "Čas predvajanja"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:650
2620 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2621 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:652
2624 msgid "Input list"
2625 msgstr "Seznam dovodov"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:654
2628 msgid ""
2629 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2630 "together after the normal one."
2631 msgstr ""
2632 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2633 "predvajanju."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:657
2636 msgid "Input slave (experimental)"
2637 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:659
2640 msgid ""
2641 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2642 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2643 "inputs."
2644 msgstr ""
2645 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2646 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2647 "z '#'."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:663
2650 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 msgid ""
2655 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 "{...}\""
2658 msgstr ""
2659 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2660 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2663 msgid ""
2664 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2665 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2666 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2667 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2668 msgstr ""
2669 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2670 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2671 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2672 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Force subtitle position"
2676 msgstr "Določena lega podnapisov"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:679
2679 msgid ""
2680 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2681 "over the movie. Try several positions."
2682 msgstr ""
2683 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2684 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:682
2687 msgid "Enable sub-pictures"
2688 msgstr "Omogoči pod-slike"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:684
2691 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2697 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2698 msgid "On Screen Display"
2699 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:688
2702 msgid ""
2703 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2704 "Display)."
2705 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:691
2708 msgid "Text rendering module"
2709 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:693
2712 msgid ""
2713 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2714 "instance."
2715 msgstr ""
2716 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2717 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:695
2720 msgid "Subpictures filter module"
2721 msgstr "Filter nalepk"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:697
2724 msgid ""
2725 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2726 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2727 msgstr ""
2728 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2729 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:700
2732 msgid "Autodetect subtitle files"
2733 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:702
2736 msgid ""
2737 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2738 "(based on the filename of the movie)."
2739 msgstr ""
2740 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2741 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:705
2744 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2745 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:707
2748 msgid ""
2749 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2750 "Options are:\n"
2751 "0 = no subtitles autodetected\n"
2752 "1 = any subtitle file\n"
2753 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2754 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2755 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2756 msgstr ""
2757 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2758 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2759 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2760 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2761 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2762 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2763 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:715
2766 msgid "Subtitle autodetection paths"
2767 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:717
2770 msgid ""
2771 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2772 "found in the current directory."
2773 msgstr ""
2774 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Use subtitle file"
2778 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2781 msgid ""
2782 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2783 "subtitle file."
2784 msgstr ""
2785 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2786 "samodejno zaznati poti."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "DVD device"
2790 msgstr "DVD naprava"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:728
2793 msgid ""
2794 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2795 "the drive letter (eg. D:)"
2796 msgstr ""
2797 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2798 "dvopičjem (primer: D:)"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:732
2801 msgid "This is the default DVD device to use."
2802 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:735
2805 msgid "VCD device"
2806 msgstr "VCD naprava"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:738
2809 msgid ""
2810 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2811 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 msgstr ""
2813 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2814 "pogon."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:742
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:745
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Zvočna CD naprava"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:748
2825 msgid ""
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:752
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:755
2836 msgid "Force IPv6"
2837 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:757
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:759
2844 msgid "Force IPv4"
2845 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:761
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:763
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:765
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:767
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Strežnik SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:769
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2869 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:772
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:774
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:776
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Geslo SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:778
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:780
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Metapodatek naslova"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:782
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:784
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Metapodatek avtorja"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:786
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:788
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:790
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:792
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metapodatek žanra"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:794
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:796
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:798
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:800
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Metapodatek opisa"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:802
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:804
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Metapodatek datuma"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:806
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:808
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "Metapodatek URL"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:810
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:814
2952 msgid ""
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2956 msgstr ""
2957 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2958 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:818
2961 msgid "Preferred decoders list"
2962 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:820
2965 msgid ""
2966 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2967 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2968 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2969 msgstr ""
2970 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2971 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2972 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:825
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:827
2979 msgid ""
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2981 msgstr ""
2982 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2983 "predvajalnik."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2987 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2990 msgid ""
2991 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2992 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2993 msgstr ""
2994 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2995 "ali vstavke predvajalnika."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:841
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 "subsystem."
3001 msgstr ""
3002 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:844
3005 msgid "Default stream output chain"
3006 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:846
3009 msgid ""
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3012 "all streams."
3013 msgstr ""
3014 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3015 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:850
3018 msgid "Enable streaming of all ES"
3019 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:852
3022 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3023 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:854
3026 msgid "Display while streaming"
3027 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:856
3030 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3031 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:858
3034 msgid "Enable video stream output"
3035 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:860
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:863
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:865
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:868
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:870
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:873
3067 msgid "Keep stream output open"
3068 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:875
3071 msgid ""
3072 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3073 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3074 "specified)"
3075 msgstr ""
3076 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3077 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3078 "določeno)"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:879
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:881
3085 msgid ""
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 msgstr ""
3089 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3090 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:884
3093 msgid "Preferred packetizer list"
3094 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:886
3097 msgid ""
3098 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3099 msgstr ""
3100 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3101 "paketnike."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:889
3104 msgid "Mux module"
3105 msgstr "Enota zavijanja"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:891
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3109 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:893
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:895
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:897
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Nadzor SAP toka"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:899
3124 msgid ""
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 msgstr ""
3128 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3129 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:903
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:905
3136 msgid ""
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3139 msgstr ""
3140 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3141 "privzeto določen zamik objavljanja."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:914
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3149 "priporočljivo pustiti omogočene."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:917
3152 msgid "Enable FPU support"
3153 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:919
3156 msgid ""
3157 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3158 "advantage of it."
3159 msgstr ""
3160 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3161 "predvajalnik VLC izkoristi."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:922
3164 msgid "Enable CPU MMX support"
3165 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:924
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3170 "of them."
3171 msgstr ""
3172 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3173 "izkoristi."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:927
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:929
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3185 "izkoristi."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:932
3188 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3189 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:934
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3194 "advantage of them."
3195 msgstr ""
3196 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3197 "izkoristi."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:937
3200 msgid "Enable CPU SSE support"
3201 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:939
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3209 "izkoristi."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:942
3212 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3213 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3221 "izkoristi."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:947
3224 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3225 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:949
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:954
3235 msgid ""
3236 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3237 "you really know what you are doing."
3238 msgstr ""
3239 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3240 "spreminjati."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:957
3243 msgid "Memory copy module"
3244 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:959
3247 msgid ""
3248 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3249 "select the fastest one supported by your hardware."
3250 msgstr ""
3251 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3252 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3253 "opremi."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:962
3256 msgid "Access module"
3257 msgstr "Enota dostopa"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:964
3260 msgid ""
3261 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3262 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3263 "option unless you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3266 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:968
3269 msgid "Access filter module"
3270 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:970
3273 msgid ""
3274 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3275 "used for instance for timeshifting."
3276 msgstr ""
3277 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3278 "pri časovnem zamiku."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:973
3281 msgid "Demux module"
3282 msgstr "Enota odvijanja"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:975
3285 msgid ""
3286 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3287 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3288 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3289 "you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3292 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3293 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:980
3296 msgid "Allow real-time priority"
3297 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:982
3300 msgid ""
3301 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3302 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3303 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3304 "only activate this if you know what you're doing."
3305 msgstr ""
3306 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3307 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3308 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3309 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:988
3312 msgid "Adjust VLC priority"
3313 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:990
3316 msgid ""
3317 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3318 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3319 "VLC instances."
3320 msgstr ""
3321 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3322 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3323 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:994
3326 msgid "Minimize number of threads"
3327 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:996
3330 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3331 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:998
3334 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3335 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3338 msgid ""
3339 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3340 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1003
3343 msgid ""
3344 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3345 "live stream."
3346 msgstr ""
3347 "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
3348 "med branjem živega pretoka."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1009
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Pot iskanja enot"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1011
3355 msgid ""
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3358 msgstr ""
3359 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3360 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1014
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1016
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1018
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1020
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 msgstr ""
3377 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1022
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Zberi statistiko"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1024
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1026
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1028
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1030
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1032
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1034
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1036
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1038
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Zabeleži v syslog"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1040
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1042
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1044
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3432 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3433 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3434 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1052
3437 msgid ""
3438 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3439 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3441 "This option will allow you to play the file with the already running "
3442 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3443 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3444 msgstr ""
3445 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3446 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3447 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3448 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3449 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1060
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1062
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr ""
3458 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3466 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1069
3469 msgid "Increase the priority of the process"
3470 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1071
3473 msgid ""
3474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3476 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3477 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3478 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3479 "machine."
3480 msgstr ""
3481 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3482 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3483 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3484 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3485 "sistema."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1079
3488 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3489 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1081
3492 msgid ""
3493 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3494 "playing current item."
3495 msgstr ""
3496 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3497 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1090
3500 msgid ""
3501 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3502 "overridden in the playlist dialog box."
3503 msgstr ""
3504 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3505 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1093
3508 msgid "Automatically preparse files"
3509 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1095
3512 msgid ""
3513 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3514 "metadata)."
3515 msgstr ""
3516 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3517 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1098
3520 msgid "Album art policy"
3521 msgstr "Album art primernost"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1100
3524 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3525 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1106
3528 msgid "Manual download only"
3529 msgstr "Prenos na zahtevo"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1107
3532 msgid "When track starts playing"
3533 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid "As soon as track is added"
3537 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1110
3540 msgid "Services discovery modules"
3541 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid ""
3545 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3546 "Typical values are sap, hal, ..."
3547 msgstr ""
3548 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3549 "vrednosti so sap, hal, ..."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1115
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1117
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3557 msgstr ""
3558 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1121
3561 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3562 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1123
3565 msgid "Repeat current item"
3566 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3570 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1127
3573 msgid "Play and stop"
3574 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3577 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3578 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1131
3581 msgid "Play and exit"
3582 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1133
3585 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1135
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1137
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3598 "zagonu predvajalnika."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1140
3601 msgid "Display playlist tree"
3602 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1142
3605 msgid ""
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3607 "directory."
3608 msgstr ""
3609 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1151
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr ""
3614 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3615 "\"hitre tipke\"."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3624 msgid "Fullscreen"
3625 msgstr "Celozaslonski način"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1155
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1156
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1157
3636 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3637 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1158
3640 msgid "Play/Pause"
3641 msgstr "Predvajanje/Premor"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1159
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3645 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1160
3648 msgid "Pause only"
3649 msgstr "Samo premor"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1161
3652 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3653 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1162
3656 msgid "Play only"
3657 msgstr "Samo predvajaj"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1163
3660 msgid "Select the hotkey to use to play."
3661 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3666 msgid "Faster"
3667 msgstr "Hitreje"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1165
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3676 msgid "Slower"
3677 msgstr "Počasneje"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1167
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3690 msgid "Next"
3691 msgstr "Naslednji"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1169
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3695 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3702 msgid "Previous"
3703 msgstr "Predhodni"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1171
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3715 msgid "Stop"
3716 msgstr "Ustavi"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1173
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 msgid "Position"
3728 msgstr "Lega"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1175
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1179
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1180
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Kratek skok naprej"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1182
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1183
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1185
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1186
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Dolg skok nazaj"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1188
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1190
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1192
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1193
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Kratek skok naprej"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1195
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1196
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1198
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1199
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Dolg skok naprej"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1201
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1203
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1204
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1205
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1206
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1207
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1208
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1209
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1210
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3833 msgid "Quit"
3834 msgstr "Izhod"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1213
3837 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 msgid "Navigate up"
3842 msgstr "Skok navzgor"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1215
3845 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1216
3849 msgid "Navigate down"
3850 msgstr "Skok navzdol"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1217
3853 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1218
3857 msgid "Navigate left"
3858 msgstr "Skok levo"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1219
3861 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1220
3865 msgid "Navigate right"
3866 msgstr "Skok desno"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1221
3869 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1222
3873 msgid "Activate"
3874 msgstr "Zaženi"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1223
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1224
3881 msgid "Go to the DVD menu"
3882 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1225
3885 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1226
3889 msgid "Select previous DVD title"
3890 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1227
3893 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1228
3897 msgid "Select next DVD title"
3898 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1229
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1230
3905 msgid "Select prev DVD chapter"
3906 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1231
3909 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1232
3913 msgid "Select next DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1233
3917 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1234
3921 msgid "Volume up"
3922 msgstr "Povečaj glasnost"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1235
3925 msgid "Select the key to increase audio volume."
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1236
3929 msgid "Volume down"
3930 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1237
3933 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3937 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3940 msgid "Mute"
3941 msgstr "Brez zvoka"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1239
3944 msgid "Select the key to mute audio."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid "Subtitle delay up"
3949 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1241
3952 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1242
3956 msgid "Subtitle delay down"
3957 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1244
3964 msgid "Audio delay up"
3965 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1245
3968 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1246
3972 msgid "Audio delay down"
3973 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1247
3976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1254
3980 msgid "Play playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1255
3984 msgid "Play playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1256
3988 msgid "Play playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1257
3992 msgid "Play playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1258
3996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1259
4000 msgid "Play playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1260
4004 msgid "Play playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Play playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1262
4012 msgid "Play playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1263
4016 msgid "Play playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1264
4020 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1265
4024 msgid "Set playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1266
4028 msgid "Set playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1267
4032 msgid "Set playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1268
4036 msgid "Set playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1269
4040 msgid "Set playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Set playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Set playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4052 msgid "Set playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1273
4056 msgid "Set playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1274
4060 msgid "Set playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1275
4064 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4068 msgid "Playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4072 msgid "Playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4076 msgid "Playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4080 msgid "Playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4084 msgid "Playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4088 msgid "Playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4092 msgid "Playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4096 msgid "Playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4100 msgid "Playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4104 msgid "Playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1288
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1291
4116 msgid ""
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4118 "history."
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1292
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1293
4126 msgid ""
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4128 "history."
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1295
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1296
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1297
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Kroži med podnapisi"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1298
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1299
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1300
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1301
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1302
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1303
4164 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1304
4168 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1305
4172 msgid "Show interface"
4173 msgstr "Pokaži vmesnik"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1306
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1307
4180 msgid "Hide interface"
4181 msgstr "Skrij vmesnik"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1308
4184 msgid "Lower the interface below all other windows."
4185 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1309
4188 msgid "Take video snapshot"
4189 msgstr "Zajemanje slike"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1310
4192 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4193 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4196 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4199 msgid "Record"
4200 msgstr "Snemanje"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1313
4203 msgid "Record access filter start/stop."
4204 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4207 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4209 msgid "Dump"
4210 msgstr "Odlaganje"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1315
4213 msgid "Media dump access filter trigger."
4214 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1317
4217 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4218 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1318
4221 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4222 msgstr ""
4223 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1321
4226 msgid "Toggle random playlist playback"
4227 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4230 msgid "Un-Zoom"
4231 msgstr "Pomanjševanje"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4234 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4235 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4238 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4243 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4246 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4250 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4254 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4258 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4262 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1349
4266 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4267 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1351
4270 msgid ""
4271 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4272 "output for the time being."
4273 msgstr ""
4274 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4275 "slikovnim odvodom."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4278 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4279 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1356
4282 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4283 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1357
4286 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1358
4290 msgid "Highlight widget on the right"
4291 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1360
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1361
4298 msgid "Highlight widget on the left"
4299 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1363
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1364
4306 msgid "Highlight widget on top"
4307 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1366
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1367
4314 msgid "Highlight widget below"
4315 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1369
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1370
4322 msgid "Select current widget"
4323 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1372
4326 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1374
4330 msgid "Cycle through audio devices"
4331 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1375
4334 msgid "Cycle through available audio devices"
4335 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1377
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4341 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4342 "in the playlist.\n"
4343 "The first item specified will be played first.\n"
4344 "\n"
4345 "Options-styles:\n"
4346 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4347 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4348 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4349 "            and that overrides previous settings.\n"
4350 "\n"
4351 "Stream MRL syntax:\n"
4352 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4353 "option=value ...]\n"
4354 "\n"
4355 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4356 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4357 "\n"
4358 "URL syntax:\n"
4359 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4360 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4361 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4362 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4363 "  screen://                      Screen capture\n"
4364 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4365 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4366 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4367 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4368 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4369 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4370 "certain time\n"
4371 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4372 msgstr ""
4373 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4374 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4375 "predvajanja.\n"
4376 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4377 "\n"
4378 "Možnosti-slogi:\n"
4379 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4380 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4381 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4382 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4383 "\n"
4384 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4385 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4386 "možnost=vrednost ...]\n"
4387 "\n"
4388 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4389 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4390 "\n"
4391 "URL skladnja:\n"
4392 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4393 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4394 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4395 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4396 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4397 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4398 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4399 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4400 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4401 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4402 "strežnika\n"
4403 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4404 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4410 msgid "Snapshot"
4411 msgstr "Zajem slike"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1537
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Lastnosti oken"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1586
4418 msgid "Subpictures"
4419 msgstr "Nalepke"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4422 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4424 msgid "Subtitles"
4425 msgstr "Podnapisi"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4428 msgid "Overlays"
4429 msgstr "Prekrivanje"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1619
4432 msgid "Track settings"
4433 msgstr "Nastavitve sledi"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1649
4436 msgid "Playback control"
4437 msgstr "Nadzor predvajanja"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1670
4440 msgid "Default devices"
4441 msgstr "Privzete naprave"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1679
4444 msgid "Network settings"
4445 msgstr "Nastavitve omrežja"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1691
4448 msgid "Socks proxy"
4449 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1700
4452 msgid "Metadata"
4453 msgstr "Metapodatki"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1730
4456 msgid "Decoders"
4457 msgstr "Dekodirniki"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4462 msgid "Input"
4463 msgstr "Datoteka"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1777
4466 msgid "VLM"
4467 msgstr "VLM"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1810
4470 msgid "CPU"
4471 msgstr "CPE"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1832
4474 msgid "Special modules"
4475 msgstr "Posebne enote"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1838
4478 msgid "Plugins"
4479 msgstr "Vstavki"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1847
4482 msgid "Performance options"
4483 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1997
4486 msgid "Hot keys"
4487 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2394
4490 msgid "Jump sizes"
4491 msgstr "Velikost skokov"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:2471
4494 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4495 msgstr ""
4496 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4497 "help-verbose)"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2474
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2476
4504 msgid ""
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "--help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4509 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2479
4512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4513 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2481
4516 msgid "print a list of available modules"
4517 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2483
4520 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4521 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2485
4524 msgid ""
4525 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4526 "verbose)"
4527 msgstr ""
4528 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4529 "help-verbose)"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2488
4532 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4533 msgstr ""
4534 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2490
4537 msgid "save the current command line options in the config"
4538 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2492
4541 msgid "reset the current config to the default values"
4542 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2494
4545 msgid "use alternate config file"
4546 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2496
4549 msgid "resets the current plugins cache"
4550 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2498
4553 msgid "print version information"
4554 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2555
4557 msgid "main program"
4558 msgstr "glavni program"
4559
4560 #: src/misc/update.c:1582
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4563
4564 #: src/misc/update.c:1583
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 msgstr ""
4570 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4571 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4572
4573 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4574 msgid "Invalid signature"
4575 msgstr "Neveljaven podpis"
4576
4577 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4581 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4582 msgstr ""
4583 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4584 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4585
4586 #: src/misc/update.c:1619
4587 msgid "File not verifiable"
4588 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4589
4590 #: src/misc/update.c:1620
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4594 "was VLC deleted."
4595 msgstr ""
4596 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4597 "izbrisal."
4598
4599 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4600 msgid "File corrupted"
4601 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4602
4603 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4604 #, c-format
4605 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4606 msgstr ""
4607 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4608 "izbrisal."
4609
4610 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4611 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4612 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4613 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4614 #: modules/access/bda/bda.c:154
4615 msgid "Undefined"
4616 msgstr "Nedoločeno"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:38
4619 msgid "Afar"
4620 msgstr "afarščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:39
4623 msgid "Abkhazian"
4624 msgstr "abkhajščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:40
4627 msgid "Afrikaans"
4628 msgstr "afriščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:41
4631 msgid "Albanian"
4632 msgstr "albanščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:42
4635 msgid "Amharic"
4636 msgstr "amharščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:44
4639 msgid "Armenian"
4640 msgstr "armenščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:45
4643 msgid "Assamese"
4644 msgstr "asamščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4647 msgid "Avestan"
4648 msgstr "avestanščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4651 msgid "Aymara"
4652 msgstr "ajmarščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4655 msgid "Azerbaijani"
4656 msgstr "azerbajdžanščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:49
4659 msgid "Bashkir"
4660 msgstr "baškirščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:50
4663 msgid "Basque"
4664 msgstr "baskovščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:51
4667 msgid "Belarusian"
4668 msgstr "beloruščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:52
4671 msgid "Bengali"
4672 msgstr "bengalščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:53
4675 msgid "Bihari"
4676 msgstr "biharščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:54
4679 msgid "Bislama"
4680 msgstr "bislamščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:55
4683 msgid "Bosnian"
4684 msgstr "bosanščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:56
4687 msgid "Breton"
4688 msgstr "bretonščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:57
4691 msgid "Bulgarian"
4692 msgstr "bolgarščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:58
4695 msgid "Burmese"
4696 msgstr "burmanščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:60
4699 msgid "Chamorro"
4700 msgstr "čamorščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:61
4703 msgid "Chechen"
4704 msgstr "čečenščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:62
4707 msgid "Chinese"
4708 msgstr "kitajščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:63
4711 msgid "Church Slavic"
4712 msgstr "staro slovanščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:64
4715 msgid "Chuvash"
4716 msgstr "čuvaščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:65
4719 msgid "Cornish"
4720 msgstr "kornščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:66
4723 msgid "Corsican"
4724 msgstr "korziščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:70
4727 msgid "Dzongkha"
4728 msgstr "dzongkha"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:71
4731 msgid "English"
4732 msgstr "angleščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:72
4735 msgid "Esperanto"
4736 msgstr "esperanto"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:73
4739 msgid "Estonian"
4740 msgstr "estonščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:74
4743 msgid "Faroese"
4744 msgstr "farščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:75
4747 msgid "Fijian"
4748 msgstr "fidžijščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:78
4751 msgid "Frisian"
4752 msgstr "frisianščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgid "Gaelic (Scots)"
4756 msgstr "galščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:82
4759 msgid "Irish"
4760 msgstr "irščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:83
4763 msgid "Gallegan"
4764 msgstr "galanščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:84
4767 msgid "Manx"
4768 msgstr "manska gelščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:85
4771 msgid "Greek, Modern ()"
4772 msgstr "grščina, moderna"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:86
4775 msgid "Guarani"
4776 msgstr "gvaranščina"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:87
4779 msgid "Gujarati"
4780 msgstr "gudžaratščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:89
4783 msgid "Herero"
4784 msgstr "hererščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:90
4787 msgid "Hindi"
4788 msgstr "hindujščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:91
4791 msgid "Hiri Motu"
4792 msgstr "hiri motu"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:93
4795 msgid "Icelandic"
4796 msgstr "islandščina"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:94
4799 msgid "Inuktitut"
4800 msgstr "inuktituščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:95
4803 msgid "Interlingue"
4804 msgstr "interlingve"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:96
4807 msgid "Interlingua"
4808 msgstr "interlingva"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:97
4811 msgid "Indonesian"
4812 msgstr "indonezijščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:98
4815 msgid "Inupiaq"
4816 msgstr "inupajščina"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:100
4819 msgid "Javanese"
4820 msgstr "javanščina"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:102
4823 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4824 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:103
4827 msgid "Kannada"
4828 msgstr "kanareščina"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:104
4831 msgid "Kashmiri"
4832 msgstr "kašmirščina"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:105
4835 msgid "Kazakh"
4836 msgstr "kazahstanščina"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:106
4839 msgid "Khmer"
4840 msgstr "kmerščina"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:107
4843 msgid "Kikuyu"
4844 msgstr "gikujščina"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:108
4847 msgid "Kinyarwanda"
4848 msgstr "kinjarvanda"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:109
4851 msgid "Kirghiz"
4852 msgstr "kirghizijščina"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:110
4855 msgid "Komi"
4856 msgstr "komiščina"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:112
4859 msgid "Kuanyama"
4860 msgstr "kvanjama"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:113
4863 msgid "Kurdish"
4864 msgstr "kurdščina"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:114
4867 msgid "Lao"
4868 msgstr "laoščina"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:115
4871 msgid "Latin"
4872 msgstr "latinščina"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:116
4875 msgid "Latvian"
4876 msgstr "latvijščina"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:117
4879 msgid "Lingala"
4880 msgstr "lingala"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:118
4883 msgid "Lithuanian"
4884 msgstr "litvanščina"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:119
4887 msgid "Letzeburgesch"
4888 msgstr "luksemburščina"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:120
4891 msgid "Macedonian"
4892 msgstr "makedonščina"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:121
4895 msgid "Marshall"
4896 msgstr "maršalščina"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:122
4899 msgid "Malayalam"
4900 msgstr "malajščina"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:123
4903 msgid "Maori"
4904 msgstr "maorščina"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:124
4907 msgid "Marathi"
4908 msgstr "maratščina"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:126
4911 msgid "Malagasy"
4912 msgstr "malgaščina"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:127
4915 msgid "Maltese"
4916 msgstr "malteščina"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:128
4919 msgid "Moldavian"
4920 msgstr "moldavščina"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:129
4923 msgid "Mongolian"
4924 msgstr "mongolščina"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:130
4927 msgid "Nauru"
4928 msgstr "navrujščina"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:131
4931 msgid "Navajo"
4932 msgstr "navajščina"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:132
4935 msgid "Ndebele, South"
4936 msgstr "ndebelščina, južna"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:133
4939 msgid "Ndebele, North"
4940 msgstr "ndebelščina, severna"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:134
4943 msgid "Ndonga"
4944 msgstr "ndongščina"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:135
4947 msgid "Nepali"
4948 msgstr "nepalščina"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:136
4951 msgid "Norwegian"
4952 msgstr "norveščina"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:137
4955 msgid "Norwegian Nynorsk"
4956 msgstr "norveščina norsk"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:138
4959 msgid "Norwegian Bokmaal"
4960 msgstr "norveščina bokmal"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:139
4963 msgid "Chichewa; Nyanja"
4964 msgstr "čičevajščina"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:140
4967 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4968 msgstr "okcitanščina"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:141
4971 msgid "Oriya"
4972 msgstr "orijščina"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:142
4975 msgid "Oromo"
4976 msgstr "oromščina"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:144
4979 msgid "Ossetian; Ossetic"
4980 msgstr "osetinščina"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:145
4983 msgid "Panjabi"
4984 msgstr "pandžabščina"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:147
4987 msgid "Pali"
4988 msgstr "palščina"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:150
4991 msgid "Pushto"
4992 msgstr "paštu"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:151
4995 msgid "Quechua"
4996 msgstr "kečvanščina"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:152
4999 msgid "Original audio"
5000 msgstr "Običajni zvok"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:153
5003 msgid "Raeto-Romance"
5004 msgstr "retoromanščina"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:155
5007 msgid "Rundi"
5008 msgstr "rundščina"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:157
5011 msgid "Sango"
5012 msgstr "sango"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:158
5015 msgid "Sanskrit"
5016 msgstr "sanskrt"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:160
5019 msgid "Croatian"
5020 msgstr "hrvaščina"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:161
5023 msgid "Sinhalese"
5024 msgstr "singalščina"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:164
5027 msgid "Northern Sami"
5028 msgstr "samščina, severna"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:165
5031 msgid "Samoan"
5032 msgstr "samojščina"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:166
5035 msgid "Shona"
5036 msgstr "šonščina"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:167
5039 msgid "Sindhi"
5040 msgstr "sindščina"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:168
5043 msgid "Somali"
5044 msgstr "somalščina"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:169
5047 msgid "Sotho, Southern"
5048 msgstr "sotojščina, južna"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:171
5051 msgid "Sardinian"
5052 msgstr "sardinščina"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:172
5055 msgid "Swati"
5056 msgstr "svaziščina"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:173
5059 msgid "Sundanese"
5060 msgstr "sundščina"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:174
5063 msgid "Swahili"
5064 msgstr "svahili"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5067 msgid "Tahitian"
5068 msgstr "tahitijščina"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5071 msgid "Tamil"
5072 msgstr "tamilščina"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5075 msgid "Tatar"
5076 msgstr "tatarščina"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5079 msgid "Telugu"
5080 msgstr "telugujščina"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5083 msgid "Tajik"
5084 msgstr "tadžikistanščina"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5087 msgid "Tagalog"
5088 msgstr "tagaloščina"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:182
5091 msgid "Thai"
5092 msgstr "tajščina"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:183
5095 msgid "Tibetan"
5096 msgstr "tibetanščina"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:184
5099 msgid "Tigrinya"
5100 msgstr "tigrinjščina"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:185
5103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5104 msgstr "tonganščina"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:186
5107 msgid "Tswana"
5108 msgstr "tsvanščina"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:187
5111 msgid "Tsonga"
5112 msgstr "tsongščina"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:189
5115 msgid "Turkmen"
5116 msgstr "turkmenščina"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:190
5119 msgid "Twi"
5120 msgstr "tvijščina"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:191
5123 msgid "Uighur"
5124 msgstr "ujgurščina"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:192
5127 msgid "Ukrainian"
5128 msgstr "ukrajinščina"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:193
5131 msgid "Urdu"
5132 msgstr "urdujščina"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:194
5135 msgid "Uzbek"
5136 msgstr "uzbekistanščina"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:195
5139 msgid "Vietnamese"
5140 msgstr "vijetnamščina"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:196
5143 msgid "Volapuk"
5144 msgstr "volapuk"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:197
5147 msgid "Welsh"
5148 msgstr "valižanščina"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:198
5151 msgid "Wolof"
5152 msgstr "volofanščina"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:199
5155 msgid "Xhosa"
5156 msgstr "koščina"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:200
5159 msgid "Yiddish"
5160 msgstr "jidiščina"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:201
5163 msgid "Yoruba"
5164 msgstr "jorubščina"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:202
5167 msgid "Zhuang"
5168 msgstr "džangščina"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:203
5171 msgid "Zulu"
5172 msgstr "zulujščina"
5173
5174 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5176 msgid "Deinterlace"
5177 msgstr "Razpletanje"
5178
5179 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5180 msgid "Discard"
5181 msgstr "Zavrzi"
5182
5183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5184 msgid "Blend"
5185 msgstr "Prelivanje"
5186
5187 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5188 msgid "Mean"
5189 msgstr "Sredina"
5190
5191 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5192 msgid "Bob"
5193 msgstr "Bob"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5196 msgid "Linear"
5197 msgstr "Linearno"
5198
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5201 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5203 msgid "Crop"
5204 msgstr "Obreži"
5205
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "R_azmerje velikosti"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5215 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5229 msgstr ""
5230 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5234 msgid "Adapter card to tune"
5235 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5238 msgid ""
5239 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5240 "n>=0."
5241 msgstr ""
5242 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5243 "n>=0."
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5246 msgid "Device number to use on adapter"
5247 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5252 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5253 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5256 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5257 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:56
5260 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5261 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5264 msgid "Inversion mode"
5265 msgstr "Način obračanja"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5268 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5269 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5272 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5273 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5276 msgid ""
5277 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5278 "disable this feature if you experience some trouble."
5279 msgstr ""
5280 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5281 "onemogočite, če imate težave."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5284 msgid "Budget mode"
5285 msgstr "Budget način"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5288 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5289 msgstr ""
5290 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5293 msgid "Network Identifier"
5294 msgstr "Določevanje omrežja"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5297 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5298 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5301 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5305 msgid "LNB voltage"
5306 msgstr "LNB napetost"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Visoka LNB napetost"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5317 msgid ""
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5320 msgstr ""
5321 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5322 "podpirajo vsi vmesniki."
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5325 msgid "22 kHz tone"
5326 msgstr "22 kHz ton"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5330 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "Transponder FEC"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5338 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5341 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5342 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5345 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5346 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:100
5349 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5350 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5353 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5354 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:103
5357 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5358 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5361 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5362 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:107
5365 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5366 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5369 msgid "Modulation type"
5370 msgstr "Vrsta modulacije"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:111
5373 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5374 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:115
5377 msgid "16"
5378 msgstr "16"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 msgid "32"
5382 msgstr "32"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 msgid "64"
5386 msgstr "64"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 msgid "128"
5390 msgstr "128"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:115
5393 msgid "256"
5394 msgstr "256"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5397 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5398 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:119
5401 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5402 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5405 msgid "1/2"
5406 msgstr "1/2"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5409 msgid "2/3"
5410 msgstr "2/3"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5413 msgid "3/4"
5414 msgstr "3/4"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5417 msgid "5/6"
5418 msgstr "5/6"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5421 msgid "7/8"
5422 msgstr "7/8"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5425 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:126
5429 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5430 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:136
5441 msgid "6 MHz"
5442 msgstr "6 MHz"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5445 msgid "7 MHz"
5446 msgstr "7 MHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:136
5449 msgid "8 MHz"
5450 msgstr "8 MHz"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5453 msgid "Terrestrial guard interval"
5454 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:139
5457 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5458 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:142
5461 msgid "1/4"
5462 msgstr "1/4"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:142
5465 msgid "1/8"
5466 msgstr "1/8"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5469 msgid "1/16"
5470 msgstr "1/16"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:142
5473 msgid "1/32"
5474 msgstr "1/32"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5477 msgid "Terrestrial transmission mode"
5478 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:145
5481 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5482 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:148
5485 msgid "2k"
5486 msgstr "2k"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:148
5489 msgid "8k"
5490 msgstr "8k"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5494 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:151
5497 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5498 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:154
5501 msgid "1"
5502 msgstr "1"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:154
5505 msgid "2"
5506 msgstr "2"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:154
5509 msgid "4"
5510 msgstr "4"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:157
5513 msgid "Satellite Azimuth"
5514 msgstr "Azimut satelita"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:158
5517 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5518 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:159
5521 msgid "Satellite Elevation"
5522 msgstr "Višina satelita"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:160
5525 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5526 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:161
5529 msgid "Satellite Longitude"
5530 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:163
5533 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5534 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:164
5537 msgid "Satellite Polarisation"
5538 msgstr "Satelitska polarizacija"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:165
5541 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5542 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:168
5545 msgid "Horizontal"
5546 msgstr "Vodoravno"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:168
5549 msgid "Vertical"
5550 msgstr "Navpično"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:169
5553 msgid "Circular Left"
5554 msgstr "Krožno levo"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:169
5557 msgid "Circular Right"
5558 msgstr "Krožno desno"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5561 msgid "DVB"
5562 msgstr "DVB"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:173
5565 msgid "DirectShow DVB input"
5566 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5567
5568 #: modules/access/cdda/access.c:285
5569 msgid "CD reading failed"
5570 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5571
5572 #: modules/access/cdda/access.c:286
5573 #, c-format
5574 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5575 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:68
5578 msgid ""
5579 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5580 "milliseconds."
5581 msgstr ""
5582 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5583
5584 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5587 msgid "Audio CD"
5588 msgstr "Zvočni CD"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:73
5591 msgid "Audio CD input"
5592 msgstr "Zvočni CD dovod"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:79
5595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5596 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:91
5599 msgid "CDDB Server"
5600 msgstr "Strežnik CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:91
5603 msgid "Address of the CDDB server to use."
5604 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:94
5607 msgid "CDDB port"
5608 msgstr "Vrata CDDB"
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:94
5611 msgid "CDDB Server port to use."
5612 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:448
5615 msgid "Audio CD - Track "
5616 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:465
5619 #, c-format
5620 msgid "Audio CD - Track %i"
5621 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5624 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5625 msgid "none"
5626 msgstr "noben"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5629 msgid "overlap"
5630 msgstr "prekrivanje"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5633 msgid "full"
5634 msgstr "polno"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5637 msgid ""
5638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5639 "meta info          1\n"
5640 "events             2\n"
5641 "MRL                4\n"
5642 "external call      8\n"
5643 "all calls (0x10)  16\n"
5644 "LSN       (0x20)  32\n"
5645 "seek      (0x40)  64\n"
5646 "libcdio   (0x80) 128\n"
5647 "libcddb  (0x100) 256\n"
5648 msgstr ""
5649 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5650 "metapodatki          1\n"
5651 "dogodki             2\n"
5652 "MRL                4\n"
5653 "zunanji klic      8\n"
5654 "vsi klici (0x10)  16\n"
5655 "LSN       (0x20)  32\n"
5656 "iskanje      (0x40)  64\n"
5657 "libcdio   (0x80) 128\n"
5658 "libcddb  (0x100) 256\n"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5661 msgid ""
5662 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5663 "units."
5664 msgstr ""
5665 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5668 msgid ""
5669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5672 "25 blocks per access."
5673 msgstr ""
5674 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5675 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5676 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5677 "25 blokov na dostop."
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5680 msgid ""
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 "   %a : The artist (for the album)\n"
5684 "   %A : The album information\n"
5685 "   %C : Category\n"
5686 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5687 "   %I : CDDB disk ID\n"
5688 "   %G : Genre\n"
5689 "   %M : The current MRL\n"
5690 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5693 "   %T : The track number\n"
5694 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5695 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5696 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5697 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5698 "   %% : a % \n"
5699 msgstr ""
5700 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5701 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5702 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5703 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5704 "   %C : Kategorija\n"
5705 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5706 "   %I : ID CDDB diska\n"
5707 "   %G : Žanr\n"
5708 "   %M : Trenutni MRL\n"
5709 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5710 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5711 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5712 "   %T : Številka sledi\n"
5713 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5714 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5715 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5716 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5717 "   %% : a % \n"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5720 msgid ""
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 "   %M : The current MRL\n"
5724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 "   %T : The track number\n"
5727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "   %% : a % \n"
5731 msgstr ""
5732 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5733 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5734 "   %M : Trenutni MRL\n"
5735 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5736 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5737 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5738 "   %T : Številka sledi\n"
5739 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5740 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5741 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5742 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5743 "   %% : a % \n"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5746 msgid "Enable CD paranoia?"
5747 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5750 msgid ""
5751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5752 "none: no paranoia - fastest.\n"
5753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5757 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5758 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5759 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5762 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5763 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5766 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5767 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5770 msgid "Audio Compact Disc"
5771 msgstr "Zvočni CD"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5774 msgid "Additional debug"
5775 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5778 msgid "Caching value in microseconds"
5779 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5782 msgid "Number of blocks per CD read"
5783 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5786 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5787 msgstr ""
5788 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5789 "CDDB"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "Use CD audio controls and output?"
5793 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5797 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "Do CD-Text lookups?"
5801 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5804 msgid "If set, get CD-Text information"
5805 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Use Navigation-style playback?"
5809 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5816 msgid "CDDB"
5817 msgstr "CDDB"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5821 msgstr ""
5822 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5825 msgid "CDDB lookups"
5826 msgstr "CDDB poizvedba"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5829 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5830 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgid "CDDB server"
5834 msgstr "CDDB strežnik"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5837 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5838 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server port"
5842 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5845 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5846 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5849 msgid "email address reported to CDDB server"
5850 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "Cache CDDB lookups?"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5857 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5858 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5862 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5865 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5866 msgstr ""
5867 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5868 "protokola."
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "CDDB server timeout"
5872 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5876 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 msgid ""
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5889 "are available"
5890 msgstr ""
5891 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5892 "sta oba na voljo."
5893
5894 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5895 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5898 msgid "Disc"
5899 msgstr "Disk"
5900
5901 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5904 msgid "Duration"
5905 msgstr "Trajanje"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:336
5908 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5909 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5910
5911 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5912 msgid "Tracks"
5913 msgstr "Sledi"
5914
5915 #: modules/access/cdda/info.c:399
5916 msgid "MRL"
5917 msgstr "MRL"
5918
5919 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5920 #, c-format
5921 msgid "Track %i"
5922 msgstr "Sled %i"
5923
5924 #: modules/access/dc1394.c:67
5925 msgid "dc1394 input"
5926 msgstr "dc1394 dovod"
5927
5928 #: modules/access/directory.c:77
5929 msgid "Subdirectory behavior"
5930 msgstr "Obnašanje podmap"
5931
5932 #: modules/access/directory.c:79
5933 msgid ""
5934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5940 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5941 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5942 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5943
5944 #: modules/access/directory.c:86
5945 msgid "collapse"
5946 msgstr "skrči"
5947
5948 #: modules/access/directory.c:86
5949 msgid "expand"
5950 msgstr "razširi"
5951
5952 #: modules/access/directory.c:88
5953 msgid "Ignored extensions"
5954 msgstr "Spregledane razširitve"
5955
5956 #: modules/access/directory.c:90
5957 msgid ""
5958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5959 "directory.\n"
5960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5962 msgstr ""
5963 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5964 "mape.\n"
5965 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5966 "vejico."
5967
5968 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5969 msgid "Directory"
5970 msgstr "Mapa"
5971
5972 #: modules/access/directory.c:99
5973 msgid "Standard filesystem directory input"
5974 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 msgid "Cable"
5978 msgstr "Kabel"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5981 msgid "Antenna"
5982 msgstr "Antena"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5985 msgid "TV"
5986 msgstr "TV"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5989 msgid "FM radio"
5990 msgstr "FM radio"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5993 msgid "AM radio"
5994 msgstr "AM radio"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5997 msgid "DSS"
5998 msgstr "DSS"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6001 msgid ""
6002 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6003 "millisecondss."
6004 msgstr ""
6005 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6006 "milisekundah."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6011 msgid "Video device name"
6012 msgstr "Ime slikovne naprave"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6015 msgid ""
6016 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6017 "don't specify anything, the default device will be used."
6018 msgstr ""
6019 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6020 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6021 "vrednost."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6024 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6026 msgid "Audio device name"
6027 msgstr "Ime zvočne naprave"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6030 msgid ""
6031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything, the default device will be used. "
6033 msgstr ""
6034 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6035 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6036 "vrednost."
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6040 msgid "Video size"
6041 msgstr "Velikost slike"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6044 msgid ""
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6048 msgstr ""
6049 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6050 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6051 "vrednost."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6054 #: modules/access/v4l.c:89
6055 msgid "Video input chroma format"
6056 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6059 msgid ""
6060 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6061 "(default), RV24, etc.)"
6062 msgstr ""
6063 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6064 "(privzeto), RV24, etc.)."
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6067 msgid "Video input frame rate"
6068 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6071 msgid ""
6072 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6073 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6074 msgstr ""
6075 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6076 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6079 msgid "Device properties"
6080 msgstr "Lastnosti naprave"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6083 msgid ""
6084 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6085 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6088 msgid "Tuner properties"
6089 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6092 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6093 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6096 msgid "Tuner TV Channel"
6097 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6100 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6101 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6104 msgid "Tuner country code"
6105 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6108 msgid ""
6109 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6110 "mapping (0 means default)."
6111 msgstr ""
6112 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6113 "predstavlja privzeto)."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6116 msgid "Tuner input type"
6117 msgstr "Vrsta uglaševala"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6120 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6121 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Video input pin"
6125 msgstr "Spona dovoda slike"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6128 msgid ""
6129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6130 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6132 "will not be changed."
6133 msgstr ""
6134 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6135 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6136 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6137 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6140 msgid "Audio input pin"
6141 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6144 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6145 msgstr ""
6146 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6149 msgid "Video output pin"
6150 msgstr "Spona odvoda slike"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6153 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6154 msgstr ""
6155 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6158 msgid "Audio output pin"
6159 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6162 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6163 msgstr ""
6164 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6167 msgid "AM Tuner mode"
6168 msgstr "AM način uglaševanja"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6171 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6172 msgstr ""
6173 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6174 "DSS."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6177 msgid "Number of audio channels"
6178 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid ""
6182 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6183 msgstr ""
6184 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6185 "vrednost ni 0)"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6188 msgid "Audio sample rate"
6189 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6192 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6193 msgstr ""
6194 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6195 "0)"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6198 msgid "Audio bits per sample"
6199 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6202 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6203 msgstr ""
6204 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6205 "ni 0)"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6208 msgid "DirectShow"
6209 msgstr "DirectShow"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6212 msgid "DirectShow input"
6213 msgstr "DirectShow dovod"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6216 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6217 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6218 msgid "Refresh list"
6219 msgstr "Osveži seznam"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6222 msgid "Configure"
6223 msgstr "Nastavi"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6226 msgid "Capturing failed"
6227 msgstr "Neuspešen zajem"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6230 #, c-format
6231 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6232 msgstr ""
6233 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6234 "podprta."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6237 #, c-format
6238 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6239 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6240
6241 #: modules/access/dvb/access.c:132
6242 msgid "Modulation type for front-end device."
6243 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:153
6246 msgid "HTTP Host address"
6247 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:155
6250 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6251 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:157
6254 msgid "HTTP user name"
6255 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:159
6258 msgid ""
6259 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6260 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:162
6263 msgid "HTTP password"
6264 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:164
6267 msgid ""
6268 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6269 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:167
6272 msgid "HTTP ACL"
6273 msgstr "HTTP ACL"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:169
6276 msgid ""
6277 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6278 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6279 msgstr ""
6280 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6281 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6284 #: modules/control/http/http.c:55
6285 msgid "Certificate file"
6286 msgstr "Datoteka certifikata"
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:174
6289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6290 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6293 #: modules/control/http/http.c:58
6294 msgid "Private key file"
6295 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:178
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6299 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6302 #: modules/control/http/http.c:60
6303 msgid "Root CA file"
6304 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:181
6307 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6308 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6311 #: modules/control/http/http.c:63
6312 msgid "CRL file"
6313 msgstr "Datoteka CRL"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:185
6316 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6317 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:189
6320 msgid "DVB input with v4l2 support"
6321 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:241
6324 msgid "HTTP server"
6325 msgstr "Strežnik HTTP"
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:732
6328 msgid "Input syntax is deprecated"
6329 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:733
6332 msgid ""
6333 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6334 "the new syntax."
6335 msgstr ""
6336 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6337 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:779
6340 msgid "Illegal Polarization"
6341 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:780
6344 #, c-format
6345 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6346 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6347
6348 #: modules/access/dv.c:73
6349 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6352 "milisekundah."
6353
6354 #: modules/access/dv.c:77
6355 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6356 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6357
6358 #: modules/access/dv.c:78
6359 msgid "dv"
6360 msgstr "dv"
6361
6362 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6363 msgid "DVD angle"
6364 msgstr "DVD kot"
6365
6366 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6367 msgid "Default DVD angle."
6368 msgstr "Privzet DVD kot"
6369
6370 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6371 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6374 "milisekundah."
6375
6376 #: modules/access/dvdnav.c:76
6377 msgid "Start directly in menu"
6378 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6379
6380 #: modules/access/dvdnav.c:78
6381 msgid ""
6382 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6383 "useless warning introductions."
6384 msgstr ""
6385 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6386 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:87
6389 msgid "DVD with menus"
6390 msgstr "DVD z meniji"
6391
6392 #: modules/access/dvdnav.c:88
6393 msgid "DVDnav Input"
6394 msgstr "DVDnav dovod"
6395
6396 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:235
6397 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
6398 msgid "Playback failure"
6399 msgstr "Napaka predvajanja"
6400
6401 #: modules/access/dvdnav.c:305
6402 msgid ""
6403 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6404 msgstr ""
6405 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6406 "dešifrirati celotnega diska."
6407
6408 #: modules/access/dvdread.c:81
6409 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6410 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6411
6412 #: modules/access/dvdread.c:83
6413 msgid ""
6414 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6415 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6416 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6417 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6418 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6419 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6420 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6421 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6422 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6423 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6424 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6425 "The default method is: key."
6426 msgstr ""
6427 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6428 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6429 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6430 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6431 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6432 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6433 "vsi ključe naslovov.\n"
6434 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6435 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6436 "uporablja libcss.\n"
6437 "Privzeta metoda je: ključ."
6438
6439 #: modules/access/dvdread.c:99
6440 msgid "title"
6441 msgstr "naslov"
6442
6443 #: modules/access/dvdread.c:99
6444 msgid "Key"
6445 msgstr "Ključ"
6446
6447 #: modules/access/dvdread.c:105
6448 msgid "DVD without menus"
6449 msgstr "DVD brez menija"
6450
6451 #: modules/access/dvdread.c:106
6452 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6453 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6454
6455 #: modules/access/dvdread.c:236
6456 #, c-format
6457 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6458 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6459
6460 #: modules/access/dvdread.c:496
6461 #, c-format
6462 msgid "DVDRead could not read block %d."
6463 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:558
6466 #, c-format
6467 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6468 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6469
6470 #: modules/access/eyetv.m:54
6471 msgid "Channel number"
6472 msgstr "Številka kanala"
6473
6474 #: modules/access/eyetv.m:56
6475 msgid ""
6476 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6477 "for Composite input"
6478 msgstr ""
6479 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6480 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6481
6482 #: modules/access/eyetv.m:60
6483 msgid "EyeTV access module"
6484 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6485
6486 #: modules/access/fake.c:45
6487 msgid ""
6488 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6491
6492 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6494 msgid "Framerate"
6495 msgstr "Hitrost sličic"
6496
6497 #: modules/access/fake.c:49
6498 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6499 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6500
6501 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6502 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6503 msgid "ID"
6504 msgstr "ID"
6505
6506 #: modules/access/fake.c:52
6507 msgid ""
6508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6509 "(default 0)."
6510 msgstr ""
6511 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6512 "(privzeto 0)."
6513
6514 #: modules/access/fake.c:54
6515 msgid "Duration in ms"
6516 msgstr "Trajanje v ms"
6517
6518 #: modules/access/fake.c:56
6519 msgid ""
6520 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6521 "meaning that the stream is unlimited)."
6522 msgstr ""
6523 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6524 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6525
6526 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6527 msgid "Fake"
6528 msgstr "Ponaredek"
6529
6530 #: modules/access/fake.c:61
6531 msgid "Fake input"
6532 msgstr "Ponarejeni dovod"
6533
6534 #: modules/access/file.c:86
6535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6538 "milisekundah."
6539
6540 #: modules/access/file.c:90
6541 msgid "File input"
6542 msgstr "Datotečni dovod"
6543
6544 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6545 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6549 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6552 msgid "File"
6553 msgstr "Datoteka"
6554
6555 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6556 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6557 msgid "File reading failed"
6558 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6559
6560 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6561 msgid "VLC could not read the file."
6562 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6563
6564 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6565 #, c-format
6566 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6567 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6568
6569 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6570 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6571 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6572
6573 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6574 msgid ""
6575 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6576 "seconds."
6577 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6578
6579 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6581 msgid "Bandwidth"
6582 msgstr "Hitrost prenosa"
6583
6584 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6586 msgid "Bandwidth limiter"
6587 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6588
6589 #: modules/access_filter/dump.c:42
6590 msgid "Force use of dump module"
6591 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6592
6593 #: modules/access_filter/dump.c:43
6594 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6595 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6596
6597 #: modules/access_filter/dump.c:46
6598 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6599 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6600
6601 #: modules/access_filter/dump.c:47
6602 msgid ""
6603 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6604 "megabyte were performed."
6605 msgstr ""
6606 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6607 "določa nastavitev."
6608
6609 #: modules/access_filter/record.c:48
6610 msgid "Record directory"
6611 msgstr "Mapa posnetkov"
6612
6613 #: modules/access_filter/record.c:50
6614 msgid "Directory where the record will be stored."
6615 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6616
6617 #: modules/access_filter/record.c:303
6618 msgid "Recording"
6619 msgstr "Snemanje"
6620
6621 #: modules/access_filter/record.c:305
6622 msgid "Recording done"
6623 msgstr "Snemanje končano"
6624
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6626 msgid "Timeshift granularity"
6627 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6628
6629 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6630 msgid ""
6631 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6632 "timeshifted streams."
6633 msgstr ""
6634 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6635
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6637 msgid "Timeshift directory"
6638 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6639
6640 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6641 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6642 msgstr ""
6643 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6644
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6646 msgid "Force use of the timeshift module"
6647 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6650 msgid ""
6651 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6652 "control pace or pause."
6653 msgstr ""
6654 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6655 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6656
6657 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6660 msgid "Timeshift"
6661 msgstr "Časovni zamik"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6664 msgid ""
6665 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:61
6670 msgid "FTP user name"
6671 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6672
6673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6674 msgid "User name that will be used for the connection."
6675 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:64
6678 msgid "FTP password"
6679 msgstr "Geslo FTP"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6682 msgid "Password that will be used for the connection."
6683 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:67
6686 msgid "FTP account"
6687 msgstr "Račun FTP"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:68
6690 msgid "Account that will be used for the connection."
6691 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:73
6694 msgid "FTP input"
6695 msgstr "FTP dovod"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:90
6698 msgid "FTP upload output"
6699 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6702 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:136
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6708 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:146
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6712 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:207
6715 msgid "Your account was rejected."
6716 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:217
6719 msgid "Your password was rejected."
6720 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:225
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6725
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6727 msgid ""
6728 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6731 "milisekundah."
6732
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr "GnomeVFS dovod"
6736
6737 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6739 msgid "HTTP proxy"
6740 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6741
6742 #: modules/access/http.c:66
6743 msgid ""
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6745 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6746 msgstr ""
6747 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6748 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6749 "sistemska nastavitev."
6750
6751 #: modules/access/http.c:70
6752 msgid "HTTP proxy password"
6753 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6754
6755 #: modules/access/http.c:72
6756 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6757 msgstr ""
6758 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6759
6760 #: modules/access/http.c:76
6761 msgid ""
6762 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6765
6766 #: modules/access/http.c:79
6767 msgid "HTTP user agent"
6768 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6769
6770 #: modules/access/http.c:80
6771 msgid "User agent that will be used for the connection."
6772 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6773
6774 #: modules/access/http.c:83
6775 msgid "Auto re-connect"
6776 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6777
6778 #: modules/access/http.c:85
6779 msgid ""
6780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6781 msgstr ""
6782 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6783
6784 #: modules/access/http.c:88
6785 msgid "Continuous stream"
6786 msgstr "Neprekinjen pretok"
6787
6788 #: modules/access/http.c:89
6789 msgid ""
6790 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6791 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6792 "other types of HTTP streams."
6793 msgstr ""
6794 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6795 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6796 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6797
6798 #: modules/access/http.c:94
6799 msgid "Forward Cookies"
6800 msgstr "Posreduj piškotke"
6801
6802 #: modules/access/http.c:95
6803 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6804 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6805
6806 #: modules/access/http.c:98
6807 msgid "HTTP input"
6808 msgstr "HTTP dovod"
6809
6810 #: modules/access/http.c:100
6811 msgid "HTTP(S)"
6812 msgstr "HTTP(S)"
6813
6814 #: modules/access/http.c:445
6815 #, c-format
6816 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6817 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6818
6819 #: modules/access/http.c:449
6820 msgid "HTTP authentication"
6821 msgstr "HTTP overitev"
6822
6823 #: modules/access/jack.c:64
6824 msgid ""
6825 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6826 "milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6829 "določeno dolžino v milisekundah."
6830
6831 #: modules/access/jack.c:66
6832 msgid "Pace"
6833 msgstr "Ritem"
6834
6835 #: modules/access/jack.c:68
6836 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6837 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6838
6839 #: modules/access/jack.c:69
6840 msgid "Auto Connection"
6841 msgstr "Samodejno povezovanje"
6842
6843 #: modules/access/jack.c:71
6844 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6845 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6846
6847 #: modules/access/jack.c:74
6848 msgid "JACK audio input"
6849 msgstr "JACK zvočni vnos"
6850
6851 #: modules/access/jack.c:76
6852 msgid "JACK Input"
6853 msgstr "JACK vnos"
6854
6855 #: modules/access/mmap.c:42
6856 msgid "Use file memory mapping"
6857 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6858
6859 #: modules/access/mmap.c:44
6860 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6861 msgstr ""
6862 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6863
6864 #: modules/access/mmap.c:54
6865 msgid "MMap"
6866 msgstr "MMap"
6867
6868 #: modules/access/mmap.c:55
6869 msgid "Memory-mapped file input"
6870 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6871
6872 #: modules/access/mms/mms.c:51
6873 msgid ""
6874 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6876
6877 #: modules/access/mms/mms.c:54
6878 msgid "Force selection of all streams"
6879 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6880
6881 #: modules/access/mms/mms.c:56
6882 msgid ""
6883 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6884 "You can choose to select all of them."
6885 msgstr ""
6886 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6887 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6888
6889 #: modules/access/mms/mms.c:59
6890 msgid "Maximum bitrate"
6891 msgstr "Največja bitna hitrost"
6892
6893 #: modules/access/mms/mms.c:61
6894 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6895 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6896
6897 #: modules/access/mms/mms.c:65
6898 msgid ""
6899 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6900 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6901 "tried."
6902 msgstr ""
6903 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6904 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6905 "sistemska nastavitev."
6906
6907 #: modules/access/mms/mms.c:69
6908 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6909 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6910
6911 #: modules/access/mms/mms.c:70
6912 msgid ""
6913 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6914 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6915 msgstr ""
6916 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6917 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6918
6919 #: modules/access/mms/mms.c:74
6920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6921 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6922
6923 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6924 msgid "Dummy stream output"
6925 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6926
6927 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6928 msgid "Dummy"
6929 msgstr "Dummy"
6930
6931 #: modules/access_output/file.c:64
6932 msgid "Append to file"
6933 msgstr "Pripni datoteki"
6934
6935 #: modules/access_output/file.c:65
6936 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6937 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:69
6940 msgid "File stream output"
6941 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6942
6943 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6945 msgid "Username"
6946 msgstr "Uporabniško ime"
6947
6948 #: modules/access_output/http.c:66
6949 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6950 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6957 msgid "Password"
6958 msgstr "Geslo"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:69
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:71
6965 msgid "Mime"
6966 msgstr "Mime"
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:72
6969 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6970 msgstr ""
6971 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:75
6974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6975 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:78
6978 msgid ""
6979 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6980 "empty if you don't have one."
6981 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:82
6984 msgid ""
6985 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6986 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6987 msgstr ""
6988 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6989 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:87
6992 msgid ""
6993 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6994 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6995 msgstr ""
6996 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6997 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:90
7000 msgid "Advertise with Bonjour"
7001 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:91
7004 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7005 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7006
7007 #: modules/access_output/http.c:95
7008 msgid "HTTP stream output"
7009 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7010
7011 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7012 msgid "Active TCP connection"
7013 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7014
7015 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7016 msgid ""
7017 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7018 "an incoming connection."
7019 msgstr ""
7020 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7021 "prihajajočo povezavo."
7022
7023 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7024 msgid "RTMP stream output"
7025 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7026
7027 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7028 msgid "RTMP"
7029 msgstr "RTMP"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 msgid "Stream name"
7033 msgstr "Ime pretoka"
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:64
7036 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7037 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 msgid "Stream description"
7041 msgstr "Opis pretoka"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:68
7044 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7045 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:71
7048 msgid "Stream MP3"
7049 msgstr "MP3 zapis"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:72
7052 msgid ""
7053 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7054 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7055 "shoutcast/icecast server."
7056 msgstr ""
7057 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7058 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:81
7061 msgid "Genre description"
7062 msgstr "Opis žanra"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:82
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr "Žanr vsebine."
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:84
7069 msgid "URL description"
7070 msgstr "Opis URL"
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:85
7073 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7074 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:92
7077 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7078 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7081 #: modules/access/v4l.c:126
7082 msgid "Samplerate"
7083 msgstr "Vzorčna hitrost"
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:95
7086 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels"
7091 msgstr "Število kanalov"
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:98
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:101
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7106 msgid "Stream public"
7107 msgstr "Javni pretok"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:104
7110 msgid ""
7111 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7112 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7113 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7114 msgstr ""
7115 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7116 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7117 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:110
7120 msgid "IceCAST output"
7121 msgstr "IceCAST odvod"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7124 #: modules/demux/live555.cpp:74
7125 msgid "Caching value (ms)"
7126 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7127
7128 #: modules/access_output/udp.c:69
7129 msgid ""
7130 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7131 "milliseconds."
7132 msgstr ""
7133 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:72
7136 msgid "Group packets"
7137 msgstr "Skupinski paketi"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:73
7140 msgid ""
7141 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7142 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7143 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7144 msgstr ""
7145 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7146 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7147 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:80
7150 msgid "UDP stream output"
7151 msgstr "UDP odvod pretoka"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:62
7154 msgid ""
7155 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7156 "milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7159 "milisekundah."
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:65
7162 msgid "Device"
7163 msgstr "Naprava"
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:66
7166 msgid "PVR video device"
7167 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:68
7170 msgid "Radio device"
7171 msgstr "Radijska naprava"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:69
7174 msgid "PVR radio device"
7175 msgstr "Radijska naprava PVR"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7180 msgid "Norm"
7181 msgstr "Norma"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7184 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7185 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7188 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7189 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7190 msgid "Width"
7191 msgstr "Širina"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:76
7194 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7195 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7198 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7199 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7200 msgid "Height"
7201 msgstr "Višina"
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:80
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7205 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7208 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7210 msgid "Frequency"
7211 msgstr "Frekvenca"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7214 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7215 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7218 #: modules/access/v4l.c:141
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7220 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:90
7223 msgid "Key interval"
7224 msgstr "Ključni zamik"
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:91
7227 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7228 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:93
7231 msgid "B Frames"
7232 msgstr "B sličice"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:94
7235 msgid ""
7236 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7237 "number of B-Frames."
7238 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:98
7241 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7242 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:100
7245 msgid "Bitrate peak"
7246 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:101
7249 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7250 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:103
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "Način bitne hitrosti"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:104
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:106
7261 msgid "Audio bitmask"
7262 msgstr "Bitna maska zvoka"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:107
7265 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7266 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7269 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7270 msgid "Volume"
7271 msgstr "Glasnost"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:111
7274 msgid "Audio volume (0-65535)."
7275 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7278 msgid "Channel"
7279 msgstr "Kanal"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:114
7282 msgid ""
7283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7284 msgstr ""
7285 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7286 "svideo)"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7289 msgid "Automatic"
7290 msgstr "Samodejno"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7293 #: modules/access/v4l.c:147
7294 msgid "SECAM"
7295 msgstr "SECAM"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7298 #: modules/access/v4l.c:147
7299 msgid "PAL"
7300 msgstr "PAL"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7303 #: modules/access/v4l.c:147
7304 msgid "NTSC"
7305 msgstr "NTSC"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:123
7308 msgid "vbr"
7309 msgstr "vbr"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:123
7312 msgid "cbr"
7313 msgstr "cbr"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:128
7316 msgid "PVR"
7317 msgstr "PVR"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:129
7320 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7321 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7322
7323 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7324 msgid "Quicktime Capture"
7325 msgstr "Zajem Quicktime"
7326
7327 #: modules/access/qtcapture.m:226
7328 msgid "No Input device found"
7329 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7330
7331 #: modules/access/qtcapture.m:227
7332 msgid ""
7333 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7334 "check your connectors and drivers."
7335 msgstr ""
7336 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7337 "povezave in gonilnike."
7338
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7340 msgid ""
7341 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr ""
7343 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7344
7345 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7346 msgid "RTMP input"
7347 msgstr "RTMP dovod"
7348
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7350 msgid ""
7351 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7352 msgstr ""
7353 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7354
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7356 msgid "Real RTSP"
7357 msgstr "Pravi RTSP"
7358
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7360 msgid "Connection failed"
7361 msgstr "Neuspešna povezava"
7362
7363 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7364 #, c-format
7365 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7366 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7369 msgid "Session failed"
7370 msgstr "Neuspešna seja"
7371
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7373 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7374 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7375
7376 #: modules/access/screen/screen.c:41
7377 msgid ""
7378 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr ""
7380 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7381 "milisekundah."
7382
7383 #: modules/access/screen/screen.c:45
7384 msgid "Desired frame rate for the capture."
7385 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7386
7387 #: modules/access/screen/screen.c:48
7388 msgid "Capture fragment size"
7389 msgstr "Zajem velikosti dela"
7390
7391 #: modules/access/screen/screen.c:50
7392 msgid ""
7393 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7394 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7395 msgstr ""
7396 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7397 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7398
7399 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7400 msgid "Subscreen top left corner"
7401 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7402
7403 #: modules/access/screen/screen.c:57
7404 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7405 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7406
7407 #: modules/access/screen/screen.c:61
7408 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7409 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7410
7411 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7412 msgid "Subscreen width"
7413 msgstr "Širina zaslona"
7414
7415 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7416 msgid "Subscreen height"
7417 msgstr "Višina zaslona"
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:71
7420 msgid "Follow the mouse"
7421 msgstr "Sledi miški"
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:73
7424 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7425 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7426
7427 #: modules/access/screen/screen.c:86
7428 msgid "Screen Input"
7429 msgstr "Zaslonski dovod"
7430
7431 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7433 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7434 msgid "Screen"
7435 msgstr "Zaslon"
7436
7437 #: modules/access/smb.c:66
7438 msgid ""
7439 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7440 msgstr ""
7441 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7442
7443 #: modules/access/smb.c:68
7444 msgid "SMB user name"
7445 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7446
7447 #: modules/access/smb.c:71
7448 msgid "SMB password"
7449 msgstr "Geslo za SMB"
7450
7451 #: modules/access/smb.c:74
7452 msgid "SMB domain"
7453 msgstr "Domena SMB"
7454
7455 #: modules/access/smb.c:75
7456 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7457 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7458
7459 #: modules/access/smb.c:80
7460 msgid "SMB input"
7461 msgstr "SMB dovod"
7462
7463 #: modules/access/tcp.c:43
7464 msgid ""
7465 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr ""
7467 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7468
7469 #: modules/access/tcp.c:50
7470 msgid "TCP"
7471 msgstr "TCP"
7472
7473 #: modules/access/tcp.c:51
7474 msgid "TCP input"
7475 msgstr "TCP dovod"
7476
7477 #: modules/access/udp.c:51
7478 msgid ""
7479 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 msgstr ""
7481 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7482
7483 #: modules/access/udp.c:58
7484 msgid "UDP"
7485 msgstr "UDP"
7486
7487 #: modules/access/udp.c:59
7488 msgid "UDP input"
7489 msgstr "UDP dovod"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7493 msgid "Device name"
7494 msgstr "Ime naprave"
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7497 msgid ""
7498 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7499 "be used."
7500 msgstr ""
7501 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7502 "dev/video0."
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7506 #: modules/stream_out/standard.c:100
7507 msgid "Standard"
7508 msgstr "Standardna"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7511 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7512 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7515 msgid ""
7516 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7517 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7518 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7519 "I420, I411, I410, MJPG)"
7520 msgstr ""
7521 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7522 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7523 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7524 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7527 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7528 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7531 msgid "Audio input"
7532 msgstr "Dovod zvoka"
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7535 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7536 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7539 msgid "IO Method"
7540 msgstr "IO način"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7543 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7544 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7547 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7548 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7551 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7555 msgid "Reset v4l2 controls"
7556 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7559 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7560 msgstr ""
7561 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7562 "gonilnik."
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7565 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7567 msgid "Brightness"
7568 msgstr "Svetlost"
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7571 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7573
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7575 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7576 msgid "Contrast"
7577 msgstr "Kontrast"
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7580 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7586 msgid "Saturation"
7587 msgstr "Nasičenost"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7590 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7592
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7595 msgid "Hue"
7596 msgstr "Odtenek"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7599 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7603 msgid "Black level"
7604 msgstr "Raven črne barve"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7607 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr ""
7609 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7612 msgid "Auto white balance"
7613 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7616 msgid ""
7617 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7618 "v4l2 driver)."
7619 msgstr ""
7620 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7621 "v4l2 gonilnikom)."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7624 msgid "Do white balance"
7625 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7628 msgid ""
7629 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7630 "(if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr ""
7632 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7633 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7636 msgid "Red balance"
7637 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7640 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr ""
7642 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7645 msgid "Blue balance"
7646 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7649 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr ""
7651 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7655 msgid "Gamma"
7656 msgstr "Barva"
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7659 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7663 msgid "Exposure"
7664 msgstr "Osvetljenost"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7667 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7668 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7671 msgid "Auto gain"
7672 msgstr "Samodejna okrepitev"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7675 msgid ""
7676 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7680 msgid "Gain"
7681 msgstr "Okrepitev"
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7684 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7685 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7688 msgid "Horizontal flip"
7689 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7692 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7696 msgid "Vertical flip"
7697 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7700 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7701 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7704 msgid "Horizontal centering"
7705 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7708 msgid ""
7709 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr ""
7711 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7712 "gonilnikom)."
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7715 msgid "Vertical centering"
7716 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7719 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7722 "gonilnikom)."
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7725 msgid ""
7726 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7727 "will be used for OSS."
7728 msgstr ""
7729 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7730 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7733 msgid ""
7734 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7735 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7736 msgstr ""
7737 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7738 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7741 msgid "Audio method"
7742 msgstr "Predvajanje zvoka"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7745 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7746 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7749 msgid ""
7750 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7751 "or OSS (ALSA is preferred)."
7752 msgstr ""
7753 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7754 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7757 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7761 msgid "Balance"
7762 msgstr "Ravnotežje"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7765 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7769 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7773 msgid "Bass"
7774 msgstr "Bas"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7777 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7781 msgid "Treble"
7782 msgstr "Visoki toni"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7785 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7789 msgid "Loudness"
7790 msgstr "Glasnost"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7793 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7797 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7798 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7801 msgid ""
7802 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7803 "48000)"
7804 msgstr ""
7805 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7806 "48000)"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7809 msgid ""
7810 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7811 msgstr ""
7812 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7813 "milisekundah."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7816 msgid "v4l2 driver controls"
7817 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7820 msgid ""
7821 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7822 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7823 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7824 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7825 msgstr ""
7826 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7827 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7828 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7831 msgid "Tuner id"
7832 msgstr "ID uglaševala"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7835 msgid "Tuner id (see debug output)."
7836 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7839 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7840 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7843 msgid "Audio mode"
7844 msgstr "Zvočni način"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7847 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7848 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7851 msgid "READ"
7852 msgstr "READ"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7855 msgid "MMAP"
7856 msgstr "MMAP"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7859 msgid "USERPTR"
7860 msgstr "USERPTR"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7863 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7865 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7866 msgid "Mono"
7867 msgstr "Mono"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7870 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7871 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7874 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7878 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7879 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7882 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7883 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7886 msgid "Video4Linux2"
7887 msgstr "Video4Linux2"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7890 msgid "Video4Linux2 input"
7891 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7894 msgid "Video input"
7895 msgstr "Dovod slike"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7898 msgid "Tuner"
7899 msgstr "Uglaševalo"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7902 msgid "Controls"
7903 msgstr "Tipke"
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7906 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7907 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7910 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7911 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7914 msgid "Reset controls to default"
7915 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7916
7917 #: modules/access/v4l.c:79
7918 msgid ""
7919 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7920 msgstr ""
7921 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7922
7923 #: modules/access/v4l.c:83
7924 msgid ""
7925 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7926 "device will be used."
7927 msgstr ""
7928 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7929
7930 #: modules/access/v4l.c:87
7931 msgid ""
7932 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7933 "device will be used."
7934 msgstr ""
7935 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7936
7937 #: modules/access/v4l.c:91
7938 msgid ""
7939 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7940 "(default), RV24, etc.)"
7941 msgstr ""
7942 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7943 "(privzeto), RV24, ...)."
7944
7945 #: modules/access/v4l.c:98
7946 msgid ""
7947 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7948 msgstr ""
7949 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7950
7951 #: modules/access/v4l.c:103
7952 msgid "Audio Channel"
7953 msgstr "Zvočni kanali"
7954
7955 #: modules/access/v4l.c:105
7956 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7957 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7958
7959 #: modules/access/v4l.c:107
7960 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7961 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7962
7963 #: modules/access/v4l.c:110
7964 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7965 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7966
7967 #: modules/access/v4l.c:114
7968 msgid "Brightness of the video input."
7969 msgstr "Svetlost posnetka."
7970
7971 #: modules/access/v4l.c:117
7972 msgid "Hue of the video input."
7973 msgstr "Odtenek posnetka."
7974
7975 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7979 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7980 #: modules/video_filter/rss.c:154
7981 msgid "Color"
7982 msgstr "Barva"
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:120
7985 msgid "Color of the video input."
7986 msgstr "Barva posnetka."
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:123
7989 msgid "Contrast of the video input."
7990 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:125
7993 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7994 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7995
7996 #: modules/access/v4l.c:128
7997 msgid ""
7998 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7999 msgstr ""
8000 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8001
8002 #: modules/access/v4l.c:132
8003 msgid "MJPEG"
8004 msgstr "MJPEG"
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:134
8007 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8008 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8009
8010 #: modules/access/v4l.c:135
8011 msgid "Decimation"
8012 msgstr "Razsajanje"
8013
8014 #: modules/access/v4l.c:137
8015 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8016 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8017
8018 #: modules/access/v4l.c:138
8019 msgid "Quality"
8020 msgstr "Kakovost"
8021
8022 #: modules/access/v4l.c:139
8023 msgid "Quality of the stream."
8024 msgstr "Kakovost pretoka."
8025
8026 #: modules/access/v4l.c:150
8027 msgid "Video4Linux"
8028 msgstr "Video4Linux"
8029
8030 #: modules/access/v4l.c:151
8031 msgid "Video4Linux input"
8032 msgstr "Video4Linux dovod"
8033
8034 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8035 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8036 msgstr ""
8037 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8038
8039 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8040 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8041 msgid "VCD"
8042 msgstr "VCD"
8043
8044 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8045 msgid "VCD input"
8046 msgstr "VCD dovod"
8047
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8049 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8050 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8053 msgid "The above message had unknown log level"
8054 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8055
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8057 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8058 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8059
8060 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8064 msgid "Entry"
8065 msgstr "Vnos"
8066
8067 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8068 msgid "Segments"
8069 msgstr "Odseki"
8070
8071 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8074 msgid "Segment"
8075 msgstr "Odsek"
8076
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8078 msgid "LID"
8079 msgstr "LID"
8080
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8082 msgid "VCD Format"
8083 msgstr "VCD zapis"
8084
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8086 msgid "Application"
8087 msgstr "Aplikacija"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8090 msgid "Preparer"
8091 msgstr "Pripravljavec"
8092
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8094 msgid "Vol #"
8095 msgstr "Jakost #"
8096
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8098 msgid "Vol max #"
8099 msgstr "Največja jakost #"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8102 msgid "Volume Set"
8103 msgstr "Nabor jakosti"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8106 msgid "System Id"
8107 msgstr "Sistemski ID"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8110 msgid "Entries"
8111 msgstr "Vnosi"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8114 msgid "First Entry Point"
8115 msgstr "Prva vnosna točka"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8118 msgid "Last Entry Point"
8119 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8120
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8122 msgid "Track size (in sectors)"
8123 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8124
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8127 msgid "type"
8128 msgstr "tip"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8131 msgid "end"
8132 msgstr "konec"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8135 msgid "play list"
8136 msgstr "seznam predvajanja"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8139 msgid "extended selection list"
8140 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8143 msgid "selection list"
8144 msgstr "seznam izbire"
8145
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8147 msgid "unknown type"
8148 msgstr "neznan tip"
8149
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8152 msgid "List ID"
8153 msgstr "ID seznama"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8156 msgid "(Super) Video CD"
8157 msgstr "(Super) Video CD"
8158
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8160 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8161 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8164 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8165 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8166
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8168 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8169 msgstr ""
8170 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8171
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8173 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8174 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8175
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8177 msgid "Use playback control?"
8178 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8181 msgid ""
8182 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8183 "tracks."
8184 msgstr ""
8185 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8186 "primeru se predvaja po sledeh."
8187
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8189 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8190 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8193 msgid ""
8194 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8195 "entry."
8196 msgstr ""
8197 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8198 "določene časovne enote."
8199
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8201 msgid "Show extended VCD info?"
8202 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8205 msgid ""
8206 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8207 "for example playback control navigation."
8208 msgstr ""
8209 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8210 "nadzor krmarjenje pretoka."
8211
8212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8213 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8214 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8215
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8217 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8218 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8219
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8221 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8222 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8223
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8225 msgid "Dolby Surround decoder"
8226 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8227
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8229 msgid ""
8230 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8231 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8232 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8233 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8234 "It works with any source format from mono to 7.1."
8235 msgstr ""
8236 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8237 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8238 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8239 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8240
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8242 msgid "Characteristic dimension"
8243 msgstr "Značilne dimenzije"
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8246 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8247 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8250 msgid "Compensate delay"
8251 msgstr "Poravnava zamika"
8252
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8254 msgid ""
8255 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8256 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8257 "case, turn this on to compensate."
8258 msgstr ""
8259 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8260 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8263 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8264 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8265
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8267 msgid ""
8268 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8269 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8270 msgstr ""
8271 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8272 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8273
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8276 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8277 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8280 msgid "Headphone effect"
8281 msgstr "Učinek slušalk"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8284 msgid "Use downmix algorithm"
8285 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8288 msgid ""
8289 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8290 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8291 "speakers."
8292 msgstr ""
8293 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8294 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8295
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8297 msgid "Select channel to keep"
8298 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8301 msgid ""
8302 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8303 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8304 msgstr ""
8305 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8306 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8307
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8309 msgid "Left rear"
8310 msgstr "Levo zadaj"
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8313 msgid "Right rear"
8314 msgstr "Desno zadaj"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8317 msgid "Left front"
8318 msgstr "Levo spredaj"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8321 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8322 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8325 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8326 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8329 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8330 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8333 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8334 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8335
8336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8337 msgid "A/52 dynamic range compression"
8338 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8339
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8342 msgid ""
8343 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8344 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8345 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8346 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8347 msgstr ""
8348 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8349 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8350 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8351 "predstavitve."
8352
8353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8354 msgid "Enable internal upmixing"
8355 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8356
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8358 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8359 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8363 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8364 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8365
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8367 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8368 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8369
8370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8371 msgid "DTS dynamic range compression"
8372 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8373
8374 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8376 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8377 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8378
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8380 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8381 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8382
8383 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8384 msgid "Fixed point audio format conversions"
8385 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8386
8387 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8388 msgid "Floating-point audio format conversions"
8389 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8390
8391 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8393 msgid "MPEG audio decoder"
8394 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8395
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8397 msgid "Equalizer preset"
8398 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8401 msgid "Preset to use for the equalizer."
8402 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8405 msgid "Bands gain"
8406 msgstr "Doseg trakov"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8409 msgid ""
8410 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8411 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8412 "2 0\"."
8413 msgstr ""
8414 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8415 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8416 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8419 msgid "Two pass"
8420 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8423 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8424 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8425
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8427 msgid "Global gain"
8428 msgstr "Celotna pridobitev"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8431 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8432 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8433
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8435 msgid "Equalizer with 10 bands"
8436 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8439 msgid "Flat"
8440 msgstr "Privzeto"
8441
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8444 msgid "Classical"
8445 msgstr "Klasika"
8446
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8448 msgid "Club"
8449 msgstr "Klubska"
8450
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8453 msgid "Dance"
8454 msgstr "Dance"
8455
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8457 msgid "Full bass"
8458 msgstr "Polni basi"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8461 msgid "Full bass and treble"
8462 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8465 msgid "Full treble"
8466 msgstr "Polni visoki toni"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8469 msgid "Headphones"
8470 msgstr "Slušalke"
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 msgid "Large Hall"
8474 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8475
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8477 msgid "Live"
8478 msgstr "Zvok žive glasbe"
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8481 msgid "Party"
8482 msgstr "Zabava"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8486 msgid "Pop"
8487 msgstr "Pop"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8491 msgid "Reggae"
8492 msgstr "Reggae"
8493
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8496 msgid "Rock"
8497 msgstr "Rock"
8498
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8501 msgid "Ska"
8502 msgstr "Ska"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8505 msgid "Soft"
8506 msgstr "Mehka"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8509 msgid "Soft rock"
8510 msgstr "Mehki rock"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8514 msgid "Techno"
8515 msgstr "Tehno"
8516
8517 #: modules/audio_filter/format.c:205
8518 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8519 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8520
8521 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8522 msgid "Number of audio buffers"
8523 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8524
8525 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8526 msgid ""
8527 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8528 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8529 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8530 msgstr ""
8531 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8532 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8533 "občutljivo za kratke spremembe."
8534
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8536 msgid "Max level"
8537 msgstr "Najvišja raven"
8538
8539 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8540 msgid ""
8541 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8542 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8543 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8544 msgstr ""
8545 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8546 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8547 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8548
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8552 msgid "Volume normalizer"
8553 msgstr "Normalizator jakosti"
8554
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8556 msgid "Parametric Equalizer"
8557 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8558
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8560 msgid "Low freq (Hz)"
8561 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8564 msgid "Low freq gain (dB)"
8565 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8568 msgid "High freq (Hz)"
8569 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8572 msgid "High freq gain (dB)"
8573 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8576 msgid "Freq 1 (Hz)"
8577 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8580 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8581 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8584 msgid "Freq 1 Q"
8585 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8588 msgid "Freq 2 (Hz)"
8589 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8592 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8593 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8596 msgid "Freq 2 Q"
8597 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8598
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8600 msgid "Freq 3 (Hz)"
8601 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8602
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8604 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8605 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8608 msgid "Freq 3 Q"
8609 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8610
8611 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8612 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8613 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8614
8615 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8617 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8618 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8619
8620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8622 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8623
8624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8625 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8626 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8627
8628 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8629 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8630 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8631
8632 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8633 msgid "Scaletempo"
8634 msgstr "Prilagodi tempo"
8635
8636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8637 msgid "Stride Length"
8638 msgstr "Dolžina koraka"
8639
8640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8641 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8642 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8643
8644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8645 msgid "Overlap Length"
8646 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8647
8648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8649 msgid "Percentage of stride to overlap"
8650 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8651
8652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8653 msgid "Search Length"
8654 msgstr "Preišči dolžino"
8655
8656 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8657 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8658 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8659
8660 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8661 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8662 msgid "spatializer"
8663 msgstr "prostorsko"
8664
8665 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8666 msgid "Float32 audio mixer"
8667 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8668
8669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8670 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8671 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8672
8673 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8674 msgid "Trivial audio mixer"
8675 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8676
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8678 msgid "default"
8679 msgstr "privzeto"
8680
8681 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8682 msgid "ALSA audio output"
8683 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8684
8685 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8686 msgid "ALSA Device Name"
8687 msgstr "Ime ALSA naprave"
8688
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8690 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8691 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8692 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8695 msgid "Audio Device"
8696 msgstr "Zvočna naprava"
8697
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8699 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8700 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8701 msgid "2 Front 2 Rear"
8702 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8703
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8705 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8706 msgid "A/52 over S/PDIF"
8707 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8708
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8710 msgid "No Audio Device"
8711 msgstr "Ni zvočne naprave"
8712
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8714 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8715 msgstr ""
8716 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8717
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8720 msgid "Audio output failed"
8721 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8722
8723 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8724 #, c-format
8725 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8726 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8727
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8729 #, c-format
8730 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8731 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8732
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8734 msgid "Unknown soundcard"
8735 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8736
8737 #: modules/audio_output/arts.c:66
8738 msgid "aRts audio output"
8739 msgstr "aRts odvod zvoka"
8740
8741 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8742 msgid ""
8743 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8744 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8745 "playback."
8746 msgstr ""
8747 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8748 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8749 "predvajanje zvoka."
8750
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8752 msgid "HAL AudioUnit output"
8753 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8754
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8756 msgid ""
8757 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8758 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8759
8760 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8761 msgid "Audio device is not configured"
8762 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8763
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8765 msgid ""
8766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8767 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8768 msgstr ""
8769 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8770 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8771
8772 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8773 #, c-format
8774 msgid "%s (Encoded Output)"
8775 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8776
8777 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8778 msgid "Output device"
8779 msgstr "Odvodna naprava"
8780
8781 #: modules/audio_output/directx.c:221
8782 msgid ""
8783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8784 "default device appears as 0 AND another number)."
8785 msgstr ""
8786 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8787 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8788
8789 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8790 msgid "Use float32 output"
8791 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8792
8793 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8794 msgid ""
8795 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8796 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8797 msgstr ""
8798 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8799 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8800
8801 #: modules/audio_output/directx.c:229
8802 msgid "DirectX audio output"
8803 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8804
8805 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8806 msgid "3 Front 2 Rear"
8807 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8808
8809 #: modules/audio_output/esd.c:70
8810 msgid "EsounD audio output"
8811 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8812
8813 #: modules/audio_output/esd.c:73
8814 msgid "Esound server"
8815 msgstr "Esound strežnik"
8816
8817 #: modules/audio_output/file.c:83
8818 msgid "Output format"
8819 msgstr "Odvodni zapis"
8820
8821 #: modules/audio_output/file.c:84
8822 msgid ""
8823 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8825 msgstr ""
8826 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8827 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8828
8829 #: modules/audio_output/file.c:87
8830 msgid "Number of output channels"
8831 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8832
8833 #: modules/audio_output/file.c:88
8834 msgid ""
8835 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8836 "restrict the number of channels here."
8837 msgstr ""
8838 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8839 "število."
8840
8841 #: modules/audio_output/file.c:91
8842 msgid "Add WAVE header"
8843 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8844
8845 #: modules/audio_output/file.c:92
8846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8847 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8848
8849 #: modules/audio_output/file.c:109
8850 msgid "Output file"
8851 msgstr "Odvodna datoteka"
8852
8853 #: modules/audio_output/file.c:110
8854 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8855 msgstr ""
8856 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8857
8858 #: modules/audio_output/file.c:113
8859 msgid "File audio output"
8860 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8861
8862 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8863 msgid "Roku HD1000 audio output"
8864 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8865
8866 #: modules/audio_output/jack.c:68
8867 msgid "Automatically connect to writable clients"
8868 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8869
8870 #: modules/audio_output/jack.c:70
8871 msgid ""
8872 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8873 "writable JACK clients found."
8874 msgstr ""
8875 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8876 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8877
8878 #: modules/audio_output/jack.c:74
8879 msgid "Connect to clients matching"
8880 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8881
8882 #: modules/audio_output/jack.c:76
8883 msgid ""
8884 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8885 "regular expression will be considered for connection."
8886 msgstr ""
8887 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8888 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8889
8890 #: modules/audio_output/jack.c:84
8891 msgid "JACK audio output"
8892 msgstr "JACK odvod zvoka"
8893
8894 #: modules/audio_output/oss.c:103
8895 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8896 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8897
8898 #: modules/audio_output/oss.c:105
8899 msgid ""
8900 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8901 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8902 "drivers, then you need to enable this option."
8903 msgstr ""
8904 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8905 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8906 "možnost."
8907
8908 #: modules/audio_output/oss.c:111
8909 msgid "UNIX OSS audio output"
8910 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8911
8912 #: modules/audio_output/oss.c:116
8913 msgid "OSS DSP device"
8914 msgstr "OSS DSP naprava"
8915
8916 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8917 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8918 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8919
8920 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8921 msgid "PORTAUDIO audio output"
8922 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8923
8924 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8934 msgid "VLC media player"
8935 msgstr "Predvajalnik VLC"
8936
8937 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8938 msgid "Pulseaudio audio output"
8939 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8940
8941 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8942 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8943 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8944
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8946 msgid "Microsoft Soundmapper"
8947 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8948
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8950 msgid "Select Audio Device"
8951 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8952
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8954 msgid ""
8955 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8956 "VLC restart to apply."
8957 msgstr ""
8958 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8959 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8960
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8962 msgid "Default Audio Device"
8963 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8964
8965 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8966 msgid "Win32 waveOut extension output"
8967 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8968
8969 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8970 msgid "5.1"
8971 msgstr "5.1"
8972
8973 #: modules/codec/a52.c:98
8974 msgid "A/52 parser"
8975 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8976
8977 #: modules/codec/a52.c:105
8978 msgid "A/52 audio packetizer"
8979 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8980
8981 #: modules/codec/adpcm.c:48
8982 msgid "ADPCM audio decoder"
8983 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8984
8985 #: modules/codec/araw.c:49
8986 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8987 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8988
8989 #: modules/codec/araw.c:58
8990 msgid "Raw audio encoder"
8991 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8994 msgid "Non-ref"
8995 msgstr "Brez reference"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8998 msgid "Bidir"
8999 msgstr "Oboje smerno"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9002 msgid "Non-key"
9003 msgstr "Brez ključa"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9008 msgid "All"
9009 msgstr "Vse"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9012 msgid "rd"
9013 msgstr "rd"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9016 msgid "bits"
9017 msgstr "biti"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9020 msgid "simple"
9021 msgstr "vzorec"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9024 msgid ""
9025 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9026 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9027 "MJPEG and other codecs"
9028 msgstr ""
9029 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9030 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9031 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9034 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9035 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9038 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9039 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9042 msgid "Decoding"
9043 msgstr "Dekodiranje"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9046 msgid "Encoding"
9047 msgstr "Kodiranje"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9051 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9055 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9058 msgid "Direct rendering"
9059 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9062 msgid "Error resilience"
9063 msgstr "Prožnost napak"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9066 msgid ""
9067 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9069 "can produce a lot of errors.\n"
9070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9071 msgstr ""
9072 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9073 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9074 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9075 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9078 msgid "Workaround bugs"
9079 msgstr "Obhod hroščev"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9082 msgid ""
9083 "Try to fix some bugs:\n"
9084 "1  autodetect\n"
9085 "2  old msmpeg4\n"
9086 "4  xvid interlaced\n"
9087 "8  ump4 \n"
9088 "16 no padding\n"
9089 "32 ac vlc\n"
9090 "64 Qpel chroma.\n"
9091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9092 "\", enter 40."
9093 msgstr ""
9094 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9095 "1  samodejna zaznava\n"
9096 "2  star msmpeg4\n"
9097 "4  prepleteni xvid\n"
9098 "8  ump4 \n"
9099 "16 brez podlaganja\n"
9100 "32 ac vlc\n"
9101 "64 Qpel barve.\n"
9102 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9103 "40."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9107 msgid "Hurry up"
9108 msgstr "Pohiti"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9111 msgid ""
9112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9114 msgstr ""
9115 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9116 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9117 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9120 msgid "Skip frame (default=0)"
9121 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9124 msgid ""
9125 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9126 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9127 msgstr ""
9128 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9129 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9132 msgid "Skip idct (default=0)"
9133 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9136 msgid ""
9137 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9138 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9139 msgstr ""
9140 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9141 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9144 msgid "Debug mask"
9145 msgstr "Maska razhroščevanja"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9148 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9149 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9152 msgid "Visualize motion vectors"
9153 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9156 msgid ""
9157 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9158 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9159 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9160 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9161 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9162 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9163 msgstr ""
9164 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9165 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9166 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9167 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9168 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9169 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9172 msgid "Low resolution decoding"
9173 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9176 msgid ""
9177 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9178 "processing power"
9179 msgstr ""
9180 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9181 "zahteven."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9184 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9185 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9188 msgid ""
9189 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9190 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9191 msgstr ""
9192 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9193 "močno poveča hitrost delovanja."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9196 msgid "Ratio of key frames"
9197 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9200 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9201 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9204 msgid "Ratio of B frames"
9205 msgstr "Razmerje B sličic"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9208 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9209 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9212 msgid "Video bitrate tolerance"
9213 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9216 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9217 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9220 msgid "Interlaced encoding"
9221 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9224 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9225 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9228 msgid "Interlaced motion estimation"
9229 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9232 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9233 msgstr ""
9234 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9237 msgid "Pre-motion estimation"
9238 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9241 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9242 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9245 msgid "Rate control buffer size"
9246 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9249 msgid ""
9250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9252 msgstr ""
9253 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9254 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9257 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9258 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9261 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9262 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9265 msgid "I quantization factor"
9266 msgstr "Delitveni posrednik I"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9269 msgid ""
9270 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9271 "same qscale for I and P frames)."
9272 msgstr ""
9273 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9274 "enake vrednosti I in P sličic)."
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9277 #: modules/demux/mod.c:75
9278 msgid "Noise reduction"
9279 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9282 msgid ""
9283 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9284 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9285 msgstr ""
9286 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9287 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9290 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9291 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9294 msgid ""
9295 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9296 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9297 "standard MPEG2 decoders."
9298 msgstr ""
9299 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9300 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9303 msgid "Quality level"
9304 msgstr "Raven kakovosti"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9307 msgid ""
9308 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9309 "encoding very much)."
9310 msgstr ""
9311 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9314 msgid ""
9315 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9316 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9317 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9318 "to ease the encoder's task."
9319 msgstr ""
9320 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9321 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9322 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9325 msgid "Minimum video quantizer scale"
9326 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9329 msgid "Minimum video quantizer scale."
9330 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9333 msgid "Maximum video quantizer scale"
9334 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9337 msgid "Maximum video quantizer scale."
9338 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9341 msgid "Trellis quantization"
9342 msgstr "Trellis deljenje"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9345 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9346 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9349 msgid "Fixed quantizer scale"
9350 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9353 msgid ""
9354 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9355 "255.0)."
9356 msgstr ""
9357 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9358 "0.01 in 255.0)."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9361 msgid "Strict standard compliance"
9362 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9365 msgid ""
9366 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9367 msgstr ""
9368 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9369 "1)."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9372 msgid "Luminance masking"
9373 msgstr "Maska osvetljenosti"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9376 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9377 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9380 msgid "Darkness masking"
9381 msgstr "Maska zatemnitve"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9384 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9385 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9388 msgid "Motion masking"
9389 msgstr "Maska gibanja"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9392 msgid ""
9393 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9394 "(default: 0.0)."
9395 msgstr ""
9396 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9399 msgid "Border masking"
9400 msgstr "Maska robov"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9403 msgid ""
9404 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9405 "0.0)."
9406 msgstr ""
9407 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9410 msgid "Luminance elimination"
9411 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9414 msgid ""
9415 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9416 "The H264 specification recommends -4."
9417 msgstr ""
9418 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9419 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9422 msgid "Chrominance elimination"
9423 msgstr "odstranjevanje barv"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9426 msgid ""
9427 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9428 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9429 msgstr ""
9430 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9431 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9434 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9435 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9438 msgid ""
9439 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9440 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9441 "(default: main)"
9442 msgstr ""
9443 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9444 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9445 "možnost: glavno)"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9448 #, c-format
9449 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9450 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9453 #, c-format
9454 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9455 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9458 #, c-format
9459 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9460 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9463 msgid "VLC could not open the encoder."
9464 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9465
9466 #: modules/codec/cc.c:64
9467 msgid "CC 608/708"
9468 msgstr "CC 608/708"
9469
9470 #: modules/codec/cc.c:65
9471 msgid "Closed Captions decoder"
9472 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9473
9474 #: modules/codec/cdg.c:86
9475 msgid "CDG video decoder"
9476 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9477
9478 #: modules/codec/cinepak.c:43
9479 msgid "Cinepak video decoder"
9480 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9481
9482 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9483 msgid "CMML annotations decoder"
9484 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9485
9486 #: modules/codec/csri.c:52
9487 msgid "Subtitles (advanced)"
9488 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9489
9490 #: modules/codec/csri.c:53
9491 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9492 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9493
9494 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9495 msgid "CVD subtitle decoder"
9496 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9497
9498 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9499 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9500 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9503 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9504 msgid "Encoding quality"
9505 msgstr "Kakovost kodiranja"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:74
9508 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9509 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:79
9512 msgid "Dirac video decoder"
9513 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:85
9516 msgid "Dirac video encoder"
9517 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9518
9519 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9520 msgid "DirectMedia Object decoder"
9521 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9522
9523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9524 msgid "DirectMedia Object encoder"
9525 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9526
9527 #: modules/codec/dts.c:100
9528 msgid "DTS parser"
9529 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9530
9531 #: modules/codec/dts.c:105
9532 msgid "DTS audio packetizer"
9533 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9534
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9536 msgid "Decoding X coordinate"
9537 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9538
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9541 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9542
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9544 msgid "Decoding Y coordinate"
9545 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9548 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9549 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9550
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9552 msgid "Subpicture position"
9553 msgstr "Lega nalepk"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9556 msgid ""
9557 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9559 "g. 6=top-right)."
9560 msgstr ""
9561 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9562 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9565 msgid "Encoding X coordinate"
9566 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9569 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9570 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9573 msgid "Encoding Y coordinate"
9574 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9577 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9578 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9581 msgid "DVB subtitles decoder"
9582 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9585 msgid "DVB subtitles encoder"
9586 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9587
9588 #: modules/codec/faad.c:44
9589 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9590 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9591
9592 #: modules/codec/faad.c:389
9593 msgid "AAC extension"
9594 msgstr "AACe razširitev"
9595
9596 #: modules/codec/faad.c:393
9597 #, c-format
9598 msgid "%d Hz"
9599 msgstr "%d Hz"
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9602 #: modules/video_output/image.c:86
9603 msgid "Image file"
9604 msgstr "Slikovna datoteka"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:55
9607 msgid "Path of the image file for fake input."
9608 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:56
9611 msgid "Reload image file"
9612 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:58
9615 msgid "Reload image file every n seconds."
9616 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9619 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9620 msgid "Output video width."
9621 msgstr "Odvodna širina slike."
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9624 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9625 msgid "Output video height."
9626 msgstr "Odvodna višina slike."
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9629 msgid "Keep aspect ratio"
9630 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:67
9633 msgid "Consider width and height as maximum values."
9634 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:68
9637 msgid "Background aspect ratio"
9638 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:70
9641 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9642 msgstr ""
9643 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9644 "zaslonske točke."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9647 msgid "Deinterlace video"
9648 msgstr "Razpletena slika"
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:73
9651 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9652 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9655 msgid "Deinterlace module"
9656 msgstr "Enota razpletanja"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:76
9659 msgid "Deinterlace module to use."
9660 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9663 msgid "Chroma used."
9664 msgstr "Uporabljena Barva."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9667 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9668 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:90
9671 msgid "Fake video decoder"
9672 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9673
9674 #: modules/codec/flac.c:184
9675 msgid "Flac audio decoder"
9676 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9677
9678 #: modules/codec/flac.c:189
9679 msgid "Flac audio encoder"
9680 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9681
9682 #: modules/codec/flac.c:195
9683 msgid "Flac audio packetizer"
9684 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9685
9686 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9687 msgid "Sound fonts (required)"
9688 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9689
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9691 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9692 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9693
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9695 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9696 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9697
9698 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9699 msgid "Formatted Subtitles"
9700 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:107
9703 msgid ""
9704 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9705 "can choose to disable all formatting."
9706 msgstr ""
9707 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9708 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:113
9711 msgid "Kate"
9712 msgstr "Kate"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:114
9715 msgid "Kate text subtitles decoder"
9716 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9717
9718 #: modules/codec/kate.c:123
9719 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9720 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:634
9723 msgid "Kate comment"
9724 msgstr "Kate opomba"
9725
9726 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9728 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9729
9730 #: modules/codec/lpcm.c:88
9731 msgid "Linear PCM audio decoder"
9732 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9733
9734 #: modules/codec/lpcm.c:93
9735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9736 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9737
9738 #: modules/codec/mash.cpp:71
9739 msgid "Video decoder using openmash"
9740 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9741
9742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9743 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9744 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9745
9746 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9747 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9748 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9749
9750 #: modules/codec/png.c:59
9751 msgid "PNG video decoder"
9752 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9753
9754 #: modules/codec/quicktime.c:68
9755 msgid "QuickTime library decoder"
9756 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9757
9758 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9759 msgid "Pseudo raw video decoder"
9760 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9761
9762 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9763 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9764 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9765
9766 #: modules/codec/realaudio.c:65
9767 msgid "RealAudio library decoder"
9768 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9769
9770 #: modules/codec/realvideo.c:132
9771 msgid "RealVideo library decoder"
9772 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9773
9774 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9775 msgid "Schroedinger video decoder"
9776 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9777
9778 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9779 msgid "SDL Image decoder"
9780 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9781
9782 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9783 msgid "SDL_image video decoder"
9784 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9785
9786 #: modules/codec/speex.c:115
9787 msgid "Speex audio decoder"
9788 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9789
9790 #: modules/codec/speex.c:120
9791 msgid "Speex audio packetizer"
9792 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9793
9794 #: modules/codec/speex.c:125
9795 msgid "Speex audio encoder"
9796 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9797
9798 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9799 msgid "Speex comment"
9800 msgstr "Speex opomba"
9801
9802 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9803 msgid "Mode"
9804 msgstr "Način"
9805
9806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9807 msgid "DVD subtitles decoder"
9808 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9809
9810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9811 msgid "DVD subtitles packetizer"
9812 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9813
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9815 msgid "Subtitles text encoding"
9816 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9817
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9819 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9820 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9823 msgid "Subtitles justification"
9824 msgstr "Poravnava podnapisov"
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9827 msgid "Set the justification of subtitles"
9828 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9829
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9831 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9832 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9835 msgid ""
9836 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9837 msgstr ""
9838 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9841 msgid ""
9842 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9843 "but you can choose to disable all formatting."
9844 msgstr ""
9845 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9846 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9849 msgid "Text subtitles decoder"
9850 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9853 msgid ""
9854 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9855 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9856 msgstr ""
9857 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9858 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9861 msgid "USFSubs"
9862 msgstr "USFSubs"
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9865 msgid "USF subtitles decoder"
9866 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9869 msgid ""
9870 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9871 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9872 msgstr ""
9873 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9874 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9877 msgid "T.140 text encoder"
9878 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9879
9880 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9881 msgid "Enable debug"
9882 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9883
9884 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9885 msgid ""
9886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9887 "calls                 1\n"
9888 "packet assembly info  2\n"
9889 msgstr ""
9890 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9891 "klici                 1\n"
9892 "podrobnosti paketov  2\n"
9893
9894 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9895 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9896 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9897
9898 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9899 msgid "SVCD subtitles"
9900 msgstr "SVCD podnapisi"
9901
9902 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9903 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9904 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9905
9906 #: modules/codec/tarkin.c:80
9907 msgid "Tarkin decoder module"
9908 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9909
9910 #: modules/codec/telx.c:56
9911 msgid "Override page"
9912 msgstr "Razveljavi stran"
9913
9914 #: modules/codec/telx.c:57
9915 msgid ""
9916 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9917 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9918 "usually 888 or 889)."
9919 msgstr ""
9920 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9921 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9922 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9923
9924 #: modules/codec/telx.c:62
9925 msgid "Ignore subtitle flag"
9926 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9927
9928 #: modules/codec/telx.c:63
9929 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9930 msgstr ""
9931 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9932 "na zaslonu."
9933
9934 #: modules/codec/telx.c:66
9935 msgid "Workaround for France"
9936 msgstr "Obhod hroščev"
9937
9938 #: modules/codec/telx.c:67
9939 msgid ""
9940 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9941 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9942 "your subtitles don't appear."
9943 msgstr ""
9944 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9945 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9946
9947 #: modules/codec/telx.c:73
9948 msgid "Teletext subtitles decoder"
9949 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9950
9951 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9952 msgid ""
9953 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9954 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9955 msgstr ""
9956 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9957 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9958
9959 #: modules/codec/theora.c:104
9960 msgid "Theora video decoder"
9961 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9962
9963 #: modules/codec/theora.c:110
9964 msgid "Theora video packetizer"
9965 msgstr "Theora paketnik slike"
9966
9967 #: modules/codec/theora.c:115
9968 msgid "Theora video encoder"
9969 msgstr "Theora kodirnik slike"
9970
9971 #: modules/codec/theora.c:533
9972 msgid "Theora comment"
9973 msgstr "Theora opomba"
9974
9975 #: modules/codec/twolame.c:57
9976 msgid ""
9977 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9978 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9979 msgstr ""
9980 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9981 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9982
9983 #: modules/codec/twolame.c:60
9984 msgid "Stereo mode"
9985 msgstr "Stereo način"
9986
9987 #: modules/codec/twolame.c:61
9988 msgid "Handling mode for stereo streams"
9989 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9990
9991 #: modules/codec/twolame.c:62
9992 msgid "VBR mode"
9993 msgstr "VBR način"
9994
9995 #: modules/codec/twolame.c:64
9996 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9997 msgstr ""
9998 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9999 "bitna hitrost (CBR)."
10000
10001 #: modules/codec/twolame.c:65
10002 msgid "Psycho-acoustic model"
10003 msgstr "Psiho-akoustični model"
10004
10005 #: modules/codec/twolame.c:67
10006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10007 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10008
10009 #: modules/codec/twolame.c:71
10010 msgid "Dual mono"
10011 msgstr "Dvojni mono"
10012
10013 #: modules/codec/twolame.c:71
10014 msgid "Joint stereo"
10015 msgstr "Združeni stereo"
10016
10017 #: modules/codec/twolame.c:76
10018 msgid "Libtwolame audio encoder"
10019 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10020
10021 #: modules/codec/vorbis.c:177
10022 msgid "Maximum encoding bitrate"
10023 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10024
10025 #: modules/codec/vorbis.c:179
10026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10027 msgstr ""
10028 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10029 "aplikacij."
10030
10031 #: modules/codec/vorbis.c:180
10032 msgid "Minimum encoding bitrate"
10033 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10034
10035 #: modules/codec/vorbis.c:182
10036 msgid ""
10037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10038 "channel."
10039 msgstr ""
10040 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10041 "aplikacij."
10042
10043 #: modules/codec/vorbis.c:183
10044 msgid "CBR encoding"
10045 msgstr "CBR kodiranje"
10046
10047 #: modules/codec/vorbis.c:185
10048 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10049 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10050
10051 #: modules/codec/vorbis.c:189
10052 msgid "Vorbis audio decoder"
10053 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10054
10055 #: modules/codec/vorbis.c:200
10056 msgid "Vorbis audio packetizer"
10057 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10058
10059 #: modules/codec/vorbis.c:207
10060 msgid "Vorbis audio encoder"
10061 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10062
10063 #: modules/codec/vorbis.c:646
10064 msgid "Vorbis comment"
10065 msgstr "Vorbis opomba"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:52
10068 msgid "Maximum GOP size"
10069 msgstr "Največja GOP velikost"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:53
10072 msgid ""
10073 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10074 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10075 msgstr ""
10076 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10077 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10078 "natančnosti iskanja."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:57
10081 msgid "Minimum GOP size"
10082 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:58
10085 msgid ""
10086 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10087 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10088 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10089 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10090 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10091 "the IDR-frame. \n"
10092 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10093 "frames, but do not start a new GOP."
10094 msgstr ""
10095 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10096 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10097 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10098 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10099 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10100 "slikami. \n"
10101 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10102 "ne zaženejo novega GOP."
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:67
10105 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10106 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:68
10109 msgid ""
10110 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10111 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10112 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10113 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10114 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10115 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10116 "1 to 100."
10117 msgstr ""
10118 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10119 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10120 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10121 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10122 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10123 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10124 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:79
10127 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10128 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:80
10131 msgid ""
10132 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10133 "threading."
10134 msgstr ""
10135 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10136 "več niti."
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:84
10139 msgid "B-frames between I and P"
10140 msgstr "B-sličice med I in P"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:85
10143 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10144 msgstr ""
10145 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10146 "in 16."
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:88
10149 msgid "Adaptive B-frame decision"
10150 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:89
10153 msgid ""
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame."
10156 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:92
10159 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10160 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:93
10163 msgid ""
10164 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10165 "negative values cause less B-frames."
10166 msgstr ""
10167 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10168 "negativne pa manj."
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:96
10171 msgid "Keep some B-frames as references"
10172 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:97
10175 msgid ""
10176 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10177 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10178 "appropriately."
10179 msgstr ""
10180 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10181 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10182 "prerazporedi sličice."
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:101
10185 msgid "CABAC"
10186 msgstr "CABAC"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:102
10189 msgid ""
10190 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10191 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10192 msgstr ""
10193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10194 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:106
10197 msgid "Number of reference frames"
10198 msgstr "Število sklicnih sličic"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:107
10201 msgid ""
10202 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10203 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10204 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10205 msgstr ""
10206 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10207 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10208 "16."
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:112
10211 msgid "Skip loop filter"
10212 msgstr "Filter kroženja oblek"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:113
10215 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10216 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:115
10219 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10220 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:116
10223 msgid ""
10224 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10225 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10226 msgstr ""
10227 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10228 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10229 "vrednost 6 pa ostro."
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:120
10232 msgid "H.264 level"
10233 msgstr "Raven H.264"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:121
10236 msgid ""
10237 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10238 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10239 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10240 msgstr ""
10241 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10242 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10243 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:130
10246 msgid "Interlaced mode"
10247 msgstr "Način prepletanja"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:131
10250 msgid "Pure-interlaced mode."
10251 msgstr "Način čistega prepletanja"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:136
10254 msgid "Set QP"
10255 msgstr "Določi QP"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:137
10258 msgid ""
10259 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10260 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10261 msgstr ""
10262 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10263 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:141
10266 msgid "Quality-based VBR"
10267 msgstr "Kakovost VBR"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:142
10270 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10271 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:144
10274 msgid "Min QP"
10275 msgstr "Najmanjši QP"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:145
10278 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10279 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:148
10282 msgid "Max QP"
10283 msgstr "Največji QP"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:149
10286 msgid "Maximum quantizer parameter."
10287 msgstr "Največji parameter deljenja."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:151
10290 msgid "Max QP step"
10291 msgstr "Največji QP korak"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:152
10294 msgid "Max QP step between frames."
10295 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:154
10298 msgid "Average bitrate tolerance"
10299 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:155
10302 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10303 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:158
10306 msgid "Max local bitrate"
10307 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:159
10310 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10311 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:161
10314 msgid "VBV buffer"
10315 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:162
10318 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10319 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:165
10322 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10323 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:166
10326 msgid ""
10327 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10328 "0.0 to 1.0."
10329 msgstr ""
10330 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10331 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:170
10334 msgid "How AQ distributes bits"
10335 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:171
10338 msgid ""
10339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10340 " - 0: Disabled\n"
10341 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10342 " - 2: Move bits between frames"
10343 msgstr ""
10344 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10345 " - 0: onemogočeno\n"
10346 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10347 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:176
10350 msgid "Strength of AQ"
10351 msgstr "Moč AQ"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:177
10354 msgid ""
10355 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10356 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10357 " - 0.5: weak AQ\n"
10358 " - 1.5: strong AQ"
10359 msgstr ""
10360 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10361 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10362 " - 0.5: šibak AQ\n"
10363 " - 1.5: močan AQ"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:184
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "QP faktor med I in P"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:185
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:188
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "QP faktor med P in B."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:189
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:191
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:192
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10391 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10394 msgid ""
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10399 msgstr ""
10400 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10401 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10402 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10403 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:200
10406 msgid "QP curve compression"
10407 msgstr "QP krčenje krivin"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10411 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10414 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10415 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:204
10418 msgid ""
10419 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10420 "blurs complexity."
10421 msgstr ""
10422 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:208
10425 msgid ""
10426 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10427 "quants."
10428 msgstr ""
10429 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:213
10432 msgid "Partitions to consider"
10433 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:214
10436 msgid ""
10437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10438 " - none  : \n"
10439 " - fast  : i4x4\n"
10440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10441 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10442 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10444 msgstr ""
10445 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10446 " - brez  : \n"
10447 " - hitro  : i4x4\n"
10448 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10449 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10450 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10451 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:222
10454 msgid "Direct MV prediction mode"
10455 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:223
10458 msgid "Direct MV prediction mode."
10459 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:226
10462 msgid "Direct prediction size"
10463 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:227
10466 msgid ""
10467 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10468 " -  1: 8x8\n"
10469 " - -1: smallest possible according to level\n"
10470 msgstr ""
10471 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10472 " -  1: 8x8\n"
10473 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:233
10476 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10477 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:234
10480 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10481 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:236
10484 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10485 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:238
10488 msgid ""
10489 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10490 "(fast)\n"
10491 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10492 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10493 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10494 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10495 msgstr ""
10496 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10497 "1 (hitro)\n"
10498 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10499 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10500 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10501 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:245
10504 msgid ""
10505 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10506 "(fast)\n"
10507 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10508 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10509 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10510 msgstr ""
10511 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10512 "1 (hitro)\n"
10513 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10514 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10515 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:253
10518 msgid "Maximum motion vector search range"
10519 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:254
10522 msgid ""
10523 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10524 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10525 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10526 msgstr ""
10527 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10528 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10529 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10530 "in 64."
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:259
10533 msgid "Maximum motion vector length"
10534 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:260
10537 msgid ""
10538 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10539 msgstr ""
10540 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10541 "ravni."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:265
10544 msgid "Minimum buffer space between threads"
10545 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:266
10548 msgid ""
10549 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10550 "threads."
10551 msgstr ""
10552 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10553 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:270
10556 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10557 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:274
10560 msgid ""
10561 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10562 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10563 "quality). Range 1 to 7."
10564 msgstr ""
10565 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10566 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10567 "1 in 7."
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:279
10570 msgid ""
10571 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10572 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10573 "quality). Range 1 to 6."
10574 msgstr ""
10575 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10576 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10577 "1 in 6."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:284
10580 msgid ""
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 5."
10584 msgstr ""
10585 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10586 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10587 "1 in 5."
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:289
10590 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10591 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:290
10594 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10595 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:293
10598 msgid "Decide references on a per partition basis"
10599 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:294
10602 msgid ""
10603 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10604 "as opposed to only one ref per macroblock."
10605 msgstr ""
10606 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10607 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:298
10610 msgid "Chroma in motion estimation"
10611 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:299
10614 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10615 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:302
10618 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10619 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:303
10622 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10623 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:305
10626 msgid "Adaptive spatial transform size"
10627 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:307
10630 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10631 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:309
10634 msgid "Trellis RD quantization"
10635 msgstr "Trellis RD deljenje"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:310
10638 msgid ""
10639 "Trellis RD quantization: \n"
10640 " - 0: disabled\n"
10641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10643 "This requires CABAC."
10644 msgstr ""
10645 "Trellis RD deljenje: \n"
10646 " - 0: onemogočeno\n"
10647 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10648 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10649 "Zahteva CABAC."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:316
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10653 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:317
10656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10657 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:319
10660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10661 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:320
10664 msgid ""
10665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10666 "small single coefficient."
10667 msgstr ""
10668 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10669 "koeficient."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:325
10672 msgid ""
10673 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10674 "a useful range."
10675 msgstr ""
10676 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10677 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:329
10680 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10681 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:330
10684 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10685 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:333
10688 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10689 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:334
10692 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10693 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:341
10696 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10697 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:342
10700 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10701 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:346
10704 msgid "CPU optimizations"
10705 msgstr "Prilagajanje CPE"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:347
10708 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10709 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:349
10712 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10713 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:350
10716 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10717 msgstr ""
10718 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:352
10721 msgid "PSNR computation"
10722 msgstr "PSNR izračunavanje"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:353
10725 msgid ""
10726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10727 "quality."
10728 msgstr ""
10729 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10730 "kodiranja."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:356
10733 msgid "SSIM computation"
10734 msgstr "SSIM izračunavanje"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:357
10737 msgid ""
10738 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10739 "quality."
10740 msgstr ""
10741 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10742 "kodiranja."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:360
10745 msgid "Quiet mode"
10746 msgstr "Tihi način"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:361
10749 msgid "Quiet mode."
10750 msgstr "Tihi način."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10754 msgid "Statistics"
10755 msgstr "Statistika"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:364
10758 msgid "Print stats for each frame."
10759 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:367
10762 msgid "SPS and PPS id numbers"
10763 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:368
10766 msgid ""
10767 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10768 "settings."
10769 msgstr ""
10770 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10771 "nastavitvami."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:372
10774 msgid "Access unit delimiters"
10775 msgstr "Ločila enot dostopa"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:373
10778 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10779 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10782 msgid "dia"
10783 msgstr "dia"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10786 msgid "hex"
10787 msgstr "hex"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10790 msgid "umh"
10791 msgstr "umh"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10794 msgid "esa"
10795 msgstr "esa"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:386
10798 msgid "tesa"
10799 msgstr "tesa"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:392
10802 msgid "fast"
10803 msgstr "hitro"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:392
10806 msgid "normal"
10807 msgstr "normalno"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:392
10810 msgid "slow"
10811 msgstr "počasi"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:392
10814 msgid "all"
10815 msgstr "vse"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10818 msgid "spatial"
10819 msgstr "prostorsko"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10822 msgid "temporal"
10823 msgstr "začasno"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10826 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10827 msgid "auto"
10828 msgstr "samodejno"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:407
10831 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10832 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10833
10834 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10835 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10836 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10837
10838 #: modules/codec/zvbi.c:58
10839 msgid "Teletext page"
10840 msgstr "Teletekst stran"
10841
10842 #: modules/codec/zvbi.c:59
10843 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10844 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10845
10846 #: modules/codec/zvbi.c:62
10847 msgid "Text is always opaque"
10848 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10849
10850 #: modules/codec/zvbi.c:63
10851 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10852 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10853
10854 #: modules/codec/zvbi.c:66
10855 msgid "Teletext alignment"
10856 msgstr "Teletekst poravnava"
10857
10858 #: modules/codec/zvbi.c:68
10859 msgid ""
10860 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10862 "6 = top-right)."
10863 msgstr ""
10864 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10865 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10866 "zgoraj desno)."
10867
10868 #: modules/codec/zvbi.c:72
10869 msgid "Teletext text subtitles"
10870 msgstr "Teletekst podnapisi"
10871
10872 #: modules/codec/zvbi.c:73
10873 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10874 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10875
10876 #: modules/codec/zvbi.c:82
10877 msgid "VBI and Teletext decoder"
10878 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10879
10880 #: modules/codec/zvbi.c:83
10881 msgid "VBI & Teletext"
10882 msgstr "VBI in teletekst"
10883
10884 #: modules/control/dbus.c:111
10885 msgid "dbus"
10886 msgstr "dbus"
10887
10888 #: modules/control/dbus.c:114
10889 msgid "D-Bus control interface"
10890 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10891
10892 #: modules/control/gestures.c:82
10893 msgid "Motion threshold (10-100)"
10894 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10895
10896 #: modules/control/gestures.c:84
10897 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10898 msgstr ""
10899 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10900
10901 #: modules/control/gestures.c:86
10902 msgid "Trigger button"
10903 msgstr "Sprožilni gumb"
10904
10905 #: modules/control/gestures.c:88
10906 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10907 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10908
10909 #: modules/control/gestures.c:92
10910 msgid "Middle"
10911 msgstr "Srednji"
10912
10913 #: modules/control/gestures.c:95
10914 msgid "Gestures"
10915 msgstr "Gibi"
10916
10917 #: modules/control/gestures.c:103
10918 msgid "Mouse gestures control interface"
10919 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:94
10922 msgid "Define playlist bookmarks."
10923 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10927 msgid "Hotkeys"
10928 msgstr "Hitre tipke"
10929
10930 #: modules/control/hotkeys.c:98
10931 msgid "Hotkeys management interface"
10932 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:393
10935 #, c-format
10936 msgid "Audio Device: %s"
10937 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10938
10939 #: modules/control/hotkeys.c:501
10940 #, c-format
10941 msgid "Audio track: %s"
10942 msgstr "Zvočna sled: %s"
10943
10944 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10945 #, c-format
10946 msgid "Subtitle track: %s"
10947 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:516
10950 msgid "N/A"
10951 msgstr "N/A"
10952
10953 #: modules/control/hotkeys.c:569
10954 #, c-format
10955 msgid "Aspect ratio: %s"
10956 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10957
10958 #: modules/control/hotkeys.c:597
10959 #, c-format
10960 msgid "Crop: %s"
10961 msgstr "Obrezovanje: %s"
10962
10963 #: modules/control/hotkeys.c:625
10964 #, c-format
10965 msgid "Deinterlace mode: %s"
10966 msgstr "Razpleten način: %s"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:657
10969 #, c-format
10970 msgid "Zoom mode: %s"
10971 msgstr "Povečava slike: %s"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10974 #, c-format
10975 msgid "Subtitle delay %i ms"
10976 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10977
10978 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10979 #, c-format
10980 msgid "Audio delay %i ms"
10981 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10982
10983 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10984 #, c-format
10985 msgid "Volume %d%%"
10986 msgstr "Glasnost: %d%%"
10987
10988 #: modules/control/http/http.c:39
10989 msgid "Host address"
10990 msgstr "Naslov gostitelja"
10991
10992 #: modules/control/http/http.c:41
10993 msgid ""
10994 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10995 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10996 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10997 msgstr ""
10998 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10999 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11000 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11001
11002 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11003 msgid "Source directory"
11004 msgstr "Izvorna mapa"
11005
11006 #: modules/control/http/http.c:47
11007 msgid "Handlers"
11008 msgstr "Upravljalci"
11009
11010 #: modules/control/http/http.c:49
11011 msgid ""
11012 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11013 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11014 msgstr ""
11015 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11016 "pl=/usr/bin/perl)."
11017
11018 #: modules/control/http/http.c:51
11019 msgid "Export album art as /art."
11020 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11021
11022 #: modules/control/http/http.c:53
11023 msgid ""
11024 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11025 "id=<id> URLs."
11026 msgstr ""
11027 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11028 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11029
11030 #: modules/control/http/http.c:56
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11032 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11033
11034 #: modules/control/http/http.c:59
11035 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11036 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11037
11038 #: modules/control/http/http.c:61
11039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11040 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11041
11042 #: modules/control/http/http.c:64
11043 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11044 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11045
11046 #: modules/control/http/http.c:67
11047 msgid "HTTP"
11048 msgstr "HTTP"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:68
11051 msgid "HTTP remote control interface"
11052 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:78
11055 msgid "HTTP SSL"
11056 msgstr "HTTP SSL"
11057
11058 #: modules/control/lirc.c:41
11059 msgid "Change the lirc configuration file."
11060 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11061
11062 #: modules/control/lirc.c:43
11063 msgid ""
11064 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11065 "users home directory."
11066 msgstr ""
11067 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11068 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11069
11070 #: modules/control/lirc.c:66
11071 msgid "Infrared"
11072 msgstr "Infrardeče"
11073
11074 #: modules/control/lirc.c:69
11075 msgid "Infrared remote control interface"
11076 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11077
11078 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11079 #: modules/control/rc.c:1954
11080 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11081 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11082
11083 #: modules/control/motion.c:72
11084 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11085 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11086
11087 #: modules/control/motion.c:78
11088 msgid "motion"
11089 msgstr "gibanje"
11090
11091 #: modules/control/motion.c:80
11092 msgid "motion control interface"
11093 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11094
11095 #: modules/control/motion.c:81
11096 msgid ""
11097 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11098 msgstr ""
11099 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11100 "slikovnega posnetka"
11101
11102 #: modules/control/netsync.c:71
11103 msgid "Act as master"
11104 msgstr "Deluj kot glavni"
11105
11106 #: modules/control/netsync.c:72
11107 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11108 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11109
11110 #: modules/control/netsync.c:76
11111 msgid "Master client ip address"
11112 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11113
11114 #: modules/control/netsync.c:77
11115 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11116 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11117
11118 #: modules/control/netsync.c:81
11119 msgid "Network Sync"
11120 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11121
11122 #: modules/control/ntservice.c:43
11123 msgid "Install Windows Service"
11124 msgstr "Naloži storitve Oken."
11125
11126 #: modules/control/ntservice.c:45
11127 msgid "Install the Service and exit."
11128 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11129
11130 #: modules/control/ntservice.c:46
11131 msgid "Uninstall Windows Service"
11132 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11133
11134 #: modules/control/ntservice.c:48
11135 msgid "Uninstall the Service and exit."
11136 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11137
11138 #: modules/control/ntservice.c:49
11139 msgid "Display name of the Service"
11140 msgstr "Prikaži ime storitve"
11141
11142 #: modules/control/ntservice.c:51
11143 msgid "Change the display name of the Service."
11144 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11145
11146 #: modules/control/ntservice.c:52
11147 msgid "Configuration options"
11148 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11149
11150 #: modules/control/ntservice.c:54
11151 msgid ""
11152 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11153 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11154 "configured."
11155 msgstr ""
11156 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11157 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11158 "nalaganjem."
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:59
11161 msgid ""
11162 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11163 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11164 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11165 msgstr ""
11166 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11167 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11168 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11169
11170 #: modules/control/ntservice.c:65
11171 msgid "NT Service"
11172 msgstr "NT Storitev"
11173
11174 #: modules/control/ntservice.c:66
11175 msgid "Windows Service interface"
11176 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:72
11179 msgid "Initializing"
11180 msgstr "Zaganjanje"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:73
11183 msgid "Opening"
11184 msgstr "Odpiranje"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:74
11187 msgid "Buffer"
11188 msgstr "Medpomnjenje"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11195 msgid "Pause"
11196 msgstr "Premor"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11200 msgid "Forward"
11201 msgstr "Naprej"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:79
11204 msgid "Backward"
11205 msgstr "Nazaj"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:80
11208 msgid "End"
11209 msgstr "Konec"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11212 msgid "Error"
11213 msgstr "Napaka"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:170
11216 msgid "Show stream position"
11217 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:171
11220 msgid ""
11221 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11222 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11223
11224 #: modules/control/rc.c:174
11225 msgid "Fake TTY"
11226 msgstr "Lažni TTY"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:175
11229 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11230 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11231
11232 #: modules/control/rc.c:177
11233 msgid "UNIX socket command input"
11234 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:178
11237 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11238 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11239
11240 #: modules/control/rc.c:181
11241 msgid "TCP command input"
11242 msgstr "TCP ukazni dovod"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:182
11245 msgid ""
11246 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11247 "port the interface will bind to."
11248 msgstr ""
11249 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11250 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11251
11252 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11254 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:188
11257 msgid ""
11258 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11261 msgstr ""
11262 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11263 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11264 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11265
11266 #: modules/control/rc.c:195
11267 msgid "RC"
11268 msgstr "RC"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:198
11271 msgid "Remote control interface"
11272 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:350
11275 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11276 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11277
11278 #: modules/control/rc.c:823
11279 #, c-format
11280 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11281 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11282
11283 #: modules/control/rc.c:856
11284 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11285 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:858
11288 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11289 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:859
11292 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11293 msgstr ""
11294 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:860
11297 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11298 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:861
11301 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:862
11305 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11306 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:863
11309 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11310 msgstr ""
11311 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:864
11314 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11315 msgstr ""
11316 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:865
11319 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11320 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:866
11323 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11324 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:867
11327 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11328 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:868
11331 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11332 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:869
11335 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11336 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:870
11339 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11340 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:871
11343 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11344 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:872
11347 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11348 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:873
11351 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11352 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:874
11355 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11356 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:875
11359 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:876
11363 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11364 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:878
11367 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11368 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:879
11371 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11372 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:880
11375 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11376 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:881
11379 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11380 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:882
11383 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11384 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:883
11387 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11388 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:884
11391 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11392 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:885
11395 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11396 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:886
11399 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11400 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:887
11403 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11404 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:888
11407 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11408 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:889
11411 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11412 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:890
11415 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11416 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:891
11419 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11420 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:893
11423 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11424 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:894
11427 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11428 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:895
11431 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11432 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:896
11435 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11436 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:897
11439 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11440 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:898
11443 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11444 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:899
11447 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11448 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:900
11451 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11452 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:901
11455 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11456 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:902
11459 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11460 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:903
11463 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11464 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:904
11467 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11468 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:905
11471 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11472 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:906
11475 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11476 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:911
11479 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11480 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:912
11483 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11484 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:913
11487 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11488 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:914
11491 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11492 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:915
11495 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11496 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:916
11499 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11500 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:917
11503 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11504 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:918
11507 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11508 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:920
11511 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11512 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:921
11515 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11516 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:922
11519 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11520 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:923
11523 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11524 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:924
11527 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11528 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:926
11531 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11532 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:927
11535 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11536 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:928
11539 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11540 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:929
11543 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11544 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:930
11547 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11548 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:931
11551 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11552 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:932
11555 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11556 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:933
11559 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11560 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:934
11563 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11564 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:935
11567 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11568 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:936
11571 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11572 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:937
11575 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11576 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:938
11579 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11580 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:939
11583 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11584 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:942
11587 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11588 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:943
11591 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11592 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:944
11595 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11596 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:945
11599 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11600 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:947
11603 msgid "+----[ end of help ]"
11604 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:1062
11607 msgid "Press menu select or pause to continue."
11608 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11609
11610 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11611 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11612 #: modules/control/rc.c:1927
11613 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11614 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11615
11616 #: modules/control/rc.c:1413
11617 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11618 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11619
11620 #: modules/control/rc.c:1424
11621 #, c-format
11622 msgid "Playlist has only %d elements"
11623 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:1986
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Neznan ukaz!"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11630 msgid "+-[Incoming]"
11631 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11634 #, c-format
11635 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11636 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11639 #, c-format
11640 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11641 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11644 #, c-format
11645 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11646 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11649 #, c-format
11650 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11651 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11654 msgid "+-[Video Decoding]"
11655 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11658 #, c-format
11659 msgid "| video decoded    :    %5i"
11660 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11663 #, c-format
11664 msgid "| frames displayed :    %5i"
11665 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11668 #, c-format
11669 msgid "| frames lost      :    %5i"
11670 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11673 msgid "+-[Audio Decoding]"
11674 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11677 #, c-format
11678 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11679 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11682 #, c-format
11683 msgid "| buffers played   :    %5i"
11684 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11687 #, c-format
11688 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11689 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11692 msgid "+-[Streaming]"
11693 msgstr "+-[Pretakanje]"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11696 #, c-format
11697 msgid "| packets sent     :    %5i"
11698 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11701 #, c-format
11702 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11703 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:2035
11706 #, c-format
11707 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11709
11710 #: modules/control/showintf.c:66
11711 msgid "Threshold"
11712 msgstr "Prag"
11713
11714 #: modules/control/showintf.c:67
11715 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11716 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11717
11718 #: modules/control/signals.c:39
11719 msgid "Signals"
11720 msgstr "Signali"
11721
11722 #: modules/control/signals.c:42
11723 msgid "POSIX signals handling interface"
11724 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11725
11726 #: modules/control/telnet.c:78
11727 msgid "Host"
11728 msgstr "Gostitelj"
11729
11730 #: modules/control/telnet.c:79
11731 msgid ""
11732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11735 msgstr ""
11736 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11737 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11738 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11739
11740 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11744 msgid "Port"
11745 msgstr "Vrata"
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:84
11748 msgid ""
11749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11750 "4212."
11751 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11752
11753 #: modules/control/telnet.c:88
11754 msgid ""
11755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11756 "default value is \"admin\"."
11757 msgstr ""
11758 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11759
11760 #: modules/control/telnet.c:102
11761 msgid "VLM remote control interface"
11762 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11763
11764 #: modules/demux/a52.c:49
11765 msgid "Raw A/52 demuxer"
11766 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11767
11768 #: modules/demux/aiff.c:49
11769 msgid "AIFF demuxer"
11770 msgstr "AIFF odvijalec"
11771
11772 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11774 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11775
11776 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11777 msgid "Could not demux ASF stream"
11778 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11779
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11781 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11782 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11783
11784 #: modules/demux/au.c:50
11785 msgid "AU demuxer"
11786 msgstr "AU odvijalec"
11787
11788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11789 msgid "FFmpeg demuxer"
11790 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11791
11792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11793 msgid "FFmpeg muxer"
11794 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11795
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11797 msgid "Ffmpeg mux"
11798 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11799
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11801 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11802 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11803
11804 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11805 msgid "Force interleaved method"
11806 msgstr "Prepletena metoda"
11807
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11809 msgid "Force interleaved method."
11810 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11811
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11813 msgid "Force index creation"
11814 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11815
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11817 msgid ""
11818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11819 "incomplete (not seekable)."
11820 msgstr ""
11821 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11822 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11823
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11825 msgid "Ask"
11826 msgstr "Vprašaj"
11827
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11829 msgid "Always fix"
11830 msgstr "Vedno popravi"
11831
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11833 msgid "Never fix"
11834 msgstr "Nikoli ne popravi"
11835
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11837 msgid "AVI demuxer"
11838 msgstr "AVI odvijalec"
11839
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11841 msgid "AVI Index"
11842 msgstr "AVI Indeks"
11843
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11845 msgid ""
11846 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11847 "Do you want to try to repair it?\n"
11848 "\n"
11849 "This might take a long time."
11850 msgstr ""
11851 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11852 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11853 "\n"
11854 "Naloga lahko traja dalj časa."
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11857 msgid "Repair"
11858 msgstr "Popravi"
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11861 msgid "Don't repair"
11862 msgstr "Ne popravi"
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11865 msgid "Fixing AVI Index..."
11866 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11867
11868 #: modules/demux/cdg.c:45
11869 msgid "CDG demuxer"
11870 msgstr "CDG odvijalec"
11871
11872 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11873 msgid "Dump filename"
11874 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11875
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11878 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11879
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11881 msgid "Append to existing file"
11882 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11883
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11885 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11886 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11887
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11889 msgid "File dumper"
11890 msgstr "Odlaganje datotek"
11891
11892 #: modules/demux/dts.c:45
11893 msgid "Raw DTS demuxer"
11894 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11895
11896 #: modules/demux/flac.c:48
11897 msgid "FLAC demuxer"
11898 msgstr "FLAC odvijalec"
11899
11900 #: modules/demux/gme.cpp:55
11901 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11902 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11903
11904 #: modules/demux/live555.cpp:76
11905 msgid ""
11906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11907 "should be set in millisecond units."
11908 msgstr ""
11909 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11910 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11911
11912 #: modules/demux/live555.cpp:79
11913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11914 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11915
11916 #: modules/demux/live555.cpp:80
11917 msgid ""
11918 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11919 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11920 "cannot connect to normal RTSP servers."
11921 msgstr ""
11922 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11923 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11924 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11925
11926 #: modules/demux/live555.cpp:84
11927 msgid "RTSP user name"
11928 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11929
11930 #: modules/demux/live555.cpp:85
11931 msgid ""
11932 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11933 "connection."
11934 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11935
11936 #: modules/demux/live555.cpp:87
11937 msgid "RTSP password"
11938 msgstr "Geslo za RTSP"
11939
11940 #: modules/demux/live555.cpp:88
11941 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11942 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11943
11944 #: modules/demux/live555.cpp:92
11945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11946 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11947
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11950 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11951
11952 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11955 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11956 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11957
11958 #: modules/demux/live555.cpp:111
11959 msgid "Client port"
11960 msgstr "Vrata odjemalca"
11961
11962 #: modules/demux/live555.cpp:112
11963 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11964 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11965
11966 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11967 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11968 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11969
11970 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11971 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11972 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:120
11975 msgid "HTTP tunnel port"
11976 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11977
11978 #: modules/demux/live555.cpp:121
11979 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11980 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11981
11982 #: modules/demux/live555.cpp:591
11983 msgid "RTSP authentication"
11984 msgstr "RTSP overitev"
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:592
11987 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11988 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11989
11990 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11992 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11993 msgid "Frames per Second"
11994 msgstr "Sličice na sekundo"
11995
11996 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11997 msgid ""
11998 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11999 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12000 msgstr ""
12001 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12002 "za živi pretok (preko kamere)"
12003
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12005 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12006 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12007
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12009 msgid "Matroska stream demuxer"
12010 msgstr "Matroska odvijalec"
12011
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12013 msgid "Ordered chapters"
12014 msgstr "Urejena poglavja"
12015
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12017 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12018 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12019
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12021 msgid "Chapter codecs"
12022 msgstr "kodeki poglavij"
12023
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12025 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12026 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12027
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12029 msgid "Preload Directory"
12030 msgstr "Prednalaganje map"
12031
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12033 msgid ""
12034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12035 "for broken files)."
12036 msgstr ""
12037 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12038 "pokvarjenih datotekah)."
12039
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12041 msgid "Seek based on percent not time"
12042 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12043
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12045 msgid "Seek based on percent not time."
12046 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12047
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12049 msgid "Dummy Elements"
12050 msgstr "Dummy elementi"
12051
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12054 msgstr ""
12055 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12056 "datoteke)."
12057
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12059 msgid "---  DVD Menu"
12060 msgstr "--- DVD meni"
12061
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12063 msgid "First Played"
12064 msgstr "Prvič predvajan"
12065
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12067 msgid "Video Manager"
12068 msgstr "Urejevalnik slike"
12069
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12071 msgid "----- Title"
12072 msgstr "----- Naslov"
12073
12074 #: modules/demux/mod.c:51
12075 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12076 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12077
12078 #: modules/demux/mod.c:52
12079 msgid "Enable reverberation"
12080 msgstr "Omogoči odmev"
12081
12082 #: modules/demux/mod.c:53
12083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12084 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12085
12086 #: modules/demux/mod.c:55
12087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12089
12090 #: modules/demux/mod.c:57
12091 msgid "Enable megabass mode"
12092 msgstr "Omogoči megabass način"
12093
12094 #: modules/demux/mod.c:58
12095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12097
12098 #: modules/demux/mod.c:60
12099 msgid ""
12100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12102 msgstr ""
12103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:63
12107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12108 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12109
12110 #: modules/demux/mod.c:65
12111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12113
12114 #: modules/demux/mod.c:70
12115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12116 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12117
12118 #: modules/demux/mod.c:78
12119 msgid "Reverb"
12120 msgstr "Odmev"
12121
12122 #: modules/demux/mod.c:81
12123 msgid "Reverberation level"
12124 msgstr "Raven odmeva"
12125
12126 #: modules/demux/mod.c:83
12127 msgid "Reverberation delay"
12128 msgstr "Zamik odmevanja"
12129
12130 #: modules/demux/mod.c:85
12131 msgid "Mega bass"
12132 msgstr "Mega bas"
12133
12134 #: modules/demux/mod.c:88
12135 msgid "Mega bass level"
12136 msgstr "Raven megabass"
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:90
12139 msgid "Mega bass cutoff"
12140 msgstr "Mega bass prekinitev"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:92
12143 msgid "Surround"
12144 msgstr "Surround sistem zvoka"
12145
12146 #: modules/demux/mod.c:95
12147 msgid "Surround level"
12148 msgstr "Raven Surround sistema"
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:97
12151 msgid "Surround delay (ms)"
12152 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12153
12154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12155 msgid "MP4 stream demuxer"
12156 msgstr "MP4 odvijalec"
12157
12158 #: modules/demux/mpc.c:58
12159 msgid "MusePack demuxer"
12160 msgstr "MusePack odvijalec"
12161
12162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12164 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12165
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12167 msgid "H264 video demuxer"
12168 msgstr "H264 odvijalec slike"
12169
12170 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12171 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12172 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12173
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12175 msgid ""
12176 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12177 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12178
12179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12181 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12182
12183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12184 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12185 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12186
12187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12190
12191 #: modules/demux/nsc.c:46
12192 msgid "Windows Media NSC metademux"
12193 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12194
12195 #: modules/demux/nsv.c:49
12196 msgid "NullSoft demuxer"
12197 msgstr "NullSoft odvijalec"
12198
12199 #: modules/demux/nuv.c:51
12200 msgid "Nuv demuxer"
12201 msgstr "Nuv odvijalec"
12202
12203 #: modules/demux/ogg.c:51
12204 msgid "OGG demuxer"
12205 msgstr "OGG odvijalec"
12206
12207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12208 msgid "Google Video"
12209 msgstr "Google Video"
12210
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12212 msgid "Auto start"
12213 msgstr "Samodejni zagon"
12214
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12217 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12218
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12220 msgid "Show shoutcast adult content"
12221 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12222
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12225 msgstr ""
12226 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12227 "slike."
12228
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12230 msgid "Skip ads"
12231 msgstr "Preskoči oglase"
12232
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12234 msgid ""
12235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12236 "prevent adding them to the playlist."
12237 msgstr ""
12238 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12239 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12242 msgid "M3U playlist import"
12243 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12244
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12246 msgid "PLS playlist import"
12247 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12248
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12250 msgid "B4S playlist import"
12251 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12252
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12254 msgid "DVB playlist import"
12255 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12256
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12258 msgid "Podcast parser"
12259 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12260
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12262 msgid "XSPF playlist import"
12263 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12264
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12266 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12267 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12268
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12270 msgid "ASX playlist import"
12271 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12272
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12275 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12278 msgid "QuickTime Media Link importer"
12279 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12282 msgid "Google Video Playlist importer"
12283 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12286 msgid "Dummy ifo demux"
12287 msgstr "Dummy odvijalec"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12290 msgid "iTunes Music Library importer"
12291 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12295 msgid "Podcast Info"
12296 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12299 msgid "Podcast Summary"
12300 msgstr "Povzetek Podcast"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12303 msgid "Podcast Size"
12304 msgstr "Velikost Podcast"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12307 msgid "Shoutcast"
12308 msgstr "Shoutcast"
12309
12310 #: modules/demux/ps.c:43
12311 msgid "Trust MPEG timestamps"
12312 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12313
12314 #: modules/demux/ps.c:44
12315 msgid ""
12316 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12317 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12318 "calculate from the bitrate instead."
12319 msgstr ""
12320 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12321 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12322 "izračun preko bitne hitrosti."
12323
12324 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12325 msgid "MPEG-PS demuxer"
12326 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12327
12328 #: modules/demux/pva.c:43
12329 msgid "PVA demuxer"
12330 msgstr "PVA odvijalec"
12331
12332 #: modules/demux/rawdv.c:41
12333 msgid ""
12334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12335 msgstr ""
12336 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12337
12338 #: modules/demux/rawdv.c:49
12339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12340 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12341
12342 #: modules/demux/rawvid.c:45
12343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12344 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12345
12346 #: modules/demux/rawvid.c:49
12347 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12349
12350 #: modules/demux/rawvid.c:53
12351 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12353
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12356 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12357
12358 #: modules/demux/rawvid.c:57
12359 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12360 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12361
12362 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12363 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12364 msgid "Aspect ratio"
12365 msgstr "Razmerje velikosti"
12366
12367 #: modules/demux/rawvid.c:61
12368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12369 msgstr ""
12370 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12371
12372 #: modules/demux/rawvid.c:65
12373 msgid "Raw video demuxer"
12374 msgstr "Raw odvijalec slike"
12375
12376 #: modules/demux/real.c:68
12377 msgid "Real demuxer"
12378 msgstr "Real odvijalec"
12379
12380 #: modules/demux/rtp.c:44
12381 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12382 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12383
12384 #: modules/demux/rtp.c:46
12385 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12386 msgstr ""
12387 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12388
12389 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12390 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12391 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12392
12393 #: modules/demux/rtp.c:50
12394 msgid ""
12395 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12396 "shared secret key."
12397 msgstr ""
12398 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12399 "skritim ključem."
12400
12401 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12402 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12403 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12404
12405 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12406 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12407 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12408
12409 #: modules/demux/rtp.c:57
12410 msgid "Maximum RTP sources"
12411 msgstr "Največje število RTP virov"
12412
12413 #: modules/demux/rtp.c:59
12414 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12415 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12416
12417 #: modules/demux/rtp.c:61
12418 msgid "RTP source timeout (sec)"
12419 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12420
12421 #: modules/demux/rtp.c:63
12422 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12423 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12424
12425 #: modules/demux/rtp.c:65
12426 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12427 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12428
12429 #: modules/demux/rtp.c:67
12430 msgid ""
12431 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12432 "future) by this many packets from the last received packet."
12433 msgstr ""
12434 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12435 "paketi zadnje prejetega paketa."
12436
12437 #: modules/demux/rtp.c:70
12438 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12439 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12440
12441 #: modules/demux/rtp.c:72
12442 msgid ""
12443 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12444 "by this many packets from the last received packet."
12445 msgstr ""
12446 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12447 "paketi zadnje prejetega paketa."
12448
12449 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12450 msgid "RTP"
12451 msgstr "RTP"
12452
12453 #: modules/demux/rtp.c:83
12454 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12455 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12456
12457 #: modules/demux/smf.c:43
12458 msgid "SMF demuxer"
12459 msgstr "SMF zavijalec"
12460
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12462 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12463 msgstr ""
12464 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12465 "sekund)"
12466
12467 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12468 msgid ""
12469 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12470 "based subtitle formats without a fixed value."
12471 msgstr ""
12472 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12473 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12474
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12476 msgid ""
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12478 msgstr ""
12479 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12480 "menja."
12481
12482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12484 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12485
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12487 msgid "Text subtitles parser"
12488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12489
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12491 msgid "Frames per second"
12492 msgstr "Sličice na sekundo"
12493
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12495 msgid "Subtitles delay"
12496 msgstr "Zamik podnapisov"
12497
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12499 msgid "Subtitles format"
12500 msgstr "Zapis podnapisov"
12501
12502 #: modules/demux/subtitle.c:56
12503 msgid ""
12504 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12505 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12506 msgstr ""
12507 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12508 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12509
12510 #: modules/demux/subtitle.c:59
12511 msgid ""
12512 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12513 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12514 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12515 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12516 "autodetection, this should always work)."
12517 msgstr ""
12518 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12519 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12520 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12521 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12522 "samodejno zaznavanje)."
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:110
12525 msgid "Extra PMT"
12526 msgstr "Dodatni PMT"
12527
12528 #: modules/demux/ts.c:112
12529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12530 msgstr ""
12531 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:114
12534 msgid "Set id of ES to PID"
12535 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:115
12538 msgid ""
12539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12542 msgstr ""
12543 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12544 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12545 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:120
12548 msgid "Fast udp streaming"
12549 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12550
12551 #: modules/demux/ts.c:122
12552 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12553 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "MTU for out mode"
12557 msgstr "MTU za odvodni način"
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "MTU for out mode."
12561 msgstr "MTU za odvodni način"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12564 msgid "CSA ck"
12565 msgstr "CSA ck"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12569 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12572 msgid "Second CSA Key"
12573 msgstr "Drugi CSA ključ"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12576 msgid ""
12577 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12578 "bytes)."
12579 msgstr ""
12580 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12581 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:134
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "Tihi način"
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:135
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:137
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:138
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:140
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:141
12604 msgid ""
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12607 msgstr ""
12608 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12609 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:145
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:146
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:148
12620 msgid "Append"
12621 msgstr "Pripni"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:150
12624 msgid ""
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12626 "be overwritten."
12627 msgstr ""
12628 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12629 "izbrisana."
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:153
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:155
12636 msgid ""
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12639 msgstr ""
12640 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12641 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12642 "paketov."
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:159
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:3418
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "Teletekst podnapisi"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:3428
12653 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12654 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:3523
12657 msgid "subtitles"
12658 msgstr "podnapisi"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:3527
12661 msgid "4:3 subtitles"
12662 msgstr "4:3 podnapisi"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:3531
12665 msgid "16:9 subtitles"
12666 msgstr "16:9 podnapisi"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:3535
12669 msgid "2.21:1 subtitles"
12670 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12673 msgid "hearing impaired"
12674 msgstr "slušno omejeni"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:3543
12677 msgid "4:3 hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:3547
12681 msgid "16:9 hearing impaired"
12682 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3551
12685 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12686 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12689 msgid "clean effects"
12690 msgstr "počisti učinke"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12693 msgid "visual impaired commentary"
12694 msgstr "vidno omejeni"
12695
12696 #: modules/demux/tta.c:45
12697 msgid "TTA demuxer"
12698 msgstr "TTA odvijalec"
12699
12700 #: modules/demux/ty.c:59
12701 msgid "TY"
12702 msgstr "TY"
12703
12704 #: modules/demux/ty.c:60
12705 msgid "TY Stream audio/video demux"
12706 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12707
12708 #: modules/demux/vc1.c:44
12709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12710 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12711
12712 #: modules/demux/vc1.c:50
12713 msgid "VC1 video demuxer"
12714 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12715
12716 #: modules/demux/vobsub.c:52
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12718 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12719
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12722 msgstr "VOC odvijalec"
12723
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12726 msgstr "WAV odvijalec"
12727
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12729 msgid "XA demuxer"
12730 msgstr "XA odvijalec"
12731
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "Uporabi DVD menije"
12735
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS API vmesnik"
12739
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12742 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12743
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12748 msgid "Open"
12749 msgstr "Odpri"
12750
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12755 msgid "Preferences"
12756 msgstr "Lastnosti"
12757
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12762 msgid "Messages"
12763 msgstr "Sporočila"
12764
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12769 msgid "Open File"
12770 msgstr "Odpri datoteko"
12771
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12774 msgid "Open Disc"
12775 msgstr "Odpri disk"
12776
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12778 msgid "Open Subtitles"
12779 msgstr "Odpri podnapise"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12785 msgid "About"
12786 msgstr "O programu"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12789 msgid "Prev Title"
12790 msgstr "Predhodni naslov"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12793 msgid "Next Title"
12794 msgstr "Naslednji naslov"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12797 msgid "Go to Title"
12798 msgstr "Pojdi na naslov"
12799
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12801 msgid "Go to Chapter"
12802 msgstr "Pojdi na poglavje"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12805 msgid "Speed"
12806 msgstr "Hitrost"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12809 msgid "Window"
12810 msgstr "Okno"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12813 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12814 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12815
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12817 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12819
12820 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12821 msgid "Drop files to play"
12822 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12823
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12825 msgid "playlist"
12826 msgstr "seznam predvajanja"
12827
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12829 msgid "Close"
12830 msgstr "Zapri"
12831
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12834 msgid "Edit"
12835 msgstr "Uredi"
12836
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12839 msgid "Select All"
12840 msgstr "Izberi vse"
12841
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12843 msgid "Select None"
12844 msgstr "Brez izbora"
12845
12846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12847 msgid "Sort Reverse"
12848 msgstr "Obrni razvrščanje"
12849
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12851 msgid "Sort by Name"
12852 msgstr "Razvrsti po imenu"
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12855 msgid "Sort by Path"
12856 msgstr "Razvrsti po poti"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12859 msgid "Randomize"
12860 msgstr "Naključno predvajanje"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12863 msgid "Remove"
12864 msgstr "Odstrani"
12865
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12867 msgid "Remove All"
12868 msgstr "Odstrani vse"
12869
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12871 msgid "View"
12872 msgstr "Pogled"
12873
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12875 msgid "Path"
12876 msgstr "Pot"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12880 msgid "Name"
12881 msgstr "Ime"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12884 msgid "Apply"
12885 msgstr "Uporabi"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12890 msgid "Save"
12891 msgstr "Shrani"
12892
12893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12894 msgid "Defaults"
12895 msgstr "Privzeto"
12896
12897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12898 msgid "Show Interface"
12899 msgstr "Pokaži vmesnik"
12900
12901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12902 msgid "50%"
12903 msgstr "50%"
12904
12905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12906 msgid "100%"
12907 msgstr "100%"
12908
12909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12910 msgid "200%"
12911 msgstr "200%"
12912
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12914 msgid "Vertical Sync"
12915 msgstr "Navpična uskladitev"
12916
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12918 msgid "Correct Aspect Ratio"
12919 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12920
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12922 msgid "Stay On Top"
12923 msgstr "Vedno na vrhu"
12924
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12926 msgid "Take Screen Shot"
12927 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12930 msgid "Framebuffer device"
12931 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12935 msgstr ""
12936 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12937 "fb0)."
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12940 msgid "Video aspect ratio"
12941 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12944 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12945 msgstr ""
12946 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:113
12949 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12950 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:115
12953 msgid "Transparency of the image"
12954 msgstr "Prozornost slike"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:116
12957 msgid ""
12958 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12959 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12960 msgstr ""
12961 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12962 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12963 "neprozorno)"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12966 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12967 msgid "Text"
12968 msgstr "Besedilo"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:121
12971 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12972 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12975 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12976 msgid "X coordinate"
12977 msgstr "X točka osi"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:124
12980 msgid "X coordinate of the rendered image"
12981 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12984 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12985 msgid "Y coordinate"
12986 msgstr "Y točka osi"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:127
12989 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12990 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:131
12993 msgid ""
12994 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12996 "g. 6=top-right)."
12997 msgstr ""
12998 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12999 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13002 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13003 #: modules/video_filter/rss.c:146
13004 msgid "Opacity"
13005 msgstr "Motnost"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13008 msgid ""
13009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13010 "totally opaque. "
13011 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13014 #: modules/video_filter/rss.c:150
13015 msgid "Font size, pixels"
13016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13019 #: modules/video_filter/rss.c:151
13020 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13021 msgstr ""
13022 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13025 #: modules/video_filter/rss.c:155
13026 msgid ""
13027 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13030 "(red + green), #FFFFFF = white"
13031 msgstr ""
13032 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13033 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13034 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13035 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13036
13037 #: modules/gui/fbosd.c:149
13038 msgid "Clear overlay framebuffer"
13039 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13040
13041 #: modules/gui/fbosd.c:150
13042 msgid ""
13043 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13044 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13045 "the cache."
13046 msgstr ""
13047 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13048 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13049 "predpomnilnika."
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:154
13052 msgid "Render text or image"
13053 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13054
13055 #: modules/gui/fbosd.c:155
13056 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13057 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:158
13060 msgid "Display on overlay framebuffer"
13061 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:159
13064 msgid ""
13065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13066 msgstr ""
13067 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13068 "medpomnilniku."
13069
13070 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13071 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13073 msgid "Black"
13074 msgstr "Črna"
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13077 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13079 msgid "Gray"
13080 msgstr "Siva"
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13083 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13084 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13085 msgid "Silver"
13086 msgstr "Srebrna"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13089 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13091 msgid "White"
13092 msgstr "Bela"
13093
13094 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13095 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13096 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13097 msgid "Maroon"
13098 msgstr "Kostanjeva"
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13101 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13104 msgid "Red"
13105 msgstr "Rdeča"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13108 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13110 #: modules/video_filter/rss.c:72
13111 msgid "Fuchsia"
13112 msgstr "Fuksija"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13115 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13116 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13117 #: modules/video_filter/rss.c:72
13118 msgid "Yellow"
13119 msgstr "Rumena"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13122 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13123 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13124 msgid "Olive"
13125 msgstr "Olivna"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13130 msgid "Green"
13131 msgstr "Zelena"
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13134 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13135 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13136 msgid "Teal"
13137 msgstr "Modrozelena"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13140 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13142 #: modules/video_filter/rss.c:73
13143 msgid "Lime"
13144 msgstr "Rumenozelena"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13147 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13148 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13149 msgid "Purple"
13150 msgstr "Škrlatna"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13153 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13154 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13155 msgid "Navy"
13156 msgstr "Mornarsko modra"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13159 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13160 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13161 #: modules/video_filter/rss.c:73
13162 msgid "Blue"
13163 msgstr "Modra"
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13166 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13168 #: modules/video_filter/rss.c:74
13169 msgid "Aqua"
13170 msgstr "Vodna"
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13174 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13175 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13176 #: modules/video_filter/rss.c:203
13177 msgid "Font"
13178 msgstr "Pisava"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:214
13181 msgid "Commands"
13182 msgstr "Ukazi"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:219
13185 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13186 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13189 msgid "About VLC media player"
13190 msgstr "O predvajalniku VLC"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13193 #, c-format
13194 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13195 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13198 #, c-format
13199 msgid "Compiled by %s"
13200 msgstr "Kodno prevedel %s"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13203 msgid "VLC was brought to you by:"
13204 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13208 msgid "License"
13209 msgstr "Licenca"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13212 msgid "VLC media player Help"
13213 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13216 msgid "Index"
13217 msgstr "Indeks"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13220 msgid "Bookmarks"
13221 msgstr "Zaznamki"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13226 msgid "Add"
13227 msgstr "Dodaj"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13234 msgid "Clear"
13235 msgstr "Počisti"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13238 #: modules/video_filter/extract.c:76
13239 msgid "Extract"
13240 msgstr "Izvleček"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13243 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13244 msgid "Time"
13245 msgstr "Čas"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13248 msgid "Untitled"
13249 msgstr "Brez naslova"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13252 msgid "No input"
13253 msgstr "Ni dovoda"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13256 msgid ""
13257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13258 msgstr ""
13259 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13260 "delovanje zaznamkov."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13263 msgid "Input has changed"
13264 msgstr "Dovod je spremenjen"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13267 msgid ""
13268 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13269 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13270 msgstr ""
13271 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13272 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13275 msgid "Invalid selection"
13276 msgstr "Neveljaven izbor"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13279 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13280 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13283 msgid "No input found"
13284 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13287 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13288 msgstr ""
13289 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13290 "zaznamkov."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13293 msgid "Jump To Time"
13294 msgstr "Skoči na čas"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13297 msgid "sec."
13298 msgstr "sek."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 msgid "Jump to time"
13302 msgstr "Skoči na čas"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13305 msgid "Random On"
13306 msgstr "Naključno predvajanje"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13309 msgid "Random Off"
13310 msgstr "Zvezno predvajanje"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13314 msgid "Repeat One"
13315 msgstr "Ponovi izbrano"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13319 msgid "Repeat All"
13320 msgstr "Ponovi vse"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13324 msgid "Repeat Off"
13325 msgstr "Ne ponavljaj"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13329 msgid "Half Size"
13330 msgstr "Polovična velikost"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13334 msgid "Normal Size"
13335 msgstr "Normalna velikost"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13339 msgid "Double Size"
13340 msgstr "Dvojna velikost"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13344 msgid "Float on Top"
13345 msgstr "Plavaj v ospredju"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13349 msgid "Fit to Screen"
13350 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13353 msgid "Step Forward"
13354 msgstr "Korak naprej"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13357 msgid "Step Backward"
13358 msgstr "Korak nazaj"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13362 msgid "Rewind"
13363 msgstr "Previj"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13366 msgid "Fast Forward"
13367 msgstr "Hitro naprej"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13370 msgid "2 Pass"
13371 msgstr "2 prehoda"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13374 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13375 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13379 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13382 msgid "Preamp"
13383 msgstr "Predokrepitev"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13386 msgid "Extended controls"
13387 msgstr "Razširjen pregled"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13390 msgid "Shows more information about the available video filters."
13391 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13394 msgid "Wave"
13395 msgstr "Valovanje"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13398 msgid "Ripple"
13399 msgstr "Kodranje"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13403 msgid "Psychedelic"
13404 msgstr "Psychedelic"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13407 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13408 msgid "Gradient"
13409 msgstr "Preliv"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13412 msgid "General editing filters"
13413 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13416 msgid "Distortion filters"
13417 msgstr "Filtri popačenja slike"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13420 msgid "Blur"
13421 msgstr "Zameglitev"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13424 msgid "Adds motion blurring to the image"
13425 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13428 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13429 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13432 msgid "Image cropping"
13433 msgstr "Obrezovanje slike"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13436 msgid "Crops a defined part of the image"
13437 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13440 msgid "Invert colors"
13441 msgstr "Obračanje barv"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13444 msgid "Inverts the colors of the image"
13445 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13448 msgid "Transformation"
13449 msgstr "Preoblikovanje"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13452 msgid "Rotates or flips the image"
13453 msgstr "Obračanje slike"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13456 msgid "Interactive Zoom"
13457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13464 msgid "Volume normalization"
13465 msgstr "Normalizacija jakosti"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13472 msgid "Headphone virtualization"
13473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13480 msgid "Maximum level"
13481 msgstr "Največja izravnava"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13484 msgid "Restore Defaults"
13485 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13488 msgid "Opaqueness"
13489 msgstr "Neprozornost"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13492 msgid "Adjust Image"
13493 msgstr "Prilagodi sliko"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13496 msgid "Video Filter"
13497 msgstr "Slikovni filter"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13500 msgid "Audio Filter"
13501 msgstr "Filter zvoka"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13504 msgid "About the video filters"
13505 msgstr "O filtrih slike"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13508 msgid ""
13509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13511 "subsections of Video/Filters.\n"
13512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13514 msgstr ""
13515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13517 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13520 msgid "(no item is being played)"
13521 msgstr "(ni predvajanja)"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13524 msgid "Login:"
13525 msgstr "Prijava:"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13528 msgid "Password:"
13529 msgstr "Geslo:"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13532 #, c-format
13533 msgid "Remaining time: %i seconds"
13534 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13537 msgid "Errors and Warnings"
13538 msgstr "Napake in opozorila"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13541 msgid "Clean up"
13542 msgstr "Počisti"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13545 msgid "Show Details"
13546 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13549 msgid "VLC - Controller"
13550 msgstr "VLC - Nadzornik"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13553 msgid "Open CrashLog..."
13554 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13557 msgid "Check for Update..."
13558 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13561 msgid "Preferences..."
13562 msgstr "Lastnosti ..."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13565 msgid "Services"
13566 msgstr "Storitve"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13569 msgid "Hide VLC"
13570 msgstr "Skrij VLC"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13573 msgid "Hide Others"
13574 msgstr "Skrij ostalo"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13577 msgid "Show All"
13578 msgstr "Prikaži vse"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13581 msgid "Quit VLC"
13582 msgstr "Izhod"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13585 msgid "1:File"
13586 msgstr "1:Datoteka"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13589 msgid "Open File..."
13590 msgstr "Odpri datoteko ..."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13593 msgid "Quick Open File..."
13594 msgstr "Hitri pogled ..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13597 msgid "Open Disc..."
13598 msgstr "Odpri disk ..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13601 msgid "Open Network..."
13602 msgstr "Odpri omrežje ..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13605 msgid "Open Capture Device..."
13606 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13609 msgid "Open Recent"
13610 msgstr "Odpri nedavne"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13613 msgid "Clear Menu"
13614 msgstr "Počisti meni"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13617 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13618 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13621 msgid "Cut"
13622 msgstr "Izreži"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13625 msgid "Copy"
13626 msgstr "Kopiraj"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13629 msgid "Paste"
13630 msgstr "Prilepi"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13633 msgid "Playback"
13634 msgstr "Predvajanje"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13637 msgid "Volume Up"
13638 msgstr "Povečaj glasnost"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13641 msgid "Volume Down"
13642 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13646 msgid "Fullscreen Video Device"
13647 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13650 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13651 msgid "Post processing"
13652 msgstr "Po procesiranje"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13655 msgid "Minimize Window"
13656 msgstr "Pomanjšaj okno"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13659 msgid "Close Window"
13660 msgstr "Zapri okno"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13663 msgid "Controller..."
13664 msgstr "Nadzornik ..."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13667 msgid "Equalizer..."
13668 msgstr "Uravnavanje ..."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13671 msgid "Extended Controls..."
13672 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13675 msgid "Bookmarks..."
13676 msgstr "Zaznamki ..."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13679 msgid "Playlist..."
13680 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13683 msgid "Media Information..."
13684 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13687 msgid "Messages..."
13688 msgstr "Sporočila ..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13691 msgid "Errors and Warnings..."
13692 msgstr "Napake in opozorila ..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13695 msgid "Bring All to Front"
13696 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13700 msgid "Help"
13701 msgstr "Pomoč"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13704 msgid "VLC media player Help..."
13705 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13708 msgid "ReadMe / FAQ..."
13709 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13712 msgid "Online Documentation..."
13713 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13716 msgid "VideoLAN Website..."
13717 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13720 msgid "Make a donation..."
13721 msgstr "Donacija ..."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13724 msgid "Online Forum..."
13725 msgstr "Spletni forum ..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13728 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13729 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13732 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13733 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13736 #, c-format
13737 msgid "Volume: %d%%"
13738 msgstr "Glasnost: %d%%"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13741 msgid "Update check failed"
13742 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13745 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13746 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13749 msgid "No CrashLog found"
13750 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13754 msgid "Continue"
13755 msgstr "Nadaljuj"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13758 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13759 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13762 msgid "Video device"
13763 msgstr "Slikovna naprava"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13766 msgid ""
13767 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13768 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13769 "menu."
13770 msgstr ""
13771 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13772 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13775 msgid ""
13776 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13777 "is fully transparent."
13778 msgstr ""
13779 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13780 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13783 msgid "Stretch video to fill window"
13784 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13787 msgid ""
13788 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13789 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13790 msgstr ""
13791 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13792 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13795 msgid "Black screens in fullscreen"
13796 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13799 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13800 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13803 msgid "Use as Desktop Background"
13804 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13807 msgid ""
13808 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13809 "with in this mode."
13810 msgstr ""
13811 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13812 "namiznih ikon."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13815 msgid "Show Fullscreen controller"
13816 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13819 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13820 msgstr ""
13821 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13824 msgid "Auto-playback of new items"
13825 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13828 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13829 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13832 msgid "Keep Recent Items"
13833 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13836 msgid ""
13837 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13838 "disabled here."
13839 msgstr ""
13840 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13841 "onemogočite tukaj."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13844 msgid "Keep current Equalizer settings"
13845 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13848 msgid ""
13849 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13850 "feature can be disabled here."
13851 msgstr ""
13852 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13853 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13856 msgid "Mac OS X interface"
13857 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13860 msgid "Quartz video"
13861 msgstr "Quartz slika"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13864 msgid "No device connected"
13865 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13868 msgid ""
13869 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13870 "\n"
13871 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13872 "installed and try again."
13873 msgstr ""
13874 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13875 "\n"
13876 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13877 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13880 msgid "Open Source"
13881 msgstr "Odprta koda"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13884 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13885 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13888 msgid "Capture"
13889 msgstr "Zajemanje"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13898 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13904 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13905 msgid "Browse..."
13906 msgstr "Prebrskaj ..."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13909 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13910 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13913 msgid "No DVD menus"
13914 msgstr "Brez DVD menijev"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13917 msgid "VIDEO_TS directory"
13918 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13921 msgid "DVD"
13922 msgstr "DVD"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13928 msgid "Address"
13929 msgstr "Naslov"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13932 msgid "UDP/RTP"
13933 msgstr "UDP/RTP"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13936 msgid "UDP/RTP Multicast"
13937 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13940 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13941 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13945 msgid "Allow timeshifting"
13946 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13949 msgid "Screen Capture Input"
13950 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13953 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13954 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13957 msgid "Frames per Second:"
13958 msgstr "Sličice na sekundo:"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13961 msgid "Current channel:"
13962 msgstr "Trenutni kanal:"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13965 msgid "Previous Channel"
13966 msgstr "Predhodni kanal"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13969 msgid "Next Channel"
13970 msgstr "Naslednji kanal"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13973 msgid "Retrieving Channel Info..."
13974 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13977 msgid "EyeTV is not launched"
13978 msgstr "EyeTV ni zagnan"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13981 msgid ""
13982 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13983 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13984 msgstr ""
13985 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
13986 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13989 msgid "Launch EyeTV now"
13990 msgstr "Zaženi ExeTV"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13993 msgid "Load subtitles file:"
13994 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13997 msgid "Settings..."
13998 msgstr "Nastavitve ..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14001 msgid "Override parametters"
14002 msgstr "Razveljavi parametre"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14005 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14006 msgid "Delay"
14007 msgstr "Zamik"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14011 msgid "FPS"
14012 msgstr "FPS"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14015 msgid "Subtitles encoding"
14016 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14019 msgid "Font size"
14020 msgstr "Velikost pisave"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14023 msgid "Subtitles alignment"
14024 msgstr "Postavitev podnapisov"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14027 msgid "Font Properties"
14028 msgstr "Lastnosti pisave"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14031 msgid "Subtitle File"
14032 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14036 msgid "No %@s found"
14037 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14040 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14041 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14044 msgid "iSight Capture Input"
14045 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14048 msgid ""
14049 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14050 "\n"
14051 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14052 "640px*480px raw video stream.\n"
14053 "\n"
14054 "Live Audio input is not supported."
14055 msgstr ""
14056 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14057 "\n"
14058 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14059 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14060 "\n"
14061 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14064 msgid "Composite input"
14065 msgstr "Sestavljen dovod"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14068 msgid "S-Video input"
14069 msgstr "Dovod s-video slike"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14072 msgid "Streaming/Saving:"
14073 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14076 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14077 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14080 msgid "Display the stream locally"
14081 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14085 msgid "Stream"
14086 msgstr "Pretok"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14089 msgid "Dump raw input"
14090 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14093 msgid "Encapsulation Method"
14094 msgstr "Metoda zavijanja"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14097 msgid "Transcoding options"
14098 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14103 msgid "Bitrate (kb/s)"
14104 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14107 msgid "Scale"
14108 msgstr "Merilo"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14111 msgid "Stream Announcing"
14112 msgstr "Objava pretoka"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14115 msgid "SAP announce"
14116 msgstr "Objava SAP"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14119 msgid "RTSP announce"
14120 msgstr "Objava RTSP"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14123 msgid "HTTP announce"
14124 msgstr "Objava HTTP"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14127 msgid "Export SDP as file"
14128 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14131 msgid "Channel Name"
14132 msgstr "Ime kanala"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14135 msgid "SDP URL"
14136 msgstr "SDP URL"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14139 msgid "Save File"
14140 msgstr "Shrani datoteko"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14144 msgid "Media Information"
14145 msgstr "Podrobnosti medija"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14148 msgid "Location"
14149 msgstr "Lega"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14152 msgid "Save Metadata"
14153 msgstr "Shrani metapodatke"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14156 msgid "Codec Details"
14157 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14161 msgid "Read at media"
14162 msgstr "Preberi preko medija"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14166 msgid "Input bitrate"
14167 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14171 msgid "Demuxed"
14172 msgstr "Odvito"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14176 msgid "Stream bitrate"
14177 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14182 msgid "Decoded blocks"
14183 msgstr "Dekodirani bloki"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14187 msgid "Displayed frames"
14188 msgstr "Prikazane sličice"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14192 msgid "Lost frames"
14193 msgstr "Izgubljene sličice"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14198 msgid "Streaming"
14199 msgstr "Pretakanje"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14203 msgid "Sent packets"
14204 msgstr "Poslani paketi"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14208 msgid "Sent bytes"
14209 msgstr "Poslani biti"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14212 msgid "Send rate"
14213 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14217 msgid "Played buffers"
14218 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14222 msgid "Lost buffers"
14223 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14226 msgid "Error while saving meta"
14227 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14230 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14231 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14234 msgid "Information"
14235 msgstr "Podrobnosti"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14238 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14239 msgid "Author"
14240 msgstr "Avtor"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14243 msgid "Save Playlist..."
14244 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14247 msgid "Expand Node"
14248 msgstr "Razširi vozlišče"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14251 msgid "Fetch Meta Data"
14252 msgstr "Pridobi metapodatke"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14255 msgid "Sort Node by Name"
14256 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14259 msgid "Sort Node by Author"
14260 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14268 msgid "Search in Playlist"
14269 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14272 msgid "Add Folder to Playlist"
14273 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14276 msgid "File Format:"
14277 msgstr "Zapis datoteke:"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14280 msgid "Extended M3U"
14281 msgstr "Razširjen M3U"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14285 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14289 #, c-format
14290 msgid "%i items"
14291 msgstr "%i predmetov"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14294 msgid "1 item"
14295 msgstr "1 predmet"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14298 msgid "Save Playlist"
14299 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14302 msgid "Meta-information"
14303 msgstr "Meta-podrobnosti"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14306 msgid "New Node"
14307 msgstr "Novo vozlišče"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14310 msgid "Please enter a name for the new node."
14311 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14314 msgid "Empty Folder"
14315 msgstr "Prazna mapa"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14318 msgid "Reset All"
14319 msgstr "Počisti vse"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14323 msgid "Basic"
14324 msgstr "Osnovno"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14328 msgid "Reset Preferences"
14329 msgstr "Počisti lastnosti"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14332 msgid ""
14333 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14334 "Are you sure you want to continue?"
14335 msgstr ""
14336 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14337 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14340 msgid "Select a directory"
14341 msgstr "Izberite mapo"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14344 msgid "Select a file"
14345 msgstr "Izberite datoteko"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14348 msgid "Select"
14349 msgstr "Izberite"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14353 msgid "Interface Settings"
14354 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14358 msgid "General Audio Settings"
14359 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14363 msgid "General Video Settings"
14364 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14367 msgid "Subtitles & OSD"
14368 msgstr "Podnapisi & OSD"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14372 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14373 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14376 msgid "Input & Codecs"
14377 msgstr "Dovodi in kodeki"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14380 msgid "Input & Codec settings"
14381 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14385 msgid "Effects"
14386 msgstr "Učinki"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14389 msgid "Enable Audio"
14390 msgstr "Omogoči zvok"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14393 msgid "General Audio"
14394 msgstr "Splošni zvok"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14398 msgid "Headphone surround effect"
14399 msgstr "Učinek slušalk"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14402 msgid "Preferred Audio language"
14403 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14406 msgid "Enable Last.fm submissions"
14407 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14410 msgid "User name"
14411 msgstr "Uporabniško ime"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14415 msgid "Visualization"
14416 msgstr "Ponazoritve"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14419 msgid "Default Volume"
14420 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14423 msgid "Change"
14424 msgstr "Spremeni"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14427 msgid "Change Hotkey"
14428 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14431 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14432 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14436 msgid "Action"
14437 msgstr "Dejanje"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14441 msgid "Shortcut"
14442 msgstr "Bližnjica"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14446 msgid "Access Filter"
14447 msgstr "Filtri dostopa"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14450 msgid "Repair AVI Files"
14451 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14454 msgid "Default Caching Level"
14455 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14459 msgid "Caching"
14460 msgstr "Predpomnjenje"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14463 msgid ""
14464 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14465 "access module."
14466 msgstr ""
14467 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14468 "modul posebej."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14471 msgid "HTTP Proxy"
14472 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14475 msgid "Password for HTTP Proxy"
14476 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14480 msgid "Codecs / Muxers"
14481 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14484 msgid "Post-Processing Quality"
14485 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14488 msgid "Default Server Port"
14489 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14493 msgid "Album art download policy"
14494 msgstr "Album art pravila prenosa"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14497 msgid "Add controls to the video window"
14498 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14501 msgid "Show Fullscreen Controller"
14502 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14506 msgid "Privacy / Network Interaction"
14507 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14510 msgid "Default Encoding"
14511 msgstr "Privzeto kodiranje"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14515 msgid "Display Settings"
14516 msgstr "Nastavitve zaslona"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14519 msgid "Font Color"
14520 msgstr "Barva pisave"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14524 #: modules/video_output/opengl.c:174
14525 msgid "Effect"
14526 msgstr "Učinki"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14529 msgid "Font Size"
14530 msgstr "Velikost pisave"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14533 msgid "Subtitle Languages"
14534 msgstr "Jeziki podnapisov"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14537 msgid "Preferred Subtitle Language"
14538 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14542 msgid "Enable OSD"
14543 msgstr "Omogoči OSD"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14546 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14547 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14550 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14551 msgid "Display"
14552 msgstr "Zaslon"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14555 msgid "Enable Video"
14556 msgstr "Omogoči sliko"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14559 msgid "Output module"
14560 msgstr "Odvodne enote"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14564 msgid "Video snapshots"
14565 msgstr "Slikovni zajem"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14568 msgid "Folder"
14569 msgstr "Mapa"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14573 msgid "Format"
14574 msgstr "Oblika"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14578 msgid "Prefix"
14579 msgstr "Predpona"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14583 msgid "Sequential numbering"
14584 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14588 msgid "Custom"
14589 msgstr "Po meri"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14592 msgid "Lowest latency"
14593 msgstr "Najnižja prikritost"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14596 msgid "Low latency"
14597 msgstr "Nizka prikritost"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14600 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14601 msgid "Normal"
14602 msgstr "Običajno"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14605 msgid "High latency"
14606 msgstr "Visoka prikritost"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14609 msgid "Higher latency"
14610 msgstr "Višja prikritost"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14613 msgid "Interface Settings not saved"
14614 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14619 #, c-format
14620 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14621 msgstr ""
14622 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14625 msgid "Audio Settings not saved"
14626 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14629 msgid "Video Settings not saved"
14630 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14633 msgid "Input Settings not saved"
14634 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14637 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14638 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14641 msgid "Hotkeys not saved"
14642 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14645 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14646 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14650 msgid "Choose"
14651 msgstr "Izbor"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14654 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14655 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14658 msgid ""
14659 "Press new keys for\n"
14660 "\"%@\""
14661 msgstr ""
14662 "Pritisnite novo tipko za\n"
14663 "\"%@\""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14666 msgid "Invalid combination"
14667 msgstr "Neveljaven izbor"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14670 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14671 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14674 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14675 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14678 msgid "Check for Updates"
14679 msgstr "Preveri za posodobitve"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14682 msgid "Download now"
14683 msgstr "Prenesi takoj"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14686 msgid "Automatically check for updates"
14687 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14690 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14691 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14694 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14695 msgstr ""
14696 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14699 msgid "Yes"
14700 msgstr "Da"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14703 msgid "No"
14704 msgstr "Ne"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14707 msgid "This version of VLC is the latest available."
14708 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14711 msgid "This version of VLC is outdated."
14712 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14715 #, c-format
14716 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14717 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14721 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14728 msgid ""
14729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14730 "RAW)"
14731 msgstr ""
14732 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14733 "RAW)"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14736 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14737 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14740 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14744 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14745 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14748 msgid ""
14749 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14750 "MPEG TS)"
14751 msgstr ""
14752 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14753 "MPEG TS)"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14756 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14757 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14760 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14764 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14768 msgid ""
14769 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14770 "ASF and OGG)"
14771 msgstr ""
14772 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14773 "OGG)"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14776 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14777 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14780 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14781 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14784 msgid ""
14785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14786 "ASF, OGG and RAW)"
14787 msgstr ""
14788 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14789 "OGG in RAW)"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14792 msgid ""
14793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14794 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14798 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14801 msgid ""
14802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14803 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14811 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14814 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14815 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14818 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14819 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14822 msgid "MPEG Program Stream"
14823 msgstr "Programski MPEG pretok"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14826 msgid "MPEG Transport Stream"
14827 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14830 msgid "MPEG 1 Format"
14831 msgstr "MPEG 1 zapis"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14834 msgid ""
14835 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14836 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14837 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14838 "at http://yourip:8080 by default."
14839 msgstr ""
14840 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14841 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14842 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14845 msgid ""
14846 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14847 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14848 "generally the most compatible"
14849 msgstr ""
14850 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14851 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14854 msgid ""
14855 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14856 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14857 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14858 "at mms://yourip:8080 by default."
14859 msgstr ""
14860 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14861 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14862 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14865 msgid ""
14866 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14867 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14868 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14869 "encapsulated in HTTP)."
14870 msgstr ""
14871 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14872 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14873 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14876 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14877 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14880 msgid "Use this to stream to a single computer."
14881 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14884 msgid ""
14885 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14886 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14887 "address beginning with 239.255."
14888 msgstr ""
14889 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14890 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14891 "vrednostmi 239.255."
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14894 msgid ""
14895 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14896 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14897 "but it won't work over the Internet."
14898 msgstr ""
14899 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14900 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14901 "preko Interneta."
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14904 msgid ""
14905 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14906 "stream"
14907 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14910 msgid ""
14911 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14912 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14913 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14914 msgstr ""
14915 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14916 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14917 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14920 msgid "Back"
14921 msgstr "Nazaj"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14926 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14930 msgstr ""
14931 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14936 msgid "More Info"
14937 msgstr "Več podrobnosti"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14940 msgid ""
14941 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14942 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14943 "access to more features."
14944 msgstr ""
14945 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14946 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14947 "več prilagajanja."
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14951 msgid "Stream to network"
14952 msgstr "Pretoči na omrežje"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14955 msgid "Transcode/Save to file"
14956 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14959 msgid "Choose input"
14960 msgstr "Izberi dovod"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14963 msgid "Choose here your input stream."
14964 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14968 msgid "Select a stream"
14969 msgstr "Izberi pretok"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14972 msgid "Existing playlist item"
14973 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14976 msgid "Choose..."
14977 msgstr "Izberite ..."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14980 msgid "Partial Extract"
14981 msgstr "Delni izvleček"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14984 msgid ""
14985 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14986 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14987 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14988 msgstr ""
14989 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14990 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14991 "končni čas je določen v sekundah."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14994 msgid "From"
14995 msgstr "Od"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14998 msgid "To"
14999 msgstr "a"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15002 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15003 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15006 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15007 msgid "Destination"
15008 msgstr "Cilj"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15011 msgid "Streaming method"
15012 msgstr "Metoda pretakanja"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15015 msgid "Address of the computer to stream to."
15016 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15019 msgid "UDP Unicast"
15020 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15023 msgid "UDP Multicast"
15024 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15027 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15028 msgid "Transcode"
15029 msgstr "Prekodiranje"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15032 msgid ""
15033 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15035 msgstr ""
15036 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15037 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15040 msgid "Transcode audio"
15041 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15044 msgid "Transcode video"
15045 msgstr "Prekodiranje slike"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15048 msgid ""
15049 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15050 "stream."
15051 msgstr ""
15052 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15055 msgid ""
15056 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15057 "stream."
15058 msgstr ""
15059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15062 msgid "Encapsulation format"
15063 msgstr "Oblika ovijanja"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15066 msgid ""
15067 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15068 "previously chosen settings all formats won't be available."
15069 msgstr ""
15070 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15071 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15074 msgid "Additional streaming options"
15075 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15078 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15079 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15083 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15084 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15088 msgid "SAP Announce"
15089 msgstr "Objavljanje SAP"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15093 msgid "Local playback"
15094 msgstr "Lokalno predvajanje"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15097 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15098 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15101 msgid "Additional transcode options"
15102 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15106 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15109 msgid "Select the file to save to"
15110 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15113 msgid ""
15114 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15115 "the receiving user as they become part of the image."
15116 msgstr ""
15117 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15118 "saj dejansko postanejo del slike."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15121 msgid ""
15122 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15123 "transcoding."
15124 msgstr ""
15125 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15126 "prekodiranja."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15129 msgid "Summary"
15130 msgstr "Povzetek"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15133 msgid "Encap. format"
15134 msgstr "Oblika ovijanja"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15137 msgid "Input stream"
15138 msgstr "Dovodni zapis"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15141 msgid "Save file to"
15142 msgstr "Shrani datoteko na"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15145 msgid "Include subtitles"
15146 msgstr "Vstavi podnapise"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15149 msgid "No input selected"
15150 msgstr "Ni izbran dovod"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15153 msgid ""
15154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15155 "\n"
15156 "Choose one before going to the next page."
15157 msgstr ""
15158 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15159 "\n"
15160 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15163 msgid "No valid destination"
15164 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15167 msgid ""
15168 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15169 "Multicast-IP.\n"
15170 "\n"
15171 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15172 "and the help texts in this window."
15173 msgstr ""
15174 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15175 "posamezniku.\n"
15176 "\n"
15177 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15178 "besedilo pomoči v tem oknu."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15181 msgid ""
15182 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15183 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15184 "\n"
15185 "Correct your selection and try again."
15186 msgstr ""
15187 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15188 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15189 "\n"
15190 "Popravite vnos in poskusite znova."
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15193 msgid "Select the directory to save to"
15194 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15197 msgid "No folder selected"
15198 msgstr "Ni izbrane mape"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15201 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15202 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15205 msgid ""
15206 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15207 "location."
15208 msgstr ""
15209 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15212 msgid "No file selected"
15213 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15216 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15217 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15220 msgid ""
15221 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15222 msgstr ""
15223 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15226 msgid "Finish"
15227 msgstr "Končano"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15231 msgid "yes"
15232 msgstr "da"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15237 msgid "no"
15238 msgstr "ne"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15241 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15242 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15245 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15246 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15249 msgid "This allows to stream on a network."
15250 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15253 msgid ""
15254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15258 msgstr ""
15259 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15260 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15261 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15262 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15263 "pretokov."
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15267 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15271 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15274 msgid ""
15275 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15276 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15277 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15278 "leave this setting to 1."
15279 msgstr ""
15280 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15281 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15282 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15283 "vrednost na 1."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15286 msgid ""
15287 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15290 "extra interface.\n"
15291 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15292 "name will be used."
15293 msgstr ""
15294 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15295 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15296 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15297 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15300 msgid ""
15301 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15302 "streamed.\n"
15303 "\n"
15304 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15305 "streaming."
15306 msgstr ""
15307 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15308 "\n"
15309 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15310 "pretakanje."
15311
15312 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15313 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15314 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15315
15316 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15317 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15318 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:119
15321 msgid "Filebrowser starting point"
15322 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:121
15325 msgid ""
15326 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15327 "show you initially."
15328 msgstr ""
15329 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:126
15332 msgid "Ncurses interface"
15333 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15336 msgid "[Repeat] "
15337 msgstr "[Ponovi]"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15340 msgid "[Random] "
15341 msgstr "[Naključno]"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15344 msgid "[Loop]"
15345 msgstr "[Ponavljanje]"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15348 #, c-format
15349 msgid " Source   : %s"
15350 msgstr "Vir            : %s"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15353 #, c-format
15354 msgid " State    : Playing %s"
15355 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15358 #, c-format
15359 msgid " State    : Stopped %s"
15360 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15363 #, c-format
15364 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15365 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15368 #, c-format
15369 msgid " State    : Buffering %s"
15370 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15373 #, c-format
15374 msgid " State    : Paused %s"
15375 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15378 #, c-format
15379 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15380 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15383 #, c-format
15384 msgid " Volume   : %i%%"
15385 msgstr "Glasnost : %i%%"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15388 #, c-format
15389 msgid " Title    : %d/%d"
15390 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15393 #, c-format
15394 msgid " Chapter  : %d/%d"
15395 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15398 #, c-format
15399 msgid " Source: <no current item> %s"
15400 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15403 msgid " [ h for help ]"
15404 msgstr "[h za pomoč]"
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15407 msgid " Help "
15408 msgstr " Pomoč"
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15411 msgid "[Display]"
15412 msgstr "[Prikaz]"
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15415 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15416 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15419 msgid "     i           Show/Hide info box"
15420 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15423 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15424 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15427 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15428 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15431 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15432 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15435 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15436 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15439 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15440 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15443 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15444 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15447 msgid "     c           Switch color on/off"
15448 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15451 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15452 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15455 msgid "[Global]"
15456 msgstr "[Splošno]"
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15459 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15460 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15463 msgid "     s           Stop"
15464 msgstr "     s           zaustavi"
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15467 msgid "     <space>     Pause/Play"
15468 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15471 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15472 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15475 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15476 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15479 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15480 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15483 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15484 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15487 #, c-format
15488 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15489 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15492 #, c-format
15493 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15494 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15497 msgid "     a           Volume Up"
15498 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15501 msgid "     z           Volume Down"
15502 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15505 msgid "[Playlist]"
15506 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15509 msgid "     r           Toggle Random playing"
15510 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15513 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15514 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15517 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15518 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15521 msgid "     o           Order Playlist by title"
15522 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15525 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15526 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15529 msgid "     g           Go to the current playing item"
15530 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15533 msgid "     /           Look for an item"
15534 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15537 msgid "     A           Add an entry"
15538 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15541 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15542 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15545 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15546 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15549 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15550 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15553 msgid "[Filebrowser]"
15554 msgstr "[Brskanje datotek]"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15557 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15558 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15561 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15562 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15565 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15566 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15569 msgid "[Boxes]"
15570 msgstr "[Okna]"
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15573 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15574 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15577 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15578 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15581 msgid "[Player]"
15582 msgstr "[Predvajalnik]"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15585 #, c-format
15586 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15587 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15590 msgid "[Miscellaneous]"
15591 msgstr "[Ostalo]"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15594 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15595 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15598 msgid " Information "
15599 msgstr "Podrobnosti"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15602 #, c-format
15603 msgid "  [%s]"
15604 msgstr "  [%s]"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15607 #, c-format
15608 msgid "      %s: %s"
15609 msgstr "      %s: %s"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15612 msgid "No item currently playing"
15613 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15616 msgid " Logs "
15617 msgstr "Beležke"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15620 msgid " Browse "
15621 msgstr " Prebrskaj"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15624 msgid " Objects "
15625 msgstr " Predmeti"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15628 msgid " Stats "
15629 msgstr "Statistika"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15632 #, c-format
15633 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15634 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15637 msgid " Playlist (All, one level) "
15638 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15641 msgid " Playlist (By category) "
15642 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15645 msgid " Playlist (Manually added) "
15646 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15649 #, c-format
15650 msgid "Find: %s"
15651 msgstr "Poišči: %s"
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15654 #, c-format
15655 msgid "Open: %s"
15656 msgstr "Odpri: %s"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15659 msgid "Autoplay selected file"
15660 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15663 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15664 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15667 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15668 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15672 msgid "Filename"
15673 msgstr "Ime datoteke"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15676 msgid "Permissions"
15677 msgstr "Dovoljenja"
15678
15679 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15680 msgid "Size"
15681 msgstr "Velikost"
15682
15683 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15684 msgid "Owner"
15685 msgstr "Lastnik"
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15688 msgid "Group"
15689 msgstr "Skupina"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15692 msgid "00:00:00"
15693 msgstr "00:00:00"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15697 msgid "Add to Playlist"
15698 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15701 msgid "MRL:"
15702 msgstr "MRL:"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15707 msgid "Port:"
15708 msgstr "Vrata:"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15711 msgid "Address:"
15712 msgstr "Naslov:"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15715 msgid "unicast"
15716 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15719 msgid "multicast"
15720 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15723 msgid "Network: "
15724 msgstr "Omrežje:"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15727 msgid "udp"
15728 msgstr "udp"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15731 msgid "udp6"
15732 msgstr "udp6"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15735 msgid "rtp"
15736 msgstr "rtp"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15739 msgid "rtp4"
15740 msgstr "rtp4"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15743 msgid "ftp"
15744 msgstr "ftp"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15747 msgid "http"
15748 msgstr "http"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15751 msgid "sout"
15752 msgstr "sout"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15755 msgid "mms"
15756 msgstr "mms"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15759 msgid "Protocol:"
15760 msgstr "Protokol:"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15763 msgid "Transcode:"
15764 msgstr "Prekodiranje:"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15769 msgid "enable"
15770 msgstr "omogoči"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15773 msgid "Video:"
15774 msgstr "Posnetek:"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15777 msgid "Audio:"
15778 msgstr "Zvok:"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15781 msgid "Channel:"
15782 msgstr "Kanal:"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15785 msgid "Norm:"
15786 msgstr "Oblika:"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15789 msgid "Size:"
15790 msgstr "Velikost:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15793 msgid "Frequency:"
15794 msgstr "Frekvenca:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15797 msgid "Samplerate:"
15798 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15801 msgid "Quality:"
15802 msgstr "Kakovost:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15805 msgid "Tuner:"
15806 msgstr "Uglaševalo:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15809 msgid "Sound:"
15810 msgstr "Zvok:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15813 msgid "MJPEG:"
15814 msgstr "MJPEG:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15817 msgid "Decimation:"
15818 msgstr "Razsajanje:"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15821 msgid "pal"
15822 msgstr "pal"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15825 msgid "ntsc"
15826 msgstr "ntsc"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15829 msgid "secam"
15830 msgstr "secam"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15833 msgid "240x192"
15834 msgstr "240x192"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15837 msgid "320x240"
15838 msgstr "320x240"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15841 msgid "qsif"
15842 msgstr "qsif"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15845 msgid "qcif"
15846 msgstr "qcif"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15849 msgid "sif"
15850 msgstr "sif"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15853 msgid "cif"
15854 msgstr "cif"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15857 msgid "vga"
15858 msgstr "vga"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15861 msgid "kHz"
15862 msgstr "kHz"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15865 msgid "Hz/s"
15866 msgstr "Hz/s"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15869 msgid "mono"
15870 msgstr "mono"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15873 msgid "stereo"
15874 msgstr "stereo"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15877 msgid "Camera"
15878 msgstr "Kamera"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15881 msgid "Video Codec:"
15882 msgstr "Slikovni kodek:"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15885 msgid "huffyuv"
15886 msgstr "huffyuv"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15889 msgid "mp1v"
15890 msgstr "mp1v"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15893 msgid "mp2v"
15894 msgstr "mp2v"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15897 msgid "mp4v"
15898 msgstr "mp4v"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15901 msgid "H263"
15902 msgstr "H263"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15905 msgid "WMV1"
15906 msgstr "WMV1"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15909 msgid "WMV2"
15910 msgstr "WMV2"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15913 msgid "Video Bitrate:"
15914 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15917 msgid "Bitrate Tolerance:"
15918 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15921 msgid "Keyframe Interval:"
15922 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15925 msgid "Audio Codec:"
15926 msgstr "Kodek zvoka:"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15929 msgid "Deinterlace:"
15930 msgstr "Razpletanje:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15933 msgid "Access:"
15934 msgstr "Dostop:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15937 msgid "Muxer:"
15938 msgstr "Zavijalec:"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15941 msgid "URL:"
15942 msgstr "URL:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15945 msgid "Time To Live (TTL):"
15946 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15949 msgid "127.0.0.1"
15950 msgstr "127.0.0.1"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15953 msgid "localhost"
15954 msgstr "localhost"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15957 msgid "localhost.localdomain"
15958 msgstr "localhost.localdomain"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15961 msgid "239.0.0.42"
15962 msgstr "239.0.0.42"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15965 msgid "PS"
15966 msgstr "PS"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15969 msgid "TS"
15970 msgstr "TS"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15973 msgid "MPEG1"
15974 msgstr "MPEG1"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15977 msgid "AVI"
15978 msgstr "AVI"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15981 msgid "OGG"
15982 msgstr "OGG"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15985 msgid "MP4"
15986 msgstr "MP4"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15989 msgid "MOV"
15990 msgstr "MOV"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15993 msgid "ASF"
15994 msgstr "ASF"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15997 msgid "kbits/s"
15998 msgstr "kbits/s"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16001 msgid "alaw"
16002 msgstr "alaw"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16005 msgid "ulaw"
16006 msgstr "ulaw"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16009 msgid "mpga"
16010 msgstr "mpga"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16013 msgid "mp3"
16014 msgstr "mp3"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16017 msgid "a52"
16018 msgstr "a52"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16021 msgid "vorb"
16022 msgstr "vorb"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16025 msgid "bits/s"
16026 msgstr "bits/s"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16029 msgid "Audio Bitrate :"
16030 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16033 msgid "SAP Announce:"
16034 msgstr "Objavljanje SAP:"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16037 msgid "SLP Announce:"
16038 msgstr "Objavljanje SLP:"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16041 msgid "Announce Channel:"
16042 msgstr "Objavljanje kanala:"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16046 msgid "Update"
16047 msgstr "Posodobi"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16050 msgid " Clear "
16051 msgstr " Počisti "
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16054 msgid " Save "
16055 msgstr " Shrani "
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16058 msgid " Apply "
16059 msgstr " Uporabi "
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16062 msgid " Cancel "
16063 msgstr " Prekliči "
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16066 msgid "Preference"
16067 msgstr "Lastnosti"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16070 msgid ""
16071 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16072 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16073 "org/copyleft/gpl.html)."
16074 msgstr ""
16075 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16076 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16077 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16080 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16081 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16084 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16085 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16088 #, c-format
16089 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16090 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16091
16092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16094 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1015
16098 msgid "Preamp\n"
16099 msgstr "Predokrepitev\n"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16103 msgid "dB"
16104 msgstr "dB"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1245
16107 msgid "Audio/Video"
16108 msgstr "Zvok / Slika"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1261
16111 msgid "Advance of audio over video:"
16112 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1270
16115 msgid ""
16116 "A positive value means that\n"
16117 "the audio is ahead of the video"
16118 msgstr ""
16119 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16120 "da je zvok pred sliko."
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
16123 msgid "Subtitles/Video"
16124 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
16127 msgid "Advance of subtitles over video:"
16128 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
16131 msgid ""
16132 "A positive value means that\n"
16133 "the subtitles are ahead of the video"
16134 msgstr ""
16135 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16136 "da so podnapisi pred sliko."
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16139 msgid "Speed of the subtitles:"
16140 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
16143 msgid "Force update of this dialog's values"
16144 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16147 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16148 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16151 msgid ""
16152 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16153 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16154 msgstr ""
16155 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16156 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16159 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16160 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16163 msgid "Sent bitrate"
16164 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16167 msgid ""
16168 "Play\n"
16169 "If the playlist is empty, open a media"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16173 msgid "Current visualization"
16174 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16177 msgid ""
16178 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16179 "Click to set point A"
16180 msgstr ""
16181 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16182 "Kliknite za izbor točke A."
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16185 msgid "Frame by frame"
16186 msgstr "Slika za sliko"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16189 msgid "Take a snapshot"
16190 msgstr "Zajem slike"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16193 msgid "Click to set point B"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16197 msgid "Stop the A to B loop"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16201 msgid ""
16202 "Loop from point A to point B continuously\n"
16203 "Click to set point A"
16204 msgstr ""
16205 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16206 "Kliknite za izbor točke B."
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16209 msgid "Menu"
16210 msgstr "Meni"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16213 msgid "Teletext on"
16214 msgstr "Teletekst vključen"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16218 msgid "Teletext"
16219 msgstr "Teletekst"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16222 msgid "Previous media in the playlist"
16223 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16226 msgid "Next media in the playlist"
16227 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16230 msgid "Stop playback"
16231 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16234 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16235 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16238 msgid "Show playlist"
16239 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16242 msgid "Show extended settings"
16243 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16246 msgid "Transparent"
16247 msgstr "Prozorno"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16250 msgid "Unmute"
16251 msgstr "Povrni glas"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16254 msgid "Pause the playback"
16255 msgstr "Premor predvajanja"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16258 msgid "Revert to normal play speed"
16259 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16262 msgid "Select one or multiple files"
16263 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16266 msgid "File names:"
16267 msgstr "Imena datotek:"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16270 msgid "Filter:"
16271 msgstr "Filter:"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16275 msgid "Open subtitles file"
16276 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16279 msgid "Eject the disc"
16280 msgstr "Izvrzi disk"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16284 msgid "DVB Type:"
16285 msgstr "DVB Tip:"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16289 msgid "Transponder symbol rate"
16290 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16293 msgid "Channels:"
16294 msgstr "Kanali:"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16297 msgid "Selected ports:"
16298 msgstr "Izbrana vrata :"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16301 msgid ".*"
16302 msgstr ".*"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16305 msgid "Input caching:"
16306 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16309 msgid "Use VLC pace"
16310 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16313 msgid "Auto connnection"
16314 msgstr "Samodejno povezovanje"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16317 msgid "Radio device name"
16318 msgstr "Ime zvočne naprave"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16321 msgid "Advanced Options"
16322 msgstr "Napredne možnosti"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16325 msgid "Double click to get media information"
16326 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16329 msgid "Show the current item"
16330 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16333 msgid "Select File"
16334 msgstr "Izbor datoteke"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16337 msgid "Select Directory"
16338 msgstr "Izbor mape"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16341 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16342 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16345 msgid "Set"
16346 msgstr "Nastavi"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16349 msgid "Unset"
16350 msgstr "Počisti"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16353 msgid "Hotkey for "
16354 msgstr "Hitra tipka za"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16357 msgid "Press the new keys for "
16358 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16361 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16362 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16366 msgid "Key: "
16367 msgstr "Ključ:"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16370 msgid "Subtitles && OSD"
16371 msgstr "Podnapisi && OSD"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16374 msgid "Input && Codecs"
16375 msgstr "Dovod && Kodeki"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16378 msgid "Device:"
16379 msgstr "Naprava:"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16382 msgid "Input & Codecs Settings"
16383 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16386 msgid ""
16387 "If this property is blank, different values\n"
16388 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16389 "You can define a unique one or configure them \n"
16390 "individually in the advanced preferences."
16391 msgstr ""
16392 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16393 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16394 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16395 "v naprednih nastavitvah."
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16398 msgid "Configure Hotkeys"
16399 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16403 msgid "Audio Files"
16404 msgstr "Zvočne datoteke"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16408 msgid "Video Files"
16409 msgstr "Slikovne datoteke"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16413 msgid "Playlist Files"
16414 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16417 msgid "&Apply"
16418 msgstr "&Uporabi"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16426 msgid "&Cancel"
16427 msgstr "&Prekliči"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16430 msgid "Edit Bookmarks"
16431 msgstr "Uredi zaznamke"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16434 msgid "Create"
16435 msgstr "Ustvari"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16438 msgid "Create a new bookmark"
16439 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16443 msgid "Delete the selected item"
16444 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16447 msgid "Delete all the bookmarks"
16448 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16459 msgid "&Close"
16460 msgstr "&Zapri"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16463 msgid "Bytes"
16464 msgstr "Bajti"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16467 msgid "Errors"
16468 msgstr "Napake"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16473 msgid "&Clear"
16474 msgstr "&Počisti"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16477 msgid "Hide future errors"
16478 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16481 msgid "Adjustments and Effects"
16482 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16485 msgid "Graphic Equalizer"
16486 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16489 msgid "Spatializer"
16490 msgstr "Prostornik"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16493 msgid "Audio Effects"
16494 msgstr "Učinki zvoka"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16497 msgid "Video Effects"
16498 msgstr "Slikovni učinki"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16501 msgid "Synchronization"
16502 msgstr "Usklajevanje"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16505 msgid "v4l2 controls"
16506 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16509 msgid "Go to Time"
16510 msgstr "Skok na čas"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16513 msgid "&Go"
16514 msgstr "&Skok"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16517 msgid "Go to time"
16518 msgstr "Skok na čas"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16521 msgid "VLC media player "
16522 msgstr "Predvajalnik VLC "
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16525 msgid ""
16526 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16527 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16528 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16529 "platform.\n"
16530 "\n"
16531 msgstr ""
16532 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16533 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16534 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16535 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16536 "\n"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16539 msgid ""
16540 "This version of VLC was compiled by:\n"
16541 " "
16542 msgstr ""
16543 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16544 " "
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16547 msgid "Based on Git commit: "
16548 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16551 msgid ""
16552 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16553 "\n"
16554 msgstr ""
16555 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16556 "\n"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16559 msgid "Copyright (C) "
16560 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16563 msgid ""
16564 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16565 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16566 "create the best free software."
16567 msgstr ""
16568 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16569 "VLC."
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16572 msgid "Authors"
16573 msgstr "Avtorji"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16576 msgid "Thanks"
16577 msgstr "Zahvala"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16580 msgid "VLC media player updates"
16581 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16584 msgid "&Recheck version"
16585 msgstr "&Ponovno preveri različico"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16588 msgid "Checking for an update..."
16589 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16592 msgid ""
16593 "\n"
16594 "Do you want to download it?\n"
16595 msgstr ""
16596 "\n"
16597 "Ali jo želite prenesti?\n"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16600 msgid "Launching an update request..."
16601 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16604 msgid "Select a directory..."
16605 msgstr "Izbor mape ..."
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16608 msgid "&Yes"
16609 msgstr "&Da"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16612 msgid "A new version of VLC("
16613 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16616 msgid ") is available."
16617 msgstr ") je na voljo."
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16620 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16621 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16624 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16625 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16628 msgid "Login"
16629 msgstr "Prijava"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16632 msgid "&General"
16633 msgstr "&Splošno"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16636 msgid "&Extra Metadata"
16637 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16640 msgid "&Codec Details"
16641 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16644 msgid "&Statistics"
16645 msgstr "&Statistika"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16648 msgid "&Save Metadata"
16649 msgstr "&Shrani metapodatke"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16652 msgid "Location:"
16653 msgstr "Mesto:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16656 msgid "Modules tree"
16657 msgstr "Struktura modulov"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16660 msgid "&Save as..."
16661 msgstr "&Shrani kot ..."
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16664 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16665 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16668 msgid "Verbosity Level"
16669 msgstr "Podrobnost prikaza"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16672 msgid "&Update"
16673 msgstr "&Posodobi"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16676 msgid "Select a name for the logs file"
16677 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16680 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16681 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16684 msgid ""
16685 "Cannot write file %1:\n"
16686 "%2."
16687 msgstr ""
16688 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16689 "%2."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16692 msgid "&File"
16693 msgstr "&Datoteka"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16696 msgid "&Disc"
16697 msgstr "&Disk"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16700 msgid "&Network"
16701 msgstr "&Omrežje"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16704 msgid "Capture &Device"
16705 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16708 msgid "&Select"
16709 msgstr "&Izbor"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16712 msgid "&Enqueue"
16713 msgstr "&Uvrsti predmete"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16716 msgid "&Play"
16717 msgstr "&Predvajaj"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16721 msgid "&Stream"
16722 msgstr "&Pretok"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16725 msgid "&Convert"
16726 msgstr "&Pretvorba"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16729 msgid "&Convert / Save"
16730 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16733 msgid "Simple"
16734 msgstr "Enostavno"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16737 msgid "Switch to simple preferences"
16738 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16741 msgid "Switch to complete preferences"
16742 msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16745 msgid "&Save"
16746 msgstr "&Shrani"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16749 msgid "&Reset Preferences"
16750 msgstr "&Počisti lastnosti"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16753 msgid ""
16754 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16755 "Are you sure you want to continue?"
16756 msgstr ""
16757 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16758 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16761 msgid "Open Directory"
16762 msgstr "Odpri mapo"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16765 msgid "Open playlist file"
16766 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16769 msgid "Choose a filename to save playlist"
16770 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16773 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16774 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16777 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16778 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16781 msgid "Media Files"
16782 msgstr "Medijske datoteke"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16785 msgid "Subtitles Files"
16786 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16789 msgid "All Files"
16790 msgstr "Vse datoteke"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16793 msgid "Stream Output"
16794 msgstr "Prikaz pretoka"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16797 msgid ""
16798 "Stream output string.\n"
16799 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16800 " but you can update it manually."
16801 msgstr ""
16802 "Pretok odvodne niti.\n"
16803 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16804 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16807 msgid "Save file"
16808 msgstr "Shrani datoteko"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16811 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16812 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16815 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16816 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16819 msgid "Day / Month / Year:"
16820 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16823 msgid "Repeat:"
16824 msgstr "Ponovi:"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16827 msgid "Repeat delay:"
16828 msgstr "Ponovi zamik:"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16831 msgid " days"
16832 msgstr " dni"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16835 msgid "Import"
16836 msgstr "Uvozi"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16839 msgid "Export"
16840 msgstr "Izvozi"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16843 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16844 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16847 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16848 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16851 msgid "Open a VLM Configuration File"
16852 msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16855 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16856 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16859 msgid ""
16860 "Current playback speed.\n"
16861 "Right click to adjust"
16862 msgstr ""
16863 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16864 "Prilagajanje z desnim klikom."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16867 msgid "Privacy and Network Policies"
16868 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16871 msgid "Privacy and Network Warning"
16872 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16875 msgid ""
16876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16877 "without authorization.</p>\n"
16878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16879 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16880 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16881 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16882 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16883 "access on the web.</p>\n"
16884 msgstr ""
16885 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16886 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16887 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16888 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16889 "programa.</p>\n"
16890 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16891 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16892 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16893 "spleta.</p>\n"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16896 msgid "Control menu for the player"
16897 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16900 msgid "Paused"
16901 msgstr "Premor"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16904 msgid "&Media"
16905 msgstr "&Odpri"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16908 msgid "&Playlist"
16909 msgstr "&Seznam predvajanja"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16912 msgid "&Tools"
16913 msgstr "&Orodja"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16916 msgid "&Audio"
16917 msgstr "&Zvok"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16920 msgid "&Video"
16921 msgstr "&Slika"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16924 msgid "P&layback"
16925 msgstr "P&redvajanje"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16928 msgid "&Help"
16929 msgstr "&Pomoč"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16932 msgid "&Open File..."
16933 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16936 msgid "Open &Disc..."
16937 msgstr "Odpri d&isk ..."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16940 msgid "Open &Network..."
16941 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16944 msgid "Open &Capture Device..."
16945 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16948 msgid "&Streaming..."
16949 msgstr "&Pretakanje ..."
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16952 msgid "Conve&rt / Save..."
16953 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16956 msgid "&Quit"
16957 msgstr "&Izhod"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16960 msgid "Show P&laylist"
16961 msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16964 msgid "Play&list..."
16965 msgstr "Seznam &predvajanja ..."
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16968 msgid "Ctrl+L"
16969 msgstr "Ctrl+L"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16972 msgid "Mi&nimal View..."
16973 msgstr "&Enostavni pogled ..."
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16976 msgid "Ctrl+H"
16977 msgstr "Ctrl+H"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16980 msgid "&Fullscreen Interface"
16981 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16984 msgid "&Advanced Controls"
16985 msgstr "&Napredne možnosti"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16988 msgid "Visualizations selector"
16989 msgstr "Izbor ponazoritev"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16992 msgid "&Preferences..."
16993 msgstr "&Lastnosti ..."
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16996 msgid "Audio &Track"
16997 msgstr "&Zvočna sled"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17000 msgid "Audio &Device"
17001 msgstr "&Zvočna naprava"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17004 msgid "Audio &Channels"
17005 msgstr "&Zvočni kanali"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17008 msgid "&Visualizations"
17009 msgstr "&Ponazoritve"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17012 msgid "Video &Track"
17013 msgstr "&Slikovna sled"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17016 msgid "&Subtitles Track"
17017 msgstr "Sled &podnapisov"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17020 msgid "Load File..."
17021 msgstr "Naloži datoteko ..."
17022
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17024 msgid "&Fullscreen"
17025 msgstr "&Celozaslonski način"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17028 msgid "&Zoom"
17029 msgstr "&Povečava"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17032 msgid "&Deinterlace"
17033 msgstr "&Razpletanje"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17036 msgid "&Aspect Ratio"
17037 msgstr "&Razmerje velikosti"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17040 msgid "&Crop"
17041 msgstr "&Obreži"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17044 msgid "Always &On Top"
17045 msgstr "&Vedno na vrhu"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17048 msgid "Sna&pshot"
17049 msgstr "&Zajem slike"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17052 msgid "&Bookmarks"
17053 msgstr "&Zaznamki"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17056 msgid "T&itle"
17057 msgstr "Na&slov"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17060 msgid "&Chapter"
17061 msgstr "&Poglavje"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17064 msgid "&Program"
17065 msgstr "&Program"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17068 msgid "&Navigation"
17069 msgstr "&Krmarjenje"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17072 msgid "Configure podcasts..."
17073 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17076 msgid "&Help..."
17077 msgstr "&Pomoč ..."
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17080 msgid "Check for &Updates..."
17081 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17082
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17084 msgid "Tools"
17085 msgstr "Orodja"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17088 msgid "Leave Fullscreen"
17089 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17092 msgid "&Playback"
17093 msgstr "&Predvajanje"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17096 msgid "Show Playlist"
17097 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17100 msgid "Minimal View..."
17101 msgstr "Enostavni pogled ..."
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17104 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17105 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17108 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17109 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17112 msgid "Show VLC media player"
17113 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17116 msgid "&Open Media"
17117 msgstr "&Odpri medij"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17120 msgid "Open &Folder..."
17121 msgstr "Odpri &mapo ..."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17124 msgid "Open D&irectory..."
17125 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17128 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17129 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17132 msgid ""
17133 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17134 "preferences dialog."
17135 msgstr ""
17136 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17139 msgid "Systray icon"
17140 msgstr "Ikona na pladnju"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17143 msgid ""
17144 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17145 "basic actions."
17146 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17147
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17149 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17150 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17153 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17154 msgstr ""
17155 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17156 "pladnju."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17159 msgid "Show playing item name in window title"
17160 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17161
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17163 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17164 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17165
17166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17167 msgid "Path to use in openfile dialog"
17168 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17171 msgid "Show notification popup on track change"
17172 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17175 msgid ""
17176 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17177 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17178 msgstr ""
17179 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17180 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17181 "pomanjšan ali skrit."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17184 msgid "Advanced options"
17185 msgstr "Podrobni pogled"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17188 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17189 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17190
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17193 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17194
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17196 msgid ""
17197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17199 "extensions."
17200 msgstr ""
17201 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17202 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17203 "razširitvami."
17204
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17206 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17207 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17210 msgid "Activate the updates availability notification"
17211 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17214 msgid ""
17215 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17216 "once every two weeks."
17217 msgstr ""
17218 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17219 "na štirinajst dni."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17222 msgid "Number of days between two update checks"
17223 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17226 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17227 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17230 msgid ""
17231 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17232 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17233 msgstr ""
17234 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17235 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17236 "uravnavanje glasnosti."
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17239 msgid "Automatically save the volume on exit"
17240 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17243 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17244 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17247 msgid "Ask for network policy at start"
17248 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17251 msgid "Define the colors of the volume slider "
17252 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17255 msgid ""
17256 "Define the colors of the volume slider\n"
17257 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17258 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17259 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17260 msgstr ""
17261 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17262 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17263 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17264 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17267 msgid "Selection of the starting mode and look "
17268 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17271 msgid ""
17272 "Start VLC with:\n"
17273 " - normal mode\n"
17274 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17275 " - minimal mode with limited controls"
17276 msgstr ""
17277 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17278 "- v običajnem načinu\n"
17279 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17280 "- v poenostavljenem načinu"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17283 msgid "Classic look"
17284 msgstr "Običajni videz"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17287 msgid "Complete look with information area"
17288 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17291 msgid "Minimal look with no menus"
17292 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17295 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17296 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17299 msgid "Qt interface"
17300 msgstr "Vmesnik Qt"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17303 msgid "Preset"
17304 msgstr "Privzeto"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17307 msgid "Capture mode"
17308 msgstr "Način zajemanja"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17311 msgid "Select the capture device type"
17312 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17315 msgid "Card Selection"
17316 msgstr "Izbor kartice"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17319 msgid "Options"
17320 msgstr "Možnosti"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17323 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17324 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17327 msgid "Advanced options..."
17328 msgstr "Podrobni pogled ..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17331 msgid "Disc Selection"
17332 msgstr "Izbor diska"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17335 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17336 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17339 msgid "Disc device"
17340 msgstr "Diskovna naprava"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17343 msgid "Starting Position"
17344 msgstr "Začetno mesto"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17347 msgid "Audio and Subtitles"
17348 msgstr "Zvok in podnapisi"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17351 msgid "Choose one or more media file to open"
17352 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17355 msgid "Add a subtitles file"
17356 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17359 msgid "Use a sub&titles file"
17360 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17363 msgid "Alignment:"
17364 msgstr "Poravnava:"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17367 msgid "Select the subtitles file"
17368 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17371 msgid "Network Protocol"
17372 msgstr "Omrežni protokol"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17375 msgid "Select the protocol for the URL."
17376 msgstr "Določitev protokola URL."
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17379 msgid "Protocol"
17380 msgstr "Protokol"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17383 msgid "Select the port used"
17384 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17387 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17388 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17391 msgid "Show extended options"
17392 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17395 msgid "Show &more options"
17396 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17399 msgid "Change the caching for the media"
17400 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17403 msgid "Start Time"
17404 msgstr "Začetni čas"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17407 msgid "Change the start time for the media"
17408 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17411 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17412 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17415 msgid "Extra media"
17416 msgstr "Dodaten medij"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17419 msgid "Select the file"
17420 msgstr "Izberite datoteko"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17423 msgid "Customize"
17424 msgstr "Prilagodi"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17427 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17428 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17431 msgid "Select play mode"
17432 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17435 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17436 msgid "Podcast URLs list"
17437 msgstr "Seznam URL Podcast"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17440 msgid "Outputs"
17441 msgstr "Odvodi"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17444 msgid "Play locally"
17445 msgstr "Predvajaj lokalno"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17448 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17449 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17452 msgid "Prefer UDP over RTP"
17453 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17456 msgid "Mount Point"
17457 msgstr "Priklopna točka"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17460 msgid "Login:pass:"
17461 msgstr "Prijava:geslo:"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17464 msgid "Profile"
17465 msgstr "Profil"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17468 msgid "Encapsulation"
17469 msgstr "Metoda zavijanja"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17472 msgid "Video codec"
17473 msgstr "Slikovni kodek"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17476 msgid "Audio codec"
17477 msgstr "Zvočni kodek"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17480 msgid "Overlay subtitles on the video"
17481 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17484 msgid "Group name"
17485 msgstr "Ime skupine"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17488 msgid "Stream all elementary streams"
17489 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17492 msgid "Generated stream output string"
17493 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17496 msgid "Default volume"
17497 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17500 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17501 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17504 msgid "Save volume on exit"
17505 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17508 msgid "Preferred audio language"
17509 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17512 msgid "last.fm"
17513 msgstr "last.fm"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17516 msgid "Enable last.fm submission"
17517 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17520 msgid "Disc Devices"
17521 msgstr "Diskovne naprave"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17524 msgid "Default disc device"
17525 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17528 msgid "Server default port"
17529 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17532 msgid "Default caching level"
17533 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17536 msgid "Post-Processing quality"
17537 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17540 msgid "Repair AVI files"
17541 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17544 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17545 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17548 msgid "Interface Type"
17549 msgstr "Vrsta vmesnika"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17552 msgid "Native"
17553 msgstr "Običajni videz"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17556 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17557 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17560 msgid "Display mode"
17561 msgstr "Način prikaza"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17564 msgid "Integrate video in interface"
17565 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17569 msgid "Skins"
17570 msgstr "Obleke"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17573 msgid "Skin file"
17574 msgstr "Datoteka preobleke"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17577 msgid "Show a controller in fullscreen"
17578 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17581 msgid "Instances"
17582 msgstr "Sočasni zagoni"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17585 msgid "Allow only one instance"
17586 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17589 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17590 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17593 msgid "File associations:"
17594 msgstr "Asociacije datotek:"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17597 msgid "Association Setup"
17598 msgstr "Nastavitev asociacij"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17601 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17602 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17605 msgid "Activate update notifier"
17606 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17609 msgid ""
17610 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17611 msgstr ""
17612 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17613 "preko &lt;a href="
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17616 msgid "Subtitles Language"
17617 msgstr "Jeziki podnapisov"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17620 msgid "Preferred subtitles language"
17621 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17624 msgid "Default encoding"
17625 msgstr "Privzeto kodiranje"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17628 msgid "Font color"
17629 msgstr "Barva pisave"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17632 msgid "Output"
17633 msgstr "Prikaz"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17636 msgid "Accelerated video output"
17637 msgstr "Pospešen odvod slike"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17640 msgid "DirectX"
17641 msgstr "DirectX"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17644 msgid "Display device"
17645 msgstr "Prikaži napravo"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17648 msgid "Enable wallpaper mode"
17649 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17652 msgid "Edit settings"
17653 msgstr "Urejanje nastavitev"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17656 msgid "Control"
17657 msgstr "Nadzor"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17660 msgid "Run manually"
17661 msgstr "Zaženi ročno"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17664 msgid "Setup schedule"
17665 msgstr "Nastavi urnik"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17668 msgid "Run on schedule"
17669 msgstr "Zaženi po urniku"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17672 msgid "Status"
17673 msgstr "Stanje"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17676 msgid "P/P"
17677 msgstr "P/P"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17680 msgid "Prev"
17681 msgstr "Predhodni"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17684 msgid "Add Input"
17685 msgstr "Dodaj vnos"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17688 msgid "Edit Input"
17689 msgstr "Uredi vnos"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17692 msgid "Clear List"
17693 msgstr "Počisti seznam"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17696 msgid "Transform"
17697 msgstr "Preoblikovanje"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17700 msgid "Sharpen"
17701 msgstr "Izostritev"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17704 msgid "Sigma"
17705 msgstr "Sigma"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17708 msgid "Image adjust"
17709 msgstr "Prilagajanje slike"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17712 msgid "Brightness threshold"
17713 msgstr "Prag osvetlitve"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17716 msgid "Color fun"
17717 msgstr "Barvanje"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17720 msgid "Color extraction"
17721 msgstr "Izločanje barv"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17724 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17725 msgid "Color threshold"
17726 msgstr "Barvni prag"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17729 msgid "Similarity"
17730 msgstr "Podobnost"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17733 msgid "Synchronize top and bottom"
17734 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17737 msgid "Synchronize left and right"
17738 msgstr "Uskladi levo in desno"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17741 msgid "Geometry"
17742 msgstr "Geometrija"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17745 msgid "Puzzle game"
17746 msgstr "Igra sestavljanka"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17749 msgid "Black slot"
17750 msgstr "Črni vtor"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17755 msgid "Columns"
17756 msgstr "Stolpci"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17761 msgid "Rows"
17762 msgstr "Vrstice"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17765 msgid "Rotate"
17766 msgstr "Obračanje"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17769 msgid "Angle"
17770 msgstr "Kot"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17773 msgid "Image modification"
17774 msgstr "Spreminjanje slike"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17777 msgid "Water effect"
17778 msgstr "Vodni učinek"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17781 #: modules/video_filter/noise.c:54
17782 msgid "Noise"
17783 msgstr "Noise"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17786 msgid "Motion detect"
17787 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17790 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17791 msgid "Motion blur"
17792 msgstr "Megljenje gibanja"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17795 msgid "Factor"
17796 msgstr "Faktor"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17799 msgid "Cartoon"
17800 msgstr "Risanka"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17803 msgid "Vout/Overlay"
17804 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17807 msgid "Wall"
17808 msgstr "Zid"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17811 msgid "Add text"
17812 msgstr "Dodaj besedilo"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17815 msgid "Panoramix"
17816 msgstr "Panoramix"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17819 msgid "Clone"
17820 msgstr "Podvajanje"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17823 msgid "Number of clones"
17824 msgstr "Število podvajanj"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17828 msgid "Logo"
17829 msgstr "Logo"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17832 msgid "Add logo"
17833 msgstr "Dodaj logo"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17837 msgid "Transparency"
17838 msgstr "Prozornost"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17841 msgid "Logo erase"
17842 msgstr "Izbris logotipa"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17845 msgid "Mask"
17846 msgstr "Maska"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17849 msgid "Advanced video filter controls"
17850 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17853 msgid "Subpicture filters"
17854 msgstr "Filtri nalepk"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17857 msgid "Video filters"
17858 msgstr "Slikovni filtri"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17861 msgid "Vout filters"
17862 msgstr "Vout filtri"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17865 msgid "Reset"
17866 msgstr "Počisti"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17869 msgid "VLM configurator"
17870 msgstr "Nastavitve VLM"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17873 msgid "Media Manager Edition"
17874 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17877 msgid "Name:"
17878 msgstr "Ime:"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17881 msgid "Input:"
17882 msgstr "Dovod:"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17885 msgid "Select Input"
17886 msgstr "Izbor dovoda"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17889 msgid "Output:"
17890 msgstr "Odvod:"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17893 msgid "Select Output"
17894 msgstr "Izbor odvoda"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17897 msgid "Time Control"
17898 msgstr "Časovni nadzor"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17901 msgid "Mux Control"
17902 msgstr "Nadzor zvijanja"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17905 msgid "Loop"
17906 msgstr "Ponavljanje"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17909 msgid "Media Manager List"
17910 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17911
17912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17913 msgid "Open a skin file"
17914 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17915
17916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17917 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17918 msgstr ""
17919 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17920
17921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17922 msgid "Open playlist"
17923 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17924
17925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17926 msgid ""
17927 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17928 "xspf"
17929 msgstr ""
17930 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17931 "liste|*.xspf"
17932
17933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17934 msgid "Save playlist"
17935 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17936
17937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17938 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17939 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17940
17941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17942 msgid "Skin to use"
17943 msgstr "Uporabi preobleko"
17944
17945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17946 msgid "Path to the skin to use."
17947 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17948
17949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17950 msgid "Config of last used skin"
17951 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17952
17953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17954 msgid ""
17955 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17956 "automatically, do not touch it."
17957 msgstr ""
17958 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17959 "ne spreminjajte."
17960
17961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17962 msgid "Show a systray icon for VLC"
17963 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17964
17965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17967 msgid "Show VLC on the taskbar"
17968 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17969
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17971 msgid "Enable transparency effects"
17972 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17973
17974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17975 msgid ""
17976 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17977 "when moving windows does not behave correctly."
17978 msgstr ""
17979 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17980 "ne deluje pravilno."
17981
17982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17984 msgid "Use a skinned playlist"
17985 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17986
17987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17988 msgid "Skinnable Interface"
17989 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17990
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17992 msgid "Skins loader demux"
17993 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17994
17995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17996 msgid "Select skin"
17997 msgstr "Izberi preobleko"
17998
17999 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18000 msgid "Open skin..."
18001 msgstr "Poišči preobleko ..."
18002
18003 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18004 msgid ""
18005 "\n"
18006 "(WinCE interface)\n"
18007 "\n"
18008 msgstr ""
18009 "\n"
18010 "(WinCE vmesnik)\n"
18011 "\n"
18012
18013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18014 msgid ""
18015 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18016 "\n"
18017 msgstr ""
18018 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18019 "\n"
18020
18021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18022 msgid "Compiled by "
18023 msgstr "Kodno prevedel"
18024
18025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18026 msgid "Compiler: "
18027 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18028
18029 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18030 msgid ""
18031 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18032 "http://www.videolan.org/"
18033 msgstr ""
18034 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18035 "http://www.videolan.org/"
18036
18037 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18038 msgid "Open:"
18039 msgstr "Odpri:"
18040
18041 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18042 msgid ""
18043 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18044 "targets:"
18045 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18046
18047 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18048 msgid "Choose directory"
18049 msgstr "Izberite mapo"
18050
18051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18052 msgid "Choose file"
18053 msgstr "Izberi datoteko"
18054
18055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18056 msgid "Embed video in interface"
18057 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18058
18059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18060 msgid ""
18061 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18062 "window."
18063 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18064
18065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18066 msgid "WinCE interface module"
18067 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18068
18069 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18070 msgid "WinCE dialogs provider"
18071 msgstr "Okna WinCE"
18072
18073 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18074 msgid "Folder meta data"
18075 msgstr "Metapodatki mape"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18078 msgid "Blues"
18079 msgstr "Blues"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18082 msgid "Classic rock"
18083 msgstr "Klasični rok"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18086 msgid "Country"
18087 msgstr "Country glasba"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18090 msgid "Disco"
18091 msgstr "Disco"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18094 msgid "Funk"
18095 msgstr "Funk"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18098 msgid "Grunge"
18099 msgstr "Grunge"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18102 msgid "Hip-Hop"
18103 msgstr "Hip-Hop"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18106 msgid "Jazz"
18107 msgstr "Jazz"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18110 msgid "Metal"
18111 msgstr "Metal"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18114 msgid "New Age"
18115 msgstr "Moderna glasba"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18118 msgid "Oldies"
18119 msgstr "Zimzelena glasba"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18122 msgid "Other"
18123 msgstr "Ostalo"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18126 msgid "R&B"
18127 msgstr "R&B"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18130 msgid "Rap"
18131 msgstr "Rap"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18134 msgid "Industrial"
18135 msgstr "Industrijska glasba"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18138 msgid "Alternative"
18139 msgstr "Alternativna glasba"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18142 msgid "Death metal"
18143 msgstr "Death metal"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18146 msgid "Pranks"
18147 msgstr "Pranks"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18150 msgid "Soundtrack"
18151 msgstr "Kompilacija"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18154 msgid "Euro-Techno"
18155 msgstr "Euro-Tehno"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18158 msgid "Ambient"
18159 msgstr "Ambientna glasba"
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18162 msgid "Trip-Hop"
18163 msgstr "Trip-Hop"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18166 msgid "Vocal"
18167 msgstr "Vokalna glasba"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18170 msgid "Jazz+Funk"
18171 msgstr "Jazz+Funk"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18174 msgid "Fusion"
18175 msgstr "Fuzija"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18178 msgid "Trance"
18179 msgstr "Trance"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18182 msgid "Instrumental"
18183 msgstr "Instrumentalna glasba"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18186 msgid "Acid"
18187 msgstr "Acid"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18190 msgid "House"
18191 msgstr "House"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18194 msgid "Game"
18195 msgstr "Game"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18198 msgid "Sound clip"
18199 msgstr "Zvočni klip"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18202 msgid "Gospel"
18203 msgstr "Gospel"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18206 msgid "Alternative rock"
18207 msgstr "Alternativni rock"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18210 msgid "Soul"
18211 msgstr "Soul"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18214 msgid "Punk"
18215 msgstr "Punk"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18218 msgid "Space"
18219 msgstr "Preslednica"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18222 msgid "Meditative"
18223 msgstr "Meditativna glasba"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18226 msgid "Instrumental pop"
18227 msgstr "Instrumentalni pop"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18230 msgid "Instrumental rock"
18231 msgstr "Instrumentalni rock"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18234 msgid "Ethnic"
18235 msgstr "Etnična glasba"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18238 msgid "Gothic"
18239 msgstr "Gotska glasba"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18242 msgid "Darkwave"
18243 msgstr "Darkwave"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18246 msgid "Techno-Industrial"
18247 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18250 msgid "Electronic"
18251 msgstr "Elektronska glasba"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18254 msgid "Pop-Folk"
18255 msgstr "Pop-Folk"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18258 msgid "Eurodance"
18259 msgstr "Eurodance"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18262 msgid "Dream"
18263 msgstr "Dream"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18266 msgid "Southern rock"
18267 msgstr "Blues rock"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18270 msgid "Comedy"
18271 msgstr "Komični klipi"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18274 msgid "Cult"
18275 msgstr "Kultna glasba"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18278 msgid "Gangsta"
18279 msgstr "Gangsta Rap"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18282 msgid "Top 40"
18283 msgstr "Top 40"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18286 msgid "Christian rap"
18287 msgstr "Krščanski rap"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18290 msgid "Pop/funk"
18291 msgstr "Pop/funk"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18294 msgid "Jungle"
18295 msgstr "Jungle"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18298 msgid "Native American"
18299 msgstr "Indijanska glasba"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18302 msgid "Cabaret"
18303 msgstr "Cabaret"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18306 msgid "New wave"
18307 msgstr "New wave"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18310 msgid "Rave"
18311 msgstr "Rave"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18314 msgid "Showtunes"
18315 msgstr "Showtunes"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18318 msgid "Trailer"
18319 msgstr "Izvleček filma"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18322 msgid "Lo-Fi"
18323 msgstr "Lo-Fi"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18326 msgid "Tribal"
18327 msgstr "Tribal"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18330 msgid "Acid punk"
18331 msgstr "Acid punk"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18334 msgid "Acid jazz"
18335 msgstr "Acid jazz"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18338 msgid "Polka"
18339 msgstr "Polka"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18342 msgid "Retro"
18343 msgstr "Retro glasba"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18346 msgid "Musical"
18347 msgstr "Glasbeni filmi"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18350 msgid "Rock & roll"
18351 msgstr "Rock & roll"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18354 msgid "Hard rock"
18355 msgstr "Hard rock"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18358 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18359 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18360
18361 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18362 msgid "MusicBrainz"
18363 msgstr "MusicBrainz"
18364
18365 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18366 msgid "MusicBrainz meta data"
18367 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18368
18369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18370 msgid "The username of your last.fm account"
18371 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18372
18373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18374 msgid "The password of your last.fm account"
18375 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18376
18377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18378 msgid "Audioscrobbler"
18379 msgstr "Audioscrobbler"
18380
18381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18382 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18383 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18384
18385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18386 msgid "Last.fm username not set"
18387 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18388
18389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18390 msgid ""
18391 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18392 "VLC.\n"
18393 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18394 msgstr ""
18395 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18396 "ponovno zaženite program.\n"
18397 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18398
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18400 msgid "last.fm: Authentication failed"
18401 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18402
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18404 msgid ""
18405 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18406 "relaunch VLC."
18407 msgstr ""
18408 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18409 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18410
18411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18412 msgid "Dummy image chroma format"
18413 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18414
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18416 msgid ""
18417 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18418 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18419 msgstr ""
18420 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18421 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18422
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18424 msgid "Save raw codec data"
18425 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18426
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18428 msgid ""
18429 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18430 "main options."
18431 msgstr ""
18432 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18433 "nastavitvami."
18434
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18436 msgid ""
18437 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18438 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18439 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18440 msgstr ""
18441 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18442 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18443 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18444
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18446 msgid "Dummy interface function"
18447 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18448
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18450 msgid "Dummy Interface"
18451 msgstr "Dummy vmesnik"
18452
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18454 msgid "Dummy access function"
18455 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18456
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18458 msgid "Dummy demux function"
18459 msgstr "Dummy odvijanje"
18460
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18462 msgid "Dummy decoder"
18463 msgstr "Dummy dekodirnik"
18464
18465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18466 msgid "Dummy decoder function"
18467 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18468
18469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18470 msgid "Dummy encoder function"
18471 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18472
18473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18474 msgid "Dummy audio output function"
18475 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18476
18477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18478 msgid "Dummy video output function"
18479 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18480
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18482 msgid "Dummy Video output"
18483 msgstr "Dummy odvod slike"
18484
18485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18486 msgid "Dummy font renderer function"
18487 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18490 msgid "Filename for the font you want to use"
18491 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18494 msgid "Font size in pixels"
18495 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18498 msgid ""
18499 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18500 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18501 "font size."
18502 msgstr ""
18503 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18504 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18505
18506 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18507 msgid ""
18508 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18509 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18510 msgstr ""
18511 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18512 "255=neprozorno)"
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18515 #: modules/misc/win32text.c:68
18516 msgid "Text default color"
18517 msgstr "Privzeta barva besedila"
18518
18519 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18520 #: modules/misc/win32text.c:69
18521 msgid ""
18522 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18523 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18524 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18525 "(red + green), #FFFFFF = white"
18526 msgstr ""
18527 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18528 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18529 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18530 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18533 #: modules/misc/win32text.c:73
18534 msgid "Relative font size"
18535 msgstr "Relativna velikost pisave"
18536
18537 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18538 #: modules/misc/win32text.c:74
18539 msgid ""
18540 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18541 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18542 msgstr ""
18543 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18544 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18545
18546 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18547 #: modules/misc/win32text.c:80
18548 msgid "Smaller"
18549 msgstr "Manjše"
18550
18551 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18552 #: modules/misc/win32text.c:80
18553 msgid "Small"
18554 msgstr "Malo"
18555
18556 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18557 #: modules/misc/win32text.c:80
18558 msgid "Large"
18559 msgstr "Veliko"
18560
18561 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18562 #: modules/misc/win32text.c:80
18563 msgid "Larger"
18564 msgstr "Večje"
18565
18566 #: modules/misc/freetype.c:108
18567 msgid "Use YUVP renderer"
18568 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18569
18570 #: modules/misc/freetype.c:109
18571 msgid ""
18572 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18573 "you want to encode into DVB subtitles"
18574 msgstr ""
18575 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18576 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18577
18578 #: modules/misc/freetype.c:111
18579 msgid "Font Effect"
18580 msgstr "Učinki pisav"
18581
18582 #: modules/misc/freetype.c:112
18583 msgid ""
18584 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18585 "readability."
18586 msgstr ""
18587 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18588 "berljivosti."
18589
18590 #: modules/misc/freetype.c:121
18591 msgid "Background"
18592 msgstr "Ozadje"
18593
18594 #: modules/misc/freetype.c:121
18595 msgid "Outline"
18596 msgstr "Obris"
18597
18598 #: modules/misc/freetype.c:121
18599 msgid "Fat Outline"
18600 msgstr "močan obris"
18601
18602 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18603 msgid "Text renderer"
18604 msgstr "Upodabljanje besedila"
18605
18606 #: modules/misc/freetype.c:134
18607 msgid "Freetype2 font renderer"
18608 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18609
18610 #: modules/misc/gnutls.c:78
18611 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18612 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18613
18614 #: modules/misc/gnutls.c:80
18615 msgid ""
18616 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18617 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18618 msgstr ""
18619 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18620 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18621
18622 #: modules/misc/gnutls.c:83
18623 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18624 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18625
18626 #: modules/misc/gnutls.c:85
18627 msgid ""
18628 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18629 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18630
18631 #: modules/misc/gnutls.c:90
18632 msgid "GnuTLS transport layer security"
18633 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18634
18635 #: modules/misc/gnutls.c:100
18636 msgid "GnuTLS server"
18637 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18638
18639 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18640 msgid "Gtk+ GUI helper"
18641 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18642
18643 #: modules/misc/inhibit.c:66
18644 msgid "Power Management Inhibitor"
18645 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18646
18647 #: modules/misc/logger.c:125
18648 msgid "Log format"
18649 msgstr "Zapis dnevnika"
18650
18651 #: modules/misc/logger.c:127
18652 msgid ""
18653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18654 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18655 msgstr ""
18656 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18657 "\"syslog\"."
18658
18659 #: modules/misc/logger.c:131
18660 msgid ""
18661 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18662 "\"."
18663 msgstr ""
18664 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18665 "\"html\"."
18666
18667 #: modules/misc/logger.c:136
18668 msgid "Logging"
18669 msgstr "Beleženje"
18670
18671 #: modules/misc/logger.c:137
18672 msgid "File logging"
18673 msgstr "Beleženje datotek"
18674
18675 #: modules/misc/logger.c:143
18676 msgid "Log filename"
18677 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18678
18679 #: modules/misc/logger.c:143
18680 msgid "Specify the log filename."
18681 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18682
18683 #: modules/misc/logger.c:149
18684 msgid "RRD output file"
18685 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18686
18687 #: modules/misc/logger.c:150
18688 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18689 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18690
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18692 msgid "Lua interface"
18693 msgstr "Vmesnik Lua"
18694
18695 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18696 msgid "Lua interface module to load"
18697 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18698
18699 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18700 msgid "Lua interface configuration"
18701 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18702
18703 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18704 msgid ""
18705 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18706 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18707 msgstr ""
18708 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18709 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18710
18711 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18712 msgid "Lua Art"
18713 msgstr "Lua oblikovanje"
18714
18715 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18716 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18717 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18718
18719 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18720 msgid "Lua Playlist"
18721 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18722
18723 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18724 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18725 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18726
18727 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18728 msgid "Lua Interface Module"
18729 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18730
18731 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18732 msgid "AltiVec memcpy"
18733 msgstr "AltiVec memcpy"
18734
18735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18736 msgid "libc memcpy"
18737 msgstr "libc memcpy"
18738
18739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18740 msgid "3D Now! memcpy"
18741 msgstr "3D Now! memcpy"
18742
18743 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18744 msgid "MMX memcpy"
18745 msgstr "MMX memcpy"
18746
18747 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18748 msgid "MMX EXT memcpy"
18749 msgstr "MMX EXT memcpy"
18750
18751 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18752 msgid "Growl Notification Plugin"
18753 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18754
18755 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18756 msgid "Now playing"
18757 msgstr "Trenutno se predvaja"
18758
18759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18760 msgid "Server"
18761 msgstr "Strežnik"
18762
18763 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18764 msgid ""
18765 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18766 "notifications are sent locally."
18767 msgstr ""
18768 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18769 "poslana lokalno."
18770
18771 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18772 msgid "Growl password on the Growl server."
18773 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18774
18775 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18776 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18777 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18778
18779 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18780 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18781 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18782
18783 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18784 msgid "Title format string"
18785 msgstr "Oblika niza naslova"
18786
18787 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18788 msgid ""
18789 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18790 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18791 msgstr ""
18792 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18793 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18794
18795 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18796 msgid "MSN Now-Playing"
18797 msgstr "Predvajanje MSN"
18798
18799 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18800 msgid "Timeout (ms)"
18801 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18802
18803 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18804 msgid "How long the notification will be displayed "
18805 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18806
18807 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18808 msgid "Notify"
18809 msgstr "Obveščanje"
18810
18811 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18813 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18814
18815 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18816 msgid ""
18817 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18818 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18819 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18820 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18821 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18822 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18823 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18824 msgstr ""
18825 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18826 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18827 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18828 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18829 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18830 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18831 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18832 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18833
18834 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18835 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18836 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18837
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18839 msgid "Flip vertical position"
18840 msgstr "Obrni navpično"
18841
18842 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18843 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18844 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18845
18846 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18847 msgid "Vertical offset"
18848 msgstr "Navpični odmik"
18849
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18851 msgid ""
18852 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18853 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18854 msgstr ""
18855 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18856 "privzeto 30 točk)"
18857
18858 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18859 msgid "Shadow offset"
18860 msgstr "Odmik sence"
18861
18862 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18863 msgid ""
18864 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18865 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18866
18867 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18868 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18869 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18870
18871 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18872 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18873 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18874
18875 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18876 msgid "XOSD interface"
18877 msgstr "XOSD vmesnik"
18878
18879 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18880 msgid "OSD configuration importer"
18881 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18882
18883 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18884 msgid "XML OSD configuration importer"
18885 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18886
18887 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18888 msgid "M3U playlist exporter"
18889 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18890
18891 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18892 msgid "Old playlist exporter"
18893 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18894
18895 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18896 msgid "XSPF playlist export"
18897 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18898
18899 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18900 msgid "HAL devices detection"
18901 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18902
18903 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18904 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18905 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18906
18907 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18908 msgid ""
18909 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18910 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18911 msgstr ""
18912 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18913 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18914
18915 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18916 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18917 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18918
18919 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18920 msgid "video"
18921 msgstr "slika"
18922
18923 #: modules/misc/quartztext.c:85
18924 msgid "Name for the font you want to use"
18925 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
18926
18927 #: modules/misc/quartztext.c:111
18928 msgid "Mac Text renderer"
18929 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18930
18931 #: modules/misc/quartztext.c:112
18932 msgid "Quartz font renderer"
18933 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18934
18935 #: modules/misc/rtsp.c:62
18936 msgid "RTSP host address"
18937 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18938
18939 #: modules/misc/rtsp.c:64
18940 msgid ""
18941 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18942 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18943 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18944 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18945 msgstr ""
18946 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18947 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18948 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18949 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18950
18951 #: modules/misc/rtsp.c:69
18952 msgid "Maximum number of connections"
18953 msgstr "Največje število povezav."
18954
18955 #: modules/misc/rtsp.c:70
18956 msgid ""
18957 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18958 "0 means no limit."
18959 msgstr ""
18960 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18961 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18962
18963 #: modules/misc/rtsp.c:73
18964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18965 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18966
18967 #: modules/misc/rtsp.c:75
18968 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18969 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18970
18971 #: modules/misc/rtsp.c:77
18972 msgid ""
18973 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18974 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18975 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18976 "The default is 5."
18977 msgstr ""
18978 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18979 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18980 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18981 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18982
18983 #: modules/misc/rtsp.c:83
18984 msgid "RTSP VoD"
18985 msgstr "RTSP VoD"
18986
18987 #: modules/misc/rtsp.c:84
18988 msgid "RTSP VoD server"
18989 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18990
18991 #: modules/misc/screensaver.c:88
18992 msgid "X Screensaver disabler"
18993 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18994
18995 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18996 msgid "Stats"
18997 msgstr "Stanje"
18998
18999 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19000 msgid "Stats encoder function"
19001 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19002
19003 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19004 msgid "Stats decoder"
19005 msgstr "Stanje dekodirnika"
19006
19007 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19008 msgid "Stats decoder function"
19009 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19010
19011 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19012 msgid "Stats demux"
19013 msgstr "Stanje odvijanja"
19014
19015 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19016 msgid "Stats demux function"
19017 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19018
19019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19020 msgid "Stats video output"
19021 msgstr "Stanje odvoda slike"
19022
19023 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19024 msgid "Stats video output function"
19025 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19026
19027 #: modules/misc/svg.c:70
19028 msgid "SVG template file"
19029 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19030
19031 #: modules/misc/svg.c:71
19032 msgid ""
19033 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19034 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19035
19036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19037 msgid "C module that does nothing"
19038 msgstr "Enota C brez funkcije"
19039
19040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19041 msgid "Miscellaneous stress tests"
19042 msgstr "Različni testi pritiskov"
19043
19044 #: modules/misc/win32text.c:93
19045 msgid "Win32 font renderer"
19046 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19047
19048 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19050 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19051
19052 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19053 msgid "Simple XML Parser"
19054 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19055
19056 #: modules/mux/asf.c:53
19057 msgid "Title to put in ASF comments."
19058 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19059
19060 #: modules/mux/asf.c:55
19061 msgid "Author to put in ASF comments."
19062 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19063
19064 #: modules/mux/asf.c:57
19065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19066 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19067
19068 #: modules/mux/asf.c:58
19069 msgid "Comment"
19070 msgstr "Opomba"
19071
19072 #: modules/mux/asf.c:59
19073 msgid "Comment to put in ASF comments."
19074 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19075
19076 #: modules/mux/asf.c:61
19077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19078 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19079
19080 #: modules/mux/asf.c:62
19081 msgid "Packet Size"
19082 msgstr "Velikost paketov"
19083
19084 #: modules/mux/asf.c:63
19085 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19086 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19087
19088 #: modules/mux/asf.c:64
19089 msgid "Bitrate override"
19090 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19091
19092 #: modules/mux/asf.c:65
19093 msgid ""
19094 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19095 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19096 "in bytes"
19097 msgstr ""
19098 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19099 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19100 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19101
19102 #: modules/mux/asf.c:69
19103 msgid "ASF muxer"
19104 msgstr "ASF zavijalec"
19105
19106 #: modules/mux/asf.c:557
19107 msgid "Unknown Video"
19108 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19109
19110 #: modules/mux/avi.c:47
19111 msgid "AVI muxer"
19112 msgstr "AVI zavijalec"
19113
19114 #: modules/mux/dummy.c:45
19115 msgid "Dummy/Raw muxer"
19116 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19117
19118 #: modules/mux/mp4.c:48
19119 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19120 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19121
19122 #: modules/mux/mp4.c:50
19123 msgid ""
19124 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19125 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19126 "downloading."
19127 msgstr ""
19128 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19129 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19130
19131 #: modules/mux/mp4.c:60
19132 msgid "MP4/MOV muxer"
19133 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19136 msgid "DTS delay (ms)"
19137 msgstr "DTS zamik (ms)"
19138
19139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19140 msgid ""
19141 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19142 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19143 "inside the client decoder."
19144 msgstr ""
19145 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19146 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19147 "dekodirniku odjemalca."
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19150 msgid "PES maximum size"
19151 msgstr "Največja velikost PES"
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19154 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19155 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19158 msgid "PS muxer"
19159 msgstr "PS zavijalec"
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19162 msgid "Video PID"
19163 msgstr "PID Slike"
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19166 msgid ""
19167 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19168 "the video."
19169 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19172 msgid "Audio PID"
19173 msgstr "PID Zvoka"
19174
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19176 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19177 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19178
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19180 msgid "SPU PID"
19181 msgstr "SPU PID"
19182
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19184 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19185 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19186
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19188 msgid "PMT PID"
19189 msgstr "PMT PID"
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19192 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19193 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19196 msgid "TS ID"
19197 msgstr "TS ID"
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19200 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19201 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19204 msgid "NET ID"
19205 msgstr "NET ID"
19206
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19208 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19209 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19212 msgid "PMT Program numbers"
19213 msgstr "PMT programska števila"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19216 msgid ""
19217 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19218 "to be enabled."
19219 msgstr ""
19220 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19221 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19224 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19225 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19228 msgid ""
19229 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19230 "be enabled."
19231 msgstr ""
19232 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19233
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19235 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19236 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19239 msgid ""
19240 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19241 "be enabled."
19242 msgstr ""
19243 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19244 "od ES\"."
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19247 msgid "Set PID to ID of ES"
19248 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19251 msgid ""
19252 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19253 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19254 msgstr ""
19255 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19256 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19259 msgid "Data alignment"
19260 msgstr "Poravnava podatkov"
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19263 msgid ""
19264 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19265 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19266 msgstr ""
19267 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19268 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19271 msgid "Shaping delay (ms)"
19272 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19275 msgid ""
19276 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19277 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19278 "especially for reference frames."
19279 msgstr ""
19280 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19281 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19282 "hitrost za referenčne sličice."
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19285 msgid "Use keyframes"
19286 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19289 msgid ""
19290 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19291 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19292 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19293 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19294 "the biggest frames in the stream."
19295 msgstr ""
19296 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19297 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19298 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19299 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19300 "največje sličice v pretoku."
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19303 msgid "PCR delay (ms)"
19304 msgstr "PCR zamik (ms)"
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19307 msgid ""
19308 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19309 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19310 msgstr ""
19311 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19312 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19315 msgid "Minimum B (deprecated)"
19316 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19317
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19319 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19320 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19321
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19323 msgid "Maximum B (deprecated)"
19324 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19325
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19327 msgid ""
19328 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19329 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19330 "inside the client decoder."
19331 msgstr ""
19332 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19333 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19334 "dekodirniku odjemalca."
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19337 msgid "Crypt audio"
19338 msgstr "Šifriranje zvoka"
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19341 msgid "Crypt audio using CSA"
19342 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19345 msgid "Crypt video"
19346 msgstr "Šifriranje slike"
19347
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19349 msgid "Crypt video using CSA"
19350 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19353 msgid "CSA Key"
19354 msgstr "CSA Ključ"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19357 msgid ""
19358 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19359 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19362 msgid "CSA Key in use"
19363 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19366 msgid ""
19367 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19368 "second/2 one."
19369 msgstr ""
19370 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19371 "ali soda/druga/2."
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19374 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19375 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19378 msgid ""
19379 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19380 "header from the value before encrypting."
19381 msgstr ""
19382 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19383 "pred samim dešifriranjem."
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19386 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19387 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19388
19389 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19390 msgid "Multipart JPEG muxer"
19391 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19392
19393 #: modules/mux/ogg.c:52
19394 msgid "Ogg/OGM muxer"
19395 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19396
19397 #: modules/mux/wav.c:46
19398 msgid "WAV muxer"
19399 msgstr "WAV zavijalec"
19400
19401 #: modules/packetizer/copy.c:47
19402 msgid "Copy packetizer"
19403 msgstr "Paketnik kopiranja"
19404
19405 #: modules/packetizer/h264.c:53
19406 msgid "H.264 video packetizer"
19407 msgstr "H.264 paketnik slike"
19408
19409 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19410 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19411 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19412
19413 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19414 msgid "MPEG4 video packetizer"
19415 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19416
19417 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19418 msgid "Sync on Intra Frame"
19419 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19420
19421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19422 msgid ""
19423 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19424 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19425 msgstr ""
19426 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19427 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19428
19429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19431 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19432
19433 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19434 msgid "VC-1 packetizer"
19435 msgstr "Paketnik VC-1"
19436
19437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19438 msgid "Bonjour services"
19439 msgstr "Bonjour storitve"
19440
19441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19442 msgid "Bonjour"
19443 msgstr "Bonjour"
19444
19445 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19446 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19447 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19448 msgid "Devices"
19449 msgstr "Naprave"
19450
19451 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19452 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19453 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19454
19455 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19456 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19457 msgid "Podcasts"
19458 msgstr "Podcasti"
19459
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19461 msgid "SAP multicast address"
19462 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19463
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19465 msgid ""
19466 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19467 "However, you can specify a specific address."
19468 msgstr ""
19469 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19470 "mogoče določiti drug naslov."
19471
19472 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19473 msgid "IPv4 SAP"
19474 msgstr "IPv4 SAP"
19475
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19477 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19478 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19479
19480 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19481 msgid "IPv6 SAP"
19482 msgstr "IPv6 SAP"
19483
19484 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19485 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19486 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19487
19488 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19489 msgid "IPv6 SAP scope"
19490 msgstr "IPv6 SAP območje"
19491
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19493 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19494 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19495
19496 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19497 msgid "SAP timeout (seconds)"
19498 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19499
19500 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19501 msgid ""
19502 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19503 msgstr ""
19504 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19505
19506 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19507 msgid "Try to parse the announce"
19508 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19509
19510 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19511 msgid ""
19512 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19513 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19514 msgstr ""
19515 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19516 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19517
19518 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19519 msgid "SAP Strict mode"
19520 msgstr "Omejen SAP način"
19521
19522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19523 msgid ""
19524 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19525 "announcements."
19526 msgstr ""
19527 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19528
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19530 msgid "Use SAP cache"
19531 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19532
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19534 msgid ""
19535 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19536 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19537 msgstr ""
19538 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19539 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19540
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19542 msgid ""
19543 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19544 "announcements."
19545 msgstr ""
19546 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19547 "objavljanja."
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19550 msgid "SAP Announcements"
19551 msgstr "Objave SAP"
19552
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19554 msgid "SDP Descriptions parser"
19555 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19556
19557 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19558 msgid "Session"
19559 msgstr "Seja"
19560
19561 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19562 msgid "Tool"
19563 msgstr "Orodje"
19564
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19566 msgid "User"
19567 msgstr "Uporabnik"
19568
19569 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19570 msgid "Les Guignols"
19571 msgstr "Les Guignols"
19572
19573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19574 msgid "Canal +"
19575 msgstr "Canal +"
19576
19577 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19578 msgid "Shoutcast Radio"
19579 msgstr "Shoutcast radio"
19580
19581 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19582 msgid "Shoutcast TV"
19583 msgstr "Shoutcast TV"
19584
19585 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19586 msgid "Freebox TV"
19587 msgstr "Freebox TV"
19588
19589 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19590 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19591 msgid "French TV"
19592 msgstr "Francoska TV"
19593
19594 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19595 msgid "Shoutcast radio listings"
19596 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19597
19598 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19599 msgid "Shoutcast TV listings"
19600 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19601
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19603 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19604 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19605
19606 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19607 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19608 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19609
19610 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19611 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19612 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19613
19614 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19615 msgid "Autodel"
19616 msgstr "Samodejno brisanje"
19617
19618 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19619 msgid "Automatically add/delete input streams"
19620 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19621
19622 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19623 msgid ""
19624 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19625 "this stream later."
19626 msgstr ""
19627 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19628 "\" pretoka kasneje."
19629
19630 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19631 msgid ""
19632 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19633 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19634 "need to raise caching values."
19635 msgstr ""
19636 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19637 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19638 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19639
19640 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19641 msgid "ID Offset"
19642 msgstr "Odmik ID"
19643
19644 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19645 msgid ""
19646 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19647 "IDs bridge_in will register."
19648 msgstr ""
19649 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19650 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19651
19652 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19653 msgid "Bridge"
19654 msgstr "Premoščanje"
19655
19656 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19657 msgid "Bridge stream output"
19658 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19659
19660 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19661 msgid "Bridge out"
19662 msgstr "Premoščanje izhoda"
19663
19664 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19665 msgid "Bridge in"
19666 msgstr "Premoščanje vhoda"
19667
19668 #: modules/stream_out/description.c:54
19669 msgid "Description stream output"
19670 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19671
19672 #: modules/stream_out/display.c:42
19673 msgid "Enable/disable audio rendering."
19674 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19675
19676 #: modules/stream_out/display.c:44
19677 msgid "Enable/disable video rendering."
19678 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19679
19680 #: modules/stream_out/display.c:46
19681 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19682 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19683
19684 #: modules/stream_out/display.c:55
19685 msgid "Display stream output"
19686 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19687
19688 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19689 msgid "Duplicate stream output"
19690 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19691
19692 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19693 msgid "Output access method"
19694 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19695
19696 #: modules/stream_out/es.c:43
19697 msgid "This is the default output access method that will be used."
19698 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19699
19700 #: modules/stream_out/es.c:45
19701 msgid "Audio output access method"
19702 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19703
19704 #: modules/stream_out/es.c:47
19705 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19706 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19707
19708 #: modules/stream_out/es.c:48
19709 msgid "Video output access method"
19710 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19711
19712 #: modules/stream_out/es.c:50
19713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19714 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19715
19716 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19717 msgid "Output muxer"
19718 msgstr "Odvodni zavijalec"
19719
19720 #: modules/stream_out/es.c:54
19721 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19722 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19723
19724 #: modules/stream_out/es.c:55
19725 msgid "Audio output muxer"
19726 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19727
19728 #: modules/stream_out/es.c:57
19729 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19730 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19731
19732 #: modules/stream_out/es.c:58
19733 msgid "Video output muxer"
19734 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19735
19736 #: modules/stream_out/es.c:60
19737 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19738 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19739
19740 #: modules/stream_out/es.c:62
19741 msgid "Output URL"
19742 msgstr "Odvodni URL"
19743
19744 #: modules/stream_out/es.c:64
19745 msgid "This is the default output URI."
19746 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19747
19748 #: modules/stream_out/es.c:65
19749 msgid "Audio output URL"
19750 msgstr "URL odvod zvoka"
19751
19752 #: modules/stream_out/es.c:67
19753 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19754 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19755
19756 #: modules/stream_out/es.c:68
19757 msgid "Video output URL"
19758 msgstr "URL odvoda slike"
19759
19760 #: modules/stream_out/es.c:70
19761 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19762 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19763
19764 #: modules/stream_out/es.c:79
19765 msgid "Elementary stream output"
19766 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19767
19768 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19769 #, c-format
19770 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19771 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19772
19773 #: modules/stream_out/gather.c:44
19774 msgid "Gathering stream output"
19775 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19776
19777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19778 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19779 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19780
19781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19782 msgid "Sample aspect ratio"
19783 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19784
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19786 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19787 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19788
19789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19790 msgid "Video filter"
19791 msgstr "Slikovni filter"
19792
19793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19794 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19795 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19796
19797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19798 msgid "Image chroma"
19799 msgstr "Barve slike"
19800
19801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19802 msgid ""
19803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19805 msgstr ""
19806 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19807 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19808
19809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19810 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19811 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19812
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19814 #: modules/video_filter/rss.c:142
19815 msgid "X offset"
19816 msgstr "Odmik X osi:"
19817
19818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19819 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19820 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19821
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19823 #: modules/video_filter/rss.c:144
19824 msgid "Y offset"
19825 msgstr "Odmik Y osi:"
19826
19827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19828 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19829 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19830
19831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19832 msgid "Mosaic bridge"
19833 msgstr "Mosaic bridge"
19834
19835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19836 msgid "Mosaic bridge stream output"
19837 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19838
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19840 msgid "This is the output URL that will be used."
19841 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19842
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19844 msgid "SDP"
19845 msgstr "SDP"
19846
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19848 msgid ""
19849 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19850 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19851 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19852 "SDP to be announced via SAP."
19853 msgstr ""
19854 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19855 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19856 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19857
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19859 msgid "SAP announcing"
19860 msgstr "SAP objavljanje"
19861
19862 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19863 msgid "Announce this session with SAP."
19864 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19865
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19867 msgid "Muxer"
19868 msgstr "Zavijalec"
19869
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19871 msgid ""
19872 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19873 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19874 msgstr ""
19875 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19876 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19877
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19879 msgid "Session name"
19880 msgstr "Ime seje"
19881
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19883 msgid ""
19884 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19885 "Descriptor)."
19886 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19889 msgid "Session description"
19890 msgstr "Opis seje"
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19893 msgid ""
19894 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19895 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19896 msgstr ""
19897 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19898 "v SDP (Zapisnik seje)."
19899
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19901 msgid "Session URL"
19902 msgstr "URL seje"
19903
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19905 msgid ""
19906 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19907 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19908 "(Session Descriptor)."
19909 msgstr ""
19910 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19911 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19914 msgid "Session email"
19915 msgstr "E-naslov seje"
19916
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19918 msgid ""
19919 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19920 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19921 msgstr ""
19922 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19923 "v SDP (Zapisnik seje)."
19924
19925 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19926 msgid "Session phone number"
19927 msgstr "Telefonska številka seje"
19928
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19930 msgid ""
19931 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19932 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19933 msgstr ""
19934 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19935 "SDP (Zapisnik seje)."
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19938 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19939 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19940
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19942 msgid "Audio port"
19943 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19944
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19946 msgid ""
19947 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19948 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19949
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19951 msgid "Video port"
19952 msgstr "Vrata prenosa slike"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19955 msgid ""
19956 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19957 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19958
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19960 msgid ""
19961 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19962 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19963 "in default)."
19964 msgstr ""
19965 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19966 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19967 "vrednost)."
19968
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19970 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19971 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19972
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19974 msgid ""
19975 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19976 "packets."
19977 msgstr ""
19978 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19979 "paketi."
19980
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19982 msgid "Transport protocol"
19983 msgstr "Protokol prenosa"
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19986 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19987 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19990 msgid ""
19991 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19992 "master shared secret key."
19993 msgstr ""
19994 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
19995 "glavnim šifrirnim ključem."
19996
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19998 msgid "MP4A LATM"
19999 msgstr "MP4A LATM"
20000
20001 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20002 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20003 msgstr ""
20004 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20007 msgid "RTP stream output"
20008 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20009
20010 #: modules/stream_out/standard.c:47
20011 msgid "Output method to use for the stream."
20012 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20013
20014 #: modules/stream_out/standard.c:50
20015 msgid "Muxer to use for the stream."
20016 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20017
20018 #: modules/stream_out/standard.c:51
20019 msgid "Output destination"
20020 msgstr "Cilj odvoda"
20021
20022 #: modules/stream_out/standard.c:53
20023 msgid ""
20024 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20025 msgstr ""
20026 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20027 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20028
20029 #: modules/stream_out/standard.c:54
20030 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20031 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20032
20033 #: modules/stream_out/standard.c:56
20034 msgid ""
20035 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20036 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20037 msgstr ""
20038 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20039 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20040
20041 #: modules/stream_out/standard.c:58
20042 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20043 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20044
20045 #: modules/stream_out/standard.c:60
20046 msgid ""
20047 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20048 "overrides this"
20049 msgstr ""
20050 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20051 "parameter prepiše možnost"
20052
20053 #: modules/stream_out/standard.c:67
20054 msgid "Session groupname"
20055 msgstr "Ime skupine seje"
20056
20057 #: modules/stream_out/standard.c:69
20058 msgid ""
20059 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20060 "if you choose to use SAP."
20061 msgstr ""
20062 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20063 "SAP."
20064
20065 #: modules/stream_out/standard.c:101
20066 msgid "Standard stream output"
20067 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20068
20069 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20070 msgid "Files"
20071 msgstr "Datoteke"
20072
20073 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20074 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20075 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20076
20077 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20078 msgid "Sizes"
20079 msgstr "Velikosti"
20080
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20082 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20083 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20084
20085 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20086 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20087 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20088
20089 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20090 msgid "Command UDP port"
20091 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20092
20093 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20094 msgid "UDP port to listen to for commands."
20095 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20096
20097 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20098 msgid "Command"
20099 msgstr "Ukaz"
20100
20101 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20102 msgid "Initial command to execute."
20103 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20104
20105 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20106 msgid "GOP size"
20107 msgstr "GOP velikost"
20108
20109 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20110 msgid "Number of P frames between two I frames."
20111 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20112
20113 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20114 msgid "Quantizer scale"
20115 msgstr "Lestvica deljenja"
20116
20117 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20118 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20119 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20120
20121 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20122 msgid "Mute audio"
20123 msgstr "Izklopi zvok"
20124
20125 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20126 msgid "Mute audio when command is not 0."
20127 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20128
20129 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20130 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20131 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20134 msgid "Video encoder"
20135 msgstr "Kodirnik slike"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20138 msgid ""
20139 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20140 "options)."
20141 msgstr ""
20142 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20143 "možnostmi)."
20144
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20146 msgid "Destination video codec"
20147 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20150 msgid "This is the video codec that will be used."
20151 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20154 msgid "Video bitrate"
20155 msgstr "Bitna hitrost slike"
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20158 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20159 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20162 msgid "Video scaling"
20163 msgstr "Merilo slike"
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20166 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20167 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20170 msgid "Video frame-rate"
20171 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20172
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20174 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20175 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20176
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20178 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20179 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20180
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20182 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20183 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20184
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20186 msgid "Maximum video width"
20187 msgstr "Največja širina slike"
20188
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20190 msgid "Maximum output video width."
20191 msgstr "Največja širina slike."
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20194 msgid "Maximum video height"
20195 msgstr "Največja višina slike"
20196
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20198 msgid "Maximum output video height."
20199 msgstr "Največja višina slike"
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20202 msgid ""
20203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20205 msgstr ""
20206 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20207 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20208 "vejicami."
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20211 msgid "Audio encoder"
20212 msgstr "Kodirnik zvoka"
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20215 msgid ""
20216 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20217 "options)."
20218 msgstr ""
20219 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20220 "možnostmi)."
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20223 msgid "Destination audio codec"
20224 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20227 msgid "This is the audio codec that will be used."
20228 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20231 msgid "Audio bitrate"
20232 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20236 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20239 msgid ""
20240 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20241 msgstr ""
20242 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20243 "48000)."
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20246 msgid "Audio channels"
20247 msgstr "Zvočni kanali"
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20251 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20254 msgid "Audio filter"
20255 msgstr "Filter zvoka"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20258 msgid ""
20259 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20260 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20261 msgstr ""
20262 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20263 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20264 "vejicami."
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20267 msgid "Subtitles encoder"
20268 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20271 msgid ""
20272 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20273 "options)."
20274 msgstr ""
20275 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20276 "možnostmi)."
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20279 msgid "Destination subtitles codec"
20280 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20284 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20287 msgid ""
20288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20290 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20291 "of subpicture modules"
20292 msgstr ""
20293 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20294 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20295 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20296
20297 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20298 msgid "OSD menu"
20299 msgstr "OSD meni"
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20302 msgid ""
20303 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20304 msgstr ""
20305 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20308 msgid "Number of threads"
20309 msgstr "Število niti"
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20312 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20313 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20316 msgid "High priority"
20317 msgstr "Visoka prednost"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20320 msgid ""
20321 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20322 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20325 msgid "Synchronise on audio track"
20326 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20329 msgid ""
20330 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20331 "on the audio track."
20332 msgstr ""
20333 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20334 "zvoka in slike."
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20337 msgid ""
20338 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20339 "rate."
20340 msgstr ""
20341 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20344 msgid "Transcode stream output"
20345 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20346
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20348 msgid "Overlays/Subtitles"
20349 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20350
20351 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20352 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20353 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20354
20355 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20358 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20359 msgid "Conversions from "
20360 msgstr "Pretvarjanje iz"
20361
20362 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20363 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20364 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20365
20366 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20367 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20368 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20369
20370 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20371 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20372 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20373
20374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20376 msgid "MMX conversions from "
20377 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20378
20379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20380 msgid "SSE2 conversions from "
20381 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20382
20383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20384 msgid "AltiVec conversions from "
20385 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20386
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20388 msgid ""
20389 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20390 "threshold value will be the brighness defined below."
20391 msgstr ""
20392 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20393 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20394
20395 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20396 msgid "Image contrast (0-2)"
20397 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20398
20399 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20400 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20401 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20402
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20404 msgid "Image hue (0-360)"
20405 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20406
20407 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20408 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20409 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20410
20411 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20412 msgid "Image saturation (0-3)"
20413 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20414
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20416 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20417 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20418
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20420 msgid "Image brightness (0-2)"
20421 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20422
20423 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20424 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20425 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20426
20427 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20428 msgid "Image gamma (0-10)"
20429 msgstr "Barva slike (0-10)"
20430
20431 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20432 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20433 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20434
20435 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20436 msgid "Image properties filter"
20437 msgstr "Filter lastnosti slike"
20438
20439 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20440 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20441 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20442
20443 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20444 msgid "Transparency mask"
20445 msgstr "Maska prozornosti"
20446
20447 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20448 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20449 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20450
20451 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20452 msgid "Alpha mask video filter"
20453 msgstr "Filter alfa maske slike"
20454
20455 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20456 msgid "Alpha mask"
20457 msgstr "Alfa maska"
20458
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20460 msgid ""
20461 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20462 "your computer.\n"
20463 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20464 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20465 "\n"
20466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20467 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20468 "\n"
20469 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20470 "where to get the required parts.\n"
20471 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20472 "in live action."
20473 msgstr ""
20474 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20475 "računalnik.\n"
20476 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20477 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20478 "\n"
20479 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20480 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20481 "\n"
20482 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20483 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20484
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20486 msgid "Save Debug Frames"
20487 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20488
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20490 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20491 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20494 msgid "Debug Frame Folder"
20495 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20498 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20499 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20500
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20502 msgid "Extracted Image Width"
20503 msgstr "Slika razširjena z"
20504
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20506 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20507 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20508
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20510 msgid "Extracted Image Height"
20511 msgstr "Višina razširjene slike"
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20514 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20515 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20516
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20518 msgid "Color when paused"
20519 msgstr "Barva zaustavitve"
20520
20521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20522 msgid ""
20523 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20524 "another beer?)"
20525 msgstr ""
20526 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20527 "posnetka."
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20530 msgid "Pause-Red"
20531 msgstr "Premor-rdeča"
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20534 msgid "Red component of the pause color"
20535 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20536
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20538 msgid "Pause-Green"
20539 msgstr "Premor-zelena"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20542 msgid "Green component of the pause color"
20543 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20544
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20546 msgid "Pause-Blue"
20547 msgstr "Premor-modra"
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20550 msgid "Blue component of the pause color"
20551 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20554 msgid "Pause-Fadesteps"
20555 msgstr "Premor-zatemnitev"
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20558 msgid ""
20559 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20560 msgstr ""
20561 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20564 msgid "End-Red"
20565 msgstr "Konec-rdeča"
20566
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20568 msgid "Red component of the shutdown color"
20569 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20570
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20572 msgid "End-Green"
20573 msgstr "Konec-zelena"
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20576 msgid "Green component of the shutdown color"
20577 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20580 msgid "End-Blue"
20581 msgstr "Konec-modra"
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20584 msgid "Blue component of the shutdown color"
20585 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20588 msgid "End-Fadesteps"
20589 msgstr "Konec-zatemnitev"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20592 msgid ""
20593 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20594 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20595 msgstr ""
20596 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20597 "slogu (korak je 40ms)"
20598
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20600 msgid "Use Software White adjust"
20601 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20604 msgid ""
20605 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20606 msgstr ""
20607 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20608 "Nastavitev je priporočljiva."
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20611 msgid "White Red"
20612 msgstr "Bela rdeča"
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20615 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20616 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20619 msgid "White Green"
20620 msgstr "Bela zelena"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20623 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20624 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20627 msgid "White Blue"
20628 msgstr "Bela modra"
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20631 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20632 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20635 msgid "Serial Port/Device"
20636 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20639 msgid ""
20640 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20641 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20642 msgstr ""
20643 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20644 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20647 msgid "Edge Weightning"
20648 msgstr "Robno tehtanje"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20651 msgid ""
20652 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20653 "the frame."
20654 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20655
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20657 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20658 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20661 msgid "Darkness Limit"
20662 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20665 msgid ""
20666 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20667 "than one for letterboxed videos."
20668 msgstr ""
20669 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20670 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20673 msgid "Hue windowing"
20674 msgstr "Odtenek okna"
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20678 msgid "Used for statistics."
20679 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20682 msgid "Sat windowing"
20683 msgstr "Zasičenost okna"
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20686 msgid "Filter length (ms)"
20687 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20690 msgid ""
20691 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20692 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20695 msgid "Filter threshold"
20696 msgstr "Pražni filter"
20697
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20699 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20700 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20701
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20703 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20704 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20705
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20707 msgid "Filter Smoothness"
20708 msgstr "Filter glajenja"
20709
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20711 msgid "Filter mode"
20712 msgstr "Filtrirni način"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20715 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20716 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20717
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20719 msgid "No Filtering"
20720 msgstr "Brez filtriranja"
20721
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20723 msgid "Combined"
20724 msgstr "Združeno"
20725
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20727 msgid "Percent"
20728 msgstr "Odstotek"
20729
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20731 msgid "Frame delay"
20732 msgstr "Zamik sličic"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20735 msgid ""
20736 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20737 "20ms should do the trick."
20738 msgstr ""
20739 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20740 "okoli 20ms so ustrezne."
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20743 msgid "Channel summary"
20744 msgstr "Povzetek kanala"
20745
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20747 msgid "Channel left"
20748 msgstr "Ime kanala levo"
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20751 msgid "Channel right"
20752 msgstr "Kanal desno"
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20755 msgid "Channel top"
20756 msgstr "Kanal zgoraj"
20757
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20759 msgid "Channel bottom"
20760 msgstr "Kanal spodaj"
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20763 msgid ""
20764 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20765 msgstr ""
20766 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20769 msgid "disabled"
20770 msgstr "onemogočeno"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20773 msgid "summary"
20774 msgstr "povzetek"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20777 msgid "left"
20778 msgstr "levo"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20781 msgid "right"
20782 msgstr "desno"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20785 msgid "top"
20786 msgstr "zgoraj"
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20789 msgid "bottom"
20790 msgstr "spodaj"
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20793 msgid "Summary gradient"
20794 msgstr "Preliv povzetka"
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20797 msgid "Left gradient"
20798 msgstr "Preliv levo"
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20801 msgid "Right gradient"
20802 msgstr "Preliv desno"
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20805 msgid "Top gradient"
20806 msgstr "Preliv zgoraj"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20809 msgid "Bottom gradient"
20810 msgstr "Preliv spodaj"
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20813 msgid ""
20814 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20815 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20816
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20818 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20819 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20822 msgid ""
20823 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20824 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20825 msgstr ""
20826 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20827 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20830 msgid "Use built-in AtmoLight"
20831 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20832
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20834 msgid ""
20835 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20836 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20837 msgstr ""
20838 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20839 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20842 msgid "AtmoLight Filter"
20843 msgstr "Filter AtmoLight"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20846 msgid "AtmoLight"
20847 msgstr "AtmoLight"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20850 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20851 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20854 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20855 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20856
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20858 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20859 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20860
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20862 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20863 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20866 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20867 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20870 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20871 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20874 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20875 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20878 msgid "Change gradients"
20879 msgstr "Spremeni prilivanje"
20880
20881 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20882 msgid "Number of time to blend"
20883 msgstr "Število prelivanj"
20884
20885 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20886 msgid "The number of time the blend will be performed"
20887 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20888
20889 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20890 msgid "Alpha of the blended image"
20891 msgstr "Alfa prelite slike"
20892
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20894 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20895 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20896
20897 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20898 msgid "Image to be blended onto"
20899 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20900
20901 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20902 msgid "The image which will be used to blend onto"
20903 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20904
20905 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20906 msgid "Chroma for the base image"
20907 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20908
20909 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20910 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20911 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20912
20913 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20914 msgid "Image which will be blended."
20915 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20916
20917 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20918 msgid "The image blended onto the base image"
20919 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20920
20921 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20922 msgid "Chroma for the blend image"
20923 msgstr "Barva prelite slike"
20924
20925 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20926 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20927 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20928
20929 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20930 msgid "Blending benchmark filter"
20931 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20932
20933 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20934 msgid "blendbench"
20935 msgstr "rezultat prelivanja"
20936
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20938 msgid "Benchmarking"
20939 msgstr "Preizkusni rezultat"
20940
20941 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20942 msgid "Base image"
20943 msgstr "Osnovna slika"
20944
20945 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20946 msgid "Blend image"
20947 msgstr "Prelivanje slike"
20948
20949 #: modules/video_filter/blend.c:100
20950 msgid "Video pictures blending"
20951 msgstr "Prelivanje slike"
20952
20953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20954 msgid ""
20955 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20956 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20957 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20958 "default)."
20959 msgstr ""
20960 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20961 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20962 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20963 "privzeta)."
20964
20965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20966 msgid "Bluescreen U value"
20967 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20968
20969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20970 msgid ""
20971 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20972 "Defaults to 120 for blue."
20973 msgstr ""
20974 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20975 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20976
20977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20978 msgid "Bluescreen V value"
20979 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20980
20981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20982 msgid ""
20983 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20984 "Defaults to 90 for blue."
20985 msgstr ""
20986 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20987 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20988
20989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20990 msgid "Bluescreen U tolerance"
20991 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20992
20993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20994 msgid ""
20995 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20996 "value between 10 and 20 seems sensible."
20997 msgstr ""
20998 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20999 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21000
21001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21002 msgid "Bluescreen V tolerance"
21003 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21004
21005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21006 msgid ""
21007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21008 "value between 10 and 20 seems sensible."
21009 msgstr ""
21010 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21011 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21012
21013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21014 msgid "Bluescreen video filter"
21015 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21016
21017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21018 msgid "Bluescreen"
21019 msgstr "Modri zaslon"
21020
21021 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21022 #: modules/video_output/image.c:56
21023 msgid "Image width"
21024 msgstr "Širina slike"
21025
21026 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21027 #: modules/video_output/image.c:61
21028 msgid "Image height"
21029 msgstr "Višina slike"
21030
21031 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21032 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21033 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21034
21035 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21036 msgid "Automatically resize and padd a video"
21037 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21038
21039 #: modules/video_filter/chain.c:43
21040 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21041 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21042
21043 #: modules/video_filter/clone.c:59
21044 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21045 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21046
21047 #: modules/video_filter/clone.c:62
21048 msgid "Video output modules"
21049 msgstr "Enote odvajanja slike"
21050
21051 #: modules/video_filter/clone.c:63
21052 msgid ""
21053 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21054 "separated list of modules."
21055 msgstr ""
21056 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21057 "ločite z vejico."
21058
21059 #: modules/video_filter/clone.c:69
21060 msgid "Clone video filter"
21061 msgstr "Filter podvajanja slike"
21062
21063 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21064 msgid ""
21065 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21066 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21067 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21068 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21069 msgstr ""
21070 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21071 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21072 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21073 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21074 "#FFFFFF = bela)."
21075
21076 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21077 msgid "Color threshold filter"
21078 msgstr "Filter barvnega praga"
21079
21080 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21081 msgid "Saturaton threshold"
21082 msgstr "Prag nasičenosti"
21083
21084 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21085 msgid "Similarity threshold"
21086 msgstr "Prag podobnosti"
21087
21088 #: modules/video_filter/crop.c:73
21089 msgid "Crop geometry (pixels)"
21090 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21091
21092 #: modules/video_filter/crop.c:74
21093 msgid ""
21094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21095 "<left offset> + <top offset>."
21096 msgstr ""
21097 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21098 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21099
21100 #: modules/video_filter/crop.c:76
21101 msgid "Automatic cropping"
21102 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21103
21104 #: modules/video_filter/crop.c:77
21105 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21106 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21107
21108 #: modules/video_filter/crop.c:80
21109 msgid "Ratio max (x 1000)"
21110 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21111
21112 #: modules/video_filter/crop.c:81
21113 msgid ""
21114 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21115 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21116 "4/3."
21117 msgstr ""
21118 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21119 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21120 "predstavlja razmerje 4/3."
21121
21122 #: modules/video_filter/crop.c:83
21123 msgid "Manual ratio"
21124 msgstr "Ročno razmerje"
21125
21126 #: modules/video_filter/crop.c:84
21127 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21128 msgstr ""
21129 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21130 "4/3."
21131
21132 #: modules/video_filter/crop.c:86
21133 msgid "Number of images for change"
21134 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21135
21136 #: modules/video_filter/crop.c:87
21137 msgid ""
21138 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21139 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21140 "trigger recrop."
21141 msgstr ""
21142 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21143 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21144
21145 #: modules/video_filter/crop.c:89
21146 msgid "Number of lines for change"
21147 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21148
21149 #: modules/video_filter/crop.c:90
21150 msgid ""
21151 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21152 "that ratio changed and trigger recrop."
21153 msgstr ""
21154 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21155 "zagon ponovnega obrezovanja."
21156
21157 #: modules/video_filter/crop.c:92
21158 msgid "Number of non black pixels "
21159 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21160
21161 #: modules/video_filter/crop.c:93
21162 msgid ""
21163 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21164 msgstr ""
21165 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21166
21167 #: modules/video_filter/crop.c:96
21168 msgid "Skip percentage (%)"
21169 msgstr "Preskoči delež (%)"
21170
21171 #: modules/video_filter/crop.c:97
21172 msgid ""
21173 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21174 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21175 msgstr ""
21176 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21177 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21178
21179 #: modules/video_filter/crop.c:99
21180 msgid "Luminance threshold "
21181 msgstr "Prag osvetlitve"
21182
21183 #: modules/video_filter/crop.c:100
21184 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21185 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21186
21187 #: modules/video_filter/crop.c:104
21188 msgid "Crop video filter"
21189 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21190
21191 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21192 msgid "Cropping failed"
21193 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21194
21195 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21196 msgid "VLC could not open the video output module."
21197 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21198
21199 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21200 msgid "Pixels to crop from top"
21201 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21202
21203 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21204 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21205 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21206
21207 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21208 msgid "Pixels to crop from bottom"
21209 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21210
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21212 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21213 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21214
21215 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21216 msgid "Pixels to crop from left"
21217 msgstr "Obreži sliko levo"
21218
21219 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21220 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21221 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21222
21223 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21224 msgid "Pixels to crop from right"
21225 msgstr "Obreži sliko desno"
21226
21227 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21228 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21229 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21230
21231 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21232 msgid "Pixels to padd to top"
21233 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21234
21235 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21236 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21237 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21238
21239 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21240 msgid "Pixels to padd to bottom"
21241 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21242
21243 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21244 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21245 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21246
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21248 msgid "Pixels to padd to left"
21249 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21250
21251 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21252 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21253 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21254
21255 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21256 msgid "Pixels to padd to right"
21257 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21258
21259 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21260 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21261 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21262
21263 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21264 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21265 msgid "Video scaling filter"
21266 msgstr "Merilni filter slike"
21267
21268 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21269 msgid "Padd"
21270 msgstr "Oblaganje"
21271
21272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21273 msgid "Deinterlace mode"
21274 msgstr "Razpleteni način"
21275
21276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21277 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21278 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21279
21280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21281 msgid "Streaming deinterlace mode"
21282 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21283
21284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21285 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21286 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21287
21288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21289 msgid "Deinterlacing video filter"
21290 msgstr "Filter razpletanja slike."
21291
21292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21293 msgid "Input FIFO"
21294 msgstr "Dovod FIFO"
21295
21296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21297 msgid "FIFO which will be read for commands"
21298 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21299
21300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21301 msgid "Output FIFO"
21302 msgstr "Odvod FIFO"
21303
21304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21305 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21306 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21307
21308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21309 msgid "Dynamic video overlay"
21310 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21311
21312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21313 msgid "Overlay"
21314 msgstr "Prekrivanje"
21315
21316 #: modules/video_filter/erase.c:55
21317 msgid "Image mask"
21318 msgstr "Maska slike"
21319
21320 #: modules/video_filter/erase.c:56
21321 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21322 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21323
21324 #: modules/video_filter/erase.c:59
21325 msgid "X coordinate of the mask."
21326 msgstr "X točka osi maske."
21327
21328 #: modules/video_filter/erase.c:61
21329 msgid "Y coordinate of the mask."
21330 msgstr "Y točka osi maske."
21331
21332 #: modules/video_filter/erase.c:66
21333 msgid "Erase video filter"
21334 msgstr "Izbriši filter slike"
21335
21336 #: modules/video_filter/erase.c:67
21337 msgid "Erase"
21338 msgstr "Izbriši"
21339
21340 #: modules/video_filter/extract.c:63
21341 msgid "RGB component to extract"
21342 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21343
21344 #: modules/video_filter/extract.c:64
21345 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21346 msgstr ""
21347 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21348
21349 #: modules/video_filter/extract.c:75
21350 msgid "Extract RGB component video filter"
21351 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21352
21353 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21354 msgid "video-filter-event"
21355 msgstr "slika-filter-dogodek"
21356
21357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21358 msgid "Gaussian's std deviation"
21359 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21360
21361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21362 msgid ""
21363 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21364 "to 3*sigma away in any direction."
21365 msgstr ""
21366 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21367 "oddaljene v vseh smereh."
21368
21369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21370 msgid "Gaussian blur video filter"
21371 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21372
21373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21374 msgid "Gaussian Blur"
21375 msgstr "Gauss zameglitev"
21376
21377 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21378 msgid "Distort mode"
21379 msgstr "Popačen način"
21380
21381 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21382 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21383 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21384
21385 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21386 msgid "Gradient image type"
21387 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21388
21389 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21390 msgid ""
21391 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21392 "keep colors."
21393 msgstr ""
21394 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21395 "obdrži barve."
21396
21397 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21398 msgid "Apply cartoon effect"
21399 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21400
21401 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21402 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21403 msgstr ""
21404 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21405
21406 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21407 msgid "Edge"
21408 msgstr "Rob"
21409
21410 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21411 msgid "Hough"
21412 msgstr "Zastavljanje"
21413
21414 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21415 msgid "Gradient video filter"
21416 msgstr "Filter prehoda slike"
21417
21418 #: modules/video_filter/grain.c:53
21419 msgid "Grain video filter"
21420 msgstr "Grain filter slike"
21421
21422 #: modules/video_filter/grain.c:54
21423 msgid "Grain"
21424 msgstr "Grain"
21425
21426 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21427 msgid "FFmpeg video filter"
21428 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21429
21430 #: modules/video_filter/invert.c:51
21431 msgid "Invert video filter"
21432 msgstr "Filter obračanja slike"
21433
21434 #: modules/video_filter/invert.c:52
21435 msgid "Color inversion"
21436 msgstr "Obračanje barv"
21437
21438 #: modules/video_filter/logo.c:71
21439 msgid "Logo filenames"
21440 msgstr "Logo imena datotek"
21441
21442 #: modules/video_filter/logo.c:72
21443 msgid ""
21444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21446 "simply enter its filename."
21447 msgstr ""
21448 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21449 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21450 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21451
21452 #: modules/video_filter/logo.c:75
21453 msgid "Logo animation # of loops"
21454 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21455
21456 #: modules/video_filter/logo.c:76
21457 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21458 msgstr ""
21459 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21460 "onemogočeno."
21461
21462 #: modules/video_filter/logo.c:78
21463 msgid "Logo individual image time in ms"
21464 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21465
21466 #: modules/video_filter/logo.c:79
21467 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21468 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21469
21470 #: modules/video_filter/logo.c:82
21471 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21472 msgstr ""
21473 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21474
21475 #: modules/video_filter/logo.c:85
21476 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21477 msgstr ""
21478 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21479
21480 #: modules/video_filter/logo.c:87
21481 msgid "Transparency of the logo"
21482 msgstr "Prozornost logotipa"
21483
21484 #: modules/video_filter/logo.c:88
21485 msgid ""
21486 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21487 "opacity)."
21488 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21489
21490 #: modules/video_filter/logo.c:90
21491 msgid "Logo position"
21492 msgstr "Lega logotipa"
21493
21494 #: modules/video_filter/logo.c:92
21495 msgid ""
21496 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21497 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21498 msgstr ""
21499 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21500 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21501 "zgoraj desno)."
21502
21503 #: modules/video_filter/logo.c:104
21504 msgid "Logo video filter"
21505 msgstr "Filter slike logotipa"
21506
21507 #: modules/video_filter/logo.c:106
21508 msgid "Logo overlay"
21509 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21510
21511 #: modules/video_filter/logo.c:127
21512 msgid "Logo sub filter"
21513 msgstr "Filter logotipa"
21514
21515 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21516 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21517 msgstr "Filter povečevanja slike"
21518
21519 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21520 msgid "Magnify"
21521 msgstr "Povečava"
21522
21523 #: modules/video_filter/marq.c:88
21524 msgid ""
21525 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21526 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21527 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21528 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21529 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21530 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21531 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21532 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21533 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21534 msgstr ""
21535 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21536 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21537 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21538 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21539 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21540 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21541 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21542 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21543 "$_ = nova vrstica) "
21544
21545 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21546 msgid "X offset, from the left screen edge."
21547 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21548
21549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21550 msgid "Y offset, down from the top."
21551 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21552
21553 #: modules/video_filter/marq.c:107
21554 msgid "Timeout"
21555 msgstr "Časovna omejitev"
21556
21557 #: modules/video_filter/marq.c:108
21558 msgid ""
21559 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21560 "(remains forever)."
21561 msgstr ""
21562 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21563 "je 0 (neprestano prikazane)."
21564
21565 #: modules/video_filter/marq.c:111
21566 msgid "Refresh period in ms"
21567 msgstr "Čas osveži v ms"
21568
21569 #: modules/video_filter/marq.c:112
21570 msgid ""
21571 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21572 "using meta data or time format string sequences."
21573 msgstr ""
21574 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21575 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21576
21577 #: modules/video_filter/marq.c:128
21578 msgid "Marquee position"
21579 msgstr "Lega oznak"
21580
21581 #: modules/video_filter/marq.c:130
21582 msgid ""
21583 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21585 "6 = top-right)."
21586 msgstr ""
21587 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21588 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21589 "zgoraj desno)."
21590
21591 #: modules/video_filter/marq.c:146
21592 msgid "Marquee"
21593 msgstr "Oznake"
21594
21595 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21596 msgid "Misc"
21597 msgstr "Razno"
21598
21599 #: modules/video_filter/marq.c:175
21600 msgid "Marquee display"
21601 msgstr "Prikaz oznak"
21602
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21604 msgid ""
21605 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21606 "opaque (default)."
21607 msgstr ""
21608 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21609 "(privzeto)."
21610
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21612 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21613 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21614
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21616 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21617 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21618
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21620 msgid "Top left corner X coordinate"
21621 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21622
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21624 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21625 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21626
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21628 msgid "Top left corner Y coordinate"
21629 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21630
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21632 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21633 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21634
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21636 msgid "Border width"
21637 msgstr "Širina robu"
21638
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21640 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21641 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21642
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21644 msgid "Border height"
21645 msgstr "Višina robu"
21646
21647 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21648 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21649 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21650
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21652 msgid "Mosaic alignment"
21653 msgstr "Poravnav mozaika"
21654
21655 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21656 msgid ""
21657 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21659 "6 = top-right)."
21660 msgstr ""
21661 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21662 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21663 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21664
21665 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21666 msgid "Positioning method"
21667 msgstr "Metoda postavitve"
21668
21669 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21670 msgid ""
21671 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21672 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21673 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21674 msgstr ""
21675 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21676 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21677 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21678
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21680 #: modules/video_filter/wall.c:60
21681 msgid "Number of rows"
21682 msgstr "Število vrstic"
21683
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21685 msgid ""
21686 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21687 "to \"fixed\")."
21688 msgstr ""
21689 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21690 "\"določeno\")."
21691
21692 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21693 #: modules/video_filter/wall.c:56
21694 msgid "Number of columns"
21695 msgstr "Število stolpcev"
21696
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21698 msgid ""
21699 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21700 "set to \"fixed\"."
21701 msgstr ""
21702 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21703 "postavitve \"določeno\")."
21704
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21706 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21707 msgstr ""
21708 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21709 "elementov."
21710
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21712 msgid "Keep original size"
21713 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21714
21715 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21716 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21717 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21718
21719 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21720 msgid "Elements order"
21721 msgstr "Razvrstitev elementov"
21722
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21724 msgid ""
21725 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21726 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21727 "bridge\" module."
21728 msgstr ""
21729 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21730 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21731
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21733 msgid "Offsets in order"
21734 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21735
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21737 msgid ""
21738 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21739 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21740 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21741 msgstr ""
21742 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21743 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21744 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21745
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21747 msgid ""
21748 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21749 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21750 "input."
21751 msgstr ""
21752 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21753 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21754
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21756 msgid "fixed"
21757 msgstr "določeno"
21758
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21760 msgid "offsets"
21761 msgstr "odmiki"
21762
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21764 msgid "Mosaic video sub filter"
21765 msgstr "Mozaični filter slike"
21766
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21768 msgid "Mosaic"
21769 msgstr "Mozaik"
21770
21771 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21772 msgid "Blur factor (1-127)"
21773 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21774
21775 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21776 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21777 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21778
21779 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21780 msgid "Motion blur filter"
21781 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21782
21783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21784 msgid "Motion detect video filter"
21785 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21786
21787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21788 msgid "Motion Detect"
21789 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21790
21791 #: modules/video_filter/noise.c:53
21792 msgid "Noise video filter"
21793 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21794
21795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21796 msgid "OpenCV face detection example filter"
21797 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21798
21799 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21800 msgid "OpenCV example"
21801 msgstr "OpenCV primer"
21802
21803 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21804 msgid "Haar cascade filename"
21805 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21806
21807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21808 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21809 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21810
21811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21812 msgid "Use input chroma unaltered"
21813 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21814
21815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21816 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21817 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21818
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21820 msgid "RGB32"
21821 msgstr "RGB32"
21822
21823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21824 msgid "Don't display any video"
21825 msgstr "Ne prikaži slike"
21826
21827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21828 msgid "Display the input video"
21829 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21830
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21832 msgid "Display the processed video"
21833 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21834
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21836 msgid "Show only errors"
21837 msgstr "Pokaži samo napake"
21838
21839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21840 msgid "Show errors and warnings"
21841 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21842
21843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21844 msgid "Show everything including debug messages"
21845 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21846
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21848 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21849 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21850
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21852 msgid "OpenCV"
21853 msgstr "OpenCV"
21854
21855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21856 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21857 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21858
21859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21860 msgid ""
21861 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21862 "OpenCV filter"
21863 msgstr ""
21864 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21865 "filtra OpenCV"
21866
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21868 msgid "OpenCV filter chroma"
21869 msgstr "OpenCV filter barve"
21870
21871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21872 msgid ""
21873 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21874 msgstr ""
21875 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21876
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21878 msgid "Wrapper filter output"
21879 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21880
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21882 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21883 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21884
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21886 msgid "Wrapper filter verbosity"
21887 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21888
21889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21890 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21891 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21892
21893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21894 msgid "OpenCV internal filter name"
21895 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21896
21897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21898 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21899 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21900
21901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21902 msgid "Configuration file"
21903 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21904
21905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21906 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21907 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21908
21909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21910 msgid "Path to OSD menu images"
21911 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21912
21913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21914 msgid ""
21915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21916 "configuration file."
21917 msgstr ""
21918 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21919
21920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21921 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21922 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21923
21924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21925 msgid "Menu position"
21926 msgstr "Lega menija"
21927
21928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21929 msgid ""
21930 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21932 "6 = top-right)."
21933 msgstr ""
21934 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21935 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21936 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21937
21938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21939 msgid "Menu timeout"
21940 msgstr "Časovna omejitev menija"
21941
21942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21943 msgid ""
21944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21946 "visible."
21947 msgstr ""
21948 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21949 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21950
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21952 msgid "Menu update interval"
21953 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
21954
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21956 msgid ""
21957 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21958 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21959 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21960 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21961 msgstr ""
21962 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
21963 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21964 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21965 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21966
21967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21968 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21969 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21970
21971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21972 msgid ""
21973 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21974 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21975 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21976 "is fully transparent (value 0)."
21977 msgstr ""
21978 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21979 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21980 "neprozorno (255)."
21981
21982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21983 msgid "On Screen Display menu"
21984 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
21985
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21987 msgid ""
21988 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21989 msgstr ""
21990 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21993 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21994 msgstr ""
21995 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21998 msgid "Active windows"
21999 msgstr "Aktivna okna"
22000
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22002 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22003 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22004
22005 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22006 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22007 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22010 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22011 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22012
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22014 msgid ""
22015 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22016 "misalignment due to autoratio control)"
22017 msgstr ""
22018 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22019 "območja)"
22020
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22022 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22023 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22026 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22027 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22028
22029 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22030 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22031 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22032
22033 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22034 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22035 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22038 msgid "Attenuation"
22039 msgstr "Nasičenost"
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22042 msgid ""
22043 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22044 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22045 msgstr ""
22046 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22047 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22048
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22050 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22051 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22052
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22055 msgstr ""
22056 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22057 "območja."
22058
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22060 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22061 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22062
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22064 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22065 msgstr ""
22066 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22067 "območja."
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22070 msgid "Attenuation, end (in %)"
22071 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22074 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22075 msgstr ""
22076 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22077 "območja."
22078
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22080 msgid "middle position (in %)"
22081 msgstr "srednja lega (v %)"
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22084 msgid ""
22085 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22086 "of blended zone"
22087 msgstr ""
22088 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22089 "(Lagrange) obledelega območja."
22090
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22092 msgid "Gamma (Red) correction"
22093 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22094
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22096 msgid ""
22097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22098 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22099
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22101 msgid "Gamma (Green) correction"
22102 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22103
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22105 msgid ""
22106 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22107 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22108
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22110 msgid "Gamma (Blue) correction"
22111 msgstr "Popravek barve (modra)"
22112
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22114 msgid ""
22115 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22116 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22119 msgid "Black Crush for Red"
22120 msgstr "Potemnitev rdeče"
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22123 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22124 msgstr ""
22125 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22128 msgid "Black Crush for Green"
22129 msgstr "Potemnitev zelene"
22130
22131 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22132 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22133 msgstr ""
22134 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22135
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22137 msgid "Black Crush for Blue"
22138 msgstr "Potemnitev modre"
22139
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22141 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22142 msgstr ""
22143 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22144
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22146 msgid "White Crush for Red"
22147 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22148
22149 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22151 msgstr ""
22152 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22155 msgid "White Crush for Green"
22156 msgstr "Osvetlitev zelene"
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22160 msgstr ""
22161 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22162
22163 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22164 msgid "White Crush for Blue"
22165 msgstr "Osvetlitev modre"
22166
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22169 msgstr ""
22170 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22171
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22173 msgid "Black Level for Red"
22174 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22175
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22178 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22179
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22181 msgid "Black Level for Green"
22182 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22183
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22186 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22187
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22189 msgid "Black Level for Blue"
22190 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22191
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22193 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22194 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22195
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22197 msgid "White Level for Red"
22198 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22199
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22201 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22202 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22203
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22205 msgid "White Level for Green"
22206 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22207
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22209 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22210 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22211
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22213 msgid "White Level for Blue"
22214 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22215
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22217 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22218 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22219
22220 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22221 msgid "Xinerama option"
22222 msgstr "Xinerama možnost"
22223
22224 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22225 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22226 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22227
22228 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22229 msgid "Post processing quality"
22230 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22231
22232 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22233 msgid ""
22234 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22235 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22236 "looking pictures."
22237 msgstr ""
22238 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22239 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22240 "bolj kakovostno sliko."
22241
22242 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22243 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22244 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22245
22246 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22247 msgid "Video post processing filter"
22248 msgstr "Poprocesni filter slike"
22249
22250 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22251 msgid "Lowest"
22252 msgstr "Najnižje"
22253
22254 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22255 msgid "Highest"
22256 msgstr "Nnajvišje"
22257
22258 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22259 msgid "Psychedelic video filter"
22260 msgstr "Psychedelic filter slike"
22261
22262 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22263 msgid "Number of puzzle rows"
22264 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22265
22266 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22267 msgid "Number of puzzle columns"
22268 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22269
22270 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22271 msgid "Make one tile a black slot"
22272 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22273
22274 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22275 msgid ""
22276 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22277 msgstr ""
22278 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22279 "črnim območjem."
22280
22281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22282 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22283 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22284
22285 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22286 msgid "Puzzle"
22287 msgstr "Sestavljanka"
22288
22289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22290 msgid "VNC Host"
22291 msgstr "Gostitelj VNC"
22292
22293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22294 msgid "VNC hostname or IP address."
22295 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22296
22297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22298 msgid "VNC Port"
22299 msgstr "Vrata VNC"
22300
22301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22302 msgid "VNC portnumber."
22303 msgstr "Številka vrat VNC"
22304
22305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22306 msgid "VNC Password"
22307 msgstr "Geslo VNC"
22308
22309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22310 msgid "VNC password."
22311 msgstr "Geslo VNC"
22312
22313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22314 msgid "VNC poll interval"
22315 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22316
22317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22318 msgid ""
22319 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22320 msgstr ""
22321 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22322 "vrednost je 300 ms. "
22323
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22325 msgid "VNC polling"
22326 msgstr "VNC preverjanje"
22327
22328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22329 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22330 msgstr ""
22331 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22332 "codjemalca."
22333
22334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22335 msgid "Mouse events"
22336 msgstr "Dogodki miške"
22337
22338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22339 msgid ""
22340 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22341 msgstr ""
22342 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22343 "VDR ffnetdev odjamalca."
22344
22345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22346 msgid "Key events"
22347 msgstr "Ključni dogodki"
22348
22349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22350 msgid "Send key events to VNC host."
22351 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22352
22353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22354 msgid ""
22355 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22356 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22357 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22358 "is fully transparent (value 0)."
22359 msgstr ""
22360 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22361 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22362 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22363
22364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22365 msgid "Remote-OSD over VNC"
22366 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22367
22368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22369 msgid "Remote-OSD"
22370 msgstr "Oddaljeni OSD"
22371
22372 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22373 msgid "Ripple video filter"
22374 msgstr "Filter kodranja slike"
22375
22376 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22377 msgid "Angle in degrees"
22378 msgstr "Kot v stopinjah"
22379
22380 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22381 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22382 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22383
22384 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22385 msgid "Rotate video filter"
22386 msgstr "Filter obračanja slike"
22387
22388 #: modules/video_filter/rss.c:129
22389 msgid "Feed URLs"
22390 msgstr "URL virov"
22391
22392 #: modules/video_filter/rss.c:130
22393 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22394 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22395
22396 #: modules/video_filter/rss.c:131
22397 msgid "Speed of feeds"
22398 msgstr "Hitrost virov"
22399
22400 #: modules/video_filter/rss.c:132
22401 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22402 msgstr ""
22403 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22404 "tok)."
22405
22406 #: modules/video_filter/rss.c:133
22407 msgid "Max length"
22408 msgstr "Največja dolžina"
22409
22410 #: modules/video_filter/rss.c:134
22411 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22412 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22413
22414 #: modules/video_filter/rss.c:136
22415 msgid "Refresh time"
22416 msgstr "Čas osveževanja"
22417
22418 #: modules/video_filter/rss.c:137
22419 msgid ""
22420 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22421 "feeds are never updated."
22422 msgstr ""
22423 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22424 "posodobi."
22425
22426 #: modules/video_filter/rss.c:139
22427 msgid "Feed images"
22428 msgstr "Vir slik"
22429
22430 #: modules/video_filter/rss.c:140
22431 msgid "Display feed images if available."
22432 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22433
22434 #: modules/video_filter/rss.c:147
22435 msgid ""
22436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22437 "totally opaque."
22438 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22439
22440 #: modules/video_filter/rss.c:160
22441 msgid "Text position"
22442 msgstr "Lega besedila"
22443
22444 #: modules/video_filter/rss.c:162
22445 msgid ""
22446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22448 "right)."
22449 msgstr ""
22450 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22451 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22452
22453 #: modules/video_filter/rss.c:166
22454 msgid "Title display mode"
22455 msgstr "Način prikaza naslova"
22456
22457 #: modules/video_filter/rss.c:167
22458 msgid ""
22459 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22460 "images are enabled, 1 otherwise."
22461 msgstr ""
22462 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22463 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22464
22465 #: modules/video_filter/rss.c:182
22466 msgid "Don't show"
22467 msgstr "Ne prikaži"
22468
22469 #: modules/video_filter/rss.c:182
22470 msgid "Always visible"
22471 msgstr "Vedno vidno"
22472
22473 #: modules/video_filter/rss.c:182
22474 msgid "Scroll with feed"
22475 msgstr "Drsenje z virom"
22476
22477 #: modules/video_filter/rss.c:222
22478 msgid "RSS and Atom feed display"
22479 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22480
22481 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22482 msgid "RV32 conversion filter"
22483 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22484
22485 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22486 msgid "Seam Carving video filter"
22487 msgstr "Seam Carving filter slike"
22488
22489 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22490 msgid "Seam Carving"
22491 msgstr "Seam Carving"
22492
22493 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22494 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22495 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22496
22497 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22498 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22499 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22500
22501 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22502 msgid "Augment contrast between contours."
22503 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22504
22505 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22506 msgid "Sharpen video filter"
22507 msgstr "Filter ostrenja slike"
22508
22509 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22510 msgid "Scaling mode"
22511 msgstr "Način merjenja"
22512
22513 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22514 msgid "Scaling mode to use."
22515 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22516
22517 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22518 msgid "Fast bilinear"
22519 msgstr "Hitro dvosmerno"
22520
22521 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22522 msgid "Bilinear"
22523 msgstr "Dvosmerno"
22524
22525 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22526 msgid "Bicubic (good quality)"
22527 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22528
22529 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22530 msgid "Experimental"
22531 msgstr "Eksperimentalno"
22532
22533 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22534 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22535 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22536
22537 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22538 msgid "Area"
22539 msgstr "Območje"
22540
22541 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22542 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22543 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22544
22545 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22546 msgid "Gauss"
22547 msgstr "Gauss"
22548
22549 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22550 msgid "SincR"
22551 msgstr "SincR"
22552
22553 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22554 msgid "Lanczos"
22555 msgstr "Lanczos"
22556
22557 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22558 msgid "Bicubic spline"
22559 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22560
22561 #: modules/video_filter/transform.c:65
22562 msgid "Transform type"
22563 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22564
22565 #: modules/video_filter/transform.c:66
22566 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22567 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22568
22569 #: modules/video_filter/transform.c:69
22570 msgid "Rotate by 90 degrees"
22571 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22572
22573 #: modules/video_filter/transform.c:70
22574 msgid "Rotate by 180 degrees"
22575 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22576
22577 #: modules/video_filter/transform.c:70
22578 msgid "Rotate by 270 degrees"
22579 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22580
22581 #: modules/video_filter/transform.c:71
22582 msgid "Flip horizontally"
22583 msgstr "Obrni vodoravno"
22584
22585 #: modules/video_filter/transform.c:71
22586 msgid "Flip vertically"
22587 msgstr "Obrni navpično"
22588
22589 #: modules/video_filter/transform.c:76
22590 msgid "Video transformation filter"
22591 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22592
22593 #: modules/video_filter/wall.c:57
22594 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22595 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22596
22597 #: modules/video_filter/wall.c:61
22598 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22599 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22600
22601 #: modules/video_filter/wall.c:65
22602 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22603 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22604
22605 #: modules/video_filter/wall.c:68
22606 msgid "Element aspect ratio"
22607 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22608
22609 #: modules/video_filter/wall.c:69
22610 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22611 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22612
22613 #: modules/video_filter/wall.c:75
22614 msgid "Wall video filter"
22615 msgstr "Wall filter slike"
22616
22617 #: modules/video_filter/wall.c:76
22618 msgid "Image wall"
22619 msgstr "Stena slike"
22620
22621 #: modules/video_filter/wave.c:54
22622 msgid "Wave video filter"
22623 msgstr "Valovanje filter slike"
22624
22625 #: modules/video_output/aa.c:58
22626 msgid "ASCII Art"
22627 msgstr "ASCII Art"
22628
22629 #: modules/video_output/aa.c:61
22630 msgid "ASCII-art video output"
22631 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22632
22633 #: modules/video_output/caca.c:83
22634 msgid "Color ASCII art video output"
22635 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22636
22637 #: modules/video_output/directfb.c:72
22638 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22639 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22640
22641 #: modules/video_output/fb.c:82
22642 msgid "Run fb on current tty."
22643 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22644
22645 #: modules/video_output/fb.c:84
22646 msgid ""
22647 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22648 "handling with caution)"
22649 msgstr ""
22650 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22651 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22652
22653 #: modules/video_output/fb.c:95
22654 msgid "Framebuffer resolution to use."
22655 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22656
22657 #: modules/video_output/fb.c:97
22658 msgid ""
22659 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22660 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22661 msgstr ""
22662 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22664
22665 #: modules/video_output/fb.c:100
22666 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22667 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22668
22669 #: modules/video_output/fb.c:102
22670 msgid ""
22671 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22672 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22673 "in software."
22674 msgstr ""
22675 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22676 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22677 "programsko predpomnjenje."
22678
22679 #: modules/video_output/fb.c:121
22680 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22681 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22682
22683 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22684 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22685 msgid "X11 display"
22686 msgstr "X11 zaslon"
22687
22688 #: modules/video_output/ggi.c:61
22689 msgid ""
22690 "X11 hardware display to use.\n"
22691 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22692 msgstr ""
22693 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22694 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22695
22696 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22697 msgid "HD1000 video output"
22698 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22699
22700 #: modules/video_output/image.c:53
22701 msgid "Image format"
22702 msgstr "Zapis slike"
22703
22704 #: modules/video_output/image.c:54
22705 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22706 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22707
22708 #: modules/video_output/image.c:57
22709 msgid ""
22710 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22711 "characteristics."
22712 msgstr ""
22713 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22714 "značilnostim slike."
22715
22716 #: modules/video_output/image.c:62
22717 msgid ""
22718 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22719 "video characteristics."
22720 msgstr ""
22721 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22722 "značilnostim slike."
22723
22724 #: modules/video_output/image.c:66
22725 msgid "Recording ratio"
22726 msgstr "Razmerje snemanja"
22727
22728 #: modules/video_output/image.c:67
22729 msgid ""
22730 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22731 msgstr ""
22732 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22733 "slike."
22734
22735 #: modules/video_output/image.c:70
22736 msgid "Filename prefix"
22737 msgstr "Predpona imena datoteke"
22738
22739 #: modules/video_output/image.c:71
22740 msgid ""
22741 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22742 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22743 msgstr ""
22744 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22745 "zapis\"."
22746
22747 #: modules/video_output/image.c:75
22748 msgid "Always write to the same file"
22749 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22750
22751 #: modules/video_output/image.c:76
22752 msgid ""
22753 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22754 "this case, the number is not appended to the filename."
22755 msgstr ""
22756 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22757 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22758
22759 #: modules/video_output/image.c:87
22760 msgid "Image video output"
22761 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22762
22763 #: modules/video_output/mga.c:62
22764 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22765 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22766
22767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22768 msgid "DirectX 3D video output"
22769 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22770
22771 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22772 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22773 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22774
22775 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22776 msgid ""
22777 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22778 "doesn't have any effect when using overlays."
22779 msgstr ""
22780 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22781 "uporabo prekrivanja."
22782
22783 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22784 msgid "Use video buffers in system memory"
22785 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22786
22787 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22788 msgid ""
22789 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22790 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22791 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22792 "doesn't have any effect when using overlays."
22793 msgstr ""
22794 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22795 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22796 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22797 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22798
22799 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22800 msgid "Use triple buffering for overlays"
22801 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22802
22803 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22804 msgid ""
22805 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22806 "better video quality (no flickering)."
22807 msgstr ""
22808 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22809 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22810
22811 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22812 msgid "Name of desired display device"
22813 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22814
22815 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22816 msgid ""
22817 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22818 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22819 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22820 msgstr ""
22821 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22822 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22823 "\\.\\DISPLAY2\"."
22824
22825 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22826 msgid "Enable wallpaper mode "
22827 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22828
22829 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22830 msgid ""
22831 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22832 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22833 "desktop must not already have a wallpaper."
22834 msgstr ""
22835 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22836 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22837 "določena slika ozadja."
22838
22839 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22840 msgid "DirectX video output"
22841 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22842
22843 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22844 msgid "Wallpaper"
22845 msgstr "Tapeta"
22846
22847 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22848 msgid "OpenGL video output"
22849 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22850
22851 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22852 msgid "Windows GAPI video output"
22853 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22854
22855 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22856 msgid "Windows GDI video output"
22857 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22858
22859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22860 msgid "Cube"
22861 msgstr "Kocka"
22862
22863 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22864 msgid "Transparent Cube"
22865 msgstr "Prozorna kocka"
22866
22867 #: modules/video_output/opengl.c:127
22868 msgid "Cylinder"
22869 msgstr "Valj"
22870
22871 #: modules/video_output/opengl.c:127
22872 msgid "Torus"
22873 msgstr "Torus"
22874
22875 #: modules/video_output/opengl.c:127
22876 msgid "Sphere"
22877 msgstr "Krogla"
22878
22879 #: modules/video_output/opengl.c:127
22880 msgid "SQUAREXY"
22881 msgstr "SQUAREXY"
22882
22883 #: modules/video_output/opengl.c:127
22884 msgid "SQUARER"
22885 msgstr "SQUARER"
22886
22887 #: modules/video_output/opengl.c:127
22888 msgid "ASINXY"
22889 msgstr "ASINXY"
22890
22891 #: modules/video_output/opengl.c:127
22892 msgid "ASINR"
22893 msgstr "ASINR"
22894
22895 #: modules/video_output/opengl.c:127
22896 msgid "SINEXY"
22897 msgstr "SINEXY"
22898
22899 #: modules/video_output/opengl.c:127
22900 msgid "SINER"
22901 msgstr "SINER"
22902
22903 #: modules/video_output/opengl.c:155
22904 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22905 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22906
22907 #: modules/video_output/opengl.c:156
22908 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22909 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22910
22911 #: modules/video_output/opengl.c:157
22912 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22913 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22914
22915 #: modules/video_output/opengl.c:158
22916 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22917 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22918
22919 #: modules/video_output/opengl.c:159
22920 msgid "Point of view x-coordinate"
22921 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22922
22923 #: modules/video_output/opengl.c:160
22924 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22925 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22926
22927 #: modules/video_output/opengl.c:162
22928 msgid "Point of view y-coordinate"
22929 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22930
22931 #: modules/video_output/opengl.c:163
22932 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22933 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22934
22935 #: modules/video_output/opengl.c:165
22936 msgid "Point of view z-coordinate"
22937 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22938
22939 #: modules/video_output/opengl.c:166
22940 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22941 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22942
22943 #: modules/video_output/opengl.c:169
22944 msgid "OpenGL Provider"
22945 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22946
22947 #: modules/video_output/opengl.c:170
22948 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22949 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22950
22951 #: modules/video_output/opengl.c:171
22952 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22953 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22954
22955 #: modules/video_output/opengl.c:172
22956 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22957 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22958
22959 #: modules/video_output/opengl.c:176
22960 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22961 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22962
22963 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22964 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22965 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22966
22967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22968 msgid "QT Embedded display"
22969 msgstr "QT vložen zaslon"
22970
22971 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22972 msgid ""
22973 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22974 "the DISPLAY environment variable."
22975 msgstr ""
22976 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22977 "sistemskega okolja."
22978
22979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22980 msgid "QT Embedded video output"
22981 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22982
22983 #: modules/video_output/sdl.c:115
22984 msgid "SDL chroma format"
22985 msgstr "SDL oblika barv"
22986
22987 #: modules/video_output/sdl.c:117
22988 msgid ""
22989 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22990 "improve performances by using the most efficient one."
22991 msgstr ""
22992 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22993 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22994
22995 #: modules/video_output/sdl.c:127
22996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22997 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22998
22999 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23000 msgid "Snapshot width"
23001 msgstr "Širina zajete slike"
23002
23003 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23004 msgid "Width of the snapshot image."
23005 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23006
23007 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23008 msgid "Snapshot height"
23009 msgstr "Višina zajete slike"
23010
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23012 msgid "Height of the snapshot image."
23013 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23014
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23016 msgid "Chroma"
23017 msgstr "Barva"
23018
23019 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23020 msgid ""
23021 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23022 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23023
23024 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23025 msgid "Cache size (number of images)"
23026 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23027
23028 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23029 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23030 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23031
23032 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23033 msgid "Snapshot module"
23034 msgstr "Element zajemanja"
23035
23036 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23037 msgid "SVGAlib video output"
23038 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23039
23040 #: modules/video_output/vmem.c:51
23041 msgid "Video memory buffer width."
23042 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23043
23044 #: modules/video_output/vmem.c:54
23045 msgid "Video memory buffer height."
23046 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23047
23048 #: modules/video_output/vmem.c:56
23049 msgid "Pitch"
23050 msgstr "Uglašenost"
23051
23052 #: modules/video_output/vmem.c:57
23053 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23054 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23055
23056 #: modules/video_output/vmem.c:60
23057 msgid ""
23058 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23059 msgstr ""
23060 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23061
23062 #: modules/video_output/vmem.c:63
23063 msgid "Lock function"
23064 msgstr "Možnost zaklepanja"
23065
23066 #: modules/video_output/vmem.c:64
23067 msgid ""
23068 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23069 "memory address for use by the video renderer."
23070 msgstr ""
23071 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23072 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23073
23074 #: modules/video_output/vmem.c:68
23075 msgid "Unlock function"
23076 msgstr "Možnost odklepanja"
23077
23078 #: modules/video_output/vmem.c:69
23079 msgid "Address of the unlocking callback function"
23080 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23081
23082 #: modules/video_output/vmem.c:71
23083 msgid "Callback data"
23084 msgstr "Podatki povratnega klica"
23085
23086 #: modules/video_output/vmem.c:72
23087 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23088 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23089
23090 #: modules/video_output/vmem.c:75
23091 msgid "Video memory module"
23092 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23093
23094 #: modules/video_output/vmem.c:76
23095 msgid "Video memory"
23096 msgstr "Slikovni spomin"
23097
23098 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23099 msgid "XVideo adaptor number"
23100 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23101
23102 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23103 msgid ""
23104 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23106 msgstr ""
23107 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23108 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23109 "pravilno)."
23110
23111 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23113 msgid "Alternate fullscreen method"
23114 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23115
23116 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23118 msgid ""
23119 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23120 "its drawbacks.\n"
23121 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23122 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23123 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23124 "show on top of the video."
23125 msgstr ""
23126 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23127 "strani.\n"
23128 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23129 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23130 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23131 "nad sliko."
23132
23133 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23135 msgid ""
23136 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23137 "DISPLAY environment variable."
23138 msgstr ""
23139 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23140 "vrednost DISPLAY."
23141
23142 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23144 msgid "Use shared memory"
23145 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23146
23147 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23149 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23150 msgstr ""
23151 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23152
23153 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23155 msgid "Screen for fullscreen mode."
23156 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23157
23158 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23160 msgid ""
23161 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23162 "1 for the second."
23163 msgstr ""
23164 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23165 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23166
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23168 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23169 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23170
23171 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23172 msgid "X11 video output"
23173 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23174
23175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23176 msgid ""
23177 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23178 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23179 msgstr ""
23180 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23181 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23182
23183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23184 msgid "XVimage chroma format"
23185 msgstr "Oblika XVimage barv"
23186
23187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23188 msgid ""
23189 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23190 "to improve performances by using the most efficient one."
23191 msgstr ""
23192 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23193 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23194
23195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23196 msgid "XVideo extension video output"
23197 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23198
23199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23200 msgid "XVMC adaptor number"
23201 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23202
23203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23204 msgid ""
23205 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23206 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23207 msgstr ""
23208 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23209 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23210
23211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23212 msgid "X11 display name"
23213 msgstr "X11 ime zaslona"
23214
23215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23216 msgid ""
23217 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23218 "the value of the DISPLAY environment variable."
23219 msgstr ""
23220 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23221 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23222
23223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23224 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23225 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23226
23227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23228 msgid ""
23229 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23230 "0 for first screen, 1 for the second."
23231 msgstr ""
23232 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23233 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23234
23235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23236 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23237 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23238
23239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23240 msgid "You can choose the crop style to apply."
23241 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23242
23243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23244 msgid "XVMC extension video output"
23245 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23246
23247 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23248 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23249 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23250
23251 #: modules/visualization/goom.c:61
23252 msgid "Goom display width"
23253 msgstr "Širina Goom prikaza"
23254
23255 #: modules/visualization/goom.c:62
23256 msgid "Goom display height"
23257 msgstr "Višina Goom prikaza"
23258
23259 #: modules/visualization/goom.c:63
23260 msgid ""
23261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23262 "will be prettier but more CPU intensive)."
23263 msgstr ""
23264 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23265 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23266
23267 #: modules/visualization/goom.c:66
23268 msgid "Goom animation speed"
23269 msgstr "Goom hitrost animacije"
23270
23271 #: modules/visualization/goom.c:67
23272 msgid ""
23273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23274 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23275
23276 #: modules/visualization/goom.c:73
23277 msgid "Goom"
23278 msgstr "Goom"
23279
23280 #: modules/visualization/goom.c:74
23281 msgid "Goom effect"
23282 msgstr "Učinek Goom"
23283
23284 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23285 msgid "Effects list"
23286 msgstr "Seznam učinkov"
23287
23288 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23289 msgid ""
23290 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23291 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23292 msgstr ""
23293 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23294 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23295
23296 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23297 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23298 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23299
23300 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23301 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23302 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23303
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23305 msgid "Number of bands"
23306 msgstr "Število trakov"
23307
23308 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23309 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23310 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23311
23312 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23313 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23314 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23315
23316 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23317 msgid "Band separator"
23318 msgstr "Ločevanje trakov"
23319
23320 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23321 msgid "Number of blank pixels between bands."
23322 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23323
23324 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23325 msgid "Amplification"
23326 msgstr "Okrepitev"
23327
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23329 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23330 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23331
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23333 msgid "Enable peaks"
23334 msgstr "Omogoči vrhove"
23335
23336 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23337 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23338 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23339
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23341 msgid "Enable original graphic spectrum"
23342 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23343
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23345 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23346 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23347
23348 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23349 msgid "Enable bands"
23350 msgstr "Omogoči trakove"
23351
23352 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23353 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23354 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23355
23356 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23357 msgid "Enable base"
23358 msgstr "Omogoči bazo"
23359
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23361 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23362 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23363
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23365 msgid "Base pixel radius"
23366 msgstr "Radij bazne točke"
23367
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23369 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23370 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23371
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23373 msgid "Spectral sections"
23374 msgstr "Spektralno območje"
23375
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23377 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23378 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23379
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23381 msgid "Peak height"
23382 msgstr "Višina vrhov"
23383
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23385 msgid "Total pixel height of the peak items."
23386 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23387
23388 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23389 msgid "Peak extra width"
23390 msgstr "Širina vrha"
23391
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23393 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23394 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23395
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23397 msgid "V-plane color"
23398 msgstr "Barva V koordinate"
23399
23400 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23401 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23402 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23403
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23405 msgid "Number of stars"
23406 msgstr "Število zvezd"
23407
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23409 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23410 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23411
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23413 msgid "Visualizer"
23414 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23415
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23417 msgid "Visualizer filter"
23418 msgstr "Filter ponazoritev"
23419
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23421 msgid "Spectrum analyser"
23422 msgstr "Spektralna analiza"
23423
23424 #~ msgid "A to B"
23425 #~ msgstr "A to B"
23426
23427 #~ msgid "Extended settings"
23428 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23429
23430 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23431 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23432
23433 #~ msgid "&Update List"
23434 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23435
23436 #~ msgid "Choose subtitles file"
23437 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23438
23439 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23440 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23441
23442 #~ msgid "Undock from Interface"
23443 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23444
23445 #~ msgid "Ctrl+U"
23446 #~ msgstr "Ctrl+U"
23447
23448 #~ msgid "Add Interfaces"
23449 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23450
23451 #~ msgid "&Equalizer"
23452 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23453
23454 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23455 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23456
23457 #~ msgid "&Title"
23458 #~ msgstr "&Naslov"
23459
23460 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23461 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23462
23463 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23464 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
23465
23466 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23467 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
23468
23469 #~ msgid "Add node"
23470 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23471
23472 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23473 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23474
23475 #~ msgid "Ok"
23476 #~ msgstr "V redu"
23477
23478 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23479 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23480
23481 #~ msgid "Subscreen width."
23482 #~ msgstr "Širina zaslona"
23483
23484 #~ msgid "Subscreen height."
23485 #~ msgstr "Višina zaslona."
23486
23487 #~ msgid "Get Stream Information"
23488 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23489
23490 #~ msgid "%i items in the playlist"
23491 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23492
23493 #~ msgid "1 item in the playlist"
23494 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23495
23496 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23499 #~ "nastavitev."
23500
23501 #~ msgid "Subpicture Filters"
23502 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23503
23504 #~ msgid "Save settings"
23505 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23506
23507 #~ msgid "Enabled"
23508 #~ msgstr "Omogočeno"
23509
23510 #~ msgid "Image:"
23511 #~ msgstr "Slika:"
23512
23513 #~ msgid "Position:"
23514 #~ msgstr "Lega:"
23515
23516 #~ msgid "Timestamp:"
23517 #~ msgstr "Časovni žig:"
23518
23519 #~ msgid "Color:"
23520 #~ msgstr "Barva:"
23521
23522 #~ msgid "Opaqueness:"
23523 #~ msgstr "Neprozornost:"
23524
23525 #~ msgid "(in pixels)"
23526 #~ msgstr "v točkah)"
23527
23528 #~ msgid "Marquee:"
23529 #~ msgstr "Oznake:"
23530
23531 #~ msgid "Timeout:"
23532 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23533
23534 #~ msgid "ms"
23535 #~ msgstr "ms"
23536
23537 #~ msgid "Not Available"
23538 #~ msgstr "Ni na voljo"
23539
23540 #~ msgid "Input and Codecs"
23541 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23542
23543 #~ msgid "close"
23544 #~ msgstr "zapri"
23545
23546 #~ msgid "Media information"
23547 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23548
23549 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23550 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23551
23552 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23553 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23554
23555 #~ msgid "Check for updates..."
23556 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23557
23558 #~ msgid "No DVD Menus"
23559 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23560
23561 #~ msgid "Disk Device"
23562 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23563
23564 #~ msgid "Native or Skins"
23565 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23566
23567 #~ msgid "Subtitles languages"
23568 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23569
23570 #~ msgid "Skip Frames"
23571 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23572
23573 #~ msgid "Display Device"
23574 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23575
23576 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23577 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23578
23579 #~ msgid "use Pause Color"
23580 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23581
23582 #~ msgid "Unknown"
23583 #~ msgstr "Neznano"
23584
23585 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23586 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23587
23588 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23589 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23590
23591 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23592 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23593
23594 #~ msgid ""
23595 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23596 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23599 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23600
23601 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23602 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23603
23604 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23605 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23606
23607 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23608 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23609
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23612 #~ "<option>...]]...\n"
23613 #~ "long form example:\n"
23614 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23615 #~ "short form example:\n"
23616 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23617 #~ "more examples:\n"
23618 #~ "tn:64:128:256\n"
23619 #~ "Filters                        Options\n"
23620 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23621 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23622 #~ "enabler\n"
23623 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23624 #~ "enabled\n"
23625 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23626 #~ "disabled\n"
23627 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23628 #~ "filter\n"
23629 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23630 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23631 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23632 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23633 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23634 #~ "filter\n"
23635 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23636 #~ "filter 1\n"
23637 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23638 #~ "filter 1\n"
23639 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23640 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23641 #~ "contrast\n"
23642 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23643 #~ "(0..255)\n"
23644 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23645 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23646 #~ "deinterlace\n"
23647 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23648 #~ "deinterlacer\n"
23649 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23650 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23651 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23652 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23653 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23654 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23655 #~ "filtering\n"
23656 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23659 #~ "<možnost>...]]...\n"
23660 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23661 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23662 #~ "primer kratke oblike:\n"
23663 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23664 #~ "več primerov:\n"
23665 #~ "tn:64:128:256\n"
23666 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23667 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23668 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23669 #~ "moči \n"
23670 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23671 #~ "(chrominance)\n"
23672 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23673 #~ "(chrominance)\n"
23674 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23675 #~ "(deblocking)\n"
23676 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23677 #~ "(deblocking)\n"
23678 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23679 #~ "(deblocking)\n"
23680 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23681 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23682 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23683 #~ "(deblocking)\n"
23684 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23685 #~ "(deblocking) 1\n"
23686 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23687 #~ "(deblocking) 1\n"
23688 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23689 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23690 #~ "kontrast\n"
23691 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23692 #~ "(0..255)\n"
23693 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23694 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23695 #~ "razpletanje\n"
23696 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23697 #~ "razpletanje\n"
23698 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23699 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23700 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23701 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23702 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23703 #~ "hrupnosti\n"
23704 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23705 #~ "filtriranje\n"
23706 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23707 #~ "pakernika\n"
23708
23709 #~ msgid "Strict rate control"
23710 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23711
23712 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23713 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23714
23715 #~ msgid "Image adjustment"
23716 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23717
23718 #~ msgid "Video Device"
23719 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23720
23721 #~ msgid "EyeTV"
23722 #~ msgstr "EyeTV"
23723
23724 #~ msgid "Previous track"
23725 #~ msgstr "Predhodna sled"
23726
23727 #~ msgid "Next track"
23728 #~ msgstr "Naslednja sled"
23729
23730 #~ msgid "Interface settings"
23731 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23732
23733 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23734 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23735
23736 #~ msgid "Go to time:"
23737 #~ msgstr "Skok na čas:"
23738
23739 #~ msgid "F11"
23740 #~ msgstr "F11"
23741
23742 #~ msgid "Open &File..."
23743 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23744
23745 #~ msgid "Empty"
23746 #~ msgstr "Prazno"
23747
23748 #~ msgid "2 pass"
23749 #~ msgstr "2 prehoda"
23750
23751 #~ msgid "&OK"
23752 #~ msgstr "&OK"
23753
23754 #~ msgid "&Delete"
23755 #~ msgstr "&Izbriši"
23756
23757 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23758 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23759
23760 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23761 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23762
23763 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23764 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23765
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23768 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23769 #~ "between these bookmarks"
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23772 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23773
23774 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23775 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23776
23777 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23780 #~ "zaznamkov."
23781
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23784 #~ "work."
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23787 #~ "delovanje zaznamkov."
23788
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23791 #~ "bookmarks to keep the same input."
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23794 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23795
23796 #~ msgid "Input has changed "
23797 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23798
23799 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23800 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23801
23802 #~ msgid "Stream and Media Info"
23803 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23804
23805 #~ msgid "Advanced information"
23806 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23807
23808 #~ msgid "URI"
23809 #~ msgstr "URI"
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23813 #~ "Messages window."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23816
23817 #~ msgid "&No"
23818 #~ msgstr "&Ne"
23819
23820 #~ msgid "Don't show further errors"
23821 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23822
23823 #~ msgid "Playlist item info"
23824 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23825
23826 #~ msgid "Save &As..."
23827 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23828
23829 #~ msgid "Save Messages As..."
23830 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23831
23832 #~ msgid "Options:"
23833 #~ msgstr "Možnosti:"
23834
23835 #~ msgid "Open..."
23836 #~ msgstr "Odpri ..."
23837
23838 #~ msgid "Stream/Save"
23839 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23840
23841 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23842 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23843
23844 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23845 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23846
23847 #~ msgid "Customize:"
23848 #~ msgstr "Prilagodi:"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23852 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23853 #~ "controls above."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23856 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23857 #~ "zgornjih možnosti."
23858
23859 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23860 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23861
23862 #~ msgid "Advanced Settings..."
23863 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23864
23865 #~ msgid "File:"
23866 #~ msgstr "Datoteka:"
23867
23868 #~ msgid "DVD (menus)"
23869 #~ msgstr "DVD (menu)"
23870
23871 #~ msgid "Disc type"
23872 #~ msgstr "Vrsta diska"
23873
23874 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23875 #~ msgstr "Razišči disk"
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23879 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23880 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23881 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23882 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23885 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23886 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23887 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23888 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23889 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23890
23891 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23892 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23893
23894 #~ msgid "RTSP"
23895 #~ msgstr "RTSP"
23896
23897 #~ msgid "DVD device to use"
23898 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23902 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23905 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23906
23907 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23908 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23912 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23915 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23916
23917 #~ msgid "Title number."
23918 #~ msgstr "Številka naslova."
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23922 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23923 #~ "subtitle will be shown."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23926 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23927 #~ "prikaže podnapisov."
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23933 #~ "od 0 do 7."
23934
23935 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23936 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23937
23938 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23939 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23940
23941 #~ msgid "Track number."
23942 #~ msgstr "Številka sledi."
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23946 #~ "subtitle will be shown."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23949 #~ "prikaže podnapisov."
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23955 #~ "1. "
23956
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23959 #~ "is given, then all tracks are played."
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23962 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23963
23964 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23967
23968 #~ msgid "Shuffle"
23969 #~ msgstr "Premešaj"
23970
23971 #~ msgid "&Simple Add File..."
23972 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23973
23974 #~ msgid "Add &Directory..."
23975 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23976
23977 #~ msgid "&Add URL..."
23978 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23979
23980 #~ msgid "Services Discovery"
23981 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23982
23983 #~ msgid "&Open Playlist..."
23984 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23985
23986 #~ msgid "&Save Playlist..."
23987 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23988
23989 #~ msgid "Sort by &Title"
23990 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23991
23992 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23993 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23994
23995 #~ msgid "&Shuffle"
23996 #~ msgstr "Preme&šaj"
23997
23998 #~ msgid "D&elete"
23999 #~ msgstr "I&zbriši"
24000
24001 #~ msgid "&Manage"
24002 #~ msgstr "&Upravljaj"
24003
24004 #~ msgid "S&ort"
24005 #~ msgstr "R&azvrsti"
24006
24007 #~ msgid "&Selection"
24008 #~ msgstr "&Izbor"
24009
24010 #~ msgid "&View items"
24011 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24012
24013 #~ msgid "Play this Branch"
24014 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24015
24016 #~ msgid "Preparse"
24017 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24018
24019 #~ msgid "Sort this Branch"
24020 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24021
24022 #~ msgid "Info"
24023 #~ msgstr "Podrobnosti"
24024
24025 #~ msgid "%i items in playlist"
24026 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24027
24028 #~ msgid "root"
24029 #~ msgstr "koren"
24030
24031 #~ msgid "XSPF playlist"
24032 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24033
24034 #~ msgid "Playlist is empty"
24035 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24036
24037 #~ msgid "Can't save"
24038 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24039
24040 #~ msgid "One level"
24041 #~ msgstr "Ena raven"
24042
24043 #~ msgid "Please enter node name"
24044 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24045
24046 #~ msgid "New node"
24047 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24048
24049 #~ msgid "Alt"
24050 #~ msgstr "Alt"
24051
24052 #~ msgid "Ctrl"
24053 #~ msgstr "Ctrl"
24054
24055 #~ msgid "Shift"
24056 #~ msgstr "Shift"
24057
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24060 #~ "\"chain\" can be modified."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24063 #~ "\"."
24064
24065 #~ msgid "Stream output MRL"
24066 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24067
24068 #~ msgid "Target:"
24069 #~ msgstr "Cilj:"
24070
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24073 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24076 #~ "nastavitev pretoka."
24077
24078 #~ msgid "MMSH"
24079 #~ msgstr "MMSH"
24080
24081 #~ msgid "Channel name"
24082 #~ msgstr "Ime kanala"
24083
24084 #~ msgid "Select all elementary streams"
24085 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24086
24087 #~ msgid "Subtitles codec"
24088 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24089
24090 #~ msgid "Subtitles overlay"
24091 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24092
24093 #~ msgid "Subtitle options"
24094 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24095
24096 #~ msgid "Subtitles file"
24097 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24101 #~ "subtitles."
24102 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24103
24104 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24105 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24106
24107 #~ msgid "Open file"
24108 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24109
24110 #~ msgid "Updates"
24111 #~ msgstr "Posodobitve"
24112
24113 #~ msgid "Check for updates"
24114 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "\n"
24118 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "\n"
24121 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24122
24123 #~ msgid "Broadcasts"
24124 #~ msgstr "Oddajanje"
24125
24126 #~ msgid "Load"
24127 #~ msgstr "Nalaganje"
24128
24129 #~ msgid "Load Configuration"
24130 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24131
24132 #~ msgid "Save Configuration"
24133 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24134
24135 #~ msgid "New broadcast"
24136 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24137
24138 #~ msgid "VLM stream"
24139 #~ msgstr "VLM pretok"
24140
24141 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24142 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24143
24144 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24145 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24146
24147 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24148 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24149
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24152 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24153 #~ "access all of them."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24156 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24157 #~ "do vseh."
24158
24159 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24160 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24164 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24165 #~ "format.\n"
24166 #~ "\n"
24167 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24168 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24171 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24172 #~ "\n"
24173 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24174 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24175
24176 #~ msgid "You must choose a stream"
24177 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24178
24179 #~ msgid "Unable to find playlist"
24180 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24184 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24185 #~ "\n"
24186 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24187 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24190 #~ "sekundah).\n"
24191 #~ "\n"
24192 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24193 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24194 #~ "pretoka pa ne).\n"
24195
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24198 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24201 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24202
24203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24204 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24205
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24208 #~ "about it."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24211
24212 #~ msgid ""
24213 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24214 #~ "about it."
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24217
24218 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24219 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24220
24221 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24222 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24223
24224 #~ msgid "Please enter an address"
24225 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24226
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24229 #~ "choices, some formats might not be available."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24232 #~ "vsi formati."
24233
24234 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24235 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24236
24237 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24238 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24239
24240 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24241 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24245 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24246 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24247 #~ "this setting to 1."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24250 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24251 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24252 #~ "vrednost na 1."
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24256 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24257 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24258 #~ "SAP extra interface.\n"
24259 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24260 #~ "default name will be used."
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24263 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24264 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24265 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24266 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24267 #~ "ime."
24268
24269 #~ msgid "More information"
24270 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24271
24272 #~ msgid "Save to file"
24273 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24274
24275 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24276 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24280 #~ "more correlated their movement will be."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24283 #~ "gibanje."
24284
24285 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24286 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24287
24288 #~ msgid "Distortion"
24289 #~ msgstr "Popačenje"
24290
24291 #~ msgid "Adds distortion effects"
24292 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24293
24294 #~ msgid "Image inversion"
24295 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24296
24297 #~ msgid "Blurring"
24298 #~ msgstr "Zameglitev"
24299
24300 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24301 #~ msgstr "Poveča del slike."
24302
24303 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24304 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24305
24306 #~ msgid "Video Options"
24307 #~ msgstr "Možnosti slike"
24308
24309 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24310 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24314 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24317 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24318
24319 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24320 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24321
24322 #~ msgid "Smooth :"
24323 #~ msgstr "Glajenje:"
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Preamp\n"
24327 #~ "12.0dB"
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "Predokrepitev\n"
24330 #~ "12.0dB"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24334 #~ "these settings to take effect.\n"
24335 #~ "\n"
24336 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24337 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24338 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24341 #~ "zagnati pretok.\n"
24342 #~ "\n"
24343 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24344 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24345
24346 #~ msgid "More Information"
24347 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24348
24349 #~ msgid "Stopped"
24350 #~ msgstr "Zaustavljen"
24351
24352 #~ msgid "Playing"
24353 #~ msgstr "Predvajanje"
24354
24355 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24356 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24357
24358 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24359 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24360
24361 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24362 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24363
24364 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24365 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24366
24367 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24368 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24369
24370 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24371 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24372
24373 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24374 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24375
24376 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24377 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24378
24379 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24380 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24381
24382 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24383 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24384
24385 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24386 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24387
24388 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24389 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24390
24391 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24392 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24393
24394 #~ msgid "Online Help"
24395 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24396
24397 #~ msgid "V&iew"
24398 #~ msgstr "&Pogled"
24399
24400 #~ msgid "&Settings"
24401 #~ msgstr "&Nastavitve"
24402
24403 #~ msgid "Embedded playlist"
24404 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24405
24406 #~ msgid "Previous playlist item"
24407 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24408
24409 #~ msgid "Next playlist item"
24410 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24411
24412 #~ msgid "Play slower"
24413 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24414
24415 #~ msgid "Play faster"
24416 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24417
24418 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24419 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24420
24421 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24422 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24423
24424 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24425 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24426
24427 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24428 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24429
24430 #~ msgid ""
24431 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24432 #~ "\n"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24435 #~ "\n"
24436
24437 #~ msgid "(c) "
24438 #~ msgstr "(c) "
24439
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24442 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24443 #~ "\n"
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24446 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24447 #~ "\n"
24448
24449 #~ msgid "About %s"
24450 #~ msgstr "O %s"
24451
24452 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24453 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24454
24455 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24456 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24457
24458 #~ msgid "Media &Info..."
24459 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24460
24461 #~ msgid ""
24462 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24470
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24473 #~ "and RAW)"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24476 #~ "OGG in RAW)"
24477
24478 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24479 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24480
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24483 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24487 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24491 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24492
24493 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24494 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24495
24496 #~ msgid "RTP Unicast"
24497 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24498
24499 #~ msgid "Stream to a single computer."
24500 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24501
24502 #~ msgid "RTP Multicast"
24503 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24507 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24508 #~ "does not work over the Internet."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24511 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24512 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24513
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24516 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24517 #~ "beginning with 239.255."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24520 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24521
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24524 #~ "needs to send the stream several times."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24527 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24531 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24532 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24533 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24536 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24537 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24538 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24539
24540 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24541 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24542
24543 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24544 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24545
24546 #~ msgid "Extended GUI"
24547 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24553 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24554
24555 #~ msgid "Taskbar"
24556 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24557
24558 #~ msgid "Minimal interface"
24559 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24560
24561 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24562 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24563
24564 #~ msgid "Size to video"
24565 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24566
24567 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24568 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24569
24570 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24571 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24572
24573 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24574 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24575
24576 #~ msgid "Playlist view"
24577 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24578
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24581 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24582 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24583 #~ "available on the toolbar (or both)."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24586 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24587 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24588 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24589
24590 #~ msgid "Embedded"
24591 #~ msgstr "Vgrajen"
24592
24593 #~ msgid "Both"
24594 #~ msgstr "Oboje"
24595
24596 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24597 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24598
24599 #~ msgid "last config"
24600 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24601
24602 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24603 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24607 #~ "if you choose to use SAP."
24608 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24609
24610 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24611 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24612
24613 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24614 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24615
24616 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24617 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24618
24619 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24620 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24621
24622 #~ msgid "Video canvas width"
24623 #~ msgstr "Širina platna slike"
24624
24625 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24626 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24627
24628 #~ msgid "Video canvas height"
24629 #~ msgstr "Višina platna slike"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24633 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24634
24635 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24636 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24637
24638 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24639 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24640
24641 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24642 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24646 #~ "network."
24647 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24648
24649 #~ msgid "Always"
24650 #~ msgstr "Vedno"
24651
24652 #~ msgid "Never"
24653 #~ msgstr "Nikoli"
24654
24655 #~ msgid "Track Number"
24656 #~ msgstr "Številka sledi"
24657
24658 #~ msgid "Synchro."
24659 #~ msgstr "Usklajevanje."
24660
24661 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24662 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24663
24664 #~ msgid "Interfaces"
24665 #~ msgstr "Vmesniki"
24666
24667 #~ msgid "Lua Meta"
24668 #~ msgstr "Lua Meta"
24669
24670 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24671 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24675 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24678 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24679
24680 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24681 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24685 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24688 #~ "škodujejo sistemu."
24689
24690 #~ msgid "Block"
24691 #~ msgstr "Blok"
24692
24693 #~ msgid "Allow"
24694 #~ msgstr "Dovoli"
24695
24696 #~ msgid "Prompt"
24697 #~ msgstr "Pozivnik"
24698
24699 #~ msgid "Security options"
24700 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24704 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24707 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24708
24709 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24710 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24711
24712 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24713 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24717 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24718 #~ "the user's knowledge."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24721 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24722 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24723
24724 #~ msgid "Advanced Information"
24725 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24726
24727 #~ msgid "Network policy"
24728 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24729
24730 #~ msgid "Some random name"
24731 #~ msgstr "Naključno ime"
24732
24733 #~ msgid "Find a name"
24734 #~ msgstr "Poišči ime"
24735
24736 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24737 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24738
24739 #~ msgid "DCCP transport"
24740 #~ msgstr "DCCP prenos"
24741
24742 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24743 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24744
24745 #~ msgid "TCP transport"
24746 #~ msgstr "TCP prenos"
24747
24748 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24749 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24750
24751 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24752 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24753
24754 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24755 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24756
24757 #~ msgid "Switch interface"
24758 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24762 #~ "Restrictions Management measure."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24765 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24766
24767 #~ msgid "France"
24768 #~ msgstr "Francija"
24769
24770 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24771 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24772
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24775 #~ "specify a comma-separated list of files."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24778 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24779
24780 #~ msgid "Checking for Updates..."
24781 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24782
24783 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24784 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24785
24786 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24787 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24788
24789 #~ msgid "Always display the video"
24790 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24791
24792 #~ msgid "Embedded video output"
24793 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24794
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24797 #~ "window."
24798 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24799
24800 #~ msgid "statistics update on"
24801 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24802
24803 #~ msgid "statistics update off"
24804 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24805
24806 #~ msgid "X"
24807 #~ msgstr "X"
24808
24809 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24810 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24811
24812 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24813 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24817 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24818 #~ "album: 32; Rating: 256."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24821 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24822 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24823
24824 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24825 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24826
24827 #~ msgid "Video Codec"
24828 #~ msgstr "Kodek slike"
24829
24830 #~ msgid "Audio Codec"
24831 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24832
24833 #~ msgid "Visualisation"
24834 #~ msgstr "Ponazoritve"
24835
24836 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24837 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24838
24839 #~ msgid "Color invert"
24840 #~ msgstr "Obračanje barv"