]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
48eb2442d36bd9abdb71926f0c91d9d169155b32
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 10:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Splošno"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Vmesnik"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Zvok"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Ponazoritve"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Slika"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 "\" na zaslonu."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
198 "predpomnilnika."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Odvijalci"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Slikovni kodeki"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kodeki zvoka"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Ostali kodeki"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Zavijalci"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketnik"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
360 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Seznam predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
377 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
393 "seznam predvajanja."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Napredno"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Značilnosti CPE"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:234
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:235
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485
486 #: include/vlc_interface.h:134
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:30
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:31
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
513 msgid "Media Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "Sporočila ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Skok na določen čas ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Zaznamki ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "VLM nastavitve ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "About..."
542 msgstr "O programu ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
556 msgid "Play"
557 msgstr "Predvajaj"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Izbriši"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Razvrsti"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Pretakanje ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Shrani ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ponovi vse"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Ponovi eno"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:62
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Brez ponavljanja"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
609 msgid "Random"
610 msgstr "Naključno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Onemogoči naključno"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "Poišči"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Filter iskanja"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 msgid "Additional sources"
654 msgstr "Dodatni viri"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
662 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Podvajanje slike"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Pomnoževanje slike"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Povečevanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Valovanje"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Obračanje barv slike"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
709 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
717 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
726 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
747 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
748 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
749 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
750 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
751 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
752 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
753 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
754 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
755 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
759 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
760 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
761 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
763 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
764 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
765 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
766 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
767 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
769 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
771 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
773 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
775 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
776 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
777 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
779 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
780 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
781 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
782 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
783 "html>"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
786 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "Audio filtering failed"
788 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
789
790 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
791 #: src/audio_output/filters.c:226
792 #, c-format
793 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
794 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
795
796 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
797 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
798 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
799 msgid "Disable"
800 msgstr "Onemogoči"
801
802 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
803 msgid "Spectrometer"
804 msgstr "Spektrometer"
805
806 #: src/audio_output/input.c:98
807 msgid "Scope"
808 msgstr "Območje"
809
810 #: src/audio_output/input.c:100
811 msgid "Spectrum"
812 msgstr "Spekter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:102
815 #, fuzzy
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vout filtri"
818
819 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Uravnavanje zvoka"
823
824 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtri zvoka"
827
828 #: src/audio_output/input.c:181
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Ponovno predvajanje"
831
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
837
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
840 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
841 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
842 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
843 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
844 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Stereo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Left"
859 msgstr "Levo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 msgid "Right"
870 msgstr "Desno"
871
872 #: src/audio_output/output.c:135
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
875
876 #: src/audio_output/output.c:147
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Obratni stereo"
879
880 #: src/config/file.c:584
881 msgid "key"
882 msgstr "Ključ"
883
884 #: src/config/file.c:593
885 msgid "boolean"
886 msgstr "boolean"
887
888 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
889 msgid "integer"
890 msgstr "celo število"
891
892 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
893 msgid "float"
894 msgstr "plavajoče"
895
896 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
897 msgid "string"
898 msgstr "niz"
899
900 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
901 #: src/playlist/loadsave.c:144
902 msgid "Media Library"
903 msgstr "Zbirka medijev"
904
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:710
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:714
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:740
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:743
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:820
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:838
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
959
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Zaznamek %i"
964
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
985
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
989
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
993
994 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
995 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:938
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "Sled %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:666
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1007 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Zaprt naslov 1"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Zaprt naslov 2"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Zaprt naslov 3"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Zaprt naslov 4"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Predvajanje %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Kodek"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Jezik"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Tip"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanali"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Vzorčna hitrost"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2054
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2060
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Titi na vzorec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2066
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2077
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Ločljivost"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2083
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2100
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Podnapis"
1093
1094 #: src/input/input.c:2200
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097
1098 #: src/input/input.c:2201
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1103 "datoteki."
1104
1105 #: src/input/input.c:2299
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108
1109 #: src/input/input.c:2300
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1114 "beleženja."
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Naslov"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Izvajalec"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Žanr"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Avtorske pravice"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1141
1142 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Številka sledi"
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1148 msgid "Description"
1149 msgstr "Opis"
1150
1151 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1152 msgid "Rating"
1153 msgstr "Ocena"
1154
1155 #: src/input/meta.c:60
1156 msgid "Date"
1157 msgstr "Datum"
1158
1159 #: src/input/meta.c:61
1160 msgid "Setting"
1161 msgstr "Nastavitev"
1162
1163 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 msgid "URL"
1166 msgstr "URL"
1167
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1169 msgid "Now Playing"
1170 msgstr "Predvaja se"
1171
1172 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1173 msgid "Publisher"
1174 msgstr "Izdajatelj"
1175
1176 #: src/input/meta.c:66
1177 msgid "Encoded by"
1178 msgstr "Kodiranje: "
1179
1180 #: src/input/meta.c:67
1181 msgid "Artwork URL"
1182 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1183
1184 #: src/input/meta.c:68
1185 msgid "Track ID"
1186 msgstr "ID Sledi"
1187
1188 #: src/input/var.c:147
1189 msgid "Bookmark"
1190 msgstr "Zaznamek"
1191
1192 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1193 msgid "Programs"
1194 msgstr "Programi"
1195
1196 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1199 msgid "Chapter"
1200 msgstr "Poglavje"
1201
1202 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1204 msgid "Navigation"
1205 msgstr "Upravljanje"
1206
1207 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1209 msgid "Video Track"
1210 msgstr "Slikovna sled"
1211
1212 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1214 msgid "Audio Track"
1215 msgstr "Zvočna sled"
1216
1217 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Podnapisi"
1221
1222 #: src/input/var.c:269
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Naslednji naslov"
1225
1226 #: src/input/var.c:274
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predhodni naslov"
1229
1230 #: src/input/var.c:297
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Naslov %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Poglavje %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Naslednje poglavje"
1244
1245 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Predhodno poglavje"
1249
1250 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "Medij: %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1265 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Prekliči"
1268
1269 #: src/interface/interaction.c:279
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1272 msgid "Ok"
1273 msgstr "V redu"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Razširitve"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:192
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Vmesnik telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:195
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Vmesnik spleta"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:198
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:201
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Gibi miške"
1295
1296 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1297 #: src/modules/cache.c:507
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1122
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1307 "vmesnika.'"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1571
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1572
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1318 msgid "Note:"
1319 msgstr "Opomba:"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1839
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "VLC različica %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1840
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1842
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1844
1341 #, c-format
1342 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1343 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1880
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1900
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1362 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Povečava"
1365
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 Četrtina"
1369
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 Polovica"
1373
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Original"
1377
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 Dvojno"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Samodejno"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:87
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "ameriška angleščina"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "arabščina"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:89
1395 msgid "Brazilian Portuguese"
1396 msgstr "brazilska portugalščina"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:90
1399 msgid "British English"
1400 msgstr "britanska angleščina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "katalonščina"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:92
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "češčina"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "danščina"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "nizozemščina"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "finščina"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "francoščina"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "galščina"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "gruzijščina"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "nemščina"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "hebrejščina"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "madžarščina"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "italijanščina"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "japonščina"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "korejščina"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "malajščina"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "okcitanščina"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "perzijščina"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "poljščina"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "portugalščina"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "romunščina"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "ruščina"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:113
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1495 msgid "Serbian"
1496 msgstr "srbščina"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1499 msgid "Slovak"
1500 msgstr "slovaščina"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgid "Slovenian"
1504 msgstr "slovenščina"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1507 msgid "Spanish"
1508 msgstr "španščina"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1511 msgid "Swedish"
1512 msgstr "švedščina"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1515 msgid "Turkish"
1516 msgstr "turščina"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:139
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "related options."
1523 msgstr ""
1524 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1525 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1526 "različne nastavitve posamezne enote."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:143
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Enote vmesnika"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:145
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1538 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1552 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1553 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:158
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:160
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1569 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:165
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "Ne sporočaj"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:167
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "Privzeti zapis"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1593 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Barvna sporočila"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1605 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:183
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1617 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1629 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1641 "potrebuje podatke uporabnika."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1651 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1652 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1653 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1665 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Omogoči zvok"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1678 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1693 msgid ""
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 msgstr ""
1696 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1697 "1024."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1704 msgid ""
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1707 msgstr ""
1708 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1709 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 msgid "Audio output volume step"
1713 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:240
1716 msgid ""
1717 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1718 "0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:243
1723 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1724 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1727 msgid ""
1728 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1729 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 msgstr ""
1731 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1732 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:249
1735 msgid "High quality audio resampling"
1736 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:251
1739 msgid ""
1740 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1741 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1742 "resampling algorithm will be used instead."
1743 msgstr ""
1744 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1745 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1746 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:256
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1758 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:261
1761 msgid "Audio output channels mode"
1762 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:263
1765 msgid ""
1766 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1767 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "played)."
1769 msgstr ""
1770 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1771 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1772 "omogočata)."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1776 msgid "Use S/PDIF when available"
1777 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:269
1780 msgid ""
1781 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1782 "audio stream being played."
1783 msgstr ""
1784 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1785 "če jo podpira zvočni zapis."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:274
1793 msgid ""
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 msgstr ""
1799 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1800 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1801 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1802 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Vključeno"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Izključeno"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:286
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1816 "predvajanja zvoka."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:289
1819 msgid "Audio visualizations "
1820 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:291
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:295
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:299
1835 msgid "Replay preamp"
1836 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:301
1839 msgid ""
1840 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1841 "replay gain information"
1842 msgstr ""
1843 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1844 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:306
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1852 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:308
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:310
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1860 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1865 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Noben"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1870 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1871 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1873 msgid "Track"
1874 msgstr "Sled"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1885 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1886 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1887 "druge možnosti slike."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:329
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Enota odvajanja slike"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:331
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1899 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:43
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Omogoči sliko"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:336
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1912 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Širina slike"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:341
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1926 "značilnostim slike."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Višina slike"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:346
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "X točka osi slike"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Y točka osi slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:356
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:359
1963 msgid "Video title"
1964 msgstr "Naslov posnetka"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:361
1967 msgid ""
1968 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1969 "interface)."
1970 msgstr ""
1971 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1972 "vmesnik)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:364
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Postavitev slike"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:366
1979 msgid ""
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 msgstr ""
1984 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1985 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1986 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1991 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 msgid "Center"
1995 msgstr "Sredinsko"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2002 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 msgid "Top"
2005 msgstr "Na vrhu"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Bottom"
2013 msgstr "Na dnu"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2016 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2017 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2018 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2019 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 msgid "Top-Left"
2021 msgstr "Zgoraj levo"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Right"
2029 msgstr "Zgoraj desno"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Left"
2037 msgstr "Spodaj levo"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Right"
2045 msgstr "Spodaj desno"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:374
2048 msgid "Zoom video"
2049 msgstr "Povečaj sliko"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:376
2052 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2053 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:378
2056 msgid "Grayscale video output"
2057 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:380
2060 msgid ""
2061 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2062 "save some processing power."
2063 msgstr ""
2064 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2065 "ohranja del procesorske moči."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Embedded video"
2069 msgstr "Vložena slika"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Embed the video output in the main interface."
2073 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2076 msgid "Fullscreen video output"
2077 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:389
2080 msgid "Start video in fullscreen mode"
2081 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:391
2084 msgid "Overlay video output"
2085 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:393
2088 msgid ""
2089 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2090 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 msgstr ""
2092 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2093 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2094 "privzeto."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2098 msgid "Always on top"
2099 msgstr "Vedno na vrhu"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2103 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show media title on video."
2107 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2111 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 msgid "Show video title for x miliseconds."
2115 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:406
2118 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2119 msgstr ""
2120 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:408
2123 msgid "Position of video title."
2124 msgstr "Lega naslova slike."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:410
2127 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2128 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:412
2131 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2132 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:415
2135 msgid ""
2136 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2137 "3000 ms (3 sec.)"
2138 msgstr ""
2139 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2140 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:423
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:424
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2151 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2152 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:427
2155 msgid ""
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2158 msgstr ""
2159 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2160 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Prikazovanje oken"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:432
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2172 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:435
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:437
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 msgstr ""
2183 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2184 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:441
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Enota filtriranja slike"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:443
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2196 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:447
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:449
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Format zajetega posnetka"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:457
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:459
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:461
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:463
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2234 "slik."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:467
2237 msgid "Video snapshot width"
2238 msgstr "Zajem slike z"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:469
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2246 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:473
2249 msgid "Video snapshot height"
2250 msgstr "Višina zajete slike"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:475
2253 msgid ""
2254 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2255 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2256 "ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2259 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Video cropping"
2263 msgstr "Obrezovanje slike"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:481
2266 msgid ""
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 msgstr ""
2270 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2271 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:485
2274 msgid "Source aspect ratio"
2275 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid ""
2279 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2284 msgstr ""
2285 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2286 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2287 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2288 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2289 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2292 msgid "Custom crop ratios list"
2293 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:496
2296 msgid ""
2297 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 "crop ratios list."
2299 msgstr ""
2300 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2301 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:499
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:501
2308 msgid ""
2309 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2311 msgstr ""
2312 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:504
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "Popravi HDTV višino"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2325 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2326 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2327 "vrstic."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:511
2330 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2331 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:513
2334 msgid ""
2335 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2336 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2337 "order to keep proportions."
2338 msgstr ""
2339 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2340 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2341 "sorazmerje."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2344 msgid "Skip frames"
2345 msgstr "Preskoči sličice"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:519
2348 msgid ""
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2351 msgstr ""
2352 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2353 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:522
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:524
2360 msgid ""
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2363 msgstr ""
2364 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2365 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:527
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Tiho usklajevanje"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:529
2372 msgid ""
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2375 msgstr ""
2376 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2377 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:538
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2386 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:542
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:544
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr ""
2397 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2398 "na 10000."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:547
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Usklajevanje časa"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:549
2405 msgid ""
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 msgstr ""
2409 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2410 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2413 msgid "Network synchronisation"
2414 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:554
2417 msgid ""
2418 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2419 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 msgstr ""
2421 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2422 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2423 "usklajevanja."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2426 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2429 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2435 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2436 msgid "Default"
2437 msgstr "Privzeto"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2440 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2442 msgid "Enable"
2443 msgstr "Omogoči"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2446 msgid "UDP port"
2447 msgstr "vrata UDP"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:564
2450 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2451 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:566
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:568
2458 msgid ""
2459 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2460 "over the network (in bytes)."
2461 msgstr ""
2462 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2463 "omrežja (v bajtih)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:575
2470 msgid ""
2471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2472 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2473 "in default)."
2474 msgstr ""
2475 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2476 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2477 "vrednost)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:579
2480 msgid "Multicast output interface"
2481 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:581
2484 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 msgstr ""
2486 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2487 "razpredelnico."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:583
2490 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2491 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:585
2494 msgid ""
2495 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2496 "table."
2497 msgstr ""
2498 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2499 "usmerjevalno razpredelnico."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:588
2502 msgid "DiffServ Code Point"
2503 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:589
2506 msgid ""
2507 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2508 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2509 msgstr ""
2510 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2511 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2512 "omrežja."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:595
2515 msgid ""
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2519 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2520 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:601
2523 msgid ""
2524 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2525 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2526 "(like DVB streams for example)."
2527 msgstr ""
2528 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2529 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2530 "(primer: DVB pretok)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2533 msgid "Audio track"
2534 msgstr "Zvočna sled"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:609
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "Podnapisi"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:614
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:617
2549 msgid "Audio language"
2550 msgstr "Jezik zvoka"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:619
2553 msgid ""
2554 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2555 "letter country code)."
2556 msgstr ""
2557 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2558 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:622
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Jezik podnapisov"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:624
2565 msgid ""
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2570 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:628
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID zvočne sledi"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:630
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:632
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID sledi podnapisa"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 msgid "Input repetitions"
2590 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:638
2593 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2594 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:640
2597 msgid "Start time"
2598 msgstr "Začetni čas"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:642
2601 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:644
2605 msgid "Stop time"
2606 msgstr "Končni čas"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:646
2609 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2610 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:648
2613 msgid "Run time"
2614 msgstr "Čas predvajanja"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:650
2617 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2618 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:652
2621 msgid "Input list"
2622 msgstr "Seznam dovodov"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:654
2625 msgid ""
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2628 msgstr ""
2629 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2630 "predvajanju."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid ""
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "inputs."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2643 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2644 "ločenih z '#'."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:663
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:665
2651 msgid ""
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "{...}\""
2655 msgstr ""
2656 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2657 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:671
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2667 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2668 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2669 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:677
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Določena lega podnapisov"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:679
2676 msgid ""
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2679 msgstr ""
2680 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2681 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:682
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Omogoči pod-slike"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:684
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2694 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2695 msgid "On Screen Display"
2696 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:688
2699 msgid ""
2700 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2701 "Display)."
2702 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:693
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2714 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:695
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Filter nalepk"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:697
2721 msgid ""
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2724 msgstr ""
2725 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2726 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:700
2729 msgid "Autodetect subtitle files"
2730 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:702
2733 msgid ""
2734 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2735 "(based on the filename of the movie)."
2736 msgstr ""
2737 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2738 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:705
2741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2742 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:707
2745 msgid ""
2746 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2747 "Options are:\n"
2748 "0 = no subtitles autodetected\n"
2749 "1 = any subtitle file\n"
2750 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2751 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2752 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2753 msgstr ""
2754 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2755 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2756 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2757 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2758 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2759 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2760 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:715
2763 msgid "Subtitle autodetection paths"
2764 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:717
2767 msgid ""
2768 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2769 "found in the current directory."
2770 msgstr ""
2771 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:720
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:722
2778 msgid ""
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "subtitle file."
2781 msgstr ""
2782 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2783 "samodejno zaznati poti."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:725
2786 msgid "DVD device"
2787 msgstr "DVD naprava"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:728
2790 msgid ""
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2793 msgstr ""
2794 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2795 "dvopičjem (primer: D:)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:732
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:735
2802 msgid "VCD device"
2803 msgstr "VCD naprava"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:738
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 msgstr ""
2810 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2811 "pogon."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:742
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:745
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Zvočna CD naprava"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:748
2822 msgid ""
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:752
2829 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2830 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2833 msgid "Force IPv6"
2834 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:757
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:759
2841 msgid "Force IPv4"
2842 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:761
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:763
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:765
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:767
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Strežnik SOCKS"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:769
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2866 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:772
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:774
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:776
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Geslo SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:778
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:780
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Metapodatek naslova"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:782
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:784
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Metapodatek avtorja"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:786
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:788
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:790
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:792
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metapodatek žanra"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:794
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:796
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:798
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:800
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Metapodatek opisa"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:802
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:804
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Metapodatek datuma"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:806
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:808
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "Metapodatek URL"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:810
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:814
2949 msgid ""
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2954 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2955 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:818
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:820
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2968 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2969 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:825
2972 msgid "Preferred encoders list"
2973 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:827
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2978 msgstr ""
2979 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2980 "predvajalnik."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:830
2983 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2984 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:832
2987 msgid ""
2988 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2989 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2990 msgstr ""
2991 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2992 "ali vstavke predvajalnika."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:841
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr ""
2999 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:844
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:846
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3012 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:850
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:852
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:854
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:856
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:858
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:860
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:863
3042 msgid "Enable audio stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:865
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:868
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:870
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:873
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:875
3068 msgid ""
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "specified)"
3072 msgstr ""
3073 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3074 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3075 "določeno)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:879
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:881
3082 msgid ""
3083 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3084 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3085 msgstr ""
3086 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3087 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:884
3090 msgid "Preferred packetizer list"
3091 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:886
3094 msgid ""
3095 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3096 msgstr ""
3097 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3098 "paketnike."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:889
3101 msgid "Mux module"
3102 msgstr "Enota zavijanja"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:891
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:893
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:895
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:897
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr "Nadzor SAP toka"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:899
3121 msgid ""
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 msgstr ""
3125 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3126 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:903
3129 msgid "SAP announcement interval"
3130 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:905
3133 msgid ""
3134 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3135 "between SAP announcements."
3136 msgstr ""
3137 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3138 "privzeto določen zamik objavljanja."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:914
3141 msgid ""
3142 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3143 "always leave all these enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3146 "priporočljivo pustiti omogočene."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:917
3149 msgid "Enable FPU support"
3150 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:919
3153 msgid ""
3154 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3155 "advantage of it."
3156 msgstr ""
3157 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3158 "predvajalnik VLC izkoristi."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:922
3161 msgid "Enable CPU MMX support"
3162 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:924
3165 msgid ""
3166 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "of them."
3168 msgstr ""
3169 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3170 "izkoristi."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:927
3173 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3174 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:929
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3180 msgstr ""
3181 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3182 "izkoristi."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:932
3185 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3186 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:934
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3192 msgstr ""
3193 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3194 "izkoristi."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:937
3197 msgid "Enable CPU SSE support"
3198 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:939
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3206 "izkoristi."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:942
3209 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3210 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:944
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3218 "izkoristi."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:947
3221 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3222 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:949
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:954
3232 msgid ""
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3235 msgstr ""
3236 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3237 "spreminjati."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:957
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:959
3244 msgid ""
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 msgstr ""
3248 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3249 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3250 "opremi."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:962
3253 msgid "Access module"
3254 msgstr "Enota dostopa"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:964
3257 msgid ""
3258 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3259 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3260 "option unless you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3263 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:968
3266 msgid "Access filter module"
3267 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:970
3270 msgid ""
3271 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3272 "used for instance for timeshifting."
3273 msgstr ""
3274 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3275 "pri časovnem zamiku."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:973
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr "Enota odvijanja"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:975
3282 msgid ""
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3289 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3290 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:980
3293 msgid "Allow real-time priority"
3294 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:982
3297 msgid ""
3298 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3299 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3300 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3301 "only activate this if you know what you're doing."
3302 msgstr ""
3303 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3304 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3305 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3306 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:988
3309 msgid "Adjust VLC priority"
3310 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:990
3313 msgid ""
3314 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3315 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3316 "VLC instances."
3317 msgstr ""
3318 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3319 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3320 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:994
3323 msgid "Minimize number of threads"
3324 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:996
3327 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3328 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:998
3331 msgid ""
3332 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3333 "at the access level."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1001
3337 msgid ""
3338 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1004
3342 msgid "Modules search path"
3343 msgstr "Pot iskanja enot"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1006
3346 msgid ""
3347 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3348 "by concatenating them using "
3349 msgstr ""
3350 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3351 "jih zapišete ločeno z"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1009
3354 msgid "VLM configuration file"
3355 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1011
3358 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3359 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1013
3362 msgid "Use a plugins cache"
3363 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1015
3366 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3367 msgstr ""
3368 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1017
3371 msgid "Collect statistics"
3372 msgstr "Zberi statistiko"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1019
3375 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3376 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1021
3379 msgid "Run as daemon process"
3380 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1023
3383 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3384 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1025
3387 msgid "Write process id to file"
3388 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1027
3391 msgid "Writes process id into specified file."
3392 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1029
3395 msgid "Log to file"
3396 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1031
3399 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3400 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1033
3403 msgid "Log to syslog"
3404 msgstr "Zabeleži v syslog"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1035
3407 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3408 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1037
3411 msgid "Allow only one running instance"
3412 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1039
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3419 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3420 "running instance or enqueue it."
3421 msgstr ""
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3424 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3425 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1047
3428 msgid ""
3429 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3430 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3431 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3432 "This option will allow you to play the file with the already running "
3433 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3434 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3435 msgstr ""
3436 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3437 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3438 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3439 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3440 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1055
3443 msgid "VLC is started from file association"
3444 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1057
3447 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 msgstr ""
3449 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1060
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1062
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1064
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1066
3464 msgid ""
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "machine."
3471 msgstr ""
3472 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3473 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3474 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3475 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3476 "sistema."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1074
3479 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3480 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1076
3483 msgid ""
3484 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3485 "playing current item."
3486 msgstr ""
3487 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3488 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1085
3491 msgid ""
3492 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3493 "overridden in the playlist dialog box."
3494 msgstr ""
3495 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3496 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1088
3499 msgid "Automatically preparse files"
3500 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid ""
3504 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3505 "metadata)."
3506 msgstr ""
3507 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3508 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1093
3511 msgid "Album art policy"
3512 msgstr "Album art primernost"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1095
3515 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3516 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1101
3519 msgid "Manual download only"
3520 msgstr "Prenos na zahtevo"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1102
3523 msgid "When track starts playing"
3524 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1103
3527 msgid "As soon as track is added"
3528 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1105
3531 msgid "Services discovery modules"
3532 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1107
3535 msgid ""
3536 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3537 "Typical values are sap, hal, ..."
3538 msgstr ""
3539 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3540 "vrednosti so sap, hal, ..."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "Play files randomly forever"
3544 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3548 msgstr ""
3549 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1116
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1118
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1120
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1122
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1124
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1126
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1128
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1130
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1132
3584 msgid ""
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "VLC."
3587 msgstr ""
3588 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3589 "zagonu predvajalnika."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1135
3592 msgid "Display playlist tree"
3593 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid ""
3597 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3598 "directory."
3599 msgstr ""
3600 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1146
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr ""
3605 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3606 "\"hitre tipke\"."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "Celozaslonski način"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1150
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1151
3624 msgid "Leave fullscreen"
3625 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1152
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1153
3632 msgid "Play/Pause"
3633 msgstr "Predvajanje/Premor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1154
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3637 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1155
3640 msgid "Pause only"
3641 msgstr "Samo premor"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1156
3644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3645 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1157
3648 msgid "Play only"
3649 msgstr "Samo predvajaj"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1158
3652 msgid "Select the hotkey to use to play."
3653 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3658 msgid "Faster"
3659 msgstr "Hitreje"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1160
3662 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3663 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Počasneje"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1162
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3676 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3683 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3684 msgid "Next"
3685 msgstr "Naslednji"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1164
3688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3689 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3692 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3697 msgid "Previous"
3698 msgstr "Predhodni"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1166
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3711 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3712 msgid "Stop"
3713 msgstr "Ustavi"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1168
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3723 #: modules/video_filter/rss.c:197
3724 msgid "Position"
3725 msgstr "Lega"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1170
3728 msgid "Select the hotkey to display the position."
3729 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Very short backwards jump"
3733 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1174
3736 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3737 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1175
3740 msgid "Short backwards jump"
3741 msgstr "Kratek skok naprej"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1177
3744 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3745 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1178
3748 msgid "Medium backwards jump"
3749 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1180
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1181
3756 msgid "Long backwards jump"
3757 msgstr "Dolg skok nazaj"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1183
3760 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3761 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1185
3764 msgid "Very short forward jump"
3765 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1187
3768 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1188
3772 msgid "Short forward jump"
3773 msgstr "Kratek skok naprej"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1190
3776 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3777 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1191
3780 msgid "Medium forward jump"
3781 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1193
3784 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1194
3788 msgid "Long forward jump"
3789 msgstr "Dolg skok naprej"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1196
3792 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1198
3796 msgid "Very short jump length"
3797 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1199
3800 msgid "Very short jump length, in seconds."
3801 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1200
3804 msgid "Short jump length"
3805 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1201
3808 msgid "Short jump length, in seconds."
3809 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1202
3812 msgid "Medium jump length"
3813 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1203
3816 msgid "Medium jump length, in seconds."
3817 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1204
3820 msgid "Long jump length"
3821 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1205
3824 msgid "Long jump length, in seconds."
3825 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3830 msgid "Quit"
3831 msgstr "Izhod"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1208
3834 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3835 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1209
3838 msgid "Navigate up"
3839 msgstr "Skok navzgor"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1210
3842 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3843 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1211
3846 msgid "Navigate down"
3847 msgstr "Skok navzdol"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1212
3850 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3851 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1213
3854 msgid "Navigate left"
3855 msgstr "Skok levo"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1214
3858 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3859 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1215
3862 msgid "Navigate right"
3863 msgstr "Skok desno"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1216
3866 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3867 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1217
3870 msgid "Activate"
3871 msgstr "Zaženi"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1218
3874 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3875 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1219
3878 msgid "Go to the DVD menu"
3879 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1220
3882 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3883 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1221
3886 msgid "Select previous DVD title"
3887 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1222
3890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3891 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1223
3894 msgid "Select next DVD title"
3895 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1224
3898 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3899 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1225
3902 msgid "Select prev DVD chapter"
3903 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1226
3906 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3907 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1227
3910 msgid "Select next DVD chapter"
3911 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1228
3914 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1229
3918 msgid "Volume up"
3919 msgstr "Povečaj glasnost"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1230
3922 msgid "Select the key to increase audio volume."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Volume down"
3927 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3937 msgid "Mute"
3938 msgstr "Brez zvoka"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1234
3941 msgid "Select the key to mute audio."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1235
3945 msgid "Subtitle delay up"
3946 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1236
3949 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3950 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1237
3953 msgid "Subtitle delay down"
3954 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1238
3957 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3958 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1239
3961 msgid "Audio delay up"
3962 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1240
3965 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3966 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1241
3969 msgid "Audio delay down"
3970 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1242
3973 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3974 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1249
3977 msgid "Play playlist bookmark 1"
3978 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1250
3981 msgid "Play playlist bookmark 2"
3982 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1251
3985 msgid "Play playlist bookmark 3"
3986 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1252
3989 msgid "Play playlist bookmark 4"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1253
3993 msgid "Play playlist bookmark 5"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1254
3997 msgid "Play playlist bookmark 6"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1255
4001 msgid "Play playlist bookmark 7"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1256
4005 msgid "Play playlist bookmark 8"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1257
4009 msgid "Play playlist bookmark 9"
4010 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1258
4013 msgid "Play playlist bookmark 10"
4014 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1259
4017 msgid "Select the key to play this bookmark."
4018 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1260
4021 msgid "Set playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1261
4025 msgid "Set playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1262
4029 msgid "Set playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1263
4033 msgid "Set playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1264
4037 msgid "Set playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1265
4041 msgid "Set playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1266
4045 msgid "Set playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1267
4049 msgid "Set playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1268
4053 msgid "Set playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1269
4057 msgid "Set playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1270
4061 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4062 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4065 msgid "Playlist bookmark 1"
4066 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4069 msgid "Playlist bookmark 2"
4070 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4073 msgid "Playlist bookmark 3"
4074 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4077 msgid "Playlist bookmark 4"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4081 msgid "Playlist bookmark 5"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4085 msgid "Playlist bookmark 6"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4089 msgid "Playlist bookmark 7"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4093 msgid "Playlist bookmark 8"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4097 msgid "Playlist bookmark 9"
4098 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4101 msgid "Playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1283
4105 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4106 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1285
4109 msgid "Go back in browsing history"
4110 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1286
4113 msgid ""
4114 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4115 "history."
4116 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1287
4119 msgid "Go forward in browsing history"
4120 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1288
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1290
4129 msgid "Cycle audio track"
4130 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1291
4133 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4134 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1292
4137 msgid "Cycle subtitle track"
4138 msgstr "Kroži med podnapisi"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1293
4141 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4142 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1294
4145 msgid "Cycle source aspect ratio"
4146 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1295
4149 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4150 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1296
4153 msgid "Cycle video crop"
4154 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1297
4157 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4158 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1298
4161 msgid "Cycle deinterlace modes"
4162 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1299
4165 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4166 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1300
4169 msgid "Show interface"
4170 msgstr "Pokaži vmesnik"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1301
4173 msgid "Raise the interface above all other windows."
4174 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1302
4177 msgid "Hide interface"
4178 msgstr "Skrij vmesnik"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Lower the interface below all other windows."
4182 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1304
4185 msgid "Take video snapshot"
4186 msgstr "Zajemanje slike"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1305
4189 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4190 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4193 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4196 msgid "Record"
4197 msgstr "Snemanje"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1308
4200 msgid "Record access filter start/stop."
4201 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4204 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4206 msgid "Dump"
4207 msgstr "Odlaganje"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1310
4210 msgid "Media dump access filter trigger."
4211 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1312
4214 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4215 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1313
4218 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4219 msgstr ""
4220 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1316
4223 msgid "Toggle random playlist playback"
4224 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4227 msgid "Un-Zoom"
4228 msgstr "Pomanjševanje"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4231 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4232 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4235 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4236 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4239 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4240 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4243 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4244 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4247 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4248 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4251 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4252 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4255 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4256 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4259 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4260 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1344
4263 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4264 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1346
4267 msgid ""
4268 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4269 "output for the time being."
4270 msgstr ""
4271 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4272 "slikovnim odvodom."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1349
4275 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4276 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1350
4279 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4280 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1351
4283 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4284 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1352
4287 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4288 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1353
4291 msgid "Highlight widget on the right"
4292 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1355
4295 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4296 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1356
4299 msgid "Highlight widget on the left"
4300 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1358
4303 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4304 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1359
4307 msgid "Highlight widget on top"
4308 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1361
4311 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4312 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1362
4315 msgid "Highlight widget below"
4316 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1364
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4320 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1365
4323 msgid "Select current widget"
4324 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1367
4327 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4328 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1369
4331 msgid "Cycle through audio devices"
4332 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1370
4335 msgid "Cycle through available audio devices"
4336 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1372
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4342 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4343 "in the playlist.\n"
4344 "The first item specified will be played first.\n"
4345 "\n"
4346 "Options-styles:\n"
4347 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4348 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4349 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4350 "            and that overrides previous settings.\n"
4351 "\n"
4352 "Stream MRL syntax:\n"
4353 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4354 "option=value ...]\n"
4355 "\n"
4356 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4357 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4358 "\n"
4359 "URL syntax:\n"
4360 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4361 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4362 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4363 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4364 "  screen://                      Screen capture\n"
4365 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4366 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4367 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4368 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4369 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4370 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4371 "certain time\n"
4372 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4373 msgstr ""
4374 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4375 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4376 "predvajanja.\n"
4377 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4378 "\n"
4379 "Možnosti-slogi:\n"
4380 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4381 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4382 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4383 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4384 "\n"
4385 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4386 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4387 "možnost=vrednost ...]\n"
4388 "\n"
4389 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4390 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4391 "\n"
4392 "URL skladnja:\n"
4393 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4394 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4395 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4396 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4397 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4398 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4399 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4400 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4401 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4402 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4403 "strežnika\n"
4404 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4405 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4408 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4411 msgid "Snapshot"
4412 msgstr "Zajem slike"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1529
4415 msgid "Window properties"
4416 msgstr "Lastnosti oken"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1572
4419 msgid "Subpictures"
4420 msgstr "Nalepke"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4423 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4425 msgid "Subtitles"
4426 msgstr "Podnapisi"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4429 msgid "Overlays"
4430 msgstr "Prekrivanje"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1604
4433 msgid "Track settings"
4434 msgstr "Nastavitve sledi"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1626
4437 msgid "Playback control"
4438 msgstr "Nadzor predvajanja"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1643
4441 msgid "Default devices"
4442 msgstr "Privzete naprave"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1652
4445 msgid "Network settings"
4446 msgstr "Nastavitve omrežja"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1664
4449 msgid "Socks proxy"
4450 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1673
4453 msgid "Metadata"
4454 msgstr "Metapodatki"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1703
4457 msgid "Decoders"
4458 msgstr "Dekodirniki"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4463 msgid "Input"
4464 msgstr "Datoteka"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1750
4467 msgid "VLM"
4468 msgstr "VLM"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1783
4471 msgid "CPU"
4472 msgstr "CPE"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1805
4475 msgid "Special modules"
4476 msgstr "Posebne enote"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1811
4479 msgid "Plugins"
4480 msgstr "Vstavki"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1820
4483 msgid "Performance options"
4484 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1969
4487 msgid "Hot keys"
4488 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2366
4491 msgid "Jump sizes"
4492 msgstr "Velikost skokov"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2443
4495 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4496 msgstr ""
4497 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4498 "help-verbose)"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2446
4501 msgid ""
4502 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4503 "--help-verbose)"
4504 msgstr ""
4505 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4506 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2449
4509 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4510 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2451
4513 msgid "print a list of available modules"
4514 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2453
4517 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4518 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2455
4521 msgid ""
4522 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4523 "verbose)"
4524 msgstr ""
4525 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4526 "help-verbose)"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2458
4529 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4530 msgstr ""
4531 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2460
4534 msgid "save the current command line options in the config"
4535 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2462
4538 msgid "reset the current config to the default values"
4539 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2464
4542 msgid "use alternate config file"
4543 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2466
4546 msgid "resets the current plugins cache"
4547 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2468
4550 msgid "print version information"
4551 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2522
4554 msgid "main program"
4555 msgstr "glavni program"
4556
4557 #: src/misc/update.c:1579
4558 msgid "File can not be verified"
4559 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4560
4561 #: src/misc/update.c:1580
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4565 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4566 msgstr ""
4567 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4568 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4569
4570 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4571 msgid "Invalid signature"
4572 msgstr "Neveljaven podpis"
4573
4574 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4578 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4579 msgstr ""
4580 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4581 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4582
4583 #: src/misc/update.c:1616
4584 msgid "File not verifiable"
4585 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4586
4587 #: src/misc/update.c:1617
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4591 "deleted it."
4592 msgstr ""
4593 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4594 "izbrisal."
4595
4596 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4597 msgid "File corrupted"
4598 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4599
4600 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4601 #, c-format
4602 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4603 msgstr ""
4604 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4605 "izbrisal."
4606
4607 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4608 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4609 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4610 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4611 #: modules/access/bda/bda.c:154
4612 msgid "Undefined"
4613 msgstr "Nedoločeno"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:38
4616 msgid "Afar"
4617 msgstr "afarščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:39
4620 msgid "Abkhazian"
4621 msgstr "abkhajščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:40
4624 msgid "Afrikaans"
4625 msgstr "afriščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:41
4628 msgid "Albanian"
4629 msgstr "albanščina"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:42
4632 msgid "Amharic"
4633 msgstr "amharščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:44
4636 msgid "Armenian"
4637 msgstr "armenščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:45
4640 msgid "Assamese"
4641 msgstr "asamščina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:46
4644 msgid "Avestan"
4645 msgstr "avestanščina"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:47
4648 msgid "Aymara"
4649 msgstr "ajmarščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:48
4652 msgid "Azerbaijani"
4653 msgstr "azerbajdžanščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:49
4656 msgid "Bashkir"
4657 msgstr "baškirščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:50
4660 msgid "Basque"
4661 msgstr "baskovščina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:51
4664 msgid "Belarusian"
4665 msgstr "beloruščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:52
4668 msgid "Bengali"
4669 msgstr "bengalščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:53
4672 msgid "Bihari"
4673 msgstr "biharščina"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:54
4676 msgid "Bislama"
4677 msgstr "bislamščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:55
4680 msgid "Bosnian"
4681 msgstr "bosanščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:56
4684 msgid "Breton"
4685 msgstr "bretonščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:57
4688 msgid "Bulgarian"
4689 msgstr "bolgarščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:58
4692 msgid "Burmese"
4693 msgstr "burmanščina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:60
4696 msgid "Chamorro"
4697 msgstr "čamorščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:61
4700 msgid "Chechen"
4701 msgstr "čečenščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:62
4704 msgid "Chinese"
4705 msgstr "kitajščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:63
4708 msgid "Church Slavic"
4709 msgstr "staro slovanščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:64
4712 msgid "Chuvash"
4713 msgstr "čuvaščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:65
4716 msgid "Cornish"
4717 msgstr "kornščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:66
4720 msgid "Corsican"
4721 msgstr "korziščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:70
4724 msgid "Dzongkha"
4725 msgstr "dzongkha"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:71
4728 msgid "English"
4729 msgstr "angleščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:72
4732 msgid "Esperanto"
4733 msgstr "esperanto"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:73
4736 msgid "Estonian"
4737 msgstr "estonščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:74
4740 msgid "Faroese"
4741 msgstr "farščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:75
4744 msgid "Fijian"
4745 msgstr "fidžijščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:78
4748 msgid "Frisian"
4749 msgstr "frisianščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:81
4752 msgid "Gaelic (Scots)"
4753 msgstr "galščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:82
4756 msgid "Irish"
4757 msgstr "irščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:83
4760 msgid "Gallegan"
4761 msgstr "galanščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:84
4764 msgid "Manx"
4765 msgstr "manska gelščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:85
4768 msgid "Greek, Modern ()"
4769 msgstr "grščina, moderna"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:86
4772 msgid "Guarani"
4773 msgstr "gvaranščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:87
4776 msgid "Gujarati"
4777 msgstr "gudžaratščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:89
4780 msgid "Herero"
4781 msgstr "hererščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:90
4784 msgid "Hindi"
4785 msgstr "hindujščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:91
4788 msgid "Hiri Motu"
4789 msgstr "hiri motu"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:93
4792 msgid "Icelandic"
4793 msgstr "islandščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:94
4796 msgid "Inuktitut"
4797 msgstr "inuktituščina"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:95
4800 msgid "Interlingue"
4801 msgstr "interlingve"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:96
4804 msgid "Interlingua"
4805 msgstr "interlingva"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:97
4808 msgid "Indonesian"
4809 msgstr "indonezijščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:98
4812 msgid "Inupiaq"
4813 msgstr "inupajščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:100
4816 msgid "Javanese"
4817 msgstr "javanščina"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:102
4820 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4821 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:103
4824 msgid "Kannada"
4825 msgstr "kanareščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:104
4828 msgid "Kashmiri"
4829 msgstr "kašmirščina"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:105
4832 msgid "Kazakh"
4833 msgstr "kazahstanščina"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:106
4836 msgid "Khmer"
4837 msgstr "kmerščina"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:107
4840 msgid "Kikuyu"
4841 msgstr "gikujščina"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:108
4844 msgid "Kinyarwanda"
4845 msgstr "kinjarvanda"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:109
4848 msgid "Kirghiz"
4849 msgstr "kirghizijščina"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:110
4852 msgid "Komi"
4853 msgstr "komiščina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:112
4856 msgid "Kuanyama"
4857 msgstr "kvanjama"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:113
4860 msgid "Kurdish"
4861 msgstr "kurdščina"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:114
4864 msgid "Lao"
4865 msgstr "laoščina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:115
4868 msgid "Latin"
4869 msgstr "latinščina"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:116
4872 msgid "Latvian"
4873 msgstr "latvijščina"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:117
4876 msgid "Lingala"
4877 msgstr "lingala"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:118
4880 msgid "Lithuanian"
4881 msgstr "litvanščina"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:119
4884 msgid "Letzeburgesch"
4885 msgstr "luksemburščina"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:120
4888 msgid "Macedonian"
4889 msgstr "makedonščina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:121
4892 msgid "Marshall"
4893 msgstr "maršalščina"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:122
4896 msgid "Malayalam"
4897 msgstr "malajščina"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:123
4900 msgid "Maori"
4901 msgstr "maorščina"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:124
4904 msgid "Marathi"
4905 msgstr "maratščina"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:126
4908 msgid "Malagasy"
4909 msgstr "malgaščina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:127
4912 msgid "Maltese"
4913 msgstr "malteščina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:128
4916 msgid "Moldavian"
4917 msgstr "moldavščina"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:129
4920 msgid "Mongolian"
4921 msgstr "mongolščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:130
4924 msgid "Nauru"
4925 msgstr "navrujščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:131
4928 msgid "Navajo"
4929 msgstr "navajščina"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:132
4932 msgid "Ndebele, South"
4933 msgstr "ndebelščina, južna"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:133
4936 msgid "Ndebele, North"
4937 msgstr "ndebelščina, severna"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:134
4940 msgid "Ndonga"
4941 msgstr "ndongščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:135
4944 msgid "Nepali"
4945 msgstr "nepalščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:136
4948 msgid "Norwegian"
4949 msgstr "norveščina"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:137
4952 msgid "Norwegian Nynorsk"
4953 msgstr "norveščina norsk"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:138
4956 msgid "Norwegian Bokmaal"
4957 msgstr "norveščina bokmal"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:139
4960 msgid "Chichewa; Nyanja"
4961 msgstr "čičevajščina"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:140
4964 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4965 msgstr "okcitanščina"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:141
4968 msgid "Oriya"
4969 msgstr "orijščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:142
4972 msgid "Oromo"
4973 msgstr "oromščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:144
4976 msgid "Ossetian; Ossetic"
4977 msgstr "osetinščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:145
4980 msgid "Panjabi"
4981 msgstr "pandžabščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:147
4984 msgid "Pali"
4985 msgstr "palščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:150
4988 msgid "Pushto"
4989 msgstr "paštu"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:151
4992 msgid "Quechua"
4993 msgstr "kečvanščina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:152
4996 msgid "Original audio"
4997 msgstr "Običajni zvok"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:153
5000 msgid "Raeto-Romance"
5001 msgstr "retoromanščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:155
5004 msgid "Rundi"
5005 msgstr "rundščina"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:157
5008 msgid "Sango"
5009 msgstr "sango"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:158
5012 msgid "Sanskrit"
5013 msgstr "sanskrt"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:160
5016 msgid "Croatian"
5017 msgstr "hrvaščina"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:161
5020 msgid "Sinhalese"
5021 msgstr "singalščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:164
5024 msgid "Northern Sami"
5025 msgstr "samščina, severna"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:165
5028 msgid "Samoan"
5029 msgstr "samojščina"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:166
5032 msgid "Shona"
5033 msgstr "šonščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:167
5036 msgid "Sindhi"
5037 msgstr "sindščina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:168
5040 msgid "Somali"
5041 msgstr "somalščina"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:169
5044 msgid "Sotho, Southern"
5045 msgstr "sotojščina, južna"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:171
5048 msgid "Sardinian"
5049 msgstr "sardinščina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:172
5052 msgid "Swati"
5053 msgstr "svaziščina"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:173
5056 msgid "Sundanese"
5057 msgstr "sundščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:174
5060 msgid "Swahili"
5061 msgstr "svahili"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:176
5064 msgid "Tahitian"
5065 msgstr "tahitijščina"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:177
5068 msgid "Tamil"
5069 msgstr "tamilščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:178
5072 msgid "Tatar"
5073 msgstr "tatarščina"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:179
5076 msgid "Telugu"
5077 msgstr "telugujščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:180
5080 msgid "Tajik"
5081 msgstr "tadžikistanščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:181
5084 msgid "Tagalog"
5085 msgstr "tagaloščina"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:182
5088 msgid "Thai"
5089 msgstr "tajščina"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:183
5092 msgid "Tibetan"
5093 msgstr "tibetanščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:184
5096 msgid "Tigrinya"
5097 msgstr "tigrinjščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:185
5100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5101 msgstr "tonganščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:186
5104 msgid "Tswana"
5105 msgstr "tsvanščina"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:187
5108 msgid "Tsonga"
5109 msgstr "tsongščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:189
5112 msgid "Turkmen"
5113 msgstr "turkmenščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:190
5116 msgid "Twi"
5117 msgstr "tvijščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:191
5120 msgid "Uighur"
5121 msgstr "ujgurščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:192
5124 msgid "Ukrainian"
5125 msgstr "ukrajinščina"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:193
5128 msgid "Urdu"
5129 msgstr "urdujščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:194
5132 msgid "Uzbek"
5133 msgstr "uzbekistanščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:195
5136 msgid "Vietnamese"
5137 msgstr "vijetnamščina"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:196
5140 msgid "Volapuk"
5141 msgstr "volapuk"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:197
5144 msgid "Welsh"
5145 msgstr "valižanščina"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:198
5148 msgid "Wolof"
5149 msgstr "volofanščina"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:199
5152 msgid "Xhosa"
5153 msgstr "koščina"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:200
5156 msgid "Yiddish"
5157 msgstr "jidiščina"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:201
5160 msgid "Yoruba"
5161 msgstr "jorubščina"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:202
5164 msgid "Zhuang"
5165 msgstr "džangščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:203
5168 msgid "Zulu"
5169 msgstr "zulujščina"
5170
5171 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5172 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5173 msgid "Deinterlace"
5174 msgstr "Razpletanje"
5175
5176 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5177 msgid "Discard"
5178 msgstr "Zavrzi"
5179
5180 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5181 msgid "Blend"
5182 msgstr "Prelivanje"
5183
5184 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5185 msgid "Mean"
5186 msgstr "Sredina"
5187
5188 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5189 msgid "Bob"
5190 msgstr "Bob"
5191
5192 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5193 msgid "Linear"
5194 msgstr "Linearno"
5195
5196 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5198 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5200 msgid "Crop"
5201 msgstr "Obreži"
5202
5203 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5205 msgid "Aspect-ratio"
5206 msgstr "R_azmerje velikosti"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5210 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5211 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5212 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5213 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5214 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5215 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5216 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5217 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5219 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5220 msgid "Caching value in ms"
5221 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5224 msgid ""
5225 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5226 msgstr ""
5227 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5231 msgid "Adapter card to tune"
5232 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5235 msgid ""
5236 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5237 "n>=0."
5238 msgstr ""
5239 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5242 msgid "Device number to use on adapter"
5243 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5248 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5249 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5252 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5253 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:56
5256 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5257 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5260 msgid "Inversion mode"
5261 msgstr "Način obračanja"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5264 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5265 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5268 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5269 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5272 msgid ""
5273 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5274 "disable this feature if you experience some trouble."
5275 msgstr ""
5276 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5277 "onemogočite, če imate težave."
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5280 msgid "Budget mode"
5281 msgstr "Budget način"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5284 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5285 msgstr ""
5286 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:76
5289 msgid "Network Identifier"
5290 msgstr "Določevanje omrežja"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5293 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5294 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5297 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5298 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5301 msgid "LNB voltage"
5302 msgstr "LNB napetost"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5305 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5306 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5309 msgid "High LNB voltage"
5310 msgstr "Visoka LNB napetost"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5313 msgid ""
5314 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5315 "supported by all frontends."
5316 msgstr ""
5317 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5318 "podpirajo vsi vmesniki."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5321 msgid "22 kHz tone"
5322 msgstr "22 kHz ton"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5325 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5326 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5329 msgid "Transponder FEC"
5330 msgstr "Transponder FEC"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5334 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5338 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5341 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5342 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:100
5345 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5346 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5349 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5350 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:103
5353 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5354 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5357 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5358 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:107
5361 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5362 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5365 msgid "Modulation type"
5366 msgstr "Vrsta modulacije"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:111
5369 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5370 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:115
5373 msgid "16"
5374 msgstr "16"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:115
5377 msgid "32"
5378 msgstr "32"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 msgid "64"
5382 msgstr "64"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 msgid "128"
5386 msgstr "128"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 msgid "256"
5390 msgstr "256"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5393 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5394 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:119
5397 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5398 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5401 msgid "1/2"
5402 msgstr "1/2"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5405 msgid "2/3"
5406 msgstr "2/3"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5409 msgid "3/4"
5410 msgstr "3/4"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5413 msgid "5/6"
5414 msgstr "5/6"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5417 msgid "7/8"
5418 msgstr "7/8"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5421 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5422 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:126
5425 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5429 msgid "Terrestrial bandwidth"
5430 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5433 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:136
5437 msgid "6 MHz"
5438 msgstr "6 MHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:136
5441 msgid "7 MHz"
5442 msgstr "7 MHz"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5445 msgid "8 MHz"
5446 msgstr "8 MHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5449 msgid "Terrestrial guard interval"
5450 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:139
5453 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5454 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:142
5457 msgid "1/4"
5458 msgstr "1/4"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:142
5461 msgid "1/8"
5462 msgstr "1/8"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:142
5465 msgid "1/16"
5466 msgstr "1/16"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5469 msgid "1/32"
5470 msgstr "1/32"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5473 msgid "Terrestrial transmission mode"
5474 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:145
5477 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5478 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:148
5481 msgid "2k"
5482 msgstr "2k"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:148
5485 msgid "8k"
5486 msgstr "8k"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5489 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5490 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:151
5493 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5494 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:154
5497 msgid "1"
5498 msgstr "1"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:154
5501 msgid "2"
5502 msgstr "2"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:154
5505 msgid "4"
5506 msgstr "4"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:157
5509 msgid "Satellite Azimuth"
5510 msgstr "Azimut satelita"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:158
5513 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5514 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:159
5517 msgid "Satellite Elevation"
5518 msgstr "Višina satelita"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:160
5521 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5522 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:161
5525 msgid "Satellite Longitude"
5526 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:163
5529 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5530 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:164
5533 msgid "Satellite Polarisation"
5534 msgstr "Satelitska polarizacija"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:165
5537 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5538 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:168
5541 msgid "Horizontal"
5542 msgstr "Vodoravno"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:168
5545 msgid "Vertical"
5546 msgstr "Navpično"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:169
5549 msgid "Circular Left"
5550 msgstr "Krožno levo"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:169
5553 msgid "Circular Right"
5554 msgstr "Krožno desno"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5557 msgid "DVB"
5558 msgstr "DVB"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:173
5561 msgid "DirectShow DVB input"
5562 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5563
5564 #: modules/access/cdda/access.c:285
5565 msgid "CD reading failed"
5566 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5567
5568 #: modules/access/cdda/access.c:286
5569 #, c-format
5570 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5571 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:68
5574 msgid ""
5575 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5576 "milliseconds."
5577 msgstr ""
5578 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5579
5580 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5582 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5583 msgid "Audio CD"
5584 msgstr "Zvočni CD"
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:73
5587 msgid "Audio CD input"
5588 msgstr "Zvočni CD dovod"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:79
5591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5592 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:91
5595 msgid "CDDB Server"
5596 msgstr "Strežnik CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:91
5599 msgid "Address of the CDDB server to use."
5600 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:94
5603 msgid "CDDB port"
5604 msgstr "Vrata CDDB"
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:94
5607 msgid "CDDB Server port to use."
5608 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:448
5611 msgid "Audio CD - Track "
5612 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:465
5615 #, c-format
5616 msgid "Audio CD - Track %i"
5617 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5620 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5621 msgid "none"
5622 msgstr "noben"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5625 msgid "overlap"
5626 msgstr "prekrivanje"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5629 msgid "full"
5630 msgstr "polno"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5633 msgid ""
5634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5635 "meta info          1\n"
5636 "events             2\n"
5637 "MRL                4\n"
5638 "external call      8\n"
5639 "all calls (0x10)  16\n"
5640 "LSN       (0x20)  32\n"
5641 "seek      (0x40)  64\n"
5642 "libcdio   (0x80) 128\n"
5643 "libcddb  (0x100) 256\n"
5644 msgstr ""
5645 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5646 "metapodatki          1\n"
5647 "dogodki             2\n"
5648 "MRL                4\n"
5649 "zunanji klic      8\n"
5650 "vsi klici (0x10)  16\n"
5651 "LSN       (0x20)  32\n"
5652 "iskanje      (0x40)  64\n"
5653 "libcdio   (0x80) 128\n"
5654 "libcddb  (0x100) 256\n"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5657 msgid ""
5658 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5659 "units."
5660 msgstr ""
5661 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5664 msgid ""
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5669 msgstr ""
5670 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5671 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5672 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5673 "25 blokov na dostop."
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5676 msgid ""
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 "   %a : The artist (for the album)\n"
5680 "   %A : The album information\n"
5681 "   %C : Category\n"
5682 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5683 "   %I : CDDB disk ID\n"
5684 "   %G : Genre\n"
5685 "   %M : The current MRL\n"
5686 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5687 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5688 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5689 "   %T : The track number\n"
5690 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5691 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5692 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5694 "   %% : a % \n"
5695 msgstr ""
5696 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5697 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5698 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5699 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5700 "   %C : Kategorija\n"
5701 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5702 "   %I : ID CDDB diska\n"
5703 "   %G : Žanr\n"
5704 "   %M : Trenutni MRL\n"
5705 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5706 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5707 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5708 "   %T : Številka sledi\n"
5709 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5710 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5711 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5712 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5713 "   %% : a % \n"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %M : The current MRL\n"
5720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 "   %T : The track number\n"
5723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5726 "   %% : a % \n"
5727 msgstr ""
5728 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5729 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5730 "   %M : Trenutni MRL\n"
5731 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5732 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5733 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5734 "   %T : Številka sledi\n"
5735 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5736 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5737 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5738 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5739 "   %% : a % \n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5746 msgid ""
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5753 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5754 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5755 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5758 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5759 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5762 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5763 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5766 msgid "Audio Compact Disc"
5767 msgstr "Zvočni CD"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5770 msgid "Additional debug"
5771 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5774 msgid "Caching value in microseconds"
5775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5778 msgid "Number of blocks per CD read"
5779 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5783 msgstr ""
5784 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5785 "CDDB"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5788 msgid "Use CD audio controls and output?"
5789 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5796 msgid "Do CD-Text lookups?"
5797 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5800 msgid "If set, get CD-Text information"
5801 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5804 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5808 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5812 msgid "CDDB"
5813 msgstr "CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5817 msgstr ""
5818 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5821 msgid "CDDB lookups"
5822 msgstr "CDDB poizvedba"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5825 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5826 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5829 msgid "CDDB server"
5830 msgstr "CDDB strežnik"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5833 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5834 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5837 msgid "CDDB server port"
5838 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5841 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5842 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5845 msgid "email address reported to CDDB server"
5846 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5849 msgid "Cache CDDB lookups?"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5853 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5857 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5858 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5861 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5862 msgstr ""
5863 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5864 "protokola."
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5867 msgid "CDDB server timeout"
5868 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5871 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5872 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5875 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5876 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5879 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5880 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5883 msgid ""
5884 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5885 "are available"
5886 msgstr ""
5887 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5888 "sta oba na voljo."
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5891 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5894 msgid "Disc"
5895 msgstr "Disk"
5896
5897 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5900 msgid "Duration"
5901 msgstr "Trajanje"
5902
5903 #: modules/access/cdda/info.c:336
5904 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5905 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5908 msgid "Tracks"
5909 msgstr "Sledi"
5910
5911 #: modules/access/cdda/info.c:399
5912 msgid "MRL"
5913 msgstr "MRL"
5914
5915 #: modules/access/dc1394.c:67
5916 msgid "dc1394 input"
5917 msgstr "dc1394 dovod"
5918
5919 #: modules/access/directory.c:76
5920 msgid "Subdirectory behavior"
5921 msgstr "Obnašanje podmap"
5922
5923 #: modules/access/directory.c:78
5924 msgid ""
5925 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5926 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5927 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5928 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5931 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5932 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5933 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5934
5935 #: modules/access/directory.c:85
5936 msgid "collapse"
5937 msgstr "skrči"
5938
5939 #: modules/access/directory.c:85
5940 msgid "expand"
5941 msgstr "razširi"
5942
5943 #: modules/access/directory.c:87
5944 msgid "Ignored extensions"
5945 msgstr "Spregledane razširitve"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:89
5948 msgid ""
5949 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5950 "directory.\n"
5951 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5952 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5953 msgstr ""
5954 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5955 "mape.\n"
5956 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5957 "vejico."
5958
5959 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5960 msgid "Directory"
5961 msgstr "Mapa"
5962
5963 #: modules/access/directory.c:98
5964 msgid "Standard filesystem directory input"
5965 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5968 msgid "Cable"
5969 msgstr "Kabel"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5972 msgid "Antenna"
5973 msgstr "Antena"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5976 msgid "TV"
5977 msgstr "TV"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5980 msgid "FM radio"
5981 msgstr "FM radio"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5984 msgid "AM radio"
5985 msgstr "AM radio"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5988 msgid "DSS"
5989 msgstr "DSS"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5992 msgid ""
5993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5994 "millisecondss."
5995 msgstr ""
5996 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5997 "milisekundah."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Ime slikovne naprave"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6006 msgid ""
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6009 msgstr ""
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6012 "vrednost."
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6015 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6017 msgid "Audio device name"
6018 msgstr "Ime zvočne naprave"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6021 msgid ""
6022 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6023 "don't specify anything, the default device will be used. "
6024 msgstr ""
6025 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6027 "vrednost."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6031 msgid "Video size"
6032 msgstr "Velikost slike"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6035 msgid ""
6036 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6037 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6038 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6039 msgstr ""
6040 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6041 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6042 "vrednost."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6045 #: modules/access/v4l.c:89
6046 msgid "Video input chroma format"
6047 msgstr "Format barv vnosa slike"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6050 msgid ""
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6052 "(default), RV24, etc.)"
6053 msgstr ""
6054 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6055 "(privzeto), RV24, etc.)."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6058 msgid "Video input frame rate"
6059 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6062 msgid ""
6063 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6064 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6065 msgstr ""
6066 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6067 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6070 msgid "Device properties"
6071 msgstr "Lastnosti naprave"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6074 msgid ""
6075 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6076 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6079 msgid "Tuner properties"
6080 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6083 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6084 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6087 msgid "Tuner TV Channel"
6088 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6091 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6092 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6095 msgid "Tuner country code"
6096 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6099 msgid ""
6100 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6101 "mapping (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6104 "predstavlja privzeto)."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6107 msgid "Tuner input type"
6108 msgstr "Vrsta uglaševala"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6111 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6112 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6115 msgid "Video input pin"
6116 msgstr "Spona dovoda slike"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6121 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6122 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6123 "will not be changed."
6124 msgstr ""
6125 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6126 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6127 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6128 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6131 msgid "Audio input pin"
6132 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6135 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6136 msgstr ""
6137 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6140 msgid "Video output pin"
6141 msgstr "Spona odvoda slike"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6145 msgstr ""
6146 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6149 msgid "Audio output pin"
6150 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6154 msgstr ""
6155 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6158 msgid "AM Tuner mode"
6159 msgstr "AM način uglaševanja"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6162 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6163 msgstr ""
6164 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6165 "DSS."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Število kanalov"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6173 msgid ""
6174 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6178 msgid "Audio sample rate"
6179 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6182 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Audio bits per sample"
6188 msgstr "Titi na vzorec"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6191 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6195 msgid "DirectShow"
6196 msgstr "DirectShow"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "DirectShow dovod"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6204 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6205 msgid "Refresh list"
6206 msgstr "Osveži seznam"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6209 msgid "Configure"
6210 msgstr "Nastavi"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6213 msgid "Capturing failed"
6214 msgstr "Neuspešen zajem"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6219 msgstr ""
6220 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6221 "podprta."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6224 #, c-format
6225 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6226 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6227
6228 #: modules/access/dvb/access.c:132
6229 msgid "Modulation type for front-end device."
6230 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:153
6233 msgid "HTTP Host address"
6234 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:155
6237 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6238 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:157
6241 msgid "HTTP user name"
6242 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:159
6245 msgid ""
6246 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6247 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:162
6250 msgid "HTTP password"
6251 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:164
6254 msgid ""
6255 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6256 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:167
6259 msgid "HTTP ACL"
6260 msgstr "HTTP ACL"
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:169
6263 msgid ""
6264 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6265 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6266 msgstr ""
6267 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6268 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6271 #: modules/control/http/http.c:56
6272 msgid "Certificate file"
6273 msgstr "Datoteka certifikata"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:174
6276 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6277 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6280 #: modules/control/http/http.c:59
6281 msgid "Private key file"
6282 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:178
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6286 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6287
6288 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6289 #: modules/control/http/http.c:61
6290 msgid "Root CA file"
6291 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:181
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6295 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6298 #: modules/control/http/http.c:64
6299 msgid "CRL file"
6300 msgstr "Datoteka CRL"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:185
6303 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6304 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:189
6307 msgid "DVB input with v4l2 support"
6308 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:241
6311 msgid "HTTP server"
6312 msgstr "Strežnik HTTP"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:732
6315 msgid "Input syntax is deprecated"
6316 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:733
6319 msgid ""
6320 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6321 "the new syntax."
6322 msgstr ""
6323 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6324 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:779
6327 msgid "Illegal Polarization"
6328 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:780
6331 #, c-format
6332 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6333 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6334
6335 #: modules/access/dv.c:73
6336 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6339 "milisekundah."
6340
6341 #: modules/access/dv.c:77
6342 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6343 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6344
6345 #: modules/access/dv.c:78
6346 msgid "dv"
6347 msgstr "dv"
6348
6349 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6350 msgid "DVD angle"
6351 msgstr "DVD kot"
6352
6353 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6354 msgid "Default DVD angle."
6355 msgstr "Privzet DVD kot"
6356
6357 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6358 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6359 msgstr ""
6360 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6361 "milisekundah."
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:76
6364 msgid "Start directly in menu"
6365 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6366
6367 #: modules/access/dvdnav.c:78
6368 msgid ""
6369 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6370 "useless warning introductions."
6371 msgstr ""
6372 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6373 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6374
6375 #: modules/access/dvdnav.c:87
6376 msgid "DVD with menus"
6377 msgstr "DVD z menuji"
6378
6379 #: modules/access/dvdnav.c:88
6380 msgid "DVDnav Input"
6381 msgstr "DVDnav dovod"
6382
6383 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6384 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6385 msgid "Playback failure"
6386 msgstr "Napaka predvajanja"
6387
6388 #: modules/access/dvdnav.c:305
6389 msgid ""
6390 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6391 msgstr ""
6392 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6393 "dešifrirati celotnega diska."
6394
6395 #: modules/access/dvdread.c:81
6396 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6397 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6400 msgid ""
6401 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6402 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6403 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6404 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6405 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6406 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6407 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6408 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6409 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6410 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6411 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6412 "The default method is: key."
6413 msgstr ""
6414 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6415 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6416 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6417 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6418 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6419 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6420 "vsi ključe naslovov.\n"
6421 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6422 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6423 "uporablja libcss.\n"
6424 "Privzeta metoda je: ključ."
6425
6426 #: modules/access/dvdread.c:99
6427 msgid "title"
6428 msgstr "naslov"
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:99
6431 msgid "Key"
6432 msgstr "Ključ"
6433
6434 #: modules/access/dvdread.c:105
6435 msgid "DVD without menus"
6436 msgstr "DVD brez menija"
6437
6438 #: modules/access/dvdread.c:106
6439 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6440 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6441
6442 #: modules/access/dvdread.c:251
6443 #, c-format
6444 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6445 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6446
6447 #: modules/access/dvdread.c:511
6448 #, c-format
6449 msgid "DVDRead could not read block %d."
6450 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6451
6452 #: modules/access/dvdread.c:573
6453 #, c-format
6454 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6455 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6456
6457 #: modules/access/eyetv.m:54
6458 msgid "Channel number"
6459 msgstr "Številka kanala"
6460
6461 #: modules/access/eyetv.m:56
6462 msgid ""
6463 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6464 "for Composite input"
6465 msgstr ""
6466 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6467 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6468
6469 #: modules/access/eyetv.m:60
6470 msgid "EyeTV access module"
6471 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6472
6473 #: modules/access/fake.c:45
6474 msgid ""
6475 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6478
6479 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6481 msgid "Framerate"
6482 msgstr "Hitrost sličic"
6483
6484 #: modules/access/fake.c:49
6485 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6486 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6487
6488 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6489 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6490 msgid "ID"
6491 msgstr "ID"
6492
6493 #: modules/access/fake.c:52
6494 msgid ""
6495 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6496 "(default 0)."
6497 msgstr ""
6498 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6499 "(privzeto 0)."
6500
6501 #: modules/access/fake.c:54
6502 msgid "Duration in ms"
6503 msgstr "Trajanje v ms"
6504
6505 #: modules/access/fake.c:56
6506 msgid ""
6507 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6508 "meaning that the stream is unlimited)."
6509 msgstr ""
6510 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6511 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6512
6513 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6514 msgid "Fake"
6515 msgstr "Ponaredek"
6516
6517 #: modules/access/fake.c:61
6518 msgid "Fake input"
6519 msgstr "Ponarejeni dovod"
6520
6521 #: modules/access/file.c:86
6522 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6525 "milisekundah."
6526
6527 #: modules/access/file.c:90
6528 msgid "File input"
6529 msgstr "Datotečni dovod"
6530
6531 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6532 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6535 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6536 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6539 msgid "File"
6540 msgstr "Datoteka"
6541
6542 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6543 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6544 msgid "File reading failed"
6545 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6546
6547 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6548 msgid "VLC could not read the file."
6549 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6550
6551 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6552 #, c-format
6553 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6554 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6555
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6557 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6558 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6559
6560 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6561 msgid ""
6562 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6563 "seconds."
6564 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6565
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6568 msgid "Bandwidth"
6569 msgstr "Hitrost prenosa"
6570
6571 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6573 msgid "Bandwidth limiter"
6574 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6575
6576 #: modules/access_filter/dump.c:42
6577 msgid "Force use of dump module"
6578 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6579
6580 #: modules/access_filter/dump.c:43
6581 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6582 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6583
6584 #: modules/access_filter/dump.c:46
6585 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6586 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6587
6588 #: modules/access_filter/dump.c:47
6589 msgid ""
6590 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6591 "megabyte were performed."
6592 msgstr ""
6593 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6594 "določa nastavitev."
6595
6596 #: modules/access_filter/record.c:48
6597 msgid "Record directory"
6598 msgstr "Mapa posnetkov"
6599
6600 #: modules/access_filter/record.c:50
6601 msgid "Directory where the record will be stored."
6602 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6603
6604 #: modules/access_filter/record.c:303
6605 msgid "Recording"
6606 msgstr "Snemanje"
6607
6608 #: modules/access_filter/record.c:305
6609 msgid "Recording done"
6610 msgstr "Snemanje končano"
6611
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6613 msgid "Timeshift granularity"
6614 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6615
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6617 msgid ""
6618 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6619 "timeshifted streams."
6620 msgstr ""
6621 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6622
6623 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6624 msgid "Timeshift directory"
6625 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6626
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6628 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6629 msgstr ""
6630 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6631
6632 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6633 msgid "Force use of the timeshift module"
6634 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6635
6636 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6637 msgid ""
6638 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6639 "control pace or pause."
6640 msgstr ""
6641 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6642 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6643
6644 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6647 msgid "Timeshift"
6648 msgstr "Časovni zamik"
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:59
6651 msgid ""
6652 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:61
6657 msgid "FTP user name"
6658 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6661 msgid "User name that will be used for the connection."
6662 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:64
6665 msgid "FTP password"
6666 msgstr "Geslo FTP"
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6669 msgid "Password that will be used for the connection."
6670 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6671
6672 #: modules/access/ftp.c:67
6673 msgid "FTP account"
6674 msgstr "Račun FTP"
6675
6676 #: modules/access/ftp.c:68
6677 msgid "Account that will be used for the connection."
6678 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6679
6680 #: modules/access/ftp.c:73
6681 msgid "FTP input"
6682 msgstr "FTP dovod"
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:90
6685 msgid "FTP upload output"
6686 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6689 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6690 msgid "Network interaction failed"
6691 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:136
6694 msgid "VLC could not connect with the given server."
6695 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:146
6698 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6699 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:207
6702 msgid "Your account was rejected."
6703 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:217
6706 msgid "Your password was rejected."
6707 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:225
6710 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6711 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6712
6713 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6714 msgid ""
6715 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6718 "milisekundah."
6719
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "GnomeVFS dovod"
6723
6724 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6725 msgid "HTTP proxy"
6726 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6727
6728 #: modules/access/http.c:66
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6732 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6733 msgstr ""
6734 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6735 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6736 "sistemska nastavitev."
6737
6738 #: modules/access/http.c:70
6739 #, fuzzy
6740 msgid "HTTP proxy password"
6741 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6742
6743 #: modules/access/http.c:72
6744 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/http.c:76
6748 msgid ""
6749 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6752
6753 #: modules/access/http.c:79
6754 msgid "HTTP user agent"
6755 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6756
6757 #: modules/access/http.c:80
6758 msgid "User agent that will be used for the connection."
6759 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6760
6761 #: modules/access/http.c:83
6762 msgid "Auto re-connect"
6763 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6764
6765 #: modules/access/http.c:85
6766 msgid ""
6767 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6768 msgstr ""
6769 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6770
6771 #: modules/access/http.c:88
6772 msgid "Continuous stream"
6773 msgstr "Neprekinjen pretok"
6774
6775 #: modules/access/http.c:89
6776 msgid ""
6777 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6778 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6779 "other types of HTTP streams."
6780 msgstr ""
6781 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6782 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6783 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6784
6785 #: modules/access/http.c:94
6786 msgid "Forward Cookies"
6787 msgstr "Posreduj piškotke"
6788
6789 #: modules/access/http.c:95
6790 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6791 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6792
6793 #: modules/access/http.c:98
6794 msgid "HTTP input"
6795 msgstr "HTTP dovod"
6796
6797 #: modules/access/http.c:100
6798 msgid "HTTP(S)"
6799 msgstr "HTTP(S)"
6800
6801 #: modules/access/http.c:443
6802 #, c-format
6803 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6804 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6805
6806 #: modules/access/http.c:447
6807 msgid "HTTP authentication"
6808 msgstr "HTTP overitev"
6809
6810 #: modules/access/jack.c:64
6811 msgid ""
6812 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6816 "določeno dolžino v milisekundah."
6817
6818 #: modules/access/jack.c:66
6819 msgid "Pace"
6820 msgstr "Ritem"
6821
6822 #: modules/access/jack.c:68
6823 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6824 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6825
6826 #: modules/access/jack.c:69
6827 msgid "Auto Connection"
6828 msgstr "Samodejno povezovanje"
6829
6830 #: modules/access/jack.c:71
6831 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6832 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6833
6834 #: modules/access/jack.c:74
6835 msgid "JACK audio input"
6836 msgstr "JACK zvočni vnos"
6837
6838 #: modules/access/jack.c:76
6839 msgid "JACK Input"
6840 msgstr "JACK vnos"
6841
6842 #: modules/access/mmap.c:42
6843 msgid "Use file memory mapping"
6844 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6845
6846 #: modules/access/mmap.c:44
6847 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6848 msgstr ""
6849 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6850
6851 #: modules/access/mmap.c:54
6852 msgid "MMap"
6853 msgstr "MMap"
6854
6855 #: modules/access/mmap.c:55
6856 msgid "Memory-mapped file input"
6857 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6858
6859 #: modules/access/mms/mms.c:51
6860 msgid ""
6861 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6863
6864 #: modules/access/mms/mms.c:54
6865 msgid "Force selection of all streams"
6866 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6867
6868 #: modules/access/mms/mms.c:56
6869 msgid ""
6870 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6871 "You can choose to select all of them."
6872 msgstr ""
6873 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6874 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6875
6876 #: modules/access/mms/mms.c:59
6877 msgid "Maximum bitrate"
6878 msgstr "Največja bitna hitrost"
6879
6880 #: modules/access/mms/mms.c:61
6881 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6882 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6883
6884 #: modules/access/mms/mms.c:65
6885 msgid ""
6886 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6887 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6888 "tried."
6889 msgstr ""
6890 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6891 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6892 "sistemska nastavitev."
6893
6894 #: modules/access/mms/mms.c:69
6895 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6896 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6897
6898 #: modules/access/mms/mms.c:70
6899 msgid ""
6900 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6901 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6902 msgstr ""
6903 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6904 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6905
6906 #: modules/access/mms/mms.c:74
6907 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6908 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6909
6910 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6911 msgid "Dummy stream output"
6912 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6913
6914 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6915 msgid "Dummy"
6916 msgstr "Dummy"
6917
6918 #: modules/access_output/file.c:64
6919 msgid "Append to file"
6920 msgstr "Pripni datoteki"
6921
6922 #: modules/access_output/file.c:65
6923 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6924 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6925
6926 #: modules/access_output/file.c:69
6927 msgid "File stream output"
6928 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6929
6930 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6932 msgid "Username"
6933 msgstr "Uporabniško ime"
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:66
6936 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6937 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6941 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6943 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6944 msgid "Password"
6945 msgstr "Geslo"
6946
6947 #: modules/access_output/http.c:69
6948 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6949 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:71
6952 msgid "Mime"
6953 msgstr "Mime"
6954
6955 #: modules/access_output/http.c:72
6956 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6957 msgstr ""
6958 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:75
6961 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6962 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:78
6965 msgid ""
6966 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6967 "empty if you don't have one."
6968 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6969
6970 #: modules/access_output/http.c:82
6971 msgid ""
6972 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6973 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6974 msgstr ""
6975 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6976 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:87
6979 msgid ""
6980 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6981 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6982 msgstr ""
6983 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6984 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:90
6987 msgid "Advertise with Bonjour"
6988 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:91
6991 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6992 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:95
6995 msgid "HTTP stream output"
6996 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6997
6998 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Active TCP connection"
7001 msgstr "Samodejno povezovanje"
7002
7003 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7004 msgid ""
7005 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7006 "an incoming connection."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7010 #, fuzzy
7011 msgid "RTMP stream output"
7012 msgstr "RTP prikaz zapisov"
7013
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7015 msgid "RTMP"
7016 msgstr "RTMP"
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:63
7019 msgid "Stream name"
7020 msgstr "Ime pretoka"
7021
7022 #: modules/access_output/shout.c:64
7023 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7024 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:67
7027 msgid "Stream description"
7028 msgstr "Opis pretoka"
7029
7030 #: modules/access_output/shout.c:68
7031 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7032 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:71
7035 msgid "Stream MP3"
7036 msgstr "MP3 zapis"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:72
7039 msgid ""
7040 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7041 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7042 "shoutcast/icecast server."
7043 msgstr ""
7044 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7045 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:81
7048 msgid "Genre description"
7049 msgstr "Opis žanra"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:82
7052 msgid "Genre of the content. "
7053 msgstr "Žanr vsebine."
7054
7055 #: modules/access_output/shout.c:84
7056 msgid "URL description"
7057 msgstr "Opis URL"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:85
7060 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7061 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:92
7064 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7065 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7068 #: modules/access/v4l.c:126
7069 msgid "Samplerate"
7070 msgstr "Vzorčna hitrost"
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:95
7073 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:97
7077 msgid "Number of channels"
7078 msgstr "Število kanalov"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:98
7081 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7082 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:100
7085 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7086 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:101
7089 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:103
7093 msgid "Stream public"
7094 msgstr "Javni pretok"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:104
7097 msgid ""
7098 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7099 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7100 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7101 msgstr ""
7102 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7103 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7104 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:110
7107 msgid "IceCAST output"
7108 msgstr "IceCAST odvod"
7109
7110 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7111 #: modules/demux/live555.cpp:74
7112 msgid "Caching value (ms)"
7113 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7114
7115 #: modules/access_output/udp.c:69
7116 msgid ""
7117 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7118 "milliseconds."
7119 msgstr ""
7120 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7121
7122 #: modules/access_output/udp.c:72
7123 msgid "Group packets"
7124 msgstr "Skupinski paketi"
7125
7126 #: modules/access_output/udp.c:73
7127 msgid ""
7128 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7129 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7130 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7131 msgstr ""
7132 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7133 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7134 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7135
7136 #: modules/access_output/udp.c:80
7137 msgid "UDP stream output"
7138 msgstr "UDP odvod pretoka"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:62
7141 msgid ""
7142 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7143 "milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7146 "milisekundah."
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:65
7149 msgid "Device"
7150 msgstr "Naprava"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:66
7153 msgid "PVR video device"
7154 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:68
7157 msgid "Radio device"
7158 msgstr "Radijska naprava"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:69
7161 msgid "PVR radio device"
7162 msgstr "Radijska naprava PVR"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7167 msgid "Norm"
7168 msgstr "Norma"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7171 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7172 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7175 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7176 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7177 msgid "Width"
7178 msgstr "Širina"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:76
7181 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7182 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7185 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7186 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7187 msgid "Height"
7188 msgstr "Višina"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:80
7191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7192 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7195 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7197 msgid "Frequency"
7198 msgstr "Frekvenca"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7201 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7202 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7205 #: modules/access/v4l.c:141
7206 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7207 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:90
7210 msgid "Key interval"
7211 msgstr "Ključni zamik"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:91
7214 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:93
7218 msgid "B Frames"
7219 msgstr "B sličice"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:94
7222 msgid ""
7223 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7224 "number of B-Frames."
7225 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:98
7228 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7229 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:100
7232 msgid "Bitrate peak"
7233 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:101
7236 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7237 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:103
7240 msgid "Bitrate mode"
7241 msgstr "Način bitne hitrosti"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:104
7244 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7245 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:106
7248 msgid "Audio bitmask"
7249 msgstr "Bitna maska zvoka"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:107
7252 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7253 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7257 msgid "Volume"
7258 msgstr "Glasnost"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:111
7261 msgid "Audio volume (0-65535)."
7262 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7265 msgid "Channel"
7266 msgstr "Kanal"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:114
7269 msgid ""
7270 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7271 msgstr ""
7272 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7273 "svideo)"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7276 msgid "Automatic"
7277 msgstr "Samodejno"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7280 #: modules/access/v4l.c:147
7281 msgid "SECAM"
7282 msgstr "SECAM"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7285 #: modules/access/v4l.c:147
7286 msgid "PAL"
7287 msgstr "PAL"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7290 #: modules/access/v4l.c:147
7291 msgid "NTSC"
7292 msgstr "NTSC"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:123
7295 msgid "vbr"
7296 msgstr "vbr"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:123
7299 msgid "cbr"
7300 msgstr "cbr"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:128
7303 msgid "PVR"
7304 msgstr "PVR"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:129
7307 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7308 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7309
7310 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7311 msgid "Quicktime Capture"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/qtcapture.m:219
7315 #, fuzzy
7316 msgid "No Input device found"
7317 msgstr "Ne najdem dovoda"
7318
7319 #: modules/access/qtcapture.m:220
7320 msgid ""
7321 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7322 "check your connectors and drivers."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7326 msgid ""
7327 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7330
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7332 msgid "RTMP input"
7333 msgstr "RTMP dovod"
7334
7335 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7336 msgid ""
7337 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7340
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7342 msgid "Real RTSP"
7343 msgstr "Pravi RTSP"
7344
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7346 msgid "Connection failed"
7347 msgstr "Neuspešna povezava"
7348
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7350 #, c-format
7351 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7352 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7353
7354 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7355 msgid "Session failed"
7356 msgstr "Neuspešna seja"
7357
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7360 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7361
7362 #: modules/access/screen/screen.c:41
7363 msgid ""
7364 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7367 "milisekundah."
7368
7369 #: modules/access/screen/screen.c:45
7370 msgid "Desired frame rate for the capture."
7371 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7372
7373 #: modules/access/screen/screen.c:48
7374 msgid "Capture fragment size"
7375 msgstr "Zajem velikosti dela"
7376
7377 #: modules/access/screen/screen.c:50
7378 msgid ""
7379 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7380 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7381 msgstr ""
7382 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7383 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7384
7385 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Subscreen top left corner"
7388 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
7389
7390 #: modules/access/screen/screen.c:57
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7393 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7394
7395 #: modules/access/screen/screen.c:61
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7398 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7399
7400 #: modules/access/screen/screen.c:63
7401 msgid "Subscreen width"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/screen/screen.c:65
7405 msgid "Subscreen width."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access/screen/screen.c:67
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Subscreen height"
7411 msgstr "Višina robu"
7412
7413 #: modules/access/screen/screen.c:69
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Subscreen height."
7416 msgstr "Višina robu"
7417
7418 #: modules/access/screen/screen.c:71
7419 msgid "Follow the mouse"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/screen/screen.c:73
7423 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/screen/screen.c:86
7427 msgid "Screen Input"
7428 msgstr "Zaslonski dovod"
7429
7430 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7431 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7432 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7433 msgid "Screen"
7434 msgstr "Zaslon"
7435
7436 #: modules/access/smb.c:66
7437 msgid ""
7438 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7439 msgstr ""
7440 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7441
7442 #: modules/access/smb.c:68
7443 msgid "SMB user name"
7444 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7445
7446 #: modules/access/smb.c:71
7447 msgid "SMB password"
7448 msgstr "Geslo za SMB"
7449
7450 #: modules/access/smb.c:74
7451 msgid "SMB domain"
7452 msgstr "Domena SMB"
7453
7454 #: modules/access/smb.c:75
7455 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7456 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7457
7458 #: modules/access/smb.c:80
7459 msgid "SMB input"
7460 msgstr "SMB dovod"
7461
7462 #: modules/access/tcp.c:43
7463 msgid ""
7464 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr ""
7466 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7467
7468 #: modules/access/tcp.c:50
7469 msgid "TCP"
7470 msgstr "TCP"
7471
7472 #: modules/access/tcp.c:51
7473 msgid "TCP input"
7474 msgstr "TCP dovod"
7475
7476 #: modules/access/udp.c:51
7477 msgid ""
7478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7481
7482 #: modules/access/udp.c:58
7483 msgid "UDP"
7484 msgstr "UDP"
7485
7486 #: modules/access/udp.c:59
7487 #, fuzzy
7488 msgid "UDP input"
7489 msgstr "UDP/RTP dovod"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7493 msgid "Device name"
7494 msgstr "Ime naprave"
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7497 msgid ""
7498 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7499 "be used."
7500 msgstr ""
7501 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7502 "dev/video0."
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7506 #: modules/stream_out/standard.c:100
7507 msgid "Standard"
7508 msgstr "Standardna"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7511 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7512 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7518 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7519 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7520 "I420, I411, I410, MJPG)"
7521 msgstr ""
7522 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7523 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7524 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7525 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7528 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7529 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7532 msgid "Audio input"
7533 msgstr "Dovod zvoka"
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7536 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7537 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7540 msgid "IO Method"
7541 msgstr "IO način"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7544 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7545 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7548 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7549 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7552 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7553 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7556 msgid "Reset v4l2 controls"
7557 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7560 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7561 msgstr ""
7562 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7563 "gonilnik."
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7566 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7568 msgid "Brightness"
7569 msgstr "Svetlost"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7572 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7576 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7577 msgid "Contrast"
7578 msgstr "Kontrast"
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7581 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7587 msgid "Saturation"
7588 msgstr "Nasičenost"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7591 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7595 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7596 msgid "Hue"
7597 msgstr "Odtenek"
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7600 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7602
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7604 msgid "Black level"
7605 msgstr "Raven črne barve"
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7608 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr ""
7610 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7613 msgid "Auto white balance"
7614 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7617 msgid ""
7618 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7619 "v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7622 "v4l2 gonilnikom)."
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7625 msgid "Do white balance"
7626 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7629 msgid ""
7630 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7631 "(if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7633 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7634 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7637 msgid "Red balance"
7638 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7641 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7643 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7646 msgid "Blue balance"
7647 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7650 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7656 msgid "Gamma"
7657 msgstr "Barva"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7660 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7664 msgid "Exposure"
7665 msgstr "Osvetljenost"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7668 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7669 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7672 msgid "Auto gain"
7673 msgstr "Samodejna okrepitev"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7676 msgid ""
7677 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7681 msgid "Gain"
7682 msgstr "Okrepitev"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7685 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7689 msgid "Horizontal flip"
7690 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7693 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7694 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7697 msgid "Vertical flip"
7698 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7701 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7705 msgid "Horizontal centering"
7706 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7709 msgid ""
7710 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7713 "gonilnikom)."
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7716 msgid "Vertical centering"
7717 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7720 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7723 "gonilnikom)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7726 msgid ""
7727 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7728 "will be used for OSS."
7729 msgstr ""
7730 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7731 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7734 msgid ""
7735 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7736 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7737 msgstr ""
7738 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7739 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7742 msgid "Audio method"
7743 msgstr "Predvajanje zvoka"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7746 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7747 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7750 msgid ""
7751 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7752 "or OSS (ALSA is preferred)."
7753 msgstr ""
7754 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7755 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7758 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7762 msgid "Balance"
7763 msgstr "Ravnotežje"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7766 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7770 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7774 msgid "Bass"
7775 msgstr "Bas"
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7778 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7782 msgid "Treble"
7783 msgstr "Visoki toni"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7786 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7790 msgid "Loudness"
7791 msgstr "Glasnost"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7794 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7798 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7799 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7802 msgid ""
7803 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7804 "48000)"
7805 msgstr ""
7806 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7807 "48000)"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7810 msgid ""
7811 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7812 msgstr ""
7813 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7814 "milisekundah."
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7817 msgid "v4l2 driver controls"
7818 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7821 msgid ""
7822 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7823 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7824 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7825 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7826 msgstr ""
7827 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7828 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7829 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7832 msgid "Tuner id"
7833 msgstr "ID uglaševala"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7836 msgid "Tuner id (see debug output)."
7837 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7840 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7841 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7844 msgid "Audio mode"
7845 msgstr "Zvočni način"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7848 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7849 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7852 msgid "READ"
7853 msgstr "READ"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7856 msgid "MMAP"
7857 msgstr "MMAP"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7860 msgid "USERPTR"
7861 msgstr "USERPTR"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7864 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7865 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7866 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7867 msgid "Mono"
7868 msgstr "Mono"
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7871 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7872 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7875 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7876 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7879 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7880 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7883 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7884 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7887 msgid "Video4Linux2"
7888 msgstr "Video4Linux2"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7891 msgid "Video4Linux2 input"
7892 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7895 msgid "Video input"
7896 msgstr "Dovod slike"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7899 msgid "Tuner"
7900 msgstr "Uglaševalo"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7903 msgid "Controls"
7904 msgstr "Tipke"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7907 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7908 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7911 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7912 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7915 msgid "Reset controls to default"
7916 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7917
7918 #: modules/access/v4l.c:79
7919 msgid ""
7920 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7923
7924 #: modules/access/v4l.c:83
7925 msgid ""
7926 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7927 "device will be used."
7928 msgstr ""
7929 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7930
7931 #: modules/access/v4l.c:87
7932 msgid ""
7933 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7934 "device will be used."
7935 msgstr ""
7936 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7937
7938 #: modules/access/v4l.c:91
7939 msgid ""
7940 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7941 "(default), RV24, etc.)"
7942 msgstr ""
7943 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7944 "(privzeto), RV24, ...)."
7945
7946 #: modules/access/v4l.c:98
7947 msgid ""
7948 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7949 msgstr ""
7950 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7951
7952 #: modules/access/v4l.c:103
7953 msgid "Audio Channel"
7954 msgstr "Zvočni kanali"
7955
7956 #: modules/access/v4l.c:105
7957 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7958 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7959
7960 #: modules/access/v4l.c:107
7961 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7962 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:110
7965 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7966 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:114
7969 msgid "Brightness of the video input."
7970 msgstr "Svetlost posnetka."
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:117
7973 msgid "Hue of the video input."
7974 msgstr "Odtenek posnetka."
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7980 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7981 #: modules/video_filter/rss.c:154
7982 msgid "Color"
7983 msgstr "Barva"
7984
7985 #: modules/access/v4l.c:120
7986 msgid "Color of the video input."
7987 msgstr "Barva posnetka."
7988
7989 #: modules/access/v4l.c:123
7990 msgid "Contrast of the video input."
7991 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7992
7993 #: modules/access/v4l.c:125
7994 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7995 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7996
7997 #: modules/access/v4l.c:128
7998 msgid ""
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8000 msgstr ""
8001 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8002
8003 #: modules/access/v4l.c:132
8004 msgid "MJPEG"
8005 msgstr "MJPEG"
8006
8007 #: modules/access/v4l.c:134
8008 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8009 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:135
8012 msgid "Decimation"
8013 msgstr "Razsajanje"
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:137
8016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8017 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:138
8020 msgid "Quality"
8021 msgstr "Kakovost"
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:139
8024 msgid "Quality of the stream."
8025 msgstr "Kakovost pretoka."
8026
8027 #: modules/access/v4l.c:150
8028 msgid "Video4Linux"
8029 msgstr "Video4Linux"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:151
8032 msgid "Video4Linux input"
8033 msgstr "Video4Linux dovod"
8034
8035 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8036 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8037 msgstr ""
8038 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8039
8040 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8042 msgid "VCD"
8043 msgstr "VCD"
8044
8045 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8046 msgid "VCD input"
8047 msgstr "VCD dovod"
8048
8049 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8050 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8051 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8052
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8054 msgid "The above message had unknown log level"
8055 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8056
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8058 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8059 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8060
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8062 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8065 msgid "Entry"
8066 msgstr "Vnos"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8069 msgid "Segments"
8070 msgstr "Odseki"
8071
8072 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8075 msgid "Segment"
8076 msgstr "Odsek"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8079 msgid "LID"
8080 msgstr "LID"
8081
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8083 msgid "VCD Format"
8084 msgstr "VCD format"
8085
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8087 msgid "Application"
8088 msgstr "Aplikacija"
8089
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8091 msgid "Preparer"
8092 msgstr "Pripravljavec"
8093
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8095 msgid "Vol #"
8096 msgstr "Jakost #"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8099 msgid "Vol max #"
8100 msgstr "Največja jakost #"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8103 msgid "Volume Set"
8104 msgstr "Nabor jakosti"
8105
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8107 msgid "System Id"
8108 msgstr "Sistemski ID"
8109
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8111 msgid "Entries"
8112 msgstr "Vnosi"
8113
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8115 msgid "First Entry Point"
8116 msgstr "Prva vnosna točka"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8119 msgid "Last Entry Point"
8120 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8123 msgid "Track size (in sectors)"
8124 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8128 msgid "type"
8129 msgstr "tip"
8130
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8132 msgid "end"
8133 msgstr "konec"
8134
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8136 msgid "play list"
8137 msgstr "seznam predvajanja"
8138
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8140 msgid "extended selection list"
8141 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8144 msgid "selection list"
8145 msgstr "seznam izbire"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8148 msgid "unknown type"
8149 msgstr "neznan tip"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8153 msgid "List ID"
8154 msgstr "ID seznama"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8157 msgid "(Super) Video CD"
8158 msgstr "(Super) Video CD"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8161 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8162 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8165 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8166 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8169 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8170 msgstr ""
8171 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8174 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8175 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8176
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8178 msgid "Use playback control?"
8179 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8180
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8182 msgid ""
8183 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8184 "tracks."
8185 msgstr ""
8186 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8187 "primeru se predvaja po sledeh."
8188
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8190 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8191 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8194 msgid ""
8195 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8196 "entry."
8197 msgstr ""
8198 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8199 "določene časovne enote."
8200
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8202 msgid "Show extended VCD info?"
8203 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8206 msgid ""
8207 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8208 "for example playback control navigation."
8209 msgstr ""
8210 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8211 "nadzor krmarjenje pretoka."
8212
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8214 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8215 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8216
8217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8218 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8219 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8220
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8222 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8223 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8224
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8226 msgid "Dolby Surround decoder"
8227 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8228
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8230 msgid ""
8231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8235 "It works with any source format from mono to 7.1."
8236 msgstr ""
8237 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8238 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8239 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8240 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8241
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8243 msgid "Characteristic dimension"
8244 msgstr "Značilne dimenzije"
8245
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8247 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8248 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8251 msgid "Compensate delay"
8252 msgstr "Poravnava zamika"
8253
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8255 msgid ""
8256 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8257 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8258 "case, turn this on to compensate."
8259 msgstr ""
8260 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8261 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8262
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8264 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8265 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8266
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8268 msgid ""
8269 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8270 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8271 msgstr ""
8272 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8273 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8274
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8277 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8278 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8279
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8281 msgid "Headphone effect"
8282 msgstr "Učinek slušalk"
8283
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8285 msgid "Use downmix algorithm"
8286 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8287
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8289 msgid ""
8290 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8291 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8292 "speakers."
8293 msgstr ""
8294 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8295 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8296
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8298 msgid "Select channel to keep"
8299 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8302 msgid ""
8303 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8304 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8305 msgstr ""
8306 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8307 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8310 msgid "Left rear"
8311 msgstr "Levo zadaj"
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8314 msgid "Right rear"
8315 msgstr "Desno zadaj"
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8318 msgid "Left front"
8319 msgstr "Levo spredaj"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8322 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8323 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8324
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8326 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8327 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8330 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8331 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8335 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8336
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8338 msgid "A/52 dynamic range compression"
8339 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8342 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8343 msgid ""
8344 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8345 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8346 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8347 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8348 msgstr ""
8349 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8350 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8351 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8352 "predstavitve."
8353
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8355 msgid "Enable internal upmixing"
8356 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8357
8358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8359 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8360 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8361
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8364 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8365 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8368 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8369 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8370
8371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8372 msgid "DTS dynamic range compression"
8373 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8374
8375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8376 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8377 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8378 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8379
8380 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8381 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8382 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8383
8384 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8385 msgid "Fixed point audio format conversions"
8386 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8387
8388 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8389 msgid "Floating-point audio format conversions"
8390 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8391
8392 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8393 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8394 msgid "MPEG audio decoder"
8395 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8396
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8398 msgid "Equalizer preset"
8399 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8400
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8402 msgid "Preset to use for the equalizer."
8403 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8404
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8406 msgid "Bands gain"
8407 msgstr "Doseg trakov"
8408
8409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8410 msgid ""
8411 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8412 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8413 "2 0\"."
8414 msgstr ""
8415 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8416 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8417 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8418
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8420 msgid "Two pass"
8421 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8422
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8424 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8425 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8428 msgid "Global gain"
8429 msgstr "Celotna pridobitev"
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8432 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8433 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8436 msgid "Equalizer with 10 bands"
8437 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 msgid "Flat"
8441 msgstr "Privzeto"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8445 msgid "Classical"
8446 msgstr "Klasika"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 msgid "Club"
8450 msgstr "Klubska"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8454 msgid "Dance"
8455 msgstr "Dance"
8456
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8458 msgid "Full bass"
8459 msgstr "Polni basi"
8460
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8462 msgid "Full bass and treble"
8463 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8466 msgid "Full treble"
8467 msgstr "Polni visoki toni"
8468
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8470 msgid "Headphones"
8471 msgstr "Slušalke"
8472
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8474 msgid "Large Hall"
8475 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8476
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 msgid "Live"
8479 msgstr "Zvok žive glasbe"
8480
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 msgid "Party"
8483 msgstr "Zabava"
8484
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8487 msgid "Pop"
8488 msgstr "Pop"
8489
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8492 msgid "Reggae"
8493 msgstr "Reggae"
8494
8495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8497 msgid "Rock"
8498 msgstr "Rock"
8499
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8502 msgid "Ska"
8503 msgstr "Ska"
8504
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8506 msgid "Soft"
8507 msgstr "Mehka"
8508
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 msgid "Soft rock"
8511 msgstr "Mehki rock"
8512
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8515 msgid "Techno"
8516 msgstr "Tehno"
8517
8518 #: modules/audio_filter/format.c:205
8519 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8520 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8521
8522 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8523 msgid "Number of audio buffers"
8524 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8525
8526 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8527 msgid ""
8528 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8529 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8530 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8531 msgstr ""
8532 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8533 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8534 "občutljvo za kratke spremembe."
8535
8536 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8537 msgid "Max level"
8538 msgstr "Najvišja raven"
8539
8540 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8541 msgid ""
8542 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8543 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8544 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8545 msgstr ""
8546 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8547 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8548 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8549
8550 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8553 msgid "Volume normalizer"
8554 msgstr "Normalizator jakosti"
8555
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8557 msgid "Parametric Equalizer"
8558 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8559
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8561 msgid "Low freq (Hz)"
8562 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8563
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8565 msgid "Low freq gain (dB)"
8566 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8567
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8569 msgid "High freq (Hz)"
8570 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8571
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8573 msgid "High freq gain (dB)"
8574 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8575
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8577 msgid "Freq 1 (Hz)"
8578 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8579
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8581 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8582 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8583
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8585 msgid "Freq 1 Q"
8586 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8587
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8589 msgid "Freq 2 (Hz)"
8590 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8591
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8593 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8594 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8595
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8597 msgid "Freq 2 Q"
8598 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8599
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8601 msgid "Freq 3 (Hz)"
8602 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8603
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8605 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8606 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8607
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8609 msgid "Freq 3 Q"
8610 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8611
8612 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8613 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8614 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8615
8616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8617 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8618 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8619 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8620
8621 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8622 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8623 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8624
8625 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8626 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8627 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8628
8629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8631 msgid "spatializer"
8632 msgstr "prostorsko"
8633
8634 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8635 msgid "Float32 audio mixer"
8636 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8637
8638 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8639 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8640 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8641
8642 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8643 msgid "Trivial audio mixer"
8644 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8645
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8647 msgid "default"
8648 msgstr "privzeto"
8649
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8651 msgid "ALSA audio output"
8652 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8653
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8655 msgid "ALSA Device Name"
8656 msgstr "Ime ALSA naprave"
8657
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8659 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8660 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8661 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8664 msgid "Audio Device"
8665 msgstr "Zvočna naprava"
8666
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8668 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8669 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8670 msgid "2 Front 2 Rear"
8671 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8672
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8674 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8675 msgid "A/52 over S/PDIF"
8676 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8677
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8679 msgid "No Audio Device"
8680 msgstr "Ni zvočne naprave"
8681
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8683 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8684 msgstr ""
8685 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8686
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8689 msgid "Audio output failed"
8690 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8691
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8693 #, c-format
8694 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8695 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8696
8697 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8698 #, c-format
8699 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8700 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8701
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8703 msgid "Unknown soundcard"
8704 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8705
8706 #: modules/audio_output/arts.c:66
8707 msgid "aRts audio output"
8708 msgstr "aRts odvod zvoka"
8709
8710 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8711 msgid ""
8712 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8713 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8714 "playback."
8715 msgstr ""
8716 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8717 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8718 "predvajanje zvoka."
8719
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8721 msgid "HAL AudioUnit output"
8722 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8723
8724 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8725 msgid ""
8726 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8727 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8728
8729 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8730 msgid "Audio device is not configured"
8731 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8732
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8734 msgid ""
8735 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8736 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8737 msgstr ""
8738 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8739 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8740
8741 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8742 #, c-format
8743 msgid "%s (Encoded Output)"
8744 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8745
8746 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8747 msgid "Output device"
8748 msgstr "Odvodna naprava"
8749
8750 #: modules/audio_output/directx.c:221
8751 msgid ""
8752 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8753 "default device appears as 0 AND another number)."
8754 msgstr ""
8755 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8756 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8757
8758 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8759 msgid "Use float32 output"
8760 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8761
8762 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8763 msgid ""
8764 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8765 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8766 msgstr ""
8767 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8768 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8769
8770 #: modules/audio_output/directx.c:229
8771 msgid "DirectX audio output"
8772 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8773
8774 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8775 msgid "3 Front 2 Rear"
8776 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8777
8778 #: modules/audio_output/esd.c:70
8779 msgid "EsounD audio output"
8780 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8781
8782 #: modules/audio_output/esd.c:73
8783 msgid "Esound server"
8784 msgstr "Esound strežnik"
8785
8786 #: modules/audio_output/file.c:83
8787 msgid "Output format"
8788 msgstr "Odvodni format"
8789
8790 #: modules/audio_output/file.c:84
8791 msgid ""
8792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8794 msgstr ""
8795 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8796 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8797
8798 #: modules/audio_output/file.c:87
8799 msgid "Number of output channels"
8800 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8801
8802 #: modules/audio_output/file.c:88
8803 msgid ""
8804 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8805 "restrict the number of channels here."
8806 msgstr ""
8807 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8808 "število."
8809
8810 #: modules/audio_output/file.c:91
8811 msgid "Add WAVE header"
8812 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8813
8814 #: modules/audio_output/file.c:92
8815 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8816 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8817
8818 #: modules/audio_output/file.c:109
8819 msgid "Output file"
8820 msgstr "Odvodna datoteka"
8821
8822 #: modules/audio_output/file.c:110
8823 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8824 msgstr ""
8825 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8826
8827 #: modules/audio_output/file.c:113
8828 msgid "File audio output"
8829 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8830
8831 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8832 msgid "Roku HD1000 audio output"
8833 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8834
8835 #: modules/audio_output/jack.c:68
8836 msgid "Automatically connect to writable clients"
8837 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8838
8839 #: modules/audio_output/jack.c:70
8840 msgid ""
8841 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8842 "writable JACK clients found."
8843 msgstr ""
8844 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8845 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8846
8847 #: modules/audio_output/jack.c:74
8848 msgid "Connect to clients matching"
8849 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8850
8851 #: modules/audio_output/jack.c:76
8852 msgid ""
8853 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8854 "regular expression will be considered for connection."
8855 msgstr ""
8856 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8857 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8858
8859 #: modules/audio_output/jack.c:84
8860 msgid "JACK audio output"
8861 msgstr "JACK odvod zvoka"
8862
8863 #: modules/audio_output/oss.c:103
8864 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8865 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8866
8867 #: modules/audio_output/oss.c:105
8868 msgid ""
8869 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8870 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8871 "drivers, then you need to enable this option."
8872 msgstr ""
8873 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8874 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8875 "možnost."
8876
8877 #: modules/audio_output/oss.c:111
8878 msgid "UNIX OSS audio output"
8879 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8880
8881 #: modules/audio_output/oss.c:116
8882 msgid "OSS DSP device"
8883 msgstr "OSS DSP naprava"
8884
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8886 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8887 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8888
8889 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8890 msgid "PORTAUDIO audio output"
8891 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8892
8893 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8903 msgid "VLC media player"
8904 msgstr "Predvajalnik VLC"
8905
8906 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8907 msgid "Pulseaudio audio output"
8908 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8909
8910 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8911 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8912 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8913
8914 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8915 msgid "Microsoft Soundmapper"
8916 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8917
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8919 msgid "Select Audio Device"
8920 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8921
8922 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8923 msgid ""
8924 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8925 "VLC restart to apply."
8926 msgstr ""
8927 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8928 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8929
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8931 msgid "Default Audio Device"
8932 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8933
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8935 msgid "Win32 waveOut extension output"
8936 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8937
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8939 msgid "5.1"
8940 msgstr "5.1"
8941
8942 #: modules/codec/a52.c:98
8943 msgid "A/52 parser"
8944 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8945
8946 #: modules/codec/a52.c:105
8947 msgid "A/52 audio packetizer"
8948 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8949
8950 #: modules/codec/adpcm.c:48
8951 msgid "ADPCM audio decoder"
8952 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8953
8954 #: modules/codec/araw.c:49
8955 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8956 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8957
8958 #: modules/codec/araw.c:58
8959 msgid "Raw audio encoder"
8960 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8963 msgid "Non-ref"
8964 msgstr "Brez reference"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8967 msgid "Bidir"
8968 msgstr "Oboje smerno"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8971 msgid "Non-key"
8972 msgstr "Brez ključa"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8977 msgid "All"
8978 msgstr "Vse"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8981 msgid "rd"
8982 msgstr "rd"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8985 msgid "bits"
8986 msgstr "biti"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8989 msgid "simple"
8990 msgstr "vzorec"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8993 msgid ""
8994 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8995 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8996 "MJPEG and other codecs"
8997 msgstr ""
8998 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8999 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9000 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9003 #, fuzzy
9004 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9005 msgstr ""
9006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9007 "WMA)"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9010 #, fuzzy
9011 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9012 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9015 msgid "Decoding"
9016 msgstr "Dekodiranje"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9019 msgid "Encoding"
9020 msgstr "Kodiranje"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9023 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9024 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9027 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9028 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9031 msgid "Direct rendering"
9032 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9035 msgid "Error resilience"
9036 msgstr "Prožnost napak"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9039 msgid ""
9040 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9041 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9042 "can produce a lot of errors.\n"
9043 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9044 msgstr ""
9045 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9046 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9047 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9048 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9051 msgid "Workaround bugs"
9052 msgstr "Obhod hroščev"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9055 msgid ""
9056 "Try to fix some bugs:\n"
9057 "1  autodetect\n"
9058 "2  old msmpeg4\n"
9059 "4  xvid interlaced\n"
9060 "8  ump4 \n"
9061 "16 no padding\n"
9062 "32 ac vlc\n"
9063 "64 Qpel chroma.\n"
9064 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9065 "\", enter 40."
9066 msgstr ""
9067 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9068 "1  samodejna zaznava\n"
9069 "2  star msmpeg4\n"
9070 "4  prepleteni xvid\n"
9071 "8  ump4 \n"
9072 "16 brez podlaganja\n"
9073 "32 ac vlc\n"
9074 "64 Qpel barve.\n"
9075 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9076 "40."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9079 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9080 msgid "Hurry up"
9081 msgstr "Pohiti"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9084 msgid ""
9085 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9086 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9087 msgstr ""
9088 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9089 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9090 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9093 msgid "Skip frame (default=0)"
9094 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9097 msgid ""
9098 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9099 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9100 msgstr ""
9101 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9102 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9106 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9109 msgid ""
9110 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9111 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9112 msgstr ""
9113 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9114 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9117 msgid "Debug mask"
9118 msgstr "Maska razhroščevanja"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9121 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9122 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9125 msgid "Visualize motion vectors"
9126 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9129 msgid ""
9130 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9131 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9132 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9133 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9134 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9135 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9136 msgstr ""
9137 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9138 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9139 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9140 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9141 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9142 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9145 msgid "Low resolution decoding"
9146 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9149 msgid ""
9150 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9151 "processing power"
9152 msgstr ""
9153 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9154 "zahteven."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9157 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9158 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9161 msgid ""
9162 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9163 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9164 msgstr ""
9165 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9166 "močno poveča hitrost delovanja."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9169 msgid "Ratio of key frames"
9170 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9173 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9174 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9177 msgid "Ratio of B frames"
9178 msgstr "Razmerje B sličic"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9181 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9182 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9185 msgid "Video bitrate tolerance"
9186 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9189 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9190 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9193 msgid "Interlaced encoding"
9194 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9197 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9198 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9201 msgid "Interlaced motion estimation"
9202 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9205 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9206 msgstr ""
9207 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9210 msgid "Pre-motion estimation"
9211 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9214 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9215 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9218 msgid "Rate control buffer size"
9219 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9222 msgid ""
9223 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9224 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9225 msgstr ""
9226 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9227 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9230 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9231 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9234 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9235 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9238 msgid "I quantization factor"
9239 msgstr "Delitveni posrednik I"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9242 msgid ""
9243 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9244 "same qscale for I and P frames)."
9245 msgstr ""
9246 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9247 "enake vrednosti I in P sličic)."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9250 #: modules/demux/mod.c:75
9251 msgid "Noise reduction"
9252 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9255 msgid ""
9256 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9257 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9258 msgstr ""
9259 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9260 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9263 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9264 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9267 msgid ""
9268 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9269 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9270 "standard MPEG2 decoders."
9271 msgstr ""
9272 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9273 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9276 msgid "Quality level"
9277 msgstr "Raven kakovosti"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9280 msgid ""
9281 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9282 "encoding very much)."
9283 msgstr ""
9284 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9287 msgid ""
9288 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9289 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9290 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9291 "to ease the encoder's task."
9292 msgstr ""
9293 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9294 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9295 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9298 msgid "Minimum video quantizer scale"
9299 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9302 msgid "Minimum video quantizer scale."
9303 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9306 msgid "Maximum video quantizer scale"
9307 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9310 msgid "Maximum video quantizer scale."
9311 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9314 msgid "Trellis quantization"
9315 msgstr "Trellis deljenje"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9318 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9319 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9322 msgid "Fixed quantizer scale"
9323 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9326 msgid ""
9327 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9328 "255.0)."
9329 msgstr ""
9330 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9331 "0.01 in 255.0)."
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9334 msgid "Strict standard compliance"
9335 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9338 msgid ""
9339 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9340 msgstr ""
9341 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9342 "1)."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9345 msgid "Luminance masking"
9346 msgstr "Maska osvetljenosti"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9349 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9350 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9353 msgid "Darkness masking"
9354 msgstr "Maska zatemnitve"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9357 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9358 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9361 msgid "Motion masking"
9362 msgstr "Maska gibanja"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9365 msgid ""
9366 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9367 "(default: 0.0)."
9368 msgstr ""
9369 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9372 msgid "Border masking"
9373 msgstr "Maska robov"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9376 msgid ""
9377 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9378 "0.0)."
9379 msgstr ""
9380 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9383 msgid "Luminance elimination"
9384 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9387 msgid ""
9388 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9389 "The H264 specification recommends -4."
9390 msgstr ""
9391 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9392 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9395 msgid "Chrominance elimination"
9396 msgstr "odstranjevanje barv"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9399 msgid ""
9400 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9401 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9402 msgstr ""
9403 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9404 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9407 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9408 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9411 msgid ""
9412 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9413 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9414 "(default: main)"
9415 msgstr ""
9416 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9417 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9418 "možnost: glavno)"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9421 #, c-format
9422 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9423 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9426 #, c-format
9427 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9428 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9431 #, c-format
9432 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9433 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9436 msgid "VLC could not open the encoder."
9437 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9438
9439 #: modules/codec/cc.c:64
9440 msgid "CC 608/708"
9441 msgstr "CC 608/708"
9442
9443 #: modules/codec/cc.c:65
9444 msgid "Closed Captions decoder"
9445 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9446
9447 #: modules/codec/cdg.c:86
9448 msgid "CDG video decoder"
9449 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9450
9451 #: modules/codec/cinepak.c:43
9452 msgid "Cinepak video decoder"
9453 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9454
9455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9456 msgid "CMML annotations decoder"
9457 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9458
9459 #: modules/codec/csri.c:67
9460 msgid "Subtitles (advanced)"
9461 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9462
9463 #: modules/codec/csri.c:68
9464 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9465 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
9466
9467 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9468 msgid "CVD subtitle decoder"
9469 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9470
9471 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9472 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9473 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9476 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9477 msgid "Encoding quality"
9478 msgstr "Kakovost kodiranja"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:74
9481 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9482 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:79
9485 msgid "Dirac video decoder"
9486 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:85
9489 msgid "Dirac video encoder"
9490 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9491
9492 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9493 msgid "DirectMedia Object decoder"
9494 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9495
9496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9497 msgid "DirectMedia Object encoder"
9498 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9499
9500 #: modules/codec/dts.c:100
9501 msgid "DTS parser"
9502 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9503
9504 #: modules/codec/dts.c:105
9505 msgid "DTS audio packetizer"
9506 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9509 msgid "Decoding X coordinate"
9510 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9511
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9513 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9514 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9515
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9517 msgid "Decoding Y coordinate"
9518 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9519
9520 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9521 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9522 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9523
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9525 msgid "Subpicture position"
9526 msgstr "Lega nalepk"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9529 msgid ""
9530 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9532 "g. 6=top-right)."
9533 msgstr ""
9534 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9535 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9536
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9538 msgid "Encoding X coordinate"
9539 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9540
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9542 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9543 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9546 msgid "Encoding Y coordinate"
9547 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9550 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9551 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9554 msgid "DVB subtitles decoder"
9555 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9558 msgid "DVB subtitles encoder"
9559 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9560
9561 #: modules/codec/faad.c:44
9562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9563 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9564
9565 #: modules/codec/faad.c:389
9566 msgid "AAC extension"
9567 msgstr "AACe razširitev"
9568
9569 #: modules/codec/faad.c:393
9570 #, c-format
9571 msgid "%d Hz"
9572 msgstr "%d Hz"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9575 #: modules/video_output/image.c:86
9576 msgid "Image file"
9577 msgstr "Slikovna datoteka"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:55
9580 msgid "Path of the image file for fake input."
9581 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:56
9584 msgid "Reload image file"
9585 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9586
9587 #: modules/codec/fake.c:58
9588 msgid "Reload image file every n seconds."
9589 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9590
9591 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9592 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9593 msgid "Output video width."
9594 msgstr "Odvodna širina slike."
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9597 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9598 msgid "Output video height."
9599 msgstr "Odvodna višina slike."
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9602 msgid "Keep aspect ratio"
9603 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:67
9606 msgid "Consider width and height as maximum values."
9607 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:68
9610 msgid "Background aspect ratio"
9611 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:70
9614 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9615 msgstr ""
9616 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9617 "zaslonske točke."
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9620 msgid "Deinterlace video"
9621 msgstr "Razpletena slika"
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:73
9624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9625 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9628 msgid "Deinterlace module"
9629 msgstr "Enota razpletanja"
9630
9631 #: modules/codec/fake.c:76
9632 msgid "Deinterlace module to use."
9633 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9636 msgid "Chroma used."
9637 msgstr "Uporabljena Barva."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9640 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9641 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9642
9643 #: modules/codec/fake.c:90
9644 msgid "Fake video decoder"
9645 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9646
9647 #: modules/codec/flac.c:184
9648 msgid "Flac audio decoder"
9649 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9650
9651 #: modules/codec/flac.c:189
9652 msgid "Flac audio encoder"
9653 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9654
9655 #: modules/codec/flac.c:195
9656 msgid "Flac audio packetizer"
9657 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9658
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9660 msgid "Sound fonts (required)"
9661 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9662
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9664 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9665 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9666
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9668 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9669 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9672 msgid "Formatted Subtitles"
9673 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:107
9676 msgid ""
9677 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9678 "can choose to disable all formatting."
9679 msgstr ""
9680 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9681 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9682
9683 #: modules/codec/kate.c:113
9684 msgid "Kate"
9685 msgstr "Kate"
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:114
9688 msgid "Kate text subtitles decoder"
9689 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:123
9692 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9693 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:631
9696 msgid "Kate comment"
9697 msgstr "Kate opomba"
9698
9699 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9701 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9702
9703 #: modules/codec/lpcm.c:88
9704 msgid "Linear PCM audio decoder"
9705 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9706
9707 #: modules/codec/lpcm.c:93
9708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9709 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9710
9711 #: modules/codec/mash.cpp:71
9712 msgid "Video decoder using openmash"
9713 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9714
9715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9716 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9717 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9718
9719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9720 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9721 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9722
9723 #: modules/codec/png.c:59
9724 msgid "PNG video decoder"
9725 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9726
9727 #: modules/codec/quicktime.c:68
9728 msgid "QuickTime library decoder"
9729 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9730
9731 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9732 msgid "Pseudo raw video decoder"
9733 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9734
9735 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9736 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9737 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9738
9739 #: modules/codec/realaudio.c:65
9740 msgid "RealAudio library decoder"
9741 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9742
9743 #: modules/codec/realvideo.c:132
9744 #, fuzzy
9745 msgid "RealVideo library decoder"
9746 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9747
9748 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9749 msgid "SDL Image decoder"
9750 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9751
9752 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9753 msgid "SDL_image video decoder"
9754 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9755
9756 #: modules/codec/speex.c:115
9757 msgid "Speex audio decoder"
9758 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9759
9760 #: modules/codec/speex.c:120
9761 msgid "Speex audio packetizer"
9762 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9763
9764 #: modules/codec/speex.c:125
9765 msgid "Speex audio encoder"
9766 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9767
9768 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9769 msgid "Speex comment"
9770 msgstr "Speex opomba"
9771
9772 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9773 msgid "Mode"
9774 msgstr "Način"
9775
9776 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9777 msgid "DVD subtitles decoder"
9778 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9779
9780 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9781 msgid "DVD subtitles packetizer"
9782 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9783
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9785 msgid "Subtitles text encoding"
9786 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9789 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9790 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9793 msgid "Subtitles justification"
9794 msgstr "Poravnava podnapisov"
9795
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9797 msgid "Set the justification of subtitles"
9798 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9799
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9801 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9802 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9803
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9805 msgid ""
9806 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9807 msgstr ""
9808 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9809
9810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9811 msgid ""
9812 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9813 "but you can choose to disable all formatting."
9814 msgstr ""
9815 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9816 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9817
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9819 msgid "Text subtitles decoder"
9820 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9823 msgid ""
9824 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9825 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9826 msgstr ""
9827 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9828 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9829
9830 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9831 msgid "USFSubs"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9835 #, fuzzy
9836 msgid "USF subtitles decoder"
9837 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9840 msgid ""
9841 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9842 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9843 msgstr ""
9844 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9845 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9848 msgid "T.140 text encoder"
9849 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9850
9851 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9852 msgid "Enable debug"
9853 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9854
9855 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9856 msgid ""
9857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9858 "calls                 1\n"
9859 "packet assembly info  2\n"
9860 msgstr ""
9861 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9862 "klici                 1\n"
9863 "podrobnosti paketov  2\n"
9864
9865 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9867 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9868
9869 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9870 msgid "SVCD subtitles"
9871 msgstr "SVCD podnapisi"
9872
9873 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9874 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9875 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9876
9877 #: modules/codec/tarkin.c:80
9878 msgid "Tarkin decoder module"
9879 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9880
9881 #: modules/codec/telx.c:55
9882 msgid "Override page"
9883 msgstr "Razveljavi stran"
9884
9885 #: modules/codec/telx.c:56
9886 msgid ""
9887 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9888 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9889 "usually 888 or 889)."
9890 msgstr ""
9891 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9892 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9893 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9894
9895 #: modules/codec/telx.c:61
9896 msgid "Ignore subtitle flag"
9897 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9898
9899 #: modules/codec/telx.c:62
9900 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9901 msgstr ""
9902 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9903 "na zaslonu."
9904
9905 #: modules/codec/telx.c:65
9906 msgid "Workaround for France"
9907 msgstr "Obhod hroščev"
9908
9909 #: modules/codec/telx.c:66
9910 msgid ""
9911 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9912 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9913 "your subtitles don't appear."
9914 msgstr ""
9915 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9916 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9917
9918 #: modules/codec/telx.c:72
9919 msgid "Teletext subtitles decoder"
9920 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9921
9922 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9923 msgid ""
9924 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9925 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9926 msgstr ""
9927 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9928 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9929
9930 #: modules/codec/theora.c:104
9931 msgid "Theora video decoder"
9932 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9933
9934 #: modules/codec/theora.c:110
9935 msgid "Theora video packetizer"
9936 msgstr "Theora paketnik slike"
9937
9938 #: modules/codec/theora.c:115
9939 msgid "Theora video encoder"
9940 msgstr "Theora kodirnik slike"
9941
9942 #: modules/codec/theora.c:512
9943 msgid "Theora comment"
9944 msgstr "Theora opomba"
9945
9946 #: modules/codec/twolame.c:57
9947 msgid ""
9948 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9950 msgstr ""
9951 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9952 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9953
9954 #: modules/codec/twolame.c:60
9955 msgid "Stereo mode"
9956 msgstr "Stereo način"
9957
9958 #: modules/codec/twolame.c:61
9959 msgid "Handling mode for stereo streams"
9960 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9961
9962 #: modules/codec/twolame.c:62
9963 msgid "VBR mode"
9964 msgstr "VBR način"
9965
9966 #: modules/codec/twolame.c:64
9967 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9968 msgstr ""
9969 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9970 "bitna hitrost (CBR)."
9971
9972 #: modules/codec/twolame.c:65
9973 msgid "Psycho-acoustic model"
9974 msgstr "Psiho-akoustični model"
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:67
9977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9978 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9979
9980 #: modules/codec/twolame.c:71
9981 msgid "Dual mono"
9982 msgstr "Dvojni mono"
9983
9984 #: modules/codec/twolame.c:71
9985 msgid "Joint stereo"
9986 msgstr "Združeni stereo"
9987
9988 #: modules/codec/twolame.c:76
9989 msgid "Libtwolame audio encoder"
9990 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9991
9992 #: modules/codec/vorbis.c:177
9993 msgid "Maximum encoding bitrate"
9994 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9995
9996 #: modules/codec/vorbis.c:179
9997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9998 msgstr ""
9999 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10000 "aplikacij."
10001
10002 #: modules/codec/vorbis.c:180
10003 msgid "Minimum encoding bitrate"
10004 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10005
10006 #: modules/codec/vorbis.c:182
10007 msgid ""
10008 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10009 "channel."
10010 msgstr ""
10011 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10012 "aplikacij."
10013
10014 #: modules/codec/vorbis.c:183
10015 msgid "CBR encoding"
10016 msgstr "CBR kodiranje"
10017
10018 #: modules/codec/vorbis.c:185
10019 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10020 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10021
10022 #: modules/codec/vorbis.c:189
10023 msgid "Vorbis audio decoder"
10024 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10025
10026 #: modules/codec/vorbis.c:200
10027 msgid "Vorbis audio packetizer"
10028 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10029
10030 #: modules/codec/vorbis.c:207
10031 msgid "Vorbis audio encoder"
10032 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10033
10034 #: modules/codec/vorbis.c:646
10035 msgid "Vorbis comment"
10036 msgstr "Vorbis opomba"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:52
10039 msgid "Maximum GOP size"
10040 msgstr "Največja GOP velikost"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:53
10043 msgid ""
10044 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10045 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10046 msgstr ""
10047 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10048 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10049 "natančnosti iskanja."
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:57
10052 msgid "Minimum GOP size"
10053 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:58
10056 msgid ""
10057 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10058 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10059 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10060 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10061 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10062 "the IDR-frame. \n"
10063 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10064 "frames, but do not start a new GOP."
10065 msgstr ""
10066 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10067 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10068 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10069 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10070 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10071 "slikami. \n"
10072 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10073 "ne zaženejo novega GOP."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:67
10076 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10077 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:68
10080 msgid ""
10081 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10082 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10083 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10084 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10085 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10086 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10087 "1 to 100."
10088 msgstr ""
10089 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10090 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10091 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10092 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10093 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10094 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10095 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:79
10098 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10099 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:80
10102 msgid ""
10103 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10104 "threading."
10105 msgstr ""
10106 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10107 "več niti."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:84
10110 msgid "B-frames between I and P"
10111 msgstr "B-sličice med I in P"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:85
10114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10115 msgstr ""
10116 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10117 "in 16."
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:88
10120 msgid "Adaptive B-frame decision"
10121 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:89
10124 msgid ""
10125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10126 "possibly before an I-frame."
10127 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:92
10130 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10131 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:93
10134 msgid ""
10135 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10136 "negative values cause less B-frames."
10137 msgstr ""
10138 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10139 "negativne pa manj."
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:96
10142 msgid "Keep some B-frames as references"
10143 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:97
10146 msgid ""
10147 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10148 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10149 "appropriately."
10150 msgstr ""
10151 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10152 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10153 "prerazporedi sličice."
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:101
10156 msgid "CABAC"
10157 msgstr "CABAC"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:102
10160 msgid ""
10161 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10162 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10163 msgstr ""
10164 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10165 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:106
10168 msgid "Number of reference frames"
10169 msgstr "Število sklicnih sličic"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:107
10172 msgid ""
10173 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10174 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10175 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10176 msgstr ""
10177 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10178 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10179 "16."
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:112
10182 msgid "Skip loop filter"
10183 msgstr "Filter kroženja oblek"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:113
10186 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10187 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:115
10190 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10191 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:116
10194 msgid ""
10195 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10196 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10197 msgstr ""
10198 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10199 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10200 "vrednost 6 pa ostro."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:120
10203 msgid "H.264 level"
10204 msgstr "Raven H.264"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:121
10207 msgid ""
10208 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10209 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10210 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10211 msgstr ""
10212 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10213 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10214 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:130
10217 msgid "Interlaced mode"
10218 msgstr "Način prepletanja"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:131
10221 msgid "Pure-interlaced mode."
10222 msgstr "Način čistega prepletanja"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:136
10225 msgid "Set QP"
10226 msgstr "Določi QP"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:137
10229 msgid ""
10230 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10231 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10232 msgstr ""
10233 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10234 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:141
10237 msgid "Quality-based VBR"
10238 msgstr "Kakovost VBR"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:142
10241 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10242 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:144
10245 msgid "Min QP"
10246 msgstr "Najmanjši QP"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:145
10249 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10250 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:148
10253 msgid "Max QP"
10254 msgstr "Največji QP"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:149
10257 msgid "Maximum quantizer parameter."
10258 msgstr "Največji parameter deljenja."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:151
10261 msgid "Max QP step"
10262 msgstr "Največji QP korak"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:152
10265 msgid "Max QP step between frames."
10266 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:154
10269 msgid "Average bitrate tolerance"
10270 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:155
10273 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10274 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:158
10277 msgid "Max local bitrate"
10278 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:159
10281 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10282 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:161
10285 msgid "VBV buffer"
10286 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:162
10289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10290 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:165
10293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10294 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:166
10297 msgid ""
10298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10299 "0.0 to 1.0."
10300 msgstr ""
10301 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10302 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:170
10305 msgid "How AQ distributes bits"
10306 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:171
10309 msgid ""
10310 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10311 " - 0: Disabled\n"
10312 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10313 " - 2: Move bits between frames"
10314 msgstr ""
10315 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10316 " - 0: onemogočeno\n"
10317 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10318 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:176
10321 msgid "Strength of AQ"
10322 msgstr "Moč AQ"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:177
10325 msgid ""
10326 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10327 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10328 " - 0.5: weak AQ\n"
10329 " - 1.5: strong AQ"
10330 msgstr ""
10331 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10332 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10333 " - 0.5: šibak AQ\n"
10334 " - 1.5: močan AQ"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:184
10337 msgid "QP factor between I and P"
10338 msgstr "QP faktor med I in P"
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:185
10341 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10342 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:188
10345 msgid "QP factor between P and B"
10346 msgstr "QP faktor med P in B."
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:189
10349 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10350 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:191
10353 msgid "QP difference between chroma and luma"
10354 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:192
10357 msgid "QP difference between chroma and luma."
10358 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:194
10361 msgid "Multipass ratecontrol"
10362 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:195
10365 msgid ""
10366 "Multipass ratecontrol:\n"
10367 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10368 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10369 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10370 msgstr ""
10371 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10372 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10373 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10374 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:200
10377 msgid "QP curve compression"
10378 msgstr "QP krčenje krivin"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:201
10381 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10382 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10385 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10386 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:204
10389 msgid ""
10390 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10391 "blurs complexity."
10392 msgstr ""
10393 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:208
10396 msgid ""
10397 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10398 "quants."
10399 msgstr ""
10400 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:213
10403 msgid "Partitions to consider"
10404 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:214
10407 msgid ""
10408 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10409 " - none  : \n"
10410 " - fast  : i4x4\n"
10411 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10412 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10413 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10414 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10415 msgstr ""
10416 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10417 " - brez  : \n"
10418 " - hitro  : i4x4\n"
10419 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10420 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10421 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10422 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:222
10425 msgid "Direct MV prediction mode"
10426 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:223
10429 msgid "Direct MV prediction mode."
10430 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:226
10433 msgid "Direct prediction size"
10434 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:227
10437 msgid ""
10438 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10439 " -  1: 8x8\n"
10440 " - -1: smallest possible according to level\n"
10441 msgstr ""
10442 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10443 " -  1: 8x8\n"
10444 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:233
10447 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10448 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:234
10451 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10452 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:236
10455 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10456 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:238
10459 msgid ""
10460 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10461 "(fast)\n"
10462 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10463 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10464 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10466 msgstr ""
10467 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10468 "1 (hitro)\n"
10469 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10470 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10471 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10472 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:245
10475 msgid ""
10476 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10477 "(fast)\n"
10478 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10479 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10480 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 msgstr ""
10482 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10483 "1 (hitro)\n"
10484 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10485 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10486 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:253
10489 msgid "Maximum motion vector search range"
10490 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:254
10493 msgid ""
10494 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10495 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10496 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10497 msgstr ""
10498 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10499 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10500 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10501 "in 64."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:259
10504 msgid "Maximum motion vector length"
10505 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:260
10508 msgid ""
10509 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10510 msgstr ""
10511 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10512 "ravni."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:265
10515 msgid "Minimum buffer space between threads"
10516 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:266
10519 msgid ""
10520 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10521 "threads."
10522 msgstr ""
10523 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10524 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:270
10527 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10528 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:274
10531 msgid ""
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 7."
10535 msgstr ""
10536 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10537 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10538 "1 in 7."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:279
10541 msgid ""
10542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10544 "quality). Range 1 to 6."
10545 msgstr ""
10546 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10547 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10548 "1 in 6."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:284
10551 msgid ""
10552 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10553 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10554 "quality). Range 1 to 5."
10555 msgstr ""
10556 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10557 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10558 "1 in 5."
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:289
10561 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10562 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:290
10565 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10566 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:293
10569 msgid "Decide references on a per partition basis"
10570 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:294
10573 msgid ""
10574 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10575 "as opposed to only one ref per macroblock."
10576 msgstr ""
10577 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10578 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:298
10581 msgid "Chroma in motion estimation"
10582 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:299
10585 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10586 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:302
10589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10590 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:303
10593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10594 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:305
10597 msgid "Adaptive spatial transform size"
10598 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:307
10601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10602 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:309
10605 msgid "Trellis RD quantization"
10606 msgstr "Trellis RD deljenje"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:310
10609 msgid ""
10610 "Trellis RD quantization: \n"
10611 " - 0: disabled\n"
10612 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10613 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10614 "This requires CABAC."
10615 msgstr ""
10616 "Trellis RD deljenje: \n"
10617 " - 0: onemogočeno\n"
10618 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10619 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10620 "Zahteva CABAC."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:316
10623 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10624 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:317
10627 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10628 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:319
10631 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10632 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:320
10635 msgid ""
10636 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10637 "small single coefficient."
10638 msgstr ""
10639 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10640 "koeficient."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:325
10643 msgid ""
10644 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10645 "a useful range."
10646 msgstr ""
10647 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10648 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:329
10651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10652 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:330
10655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:333
10659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10660 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:334
10663 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10664 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:341
10667 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10668 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:342
10671 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10672 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:346
10675 msgid "CPU optimizations"
10676 msgstr "Optimiranje CPE"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:347
10679 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10680 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:349
10683 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10684 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:350
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10688 msgstr ""
10689 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:352
10692 msgid "PSNR computation"
10693 msgstr "PSNR izračunavanje"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:353
10696 msgid ""
10697 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10698 "quality."
10699 msgstr ""
10700 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10701 "kodiranja."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:356
10704 msgid "SSIM computation"
10705 msgstr "SSIM izračunavanje"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:357
10708 msgid ""
10709 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10710 "quality."
10711 msgstr ""
10712 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10713 "kodiranja."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:360
10716 msgid "Quiet mode"
10717 msgstr "Tihi način"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:361
10720 msgid "Quiet mode."
10721 msgstr "Tihi način."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10725 msgid "Statistics"
10726 msgstr "Statistika"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:364
10729 msgid "Print stats for each frame."
10730 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:367
10733 msgid "SPS and PPS id numbers"
10734 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:368
10737 msgid ""
10738 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10739 "settings."
10740 msgstr ""
10741 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10742 "nastavitvami."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:372
10745 msgid "Access unit delimiters"
10746 msgstr "Ločila enot dostopa"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:373
10749 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10750 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10753 msgid "dia"
10754 msgstr "dia"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10757 msgid "hex"
10758 msgstr "hex"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10761 msgid "umh"
10762 msgstr "umh"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10765 msgid "esa"
10766 msgstr "esa"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:386
10769 msgid "tesa"
10770 msgstr "tesa"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:392
10773 msgid "fast"
10774 msgstr "hitro"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:392
10777 msgid "normal"
10778 msgstr "normalno"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:392
10781 msgid "slow"
10782 msgstr "počasi"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:392
10785 msgid "all"
10786 msgstr "vse"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10789 msgid "spatial"
10790 msgstr "prostorsko"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10793 msgid "temporal"
10794 msgstr "začasno"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10797 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10798 msgid "auto"
10799 msgstr "samodejno"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:407
10802 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10803 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10804
10805 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10806 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10808
10809 #: modules/codec/zvbi.c:79
10810 msgid "Teletext page"
10811 msgstr "Teletekst stran"
10812
10813 #: modules/codec/zvbi.c:80
10814 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10815 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10816
10817 #: modules/codec/zvbi.c:83
10818 msgid "Text is always opaque"
10819 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10820
10821 #: modules/codec/zvbi.c:84
10822 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10823 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10824
10825 #: modules/codec/zvbi.c:87
10826 msgid "Teletext alignment"
10827 msgstr "Teletekst poravnava"
10828
10829 #: modules/codec/zvbi.c:89
10830 msgid ""
10831 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10833 "6 = top-right)."
10834 msgstr ""
10835 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10836 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10837 "zgoraj desno)."
10838
10839 #: modules/codec/zvbi.c:93
10840 msgid "Teletext text subtitles"
10841 msgstr "Teletekst podnapisi"
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:94
10844 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10845 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:105
10848 msgid "VBI and Teletext decoder"
10849 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10850
10851 #: modules/codec/zvbi.c:106
10852 #, fuzzy
10853 msgid "VBI & Teletext"
10854 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10855
10856 #: modules/control/dbus.c:111
10857 msgid "dbus"
10858 msgstr "dbus"
10859
10860 #: modules/control/dbus.c:114
10861 msgid "D-Bus control interface"
10862 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10863
10864 #: modules/control/gestures.c:82
10865 msgid "Motion threshold (10-100)"
10866 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10867
10868 #: modules/control/gestures.c:84
10869 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10870 msgstr ""
10871 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10872
10873 #: modules/control/gestures.c:86
10874 msgid "Trigger button"
10875 msgstr "Sprožilni gumb"
10876
10877 #: modules/control/gestures.c:88
10878 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10879 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10880
10881 #: modules/control/gestures.c:92
10882 msgid "Middle"
10883 msgstr "Srednji"
10884
10885 #: modules/control/gestures.c:95
10886 msgid "Gestures"
10887 msgstr "Gibi"
10888
10889 #: modules/control/gestures.c:103
10890 msgid "Mouse gestures control interface"
10891 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10892
10893 #: modules/control/hotkeys.c:94
10894 msgid "Define playlist bookmarks."
10895 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10896
10897 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10899 msgid "Hotkeys"
10900 msgstr "Hitre tipke"
10901
10902 #: modules/control/hotkeys.c:98
10903 msgid "Hotkeys management interface"
10904 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10905
10906 #: modules/control/hotkeys.c:393
10907 #, c-format
10908 msgid "Audio Device: %s"
10909 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10910
10911 #: modules/control/hotkeys.c:501
10912 #, c-format
10913 msgid "Audio track: %s"
10914 msgstr "Zvočna sled: %s"
10915
10916 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10917 #, c-format
10918 msgid "Subtitle track: %s"
10919 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:516
10922 msgid "N/A"
10923 msgstr "N/A"
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:569
10926 #, c-format
10927 msgid "Aspect ratio: %s"
10928 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10929
10930 #: modules/control/hotkeys.c:595
10931 #, c-format
10932 msgid "Crop: %s"
10933 msgstr "Obrezovanje: %s"
10934
10935 #: modules/control/hotkeys.c:621
10936 #, c-format
10937 msgid "Deinterlace mode: %s"
10938 msgstr "Razpleten način: %s"
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:651
10941 #, c-format
10942 msgid "Zoom mode: %s"
10943 msgstr "Povečava slike: %s"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10946 #, c-format
10947 msgid "Subtitle delay %i ms"
10948 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10949
10950 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10951 #, c-format
10952 msgid "Audio delay %i ms"
10953 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10954
10955 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10956 #, c-format
10957 msgid "Volume %d%%"
10958 msgstr "Glasnost: %d%%"
10959
10960 #: modules/control/http/http.c:40
10961 msgid "Host address"
10962 msgstr "Naslov gostitelja"
10963
10964 #: modules/control/http/http.c:42
10965 msgid ""
10966 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10967 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10968 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10969 msgstr ""
10970 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10971 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10972 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10973
10974 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10975 msgid "Source directory"
10976 msgstr "Izvorna mapa"
10977
10978 #: modules/control/http/http.c:48
10979 msgid "Handlers"
10980 msgstr "Upravljalci"
10981
10982 #: modules/control/http/http.c:50
10983 msgid ""
10984 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10985 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10986 msgstr ""
10987 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10988 "pl=/usr/bin/perl)."
10989
10990 #: modules/control/http/http.c:52
10991 msgid "Export album art as /art."
10992 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10993
10994 #: modules/control/http/http.c:54
10995 msgid ""
10996 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10997 "id=<id> URLs."
10998 msgstr ""
10999 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11000 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11001
11002 #: modules/control/http/http.c:57
11003 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11004 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11005
11006 #: modules/control/http/http.c:60
11007 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11008 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11009
11010 #: modules/control/http/http.c:62
11011 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11012 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11013
11014 #: modules/control/http/http.c:65
11015 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11016 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11017
11018 #: modules/control/http/http.c:68
11019 msgid "HTTP"
11020 msgstr "HTTP"
11021
11022 #: modules/control/http/http.c:69
11023 msgid "HTTP remote control interface"
11024 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11025
11026 #: modules/control/http/http.c:79
11027 msgid "HTTP SSL"
11028 msgstr "HTTP SSL"
11029
11030 #: modules/control/lirc.c:41
11031 msgid "Change the lirc configuration file."
11032 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11033
11034 #: modules/control/lirc.c:43
11035 msgid ""
11036 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11037 "users home directory."
11038 msgstr ""
11039 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11040 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11041
11042 #: modules/control/lirc.c:66
11043 msgid "Infrared"
11044 msgstr "Infrardeče"
11045
11046 #: modules/control/lirc.c:69
11047 msgid "Infrared remote control interface"
11048 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11049
11050 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11051 #: modules/control/rc.c:1954
11052 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11053 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11054
11055 #: modules/control/motion.c:72
11056 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11057 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11058
11059 #: modules/control/motion.c:78
11060 msgid "motion"
11061 msgstr "gibanje"
11062
11063 #: modules/control/motion.c:80
11064 msgid "motion control interface"
11065 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11066
11067 #: modules/control/motion.c:81
11068 msgid ""
11069 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/netsync.c:71
11073 msgid "Act as master"
11074 msgstr "Deluj kot glavni"
11075
11076 #: modules/control/netsync.c:72
11077 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11078 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11079
11080 #: modules/control/netsync.c:76
11081 msgid "Master client ip address"
11082 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11083
11084 #: modules/control/netsync.c:77
11085 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11086 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11087
11088 #: modules/control/netsync.c:81
11089 msgid "Network Sync"
11090 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11091
11092 #: modules/control/ntservice.c:43
11093 msgid "Install Windows Service"
11094 msgstr "Naloži storitve Oken."
11095
11096 #: modules/control/ntservice.c:45
11097 msgid "Install the Service and exit."
11098 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11099
11100 #: modules/control/ntservice.c:46
11101 msgid "Uninstall Windows Service"
11102 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11103
11104 #: modules/control/ntservice.c:48
11105 msgid "Uninstall the Service and exit."
11106 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11107
11108 #: modules/control/ntservice.c:49
11109 msgid "Display name of the Service"
11110 msgstr "Prikaži ime storitve"
11111
11112 #: modules/control/ntservice.c:51
11113 msgid "Change the display name of the Service."
11114 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11115
11116 #: modules/control/ntservice.c:52
11117 msgid "Configuration options"
11118 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11119
11120 #: modules/control/ntservice.c:54
11121 msgid ""
11122 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11123 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11124 "configured."
11125 msgstr ""
11126 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11127 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11128 "nalaganjem."
11129
11130 #: modules/control/ntservice.c:59
11131 msgid ""
11132 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11133 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11134 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11135 msgstr ""
11136 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11137 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11138 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11139
11140 #: modules/control/ntservice.c:65
11141 msgid "NT Service"
11142 msgstr "NT Storitev"
11143
11144 #: modules/control/ntservice.c:66
11145 msgid "Windows Service interface"
11146 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:72
11149 msgid "Initializing"
11150 msgstr "Zaganjanje"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:73
11153 msgid "Opening"
11154 msgstr "Odpiranje"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:74
11157 msgid "Buffer"
11158 msgstr "Medpomnjenje"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11166 msgid "Pause"
11167 msgstr "Premor"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11171 msgid "Forward"
11172 msgstr "Naprej"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:79
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Backward"
11177 msgstr "Korak nazaj"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:80
11180 #, fuzzy
11181 msgid "End"
11182 msgstr "konec"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11185 msgid "Error"
11186 msgstr "Napaka"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:170
11189 msgid "Show stream position"
11190 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:171
11193 msgid ""
11194 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11195 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11196
11197 #: modules/control/rc.c:174
11198 msgid "Fake TTY"
11199 msgstr "Lažni TTY"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:175
11202 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11203 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11204
11205 #: modules/control/rc.c:177
11206 msgid "UNIX socket command input"
11207 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:178
11210 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11211 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11212
11213 #: modules/control/rc.c:181
11214 msgid "TCP command input"
11215 msgstr "TCP ukazni dovod"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:182
11218 msgid ""
11219 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11220 "port the interface will bind to."
11221 msgstr ""
11222 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11223 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11224
11225 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11226 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11227 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:188
11230 msgid ""
11231 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11232 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11233 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11234 msgstr ""
11235 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11236 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11237 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11238
11239 #: modules/control/rc.c:195
11240 msgid "RC"
11241 msgstr "RC"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:198
11244 msgid "Remote control interface"
11245 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:350
11248 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11249 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11250
11251 #: modules/control/rc.c:823
11252 #, c-format
11253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11254 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11255
11256 #: modules/control/rc.c:856
11257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11258 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:858
11261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:859
11265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11266 msgstr ""
11267 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:860
11270 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11271 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:861
11274 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11275 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:862
11278 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11279 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:863
11282 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11283 msgstr ""
11284 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:864
11287 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11288 msgstr ""
11289 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:865
11292 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11293 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:866
11296 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11297 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:867
11300 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11301 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:868
11304 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11305 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:869
11308 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11309 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:870
11312 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11313 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:871
11316 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11317 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:872
11320 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11321 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:873
11324 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11325 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:874
11328 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11329 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:875
11332 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11333 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:876
11336 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11337 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:878
11340 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11341 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:879
11344 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11345 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:880
11348 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11349 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:881
11352 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11353 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:882
11356 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11357 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:883
11360 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11361 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:884
11364 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11365 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:885
11368 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11369 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:886
11372 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11373 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:887
11376 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11377 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:888
11380 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11381 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:889
11384 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11385 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:890
11388 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11389 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:891
11392 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11393 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:893
11396 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11397 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:894
11400 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11401 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:895
11404 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11405 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:896
11408 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11409 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:897
11412 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11413 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:898
11416 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11417 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:899
11420 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11421 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:900
11424 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11425 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:901
11428 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11429 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:902
11432 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11433 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:903
11436 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11437 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:904
11440 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11441 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:905
11444 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11445 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:906
11448 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11449 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:911
11452 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11453 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:912
11456 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11457 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:913
11460 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11461 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:914
11464 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11465 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:915
11468 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11469 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:916
11472 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11473 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:917
11476 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11477 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:918
11480 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11481 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:920
11484 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11485 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:921
11488 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11489 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:922
11492 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11493 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:923
11496 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11497 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:924
11500 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11501 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:926
11504 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11505 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:927
11508 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11509 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:928
11512 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11513 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:929
11516 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11517 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:930
11520 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11521 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:931
11524 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11525 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:932
11528 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11529 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:933
11532 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11533 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:934
11536 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11537 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:935
11540 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11541 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:936
11544 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11545 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:937
11548 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11549 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:938
11552 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11553 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:939
11556 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11557 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:942
11560 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11561 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:943
11564 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11565 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:944
11568 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11569 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:945
11572 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11573 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:947
11576 msgid "+----[ end of help ]"
11577 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:1062
11580 msgid "Press menu select or pause to continue."
11581 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11582
11583 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11584 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11585 #: modules/control/rc.c:1927
11586 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11587 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11588
11589 #: modules/control/rc.c:1413
11590 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11591 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11592
11593 #: modules/control/rc.c:1424
11594 #, c-format
11595 msgid "Playlist has only %d elements"
11596 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:1986
11599 msgid "Unknown command!"
11600 msgstr "Neznan ukaz!"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11603 msgid "+-[Incoming]"
11604 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11607 #, c-format
11608 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11609 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11612 #, c-format
11613 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11614 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11617 #, c-format
11618 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11619 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11622 #, c-format
11623 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11624 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11627 msgid "+-[Video Decoding]"
11628 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11631 #, c-format
11632 msgid "| video decoded    :    %5i"
11633 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11636 #, c-format
11637 msgid "| frames displayed :    %5i"
11638 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11641 #, c-format
11642 msgid "| frames lost      :    %5i"
11643 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11646 msgid "+-[Audio Decoding]"
11647 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11650 #, c-format
11651 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11652 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11655 #, c-format
11656 msgid "| buffers played   :    %5i"
11657 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11660 #, c-format
11661 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11662 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11665 msgid "+-[Streaming]"
11666 msgstr "+-[Pretakanje]"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11669 #, c-format
11670 msgid "| packets sent     :    %5i"
11671 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11674 #, c-format
11675 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11676 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:2035
11679 #, c-format
11680 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11681 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11682
11683 #: modules/control/showintf.c:66
11684 msgid "Threshold"
11685 msgstr "Prag"
11686
11687 #: modules/control/showintf.c:67
11688 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11689 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11690
11691 #: modules/control/signals.c:39
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Signals"
11694 msgstr "singalščina"
11695
11696 #: modules/control/signals.c:42
11697 #, fuzzy
11698 msgid "POSIX signals handling interface"
11699 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
11700
11701 #: modules/control/telnet.c:78
11702 msgid "Host"
11703 msgstr "Gostitelj"
11704
11705 #: modules/control/telnet.c:79
11706 msgid ""
11707 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11709 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11710 msgstr ""
11711 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11712 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11713 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11714
11715 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11719 msgid "Port"
11720 msgstr "Vrata"
11721
11722 #: modules/control/telnet.c:84
11723 msgid ""
11724 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11725 "4212."
11726 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11727
11728 #: modules/control/telnet.c:88
11729 msgid ""
11730 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11731 "default value is \"admin\"."
11732 msgstr ""
11733 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11734
11735 #: modules/control/telnet.c:102
11736 msgid "VLM remote control interface"
11737 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11738
11739 #: modules/demux/a52.c:49
11740 msgid "Raw A/52 demuxer"
11741 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11742
11743 #: modules/demux/aiff.c:49
11744 msgid "AIFF demuxer"
11745 msgstr "AIFF odvijalec"
11746
11747 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11748 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11749 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11750
11751 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11752 msgid "Could not demux ASF stream"
11753 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11754
11755 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11756 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11757 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11758
11759 #: modules/demux/au.c:50
11760 msgid "AU demuxer"
11761 msgstr "AU odvijalec"
11762
11763 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11764 msgid "FFmpeg demuxer"
11765 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11766
11767 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11768 msgid "FFmpeg muxer"
11769 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11770
11771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11772 msgid "Ffmpeg mux"
11773 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11774
11775 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11776 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11777 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11778
11779 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11780 msgid "Force interleaved method"
11781 msgstr "Prepletena metoda"
11782
11783 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11784 msgid "Force interleaved method."
11785 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11786
11787 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11788 msgid "Force index creation"
11789 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11790
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11792 msgid ""
11793 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11794 "incomplete (not seekable)."
11795 msgstr ""
11796 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11797 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11798
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11800 msgid "Ask"
11801 msgstr "Vprašaj"
11802
11803 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11804 msgid "Always fix"
11805 msgstr "Vedno popravi"
11806
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11808 msgid "Never fix"
11809 msgstr "Nikoli ne popravi"
11810
11811 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11812 msgid "AVI demuxer"
11813 msgstr "AVI odvijalec"
11814
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11816 msgid "AVI Index"
11817 msgstr "AVI Indeks"
11818
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11820 msgid ""
11821 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11822 "Do you want to try to repair it?\n"
11823 "\n"
11824 "This might take a long time."
11825 msgstr ""
11826 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11827 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11828 "\n"
11829 "Naloga lahko traja dalj časa."
11830
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11832 msgid "Repair"
11833 msgstr "Popravi"
11834
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11836 msgid "Don't repair"
11837 msgstr "Ne popravi"
11838
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11840 msgid "Fixing AVI Index..."
11841 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11842
11843 #: modules/demux/cdg.c:45
11844 msgid "CDG demuxer"
11845 msgstr "CDG odvijalec"
11846
11847 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11848 msgid "Dump filename"
11849 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11850
11851 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11853 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11854
11855 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11856 msgid "Append to existing file"
11857 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11858
11859 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11861 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11862
11863 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11864 msgid "File dumper"
11865 msgstr "Odlaganje datotek"
11866
11867 #: modules/demux/dts.c:45
11868 msgid "Raw DTS demuxer"
11869 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11870
11871 #: modules/demux/flac.c:48
11872 msgid "FLAC demuxer"
11873 msgstr "FLAC odvijalec"
11874
11875 #: modules/demux/gme.cpp:55
11876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11877 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11878
11879 #: modules/demux/live555.cpp:76
11880 msgid ""
11881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11882 "should be set in millisecond units."
11883 msgstr ""
11884 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11885 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11886
11887 #: modules/demux/live555.cpp:79
11888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11889 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11890
11891 #: modules/demux/live555.cpp:80
11892 msgid ""
11893 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11894 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11895 "cannot connect to normal RTSP servers."
11896 msgstr ""
11897 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11898 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11899 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11900
11901 #: modules/demux/live555.cpp:84
11902 msgid "RTSP user name"
11903 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11904
11905 #: modules/demux/live555.cpp:85
11906 msgid ""
11907 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11908 "connection."
11909 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11910
11911 #: modules/demux/live555.cpp:87
11912 msgid "RTSP password"
11913 msgstr "Geslo za RTSP"
11914
11915 #: modules/demux/live555.cpp:88
11916 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11917 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11918
11919 #: modules/demux/live555.cpp:92
11920 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11921 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11922
11923 #: modules/demux/live555.cpp:102
11924 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11925 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11926
11927 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11930 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11931 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11932
11933 #: modules/demux/live555.cpp:111
11934 msgid "Client port"
11935 msgstr "Vrata odjemalca"
11936
11937 #: modules/demux/live555.cpp:112
11938 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11939 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11940
11941 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11942 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11946 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11947 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11948
11949 #: modules/demux/live555.cpp:120
11950 msgid "HTTP tunnel port"
11951 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11952
11953 #: modules/demux/live555.cpp:121
11954 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11955 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11956
11957 #: modules/demux/live555.cpp:593
11958 msgid "RTSP authentication"
11959 msgstr "RTSP overitev"
11960
11961 #: modules/demux/live555.cpp:594
11962 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11963 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11964
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11967 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11968 msgid "Frames per Second"
11969 msgstr "Sličice na sekundo"
11970
11971 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11972 msgid ""
11973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11975 msgstr ""
11976 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11977 "za živi pretok (preko kamere)"
11978
11979 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11980 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11981 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
11982
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11984 msgid "Matroska stream demuxer"
11985 msgstr "Matroska odvijalec"
11986
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11988 msgid "Ordered chapters"
11989 msgstr "Urejena poglavja"
11990
11991 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11992 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11993 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11994
11995 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11996 msgid "Chapter codecs"
11997 msgstr "kodeki poglavij"
11998
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12000 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12001 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12002
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12004 msgid "Preload Directory"
12005 msgstr "Prednalaganje map"
12006
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12008 msgid ""
12009 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12010 "for broken files)."
12011 msgstr ""
12012 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12013 "pokvarjenih datotekah)."
12014
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12016 msgid "Seek based on percent not time"
12017 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12018
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12020 msgid "Seek based on percent not time."
12021 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12022
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12024 msgid "Dummy Elements"
12025 msgstr "Dummy elementi"
12026
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12028 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12029 msgstr ""
12030 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12031 "datoteke)."
12032
12033 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12034 msgid "---  DVD Menu"
12035 msgstr "--- DVD Menu"
12036
12037 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12038 msgid "First Played"
12039 msgstr "Prvič predvajan"
12040
12041 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12042 msgid "Video Manager"
12043 msgstr "Urejevalnik slike"
12044
12045 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12046 msgid "----- Title"
12047 msgstr "----- Naslov"
12048
12049 #: modules/demux/mod.c:51
12050 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12051 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12052
12053 #: modules/demux/mod.c:52
12054 msgid "Enable reverberation"
12055 msgstr "Omogoči odmev"
12056
12057 #: modules/demux/mod.c:53
12058 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12059 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12060
12061 #: modules/demux/mod.c:55
12062 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12063 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12064
12065 #: modules/demux/mod.c:57
12066 msgid "Enable megabass mode"
12067 msgstr "Omogoči megabass način"
12068
12069 #: modules/demux/mod.c:58
12070 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12071 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12072
12073 #: modules/demux/mod.c:60
12074 msgid ""
12075 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12076 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12077 msgstr ""
12078 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12079 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12080
12081 #: modules/demux/mod.c:63
12082 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12083 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12084
12085 #: modules/demux/mod.c:65
12086 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12087 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12088
12089 #: modules/demux/mod.c:70
12090 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12091 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12092
12093 #: modules/demux/mod.c:78
12094 msgid "Reverb"
12095 msgstr "Odmev"
12096
12097 #: modules/demux/mod.c:81
12098 msgid "Reverberation level"
12099 msgstr "Raven odmeva"
12100
12101 #: modules/demux/mod.c:83
12102 msgid "Reverberation delay"
12103 msgstr "Zamik odmevanja"
12104
12105 #: modules/demux/mod.c:85
12106 msgid "Mega bass"
12107 msgstr "Mega bas"
12108
12109 #: modules/demux/mod.c:88
12110 msgid "Mega bass level"
12111 msgstr "Raven megabass"
12112
12113 #: modules/demux/mod.c:90
12114 msgid "Mega bass cutoff"
12115 msgstr "Mega bass prekinitev"
12116
12117 #: modules/demux/mod.c:92
12118 msgid "Surround"
12119 msgstr "Surround sistem zvoka"
12120
12121 #: modules/demux/mod.c:95
12122 msgid "Surround level"
12123 msgstr "Raven Surround sistema"
12124
12125 #: modules/demux/mod.c:97
12126 msgid "Surround delay (ms)"
12127 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12128
12129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12130 msgid "MP4 stream demuxer"
12131 msgstr "MP4 odvijalec"
12132
12133 #: modules/demux/mpc.c:58
12134 msgid "MusePack demuxer"
12135 msgstr "MusePack odvijalec"
12136
12137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12138 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12139 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12140
12141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12142 msgid "H264 video demuxer"
12143 msgstr "H264 odvijalec slike"
12144
12145 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12146 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12147 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12148
12149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12150 msgid ""
12151 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12152 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12153
12154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12155 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12156 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12157
12158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12159 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12160 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12161
12162 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12163 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12164 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12165
12166 #: modules/demux/nsc.c:46
12167 msgid "Windows Media NSC metademux"
12168 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12169
12170 #: modules/demux/nsv.c:49
12171 msgid "NullSoft demuxer"
12172 msgstr "NullSoft odvijalec"
12173
12174 #: modules/demux/nuv.c:51
12175 msgid "Nuv demuxer"
12176 msgstr "Nuv odvijalec"
12177
12178 #: modules/demux/ogg.c:51
12179 msgid "OGG demuxer"
12180 msgstr "OGG odvijalec"
12181
12182 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12183 msgid "Google Video"
12184 msgstr "Google Video"
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12187 msgid "Auto start"
12188 msgstr "Samodejni zagon"
12189
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12191 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12192 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12193
12194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12195 msgid "Show shoutcast adult content"
12196 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12197
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12199 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12200 msgstr ""
12201 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12202 "slike."
12203
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12205 msgid "Skip ads"
12206 msgstr "Preskoči oglase"
12207
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12209 msgid ""
12210 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12211 "prevent adding them to the playlist."
12212 msgstr ""
12213 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12214 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12215
12216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12217 msgid "M3U playlist import"
12218 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12219
12220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12221 msgid "PLS playlist import"
12222 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12223
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12225 msgid "B4S playlist import"
12226 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12227
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12229 msgid "DVB playlist import"
12230 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12231
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12233 msgid "Podcast parser"
12234 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12235
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12237 msgid "XSPF playlist import"
12238 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12239
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12241 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12242 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12243
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12245 msgid "ASX playlist import"
12246 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12247
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12249 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12250 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12251
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12253 msgid "QuickTime Media Link importer"
12254 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12255
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12257 msgid "Google Video Playlist importer"
12258 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12259
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12261 msgid "Dummy ifo demux"
12262 msgstr "Dummy odvijalec"
12263
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12265 msgid "iTunes Music Library importer"
12266 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12267
12268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12270 msgid "Podcast Info"
12271 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12272
12273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12274 msgid "Podcast Summary"
12275 msgstr "Povzetek Podcast"
12276
12277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12278 msgid "Podcast Size"
12279 msgstr "Velikost Podcast"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12282 msgid "Shoutcast"
12283 msgstr "Shoutcast"
12284
12285 #: modules/demux/ps.c:43
12286 msgid "Trust MPEG timestamps"
12287 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12288
12289 #: modules/demux/ps.c:44
12290 msgid ""
12291 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12292 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12293 "calculate from the bitrate instead."
12294 msgstr ""
12295 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12296 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12297 "izračun preko bitne hitrosti."
12298
12299 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12300 msgid "MPEG-PS demuxer"
12301 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12302
12303 #: modules/demux/pva.c:43
12304 msgid "PVA demuxer"
12305 msgstr "PVA odvijalec"
12306
12307 #: modules/demux/rawdv.c:41
12308 msgid ""
12309 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12310 msgstr ""
12311 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12312
12313 #: modules/demux/rawdv.c:49
12314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12315 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12316
12317 #: modules/demux/rawvid.c:45
12318 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12319 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12320
12321 #: modules/demux/rawvid.c:49
12322 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12323 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12324
12325 #: modules/demux/rawvid.c:53
12326 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12327 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12328
12329 #: modules/demux/rawvid.c:56
12330 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12331 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12332
12333 #: modules/demux/rawvid.c:57
12334 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12335 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12336
12337 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12338 msgid "Aspect ratio"
12339 msgstr "Razmerje velikosti"
12340
12341 #: modules/demux/rawvid.c:61
12342 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12343 msgstr ""
12344 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12345
12346 #: modules/demux/rawvid.c:65
12347 msgid "Raw video demuxer"
12348 msgstr "Raw odvijalec slike"
12349
12350 #: modules/demux/real.c:68
12351 msgid "Real demuxer"
12352 msgstr "Real odvijalec"
12353
12354 #: modules/demux/rtp.c:44
12355 #, fuzzy
12356 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12357 msgstr "Filter dolžine (ms)"
12358
12359 #: modules/demux/rtp.c:46
12360 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12364 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/demux/rtp.c:50
12368 msgid ""
12369 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12370 "shared secret key."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12374 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12378 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/rtp.c:57
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Maximum RTP sources"
12384 msgstr "Največja GOP velikost"
12385
12386 #: modules/demux/rtp.c:59
12387 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/demux/rtp.c:61
12391 #, fuzzy
12392 msgid "RTP source timeout (sec)"
12393 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
12394
12395 #: modules/demux/rtp.c:63
12396 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/rtp.c:65
12400 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/rtp.c:67
12404 msgid ""
12405 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12406 "future) by this many packets from the last received packet."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/demux/rtp.c:70
12410 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/rtp.c:72
12414 msgid ""
12415 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12416 "by this many packets from the last received packet."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12420 msgid "RTP"
12421 msgstr "RTP"
12422
12423 #: modules/demux/rtp.c:83
12424 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/demux/smf.c:43
12428 msgid "SMF demuxer"
12429 msgstr "SMF zavijalec"
12430
12431 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12432 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12433 msgstr ""
12434 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12435 "sekund)"
12436
12437 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12438 msgid ""
12439 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12440 "based subtitle formats without a fixed value."
12441 msgstr ""
12442 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12443 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12444
12445 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12446 msgid ""
12447 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12448 msgstr ""
12449 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12450 "menja."
12451
12452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12453 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12454 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12455
12456 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12457 msgid "Text subtitles parser"
12458 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12459
12460 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12461 msgid "Frames per second"
12462 msgstr "Sličice na sekundo"
12463
12464 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12465 msgid "Subtitles delay"
12466 msgstr "Zamik podnapisov"
12467
12468 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12469 msgid "Subtitles format"
12470 msgstr "Format podnapisov"
12471
12472 #: modules/demux/subtitle.c:56
12473 msgid ""
12474 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12475 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12476 msgstr ""
12477 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12478 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12479
12480 #: modules/demux/subtitle.c:59
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12484 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12485 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12486 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12487 "autodetection, this should always work)."
12488 msgstr ""
12489 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12490 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12491 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\"  in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
12492 "zaznavanje)."
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:101
12495 msgid "Extra PMT"
12496 msgstr "Dodatni PMT"
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:103
12499 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12500 msgstr ""
12501 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12502
12503 #: modules/demux/ts.c:105
12504 msgid "Set id of ES to PID"
12505 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12506
12507 #: modules/demux/ts.c:106
12508 msgid ""
12509 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12510 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12511 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12512 msgstr ""
12513 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12514 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12515 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:111
12518 msgid "Fast udp streaming"
12519 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:113
12522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12523 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12524
12525 #: modules/demux/ts.c:115
12526 msgid "MTU for out mode"
12527 msgstr "MTU za odvodni način"
12528
12529 #: modules/demux/ts.c:116
12530 msgid "MTU for out mode."
12531 msgstr "MTU za odvodni način"
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:118
12534 msgid "CSA ck"
12535 msgstr "CSA ck"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:119
12538 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12539 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Second CSA Key"
12544 msgstr "CSA Ključ"
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12550 "bytes)."
12551 msgstr ""
12552 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
12553
12554 #: modules/demux/ts.c:125
12555 msgid "Silent mode"
12556 msgstr "Tihi način"
12557
12558 #: modules/demux/ts.c:126
12559 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12560 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12561
12562 #: modules/demux/ts.c:128
12563 msgid "CAPMT System ID"
12564 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12565
12566 #: modules/demux/ts.c:129
12567 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12568 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12569
12570 #: modules/demux/ts.c:131
12571 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12572 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:132
12575 msgid ""
12576 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12577 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12578 msgstr ""
12579 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12580 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12581
12582 #: modules/demux/ts.c:136
12583 msgid "Filename of dump"
12584 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:137
12587 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12588 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12589
12590 #: modules/demux/ts.c:139
12591 msgid "Append"
12592 msgstr "Pripni"
12593
12594 #: modules/demux/ts.c:141
12595 msgid ""
12596 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12597 "be overwritten."
12598 msgstr ""
12599 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12600 "izbrisana."
12601
12602 #: modules/demux/ts.c:144
12603 msgid "Dump buffer size"
12604 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:146
12607 msgid ""
12608 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12609 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12610 msgstr ""
12611 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12612 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12613 "paketov."
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:150
12616 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12617 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:3349
12620 msgid "Teletext subtitles"
12621 msgstr "Teletekst podnapisi"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:3359
12624 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12625 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:3454
12628 msgid "subtitles"
12629 msgstr "podnapisi"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:3458
12632 msgid "4:3 subtitles"
12633 msgstr "4:3 podnapisi"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:3462
12636 msgid "16:9 subtitles"
12637 msgstr "16:9 podnapisi"
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:3466
12640 msgid "2.21:1 subtitles"
12641 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12644 msgid "hearing impaired"
12645 msgstr "slušno omejeni"
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:3474
12648 msgid "4:3 hearing impaired"
12649 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:3478
12652 msgid "16:9 hearing impaired"
12653 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12654
12655 #: modules/demux/ts.c:3482
12656 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12657 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12658
12659 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12660 msgid "clean effects"
12661 msgstr "počisti učinke"
12662
12663 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12664 msgid "visual impaired commentary"
12665 msgstr "vidno omejeni"
12666
12667 #: modules/demux/tta.c:45
12668 msgid "TTA demuxer"
12669 msgstr "TTA odvijalec"
12670
12671 #: modules/demux/ty.c:59
12672 msgid "TY"
12673 msgstr "TY"
12674
12675 #: modules/demux/ty.c:60
12676 msgid "TY Stream audio/video demux"
12677 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12678
12679 #: modules/demux/vc1.c:44
12680 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12681 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12682
12683 #: modules/demux/vc1.c:50
12684 msgid "VC1 video demuxer"
12685 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12686
12687 #: modules/demux/vobsub.c:52
12688 msgid "Vobsub subtitles parser"
12689 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12690
12691 #: modules/demux/voc.c:46
12692 msgid "VOC demuxer"
12693 msgstr "VOC odvijalec"
12694
12695 #: modules/demux/wav.c:45
12696 msgid "WAV demuxer"
12697 msgstr "WAV odvijalec"
12698
12699 #: modules/demux/xa.c:45
12700 msgid "XA demuxer"
12701 msgstr "XA odvijalec"
12702
12703 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12704 msgid "Use DVD Menus"
12705 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12706
12707 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12708 msgid "BeOS standard API interface"
12709 msgstr "BeOS API vmesnik"
12710
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12712 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12713 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12714
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12719 msgid "Open"
12720 msgstr "Odpri"
12721
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12726 msgid "Preferences"
12727 msgstr "Lastnosti"
12728
12729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12733 msgid "Messages"
12734 msgstr "Sporočila"
12735
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12740 msgid "Open File"
12741 msgstr "Odpri datoteko"
12742
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12745 msgid "Open Disc"
12746 msgstr "Odpri disk"
12747
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12749 msgid "Open Subtitles"
12750 msgstr "Odpri podnapise"
12751
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12756 msgid "About"
12757 msgstr "O programu"
12758
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12760 msgid "Prev Title"
12761 msgstr "Predhodni naslov"
12762
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12764 msgid "Next Title"
12765 msgstr "Naslednji naslov"
12766
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12768 msgid "Go to Title"
12769 msgstr "Pojdi na naslov"
12770
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12772 msgid "Go to Chapter"
12773 msgstr "Pojdi na poglavje"
12774
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12776 msgid "Speed"
12777 msgstr "Hitrost"
12778
12779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12780 msgid "Window"
12781 msgstr "Okno"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12798 msgid "OK"
12799 msgstr "V redu"
12800
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12802 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12803 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12804
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12806 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12807 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12808
12809 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12810 msgid "Drop files to play"
12811 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12812
12813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12814 msgid "playlist"
12815 msgstr "seznam predvajanja"
12816
12817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12819 msgid "Close"
12820 msgstr "Zapri"
12821
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12824 msgid "Edit"
12825 msgstr "Uredi"
12826
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12829 msgid "Select All"
12830 msgstr "Izberi vse"
12831
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12833 msgid "Select None"
12834 msgstr "Brez izbora"
12835
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12837 msgid "Sort Reverse"
12838 msgstr "Obrni razvrščanje"
12839
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12841 msgid "Sort by Name"
12842 msgstr "Razvrsti po imenu"
12843
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12845 msgid "Sort by Path"
12846 msgstr "Razvrsti po poti"
12847
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12849 msgid "Randomize"
12850 msgstr "Naključno predvajanje"
12851
12852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12853 msgid "Remove"
12854 msgstr "Odstrani"
12855
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12857 msgid "Remove All"
12858 msgstr "Odstrani vse"
12859
12860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12861 msgid "View"
12862 msgstr "Pogled"
12863
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12865 msgid "Path"
12866 msgstr "Pot"
12867
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12870 msgid "Name"
12871 msgstr "Ime"
12872
12873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12874 msgid "Apply"
12875 msgstr "Uporabi"
12876
12877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12880 msgid "Save"
12881 msgstr "Shrani"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12884 msgid "Defaults"
12885 msgstr "Privzeto"
12886
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12888 msgid "Show Interface"
12889 msgstr "Pokaži vmesnik"
12890
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12892 msgid "50%"
12893 msgstr "50%"
12894
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12896 msgid "100%"
12897 msgstr "100%"
12898
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12900 msgid "200%"
12901 msgstr "200%"
12902
12903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12904 msgid "Vertical Sync"
12905 msgstr "Navpična uskladitev"
12906
12907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12908 msgid "Correct Aspect Ratio"
12909 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12910
12911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12912 msgid "Stay On Top"
12913 msgstr "Vedno na vrhu"
12914
12915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12916 msgid "Take Screen Shot"
12917 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12918
12919 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12920 msgid "Framebuffer device"
12921 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12924 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12925 msgstr ""
12926 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12927 "fb0)."
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12930 msgid "Video aspect ratio"
12931 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12935 msgstr ""
12936 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12937
12938 #: modules/gui/fbosd.c:113
12939 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12940 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:115
12943 msgid "Transparency of the image"
12944 msgstr "Prozornost slike"
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:116
12947 msgid ""
12948 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12949 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12950 msgstr ""
12951 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12952 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12953 "neprozorno)"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12956 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12957 msgid "Text"
12958 msgstr "Besedilo"
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:121
12961 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12962 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12966 msgid "X coordinate"
12967 msgstr "X točka osi"
12968
12969 #: modules/gui/fbosd.c:124
12970 msgid "X coordinate of the rendered image"
12971 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12974 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12975 msgid "Y coordinate"
12976 msgstr "Y točka osi"
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:127
12979 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12980 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:131
12983 msgid ""
12984 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12986 "g. 6=top-right)."
12987 msgstr ""
12988 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12989 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12992 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12993 #: modules/video_filter/rss.c:146
12994 msgid "Opacity"
12995 msgstr "Motnost"
12996
12997 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12998 msgid ""
12999 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13000 "totally opaque. "
13001 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13002
13003 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13004 #: modules/video_filter/rss.c:150
13005 msgid "Font size, pixels"
13006 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13007
13008 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13009 #: modules/video_filter/rss.c:151
13010 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13011 msgstr ""
13012 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13013
13014 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13015 #: modules/video_filter/rss.c:155
13016 msgid ""
13017 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13018 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13019 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13020 "(red + green), #FFFFFF = white"
13021 msgstr ""
13022 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13023 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13024 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13025 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:149
13028 msgid "Clear overlay framebuffer"
13029 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13030
13031 #: modules/gui/fbosd.c:150
13032 msgid ""
13033 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13034 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13035 "the cache."
13036 msgstr ""
13037 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13038 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13039 "predpomnilnika."
13040
13041 #: modules/gui/fbosd.c:154
13042 msgid "Render text or image"
13043 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:155
13046 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13047 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:158
13050 msgid "Display on overlay framebuffer"
13051 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:159
13054 msgid ""
13055 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13056 msgstr ""
13057 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13058 "medpomnilniku."
13059
13060 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13061 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13062 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13063 msgid "Black"
13064 msgstr "Črna"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13067 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13068 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13069 msgid "Gray"
13070 msgstr "Siva"
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13073 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13074 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13075 msgid "Silver"
13076 msgstr "Srebrna"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13079 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13080 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13081 msgid "White"
13082 msgstr "Bela"
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13085 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13086 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13087 msgid "Maroon"
13088 msgstr "Kostanjeva"
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13091 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13092 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13093 #: modules/video_filter/rss.c:71
13094 msgid "Red"
13095 msgstr "Rdeča"
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13098 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13099 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13100 #: modules/video_filter/rss.c:72
13101 msgid "Fuchsia"
13102 msgstr "Fuksija"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13105 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13107 #: modules/video_filter/rss.c:72
13108 msgid "Yellow"
13109 msgstr "Rumena"
13110
13111 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13112 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13113 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13114 msgid "Olive"
13115 msgstr "Olivna"
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13118 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13119 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13120 msgid "Green"
13121 msgstr "Zelena"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13124 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13125 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13126 msgid "Teal"
13127 msgstr "Modrozelena"
13128
13129 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13130 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13131 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13132 #: modules/video_filter/rss.c:73
13133 msgid "Lime"
13134 msgstr "Rumenozelena"
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13137 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13138 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13139 msgid "Purple"
13140 msgstr "Škrlatna"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13143 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13144 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13145 msgid "Navy"
13146 msgstr "Mornarsko modra"
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13149 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13150 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13151 #: modules/video_filter/rss.c:73
13152 msgid "Blue"
13153 msgstr "Modra"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13156 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13157 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13158 #: modules/video_filter/rss.c:74
13159 msgid "Aqua"
13160 msgstr "Vodna"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13164 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13165 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13166 msgid "Font"
13167 msgstr "Pisava"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:214
13170 msgid "Commands"
13171 msgstr "Ukazi"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:219
13174 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13175 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13178 msgid "About VLC media player"
13179 msgstr "O predvajalniku VLC"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13182 #, c-format
13183 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13184 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13187 #, c-format
13188 msgid "Compiled by %s"
13189 msgstr "Kodno prevedel %s"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13192 msgid "VLC was brought to you by:"
13193 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13197 msgid "License"
13198 msgstr "Licenca"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13201 msgid "VLC media player Help"
13202 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13205 msgid "Index"
13206 msgstr "Indeks"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13209 msgid "Bookmarks"
13210 msgstr "Zaznamki"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13213 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13215 msgid "Add"
13216 msgstr "Dodaj"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13223 msgid "Clear"
13224 msgstr "Počisti"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13227 #: modules/video_filter/extract.c:76
13228 msgid "Extract"
13229 msgstr "Izvleček"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13234 msgid "Time"
13235 msgstr "Čas"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13238 msgid "Untitled"
13239 msgstr "Brez naslova"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13242 msgid "No input"
13243 msgstr "Ni dovoda"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13246 msgid ""
13247 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13248 msgstr ""
13249 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13250 "zaznamkov."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13253 msgid "Input has changed"
13254 msgstr "Dovod je spremenjen"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13257 msgid ""
13258 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13259 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13260 msgstr ""
13261 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13262 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13265 msgid "Invalid selection"
13266 msgstr "Neveljaven izbor"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13269 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13270 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13273 msgid "No input found"
13274 msgstr "Ne najdem dovoda"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13277 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13278 msgstr ""
13279 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13280 "zaznamkov."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13283 msgid "Jump To Time"
13284 msgstr "Skoči na čas"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13287 msgid "sec."
13288 msgstr "sek."
13289
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13291 msgid "Jump to time"
13292 msgstr "Skoči na čas"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13295 msgid "Random On"
13296 msgstr "Naključno predvajanje"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13299 msgid "Random Off"
13300 msgstr "Zvezno predvajanje"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13304 msgid "Repeat One"
13305 msgstr "Ponovi izbrano"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13309 msgid "Repeat All"
13310 msgstr "Ponovi vse"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13314 msgid "Repeat Off"
13315 msgstr "Ne ponavljaj"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13319 msgid "Half Size"
13320 msgstr "Polovična velikost"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13324 msgid "Normal Size"
13325 msgstr "Normalna velikost"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13329 msgid "Double Size"
13330 msgstr "Dvojna velikost"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13334 msgid "Float on Top"
13335 msgstr "Plavaj v ospredju"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13339 msgid "Fit to Screen"
13340 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13343 msgid "Step Forward"
13344 msgstr "Korak naprej"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13347 msgid "Step Backward"
13348 msgstr "Korak nazaj"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13352 msgid "Rewind"
13353 msgstr "Previj"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13356 msgid "Fast Forward"
13357 msgstr "Hitro naprej"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13360 msgid "2 Pass"
13361 msgstr "2 prehoda"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13364 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13365 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13368 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13369 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13372 msgid "Preamp"
13373 msgstr "Predokrepitev"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13376 msgid "Extended controls"
13377 msgstr "Razširjen pregled"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13380 msgid "Shows more information about the available video filters."
13381 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13384 msgid "Wave"
13385 msgstr "Valovanje"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13388 msgid "Ripple"
13389 msgstr "Kodranje"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13393 msgid "Psychedelic"
13394 msgstr "Psychedelic"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13397 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13398 msgid "Gradient"
13399 msgstr "Preliv"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13402 msgid "General editing filters"
13403 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13406 msgid "Distortion filters"
13407 msgstr "Filtri popačenja slike"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13410 msgid "Blur"
13411 msgstr "Zameglitev"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13414 msgid "Adds motion blurring to the image"
13415 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13418 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13419 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13422 msgid "Image cropping"
13423 msgstr "Obrezovanje slike"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13426 msgid "Crops a defined part of the image"
13427 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13430 msgid "Invert colors"
13431 msgstr "Obračanje barv"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13434 msgid "Inverts the colors of the image"
13435 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13438 msgid "Transformation"
13439 msgstr "Preoblikovanje"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13442 msgid "Rotates or flips the image"
13443 msgstr "Obračanje slike"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13446 msgid "Interactive Zoom"
13447 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13450 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13451 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13454 msgid "Volume normalization"
13455 msgstr "Normalizacija jakosti"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13458 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13459 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13462 msgid "Headphone virtualization"
13463 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13466 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13467 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13470 msgid "Maximum level"
13471 msgstr "Največja izravnava"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13474 msgid "Restore Defaults"
13475 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13479 msgid "Opaqueness"
13480 msgstr "Neprozornost"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13483 msgid "Adjust Image"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Video Filter"
13489 msgstr "Slikovni filter"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Audio Filter"
13494 msgstr "Filter zvoka"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13497 msgid "About the video filters"
13498 msgstr "O filtrih slike"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13501 msgid ""
13502 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13503 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13504 "subsections of Video/Filters.\n"
13505 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13506 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13507 msgstr ""
13508 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13509 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13510 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13513 msgid "(no item is being played)"
13514 msgstr "(ni predvajanja)"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13517 msgid "Login:"
13518 msgstr "Prijava:"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13521 msgid "Password:"
13522 msgstr "Geslo:"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13525 #, c-format
13526 msgid "Remaining time: %i seconds"
13527 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13530 msgid "Errors and Warnings"
13531 msgstr "Napake in opozorila"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13534 msgid "Clean up"
13535 msgstr "Počisti"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13538 msgid "Show Details"
13539 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13542 msgid "VLC - Controller"
13543 msgstr "VLC - Nadzornik"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13546 msgid "Open CrashLog..."
13547 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13550 msgid "Check for Update..."
13551 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13554 msgid "Preferences..."
13555 msgstr "Lastnosti ..."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13558 msgid "Services"
13559 msgstr "Storitve"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13562 msgid "Hide VLC"
13563 msgstr "Skrij VLC"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13566 msgid "Hide Others"
13567 msgstr "Skrij ostalo"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13570 msgid "Show All"
13571 msgstr "Prikaži vse"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13574 msgid "Quit VLC"
13575 msgstr "Izhod"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13578 msgid "1:File"
13579 msgstr "1:Datoteka"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13582 msgid "Open File..."
13583 msgstr "Odpri datoteko ..."
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13586 msgid "Quick Open File..."
13587 msgstr "Hitri pogled ..."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13590 msgid "Open Disc..."
13591 msgstr "Odpri disk ..."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13594 msgid "Open Network..."
13595 msgstr "Odpri omrežje ..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Open Capture Device..."
13600 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13603 msgid "Open Recent"
13604 msgstr "Odpri nedavne"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13607 msgid "Clear Menu"
13608 msgstr "Počisti Menu"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13612 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13615 msgid "Cut"
13616 msgstr "Izreži"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13619 msgid "Copy"
13620 msgstr "Kopiraj"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13623 msgid "Paste"
13624 msgstr "Prilepi"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13627 msgid "Playback"
13628 msgstr "Predvajanje"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13631 msgid "Volume Up"
13632 msgstr "Povečaj glasnost"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13635 msgid "Volume Down"
13636 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13639 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Fullscreen Video Device"
13642 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13645 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13646 msgid "Post processing"
13647 msgstr "Po procesiranje"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13650 msgid "Minimize Window"
13651 msgstr "Pomanjšaj okno"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13654 msgid "Close Window"
13655 msgstr "Zapri okno"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13658 msgid "Controller..."
13659 msgstr "Nadzornik ..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13662 msgid "Equalizer..."
13663 msgstr "Uravnavanje ..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13666 msgid "Extended Controls..."
13667 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13670 msgid "Playlist..."
13671 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13674 msgid "Errors and Warnings..."
13675 msgstr "Napake in opozorila ..."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13678 msgid "Bring All to Front"
13679 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13683 msgid "Help"
13684 msgstr "Pomoč"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13687 msgid "VLC media player Help..."
13688 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13691 msgid "ReadMe / FAQ..."
13692 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13695 msgid "Online Documentation..."
13696 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13699 msgid "VideoLAN Website..."
13700 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13703 msgid "Make a donation..."
13704 msgstr "Donacija ..."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13707 msgid "Online Forum..."
13708 msgstr "Spletni forum ..."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13711 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13712 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13715 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13716 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13719 #, c-format
13720 msgid "Volume: %d%%"
13721 msgstr "Glasnost: %d%%"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13724 msgid "Update check failed"
13725 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13728 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13729 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13732 msgid "No CrashLog found"
13733 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13737 msgid "Continue"
13738 msgstr "Nadaljuj"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13742 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13745 msgid "Video device"
13746 msgstr "Slikovna naprava"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13749 msgid ""
13750 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13751 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13752 "menu."
13753 msgstr ""
13754 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13755 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13758 msgid ""
13759 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13760 "is fully transparent."
13761 msgstr ""
13762 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13763 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13766 msgid "Stretch video to fill window"
13767 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13768
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13770 msgid ""
13771 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13772 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13773 msgstr ""
13774 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13775 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13779 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13783 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13790 msgid ""
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13793 msgstr ""
13794 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13795 "namiznih ikon."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13798 msgid "Show Fullscreen controller"
13799 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13802 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13803 msgstr ""
13804 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13807 msgid "Auto-playback of new items"
13808 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13811 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13812 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13815 msgid "Keep Recent Items"
13816 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13819 msgid ""
13820 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13821 "disabled here."
13822 msgstr ""
13823 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13824 "onemogočite tukaj."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13827 msgid "Keep current Equalizer settings"
13828 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13831 msgid ""
13832 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13833 "feature can be disabled here."
13834 msgstr ""
13835 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13836 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13839 msgid "Mac OS X interface"
13840 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13843 msgid "Quartz video"
13844 msgstr "Quartz slika"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13847 #, fuzzy
13848 msgid "No device connected"
13849 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13852 msgid ""
13853 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13854 "\n"
13855 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13856 "installed and try again."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13860 msgid "Open Source"
13861 msgstr "Odprta koda"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13864 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13865 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Capture"
13870 msgstr "Način zajemanja"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13886 msgid "Browse..."
13887 msgstr "Prebrskaj ..."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13891 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13894 msgid "No DVD menus"
13895 msgstr "Brez DVD menujev"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13898 msgid "VIDEO_TS directory"
13899 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13902 msgid "DVD"
13903 msgstr "DVD"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13909 msgid "Address"
13910 msgstr "Naslov"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13913 msgid "UDP/RTP"
13914 msgstr "UDP/RTP"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13917 msgid "UDP/RTP Multicast"
13918 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13921 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13922 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13925 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13926 msgid "Allow timeshifting"
13927 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Screen Capture Input"
13932 msgstr "Zaslonski dovod"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13935 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Frames per Second:"
13941 msgstr "Sličice na sekundo"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Current channel:"
13946 msgstr "Kanal:"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Previous Channel"
13951 msgstr "Predhodno poglavje"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Next Channel"
13956 msgstr "Kanal"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13959 msgid "Retrieving Channel Info..."
13960 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13963 msgid "EyeTV is not launched"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13967 msgid ""
13968 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13969 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13973 msgid "Launch EyeTV now"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13977 msgid "Load subtitles file:"
13978 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13981 msgid "Settings..."
13982 msgstr "Nastavitve ..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13985 msgid "Override parametters"
13986 msgstr "Razveljavi parametre"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13989 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13990 msgid "Delay"
13991 msgstr "Zamik"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13995 msgid "FPS"
13996 msgstr "FPS"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13999 msgid "Subtitles encoding"
14000 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14003 msgid "Font size"
14004 msgstr "Velikost pisave"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14007 msgid "Subtitles alignment"
14008 msgstr "Postavitev podnapisov"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14011 msgid "Font Properties"
14012 msgstr "Lastnosti pisave"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14015 msgid "Subtitle File"
14016 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14020 msgid "No %@s found"
14021 msgstr "Ne najdem %@s"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14025 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14028 msgid "iSight Capture Input"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14032 msgid ""
14033 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14034 "\n"
14035 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14036 "640px*480px raw video stream.\n"
14037 "\n"
14038 "Live Audio input is not supported."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14042 msgid "Composite input"
14043 msgstr "Sestavljen dovod"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14046 msgid "S-Video input"
14047 msgstr "Dovod s-video slike"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14050 msgid "Streaming/Saving:"
14051 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14054 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14055 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14058 msgid "Display the stream locally"
14059 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14062 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14063 msgid "Stream"
14064 msgstr "Pretok"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14067 msgid "Dump raw input"
14068 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14071 msgid "Encapsulation Method"
14072 msgstr "Metoda zavijanja"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14075 msgid "Transcoding options"
14076 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14081 msgid "Bitrate (kb/s)"
14082 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14085 msgid "Scale"
14086 msgstr "Merilo"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14089 msgid "Stream Announcing"
14090 msgstr "Objava pretoka"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14093 msgid "SAP announce"
14094 msgstr "Objava SAP"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14097 msgid "RTSP announce"
14098 msgstr "Objava RTSP"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14101 msgid "HTTP announce"
14102 msgstr "Objava HTTP"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14105 msgid "Export SDP as file"
14106 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14109 msgid "Channel Name"
14110 msgstr "Ime kanala"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14113 msgid "SDP URL"
14114 msgstr "SDP URL"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14117 msgid "Save File"
14118 msgstr "Shrani datoteko"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14121 msgid "Media Information"
14122 msgstr "Podrobnosti medija"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14125 msgid "Location"
14126 msgstr "Lega"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14129 msgid "Save Metadata"
14130 msgstr "Shrani metapodatke"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14133 msgid "Codec Details"
14134 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14138 msgid "Read at media"
14139 msgstr "Preberi preko medija"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14143 msgid "Input bitrate"
14144 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14148 msgid "Demuxed"
14149 msgstr "Odvito"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14153 msgid "Stream bitrate"
14154 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14159 msgid "Decoded blocks"
14160 msgstr "Dekodirani bloki"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14164 msgid "Displayed frames"
14165 msgstr "Prikazane sličice"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14169 msgid "Lost frames"
14170 msgstr "Izgubljene sličice"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14175 msgid "Streaming"
14176 msgstr "Pretakanje"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14180 msgid "Sent packets"
14181 msgstr "Poslani paketi"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14185 msgid "Sent bytes"
14186 msgstr "Poslani biti"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14189 msgid "Send rate"
14190 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14194 msgid "Played buffers"
14195 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14199 msgid "Lost buffers"
14200 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14203 msgid "Information"
14204 msgstr "Podrobnosti"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14207 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14208 msgid "Author"
14209 msgstr "Avtor"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14212 msgid "Save Playlist..."
14213 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14216 msgid "Expand Node"
14217 msgstr "Razširi vozlišče"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14220 msgid "Get Stream Information"
14221 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14224 msgid "Sort Node by Name"
14225 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14228 msgid "Sort Node by Author"
14229 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14233 msgid "No items in the playlist"
14234 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14237 msgid "Search in Playlist"
14238 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14241 msgid "Add Folder to Playlist"
14242 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14245 msgid "File Format:"
14246 msgstr "Format datoteke:"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14249 msgid "Extended M3U"
14250 msgstr "Razširjen M3U"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14253 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14254 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14257 #, c-format
14258 msgid "%i items in the playlist"
14259 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14262 msgid "1 item in the playlist"
14263 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14266 msgid "Save Playlist"
14267 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14270 msgid "Meta-information"
14271 msgstr "Meta-podrobnosti"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14274 msgid "New Node"
14275 msgstr "Novo vozlišče"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14278 msgid "Please enter a name for the new node."
14279 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14282 msgid "Empty Folder"
14283 msgstr "Prazna mapa"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14286 msgid "Reset All"
14287 msgstr "Počisti vse"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14292 msgid "Basic"
14293 msgstr "Osnovno"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14298 msgid "Reset Preferences"
14299 msgstr "Počisti lastnosti"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14302 msgid ""
14303 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14304 "Are you sure you want to continue?"
14305 msgstr ""
14306 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14307 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14310 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14311 msgstr ""
14312 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14313 "nastavitev."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14316 msgid "Select a directory"
14317 msgstr "Izberite mapo"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14320 msgid "Select a file"
14321 msgstr "Izberite datoteko"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14325 msgid "Select"
14326 msgstr "Izberite"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14329 msgid "Subpicture Filters"
14330 msgstr "Filtri nalepk"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14334 msgid "Logo"
14335 msgstr "Logo"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14338 msgid "Marquee"
14339 msgstr "Oznake"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14342 msgid "Save settings"
14343 msgstr "Shrani nastavitve"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14347 msgid "Enabled"
14348 msgstr "Omogočeno"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14351 msgid "Image:"
14352 msgstr "Slika:"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14356 msgid "Position:"
14357 msgstr "Lega:"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14360 msgid "Timestamp:"
14361 msgstr "Časovni žig:"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14365 msgid "Size:"
14366 msgstr "Velikost:"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14369 msgid "Color:"
14370 msgstr "Barva:"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14373 msgid "Opaqueness:"
14374 msgstr "Neprozornost:"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14377 msgid "(in pixels)"
14378 msgstr "v točkah)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14381 msgid "Marquee:"
14382 msgstr "Oznake:"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14385 msgid "Timeout:"
14386 msgstr "Časovna omejitev:"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14389 msgid "ms"
14390 msgstr "ms"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14393 msgid "Not Available"
14394 msgstr "Ni na voljo"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14398 msgid "Interface Settings"
14399 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14403 msgid "General Audio Settings"
14404 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14408 msgid "General Video Settings"
14409 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14413 msgid "Subtitles & OSD"
14414 msgstr "Podnapisi & OSD"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14418 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14419 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14422 msgid "Input & Codecs"
14423 msgstr "Dovodi in kodeki"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14426 msgid "Input & Codec settings"
14427 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14431 msgid "Effects"
14432 msgstr "Učinki"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14435 msgid "Enable Audio"
14436 msgstr "Omogoči zvok"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14439 msgid "General Audio"
14440 msgstr "Splošni zvok"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14444 msgid "Headphone surround effect"
14445 msgstr "Učinek slušalk"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14448 msgid "Preferred Audio language"
14449 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14452 msgid "Enable Last.fm submissions"
14453 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14456 msgid "User name"
14457 msgstr "Uporabniško ime"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14461 msgid "Visualization"
14462 msgstr "Ponazoritve"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14465 msgid "Default Volume"
14466 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14469 msgid "Change"
14470 msgstr "Spremeni"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14473 msgid "Change Hotkey"
14474 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14477 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14478 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14482 msgid "Action"
14483 msgstr "Dejanje"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14487 msgid "Shortcut"
14488 msgstr "Bližnjica"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14492 msgid "Access Filter"
14493 msgstr "Filtri dostopa"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14496 msgid "Repair AVI Files"
14497 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14500 msgid "Default Caching Level"
14501 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14505 msgid "Caching"
14506 msgstr "Predpomnjenje"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14509 msgid ""
14510 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14511 "access module."
14512 msgstr ""
14513 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14514 "modul posebej."
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14517 msgid "HTTP Proxy"
14518 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Password for HTTP Proxy"
14523 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14527 msgid "Codecs / Muxers"
14528 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14532 msgid "Post-Processing Quality"
14533 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14536 msgid "Default Server Port"
14537 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14541 msgid "Album art download policy"
14542 msgstr "Album art pravila prenosa"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14545 msgid "Add controls to the video window"
14546 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14549 msgid "Show Fullscreen Controller"
14550 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14554 msgid "Privacy / Network Interaction"
14555 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14559 msgid "Default Encoding"
14560 msgstr "Privzeto kodiranje"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14564 msgid "Display Settings"
14565 msgstr "Nastavitve zaslona"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14568 msgid "Font Color"
14569 msgstr "Barva pisave"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14573 #: modules/video_output/opengl.c:174
14574 msgid "Effect"
14575 msgstr "Učinki"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14578 msgid "Font Size"
14579 msgstr "Velikost pisave"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14582 msgid "Subtitle Languages"
14583 msgstr "Jeziki podnapisov"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14586 msgid "Preferred Subtitle Language"
14587 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14591 msgid "Enable OSD"
14592 msgstr "Omogoči OSD"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14595 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14596 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14599 msgid "Display device"
14600 msgstr "Prikaži napravo"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14603 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14604 msgid "Display"
14605 msgstr "Zaslon"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14608 msgid "Enable Video"
14609 msgstr "Omogoči sliko"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14612 msgid "Output module"
14613 msgstr "Odvodne enote"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14617 msgid "Video snapshots"
14618 msgstr "Slikovni zajem"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14621 msgid "Folder"
14622 msgstr "Mapa"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14626 msgid "Format"
14627 msgstr "Oblika"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14631 msgid "Prefix"
14632 msgstr "Predpona"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14636 msgid "Sequential numbering"
14637 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14641 msgid "Custom"
14642 msgstr "Po meri"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14645 msgid "Lowest latency"
14646 msgstr "Najnižja prikritost"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14649 msgid "Low latency"
14650 msgstr "Nizka prikritost"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14653 #: modules/misc/win32text.c:80
14654 msgid "Normal"
14655 msgstr "Običajno"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14658 msgid "High latency"
14659 msgstr "Visoka prikritost"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14662 msgid "Higher latency"
14663 msgstr "Višja prikritost"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14666 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14667 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14671 msgid "Choose"
14672 msgstr "Izbor"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14675 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14676 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14679 msgid ""
14680 "Press new keys for\n"
14681 "\"%@\""
14682 msgstr ""
14683 "Pritisnite novo tipko za\n"
14684 "\"%@\""
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14687 msgid "Invalid combination"
14688 msgstr "Neveljaven izbor"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14691 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14692 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14695 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14696 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14699 msgid "Check for Updates"
14700 msgstr "Preveri za posodobitve"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14703 msgid "Download now"
14704 msgstr "Prenesi takoj"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14707 msgid "Automatically check for updates"
14708 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14711 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14712 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14715 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14716 msgstr ""
14717 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14718
14719 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14720 msgid "Yes"
14721 msgstr "Da"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14724 msgid "No"
14725 msgstr "Ne"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14728 msgid "This version of VLC is the latest available."
14729 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14732 msgid "This version of VLC is outdated."
14733 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14736 #, c-format
14737 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14738 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14741 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14742 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14745 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14746 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14749 msgid ""
14750 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14751 "RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14754 "RAW)"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14757 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14761 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14765 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14766 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14769 msgid ""
14770 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14771 "MPEG TS)"
14772 msgstr ""
14773 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14774 "MPEG TS)"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14777 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14778 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14781 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14782 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14789 msgid ""
14790 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14791 "ASF and OGG)"
14792 msgstr ""
14793 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14794 "OGG)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14797 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14798 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14801 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14802 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14805 msgid ""
14806 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14807 "ASF, OGG and RAW)"
14808 msgstr ""
14809 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14810 "OGG in RAW)"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14813 msgid ""
14814 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14815 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14818 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14819 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14822 msgid ""
14823 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14824 msgstr ""
14825 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14829 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14833 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14837 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14841 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14844 msgid "MPEG Program Stream"
14845 msgstr "Programski MPEG pretok"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14848 msgid "MPEG Transport Stream"
14849 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14852 msgid "MPEG 1 Format"
14853 msgstr "MPEG 1 format"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14856 msgid ""
14857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14860 "at http://yourip:8080 by default."
14861 msgstr ""
14862 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14863 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14864 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14867 msgid ""
14868 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14869 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14870 "generally the most compatible"
14871 msgstr ""
14872 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14873 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14876 msgid ""
14877 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14878 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14879 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14880 "at mms://yourip:8080 by default."
14881 msgstr ""
14882 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14883 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14884 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14887 msgid ""
14888 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14889 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14890 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14891 "encapsulated in HTTP)."
14892 msgstr ""
14893 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14894 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14895 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14898 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14899 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14902 msgid "Use this to stream to a single computer."
14903 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14906 msgid ""
14907 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14908 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14909 "address beginning with 239.255."
14910 msgstr ""
14911 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14912 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14913 "vrednostmi 239.255."
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14916 msgid ""
14917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14919 "but it won't work over the Internet."
14920 msgstr ""
14921 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14922 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14923 "preko Interneta."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14926 msgid ""
14927 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14928 "stream"
14929 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14932 msgid ""
14933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14936 msgstr ""
14937 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14938 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14939 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14942 msgid "Back"
14943 msgstr "Nazaj"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14947 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14948 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14951 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14952 msgstr ""
14953 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14958 msgid "More Info"
14959 msgstr "Več podrobnosti"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14962 msgid ""
14963 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14964 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14965 "access to more features."
14966 msgstr ""
14967 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14968 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14969 "več prilagajanja."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14973 msgid "Stream to network"
14974 msgstr "Pretoči na omrežje"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14977 msgid "Transcode/Save to file"
14978 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14981 msgid "Choose input"
14982 msgstr "Izberi dovod"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14985 msgid "Choose here your input stream."
14986 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14990 msgid "Select a stream"
14991 msgstr "Izberi pretok"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14994 msgid "Existing playlist item"
14995 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14998 msgid "Choose..."
14999 msgstr "Izberite ..."
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15002 msgid "Partial Extract"
15003 msgstr "Delni izvleček"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15006 msgid ""
15007 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15008 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15009 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15010 msgstr ""
15011 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15012 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15013 "končni čas je določen v sekundah."
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15016 msgid "From"
15017 msgstr "Od"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15020 msgid "To"
15021 msgstr "a"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15024 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15025 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15028 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15029 msgid "Destination"
15030 msgstr "Cilj"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15033 msgid "Streaming method"
15034 msgstr "Metoda pretakanja"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15037 msgid "Address of the computer to stream to."
15038 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15041 msgid "UDP Unicast"
15042 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15045 msgid "UDP Multicast"
15046 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15050 msgid "Transcode"
15051 msgstr "Prekodiranje"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15054 msgid ""
15055 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15056 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15057 msgstr ""
15058 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15059 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15062 msgid "Transcode audio"
15063 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15066 msgid "Transcode video"
15067 msgstr "Prekodiranje slike"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15070 msgid ""
15071 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15072 "stream."
15073 msgstr ""
15074 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15077 msgid ""
15078 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15079 "stream."
15080 msgstr ""
15081 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Oblika ovijanja"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15088 msgid ""
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15091 msgstr ""
15092 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15093 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15096 msgid "Additional streaming options"
15097 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15100 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15101 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15105 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15106 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15110 msgid "SAP Announce"
15111 msgstr "Objavljanje SAP"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15115 msgid "Local playback"
15116 msgstr "Lokalno predvajanje"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15119 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15120 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15123 msgid "Additional transcode options"
15124 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15127 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15128 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15131 msgid "Select the file to save to"
15132 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15135 msgid ""
15136 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15137 "the receiving user as they become part of the image."
15138 msgstr ""
15139 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15140 "saj dejansko postanejo del slike."
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15143 msgid ""
15144 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15145 "transcoding."
15146 msgstr ""
15147 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15148 "prekodiranja."
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15151 msgid "Summary"
15152 msgstr "Povzetek"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15155 msgid "Encap. format"
15156 msgstr "Oblika ovijanja"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15159 msgid "Input stream"
15160 msgstr "Dovodni zapis"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15163 msgid "Save file to"
15164 msgstr "Shrani datoteko na"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15167 msgid "Include subtitles"
15168 msgstr "Vstavi podnapise"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15171 msgid "No input selected"
15172 msgstr "Ni izbran dovod"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15175 msgid ""
15176 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15177 "\n"
15178 "Choose one before going to the next page."
15179 msgstr ""
15180 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15181 "\n"
15182 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15185 msgid "No valid destination"
15186 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15189 msgid ""
15190 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15191 "Multicast-IP.\n"
15192 "\n"
15193 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15194 "and the help texts in this window."
15195 msgstr ""
15196 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15197 "posamezniku.\n"
15198 "\n"
15199 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15200 "besedilo pomoči v tem oknu."
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15203 msgid ""
15204 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15205 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15206 "\n"
15207 "Correct your selection and try again."
15208 msgstr ""
15209 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15210 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15211 "\n"
15212 "Popravite vnos in poskusite znova."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15215 msgid "Select the directory to save to"
15216 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15219 msgid "No folder selected"
15220 msgstr "Ni izbrane mape"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15223 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15224 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15227 msgid ""
15228 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15229 "location."
15230 msgstr ""
15231 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15234 msgid "No file selected"
15235 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15238 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15239 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15242 msgid ""
15243 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15244 msgstr ""
15245 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15248 msgid "Finish"
15249 msgstr "Končano"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15252 #, c-format
15253 msgid "%i items"
15254 msgstr "%i predmetov"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15258 msgid "yes"
15259 msgstr "da"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15264 msgid "no"
15265 msgstr "ne"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15268 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15269 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15272 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15273 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15276 msgid "This allows to stream on a network."
15277 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15280 msgid ""
15281 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15282 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15283 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15284 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15285 msgstr ""
15286 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15287 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15288 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15289 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15290 "pretokov."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15293 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15294 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15297 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15298 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15301 msgid ""
15302 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15303 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15304 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15305 "leave this setting to 1."
15306 msgstr ""
15307 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15308 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15309 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15310 "vrednost na 1."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15313 msgid ""
15314 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15315 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15316 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15317 "extra interface.\n"
15318 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15319 "name will be used."
15320 msgstr ""
15321 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15322 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15323 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15324 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15327 msgid ""
15328 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15329 "streamed.\n"
15330 "\n"
15331 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15332 "streaming."
15333 msgstr ""
15334 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15335 "\n"
15336 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15337 "pretakanje."
15338
15339 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15340 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15341 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15342
15343 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15344 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15345 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:119
15348 msgid "Filebrowser starting point"
15349 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:121
15352 msgid ""
15353 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15354 "show you initially."
15355 msgstr ""
15356 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:126
15359 msgid "Ncurses interface"
15360 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15363 msgid "[Repeat] "
15364 msgstr "[Ponovi]"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15367 msgid "[Random] "
15368 msgstr "[Naključno]"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15371 msgid "[Loop]"
15372 msgstr "[Ponavljanje]"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15375 #, c-format
15376 msgid " Source   : %s"
15377 msgstr "Vir            : %s"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15380 #, c-format
15381 msgid " State    : Playing %s"
15382 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid " State    : Stopped %s"
15387 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15390 #, c-format
15391 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15392 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15395 #, c-format
15396 msgid " State    : Buffering %s"
15397 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15400 #, c-format
15401 msgid " State    : Paused %s"
15402 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15405 #, c-format
15406 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15407 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15410 #, c-format
15411 msgid " Volume   : %i%%"
15412 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15415 #, c-format
15416 msgid " Title    : %d/%d"
15417 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15420 #, c-format
15421 msgid " Chapter  : %d/%d"
15422 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15425 #, c-format
15426 msgid " Source: <no current item> %s"
15427 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15430 msgid " [ h for help ]"
15431 msgstr "[h za pomoč]"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15434 msgid " Help "
15435 msgstr " Pomoč"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15438 msgid "[Display]"
15439 msgstr "[Prikaz]"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15442 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15443 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15446 msgid "     i           Show/Hide info box"
15447 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15450 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15451 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15454 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15455 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15458 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15459 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15462 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15463 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15466 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15467 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15470 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15471 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15474 msgid "     c           Switch color on/off"
15475 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15478 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15479 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15482 msgid "[Global]"
15483 msgstr "[Splošno]"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15486 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15487 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15490 msgid "     s           Stop"
15491 msgstr "     s           zaustavi"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15494 msgid "     <space>     Pause/Play"
15495 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15498 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15499 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15502 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15503 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15506 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15507 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15510 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15511 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15514 #, c-format
15515 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15516 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15519 #, c-format
15520 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15521 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15524 msgid "     a           Volume Up"
15525 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15528 msgid "     z           Volume Down"
15529 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15532 msgid "[Playlist]"
15533 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15536 msgid "     r           Toggle Random playing"
15537 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15540 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15541 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15544 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15545 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15548 msgid "     o           Order Playlist by title"
15549 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15552 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15553 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15556 msgid "     g           Go to the current playing item"
15557 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15560 msgid "     /           Look for an item"
15561 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15564 msgid "     A           Add an entry"
15565 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15568 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15569 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15572 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15573 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15576 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15577 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15580 msgid "[Filebrowser]"
15581 msgstr "[Brskanje datotek]"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15584 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15585 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15588 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15589 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15592 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15593 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15596 msgid "[Boxes]"
15597 msgstr "[Okna]"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15600 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15601 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15604 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15605 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15608 msgid "[Player]"
15609 msgstr "[Predvajalnik]"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15612 #, c-format
15613 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15614 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15617 msgid "[Miscellaneous]"
15618 msgstr "[Ostalo]"
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15621 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15622 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15625 msgid " Information "
15626 msgstr "Podrobnosti"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15629 #, c-format
15630 msgid "  [%s]"
15631 msgstr "  [%s]"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15634 #, c-format
15635 msgid "      %s: %s"
15636 msgstr "      %s: %s"
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15639 msgid "No item currently playing"
15640 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15643 msgid " Logs "
15644 msgstr "Beležke"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15647 msgid " Browse "
15648 msgstr " Prebrskaj"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15651 msgid " Objects "
15652 msgstr " Predmeti"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15655 msgid " Stats "
15656 msgstr "Statistika"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15659 #, c-format
15660 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15661 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15664 msgid " Playlist (All, one level) "
15665 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15668 msgid " Playlist (By category) "
15669 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15672 msgid " Playlist (Manually added) "
15673 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15676 #, c-format
15677 msgid "Find: %s"
15678 msgstr "Poišči: %s"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15681 #, c-format
15682 msgid "Open: %s"
15683 msgstr "Odpri: %s"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15686 msgid "Autoplay selected file"
15687 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15690 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15691 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15694 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15695 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15699 msgid "Filename"
15700 msgstr "Ime datoteke"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15703 msgid "Permissions"
15704 msgstr "Dovoljenja"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15707 msgid "Size"
15708 msgstr "Velikost"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15711 msgid "Owner"
15712 msgstr "Lastnik"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15715 msgid "Group"
15716 msgstr "Skupina"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15719 msgid "00:00:00"
15720 msgstr "00:00:00"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15724 msgid "Add to Playlist"
15725 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15728 msgid "MRL:"
15729 msgstr "MRL:"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15734 msgid "Port:"
15735 msgstr "Vrata:"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15738 msgid "Address:"
15739 msgstr "Naslov:"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15742 msgid "unicast"
15743 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15746 msgid "multicast"
15747 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15750 msgid "Network: "
15751 msgstr "Omrežje:"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15754 msgid "udp"
15755 msgstr "udp"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15758 msgid "udp6"
15759 msgstr "udp6"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15762 msgid "rtp"
15763 msgstr "rtp"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15766 msgid "rtp4"
15767 msgstr "rtp4"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15770 msgid "ftp"
15771 msgstr "ftp"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15774 msgid "http"
15775 msgstr "http"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15778 msgid "sout"
15779 msgstr "sout"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15782 msgid "mms"
15783 msgstr "mms"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15786 msgid "Protocol:"
15787 msgstr "Protokol:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15790 msgid "Transcode:"
15791 msgstr "Prekodiranje:"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15796 msgid "enable"
15797 msgstr "omogoči"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15800 msgid "Video:"
15801 msgstr "Posnetek:"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15804 msgid "Audio:"
15805 msgstr "Zvok:"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15808 msgid "Channel:"
15809 msgstr "Kanal:"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15812 msgid "Norm:"
15813 msgstr "Oblika:"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15816 msgid "Frequency:"
15817 msgstr "Frekvenca:"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15820 msgid "Samplerate:"
15821 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15824 msgid "Quality:"
15825 msgstr "Kakovost:"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15828 msgid "Tuner:"
15829 msgstr "Uglaševalo:"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15832 msgid "Sound:"
15833 msgstr "Zvok:"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15836 msgid "MJPEG:"
15837 msgstr "MJPEG:"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15840 msgid "Decimation:"
15841 msgstr "Razsajanje:"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15844 msgid "pal"
15845 msgstr "pal"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15848 msgid "ntsc"
15849 msgstr "ntsc"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15852 msgid "secam"
15853 msgstr "secam"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15856 msgid "240x192"
15857 msgstr "240x192"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15860 msgid "320x240"
15861 msgstr "320x240"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15864 msgid "qsif"
15865 msgstr "qsif"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15868 msgid "qcif"
15869 msgstr "qcif"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15872 msgid "sif"
15873 msgstr "sif"
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15876 msgid "cif"
15877 msgstr "cif"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15880 msgid "vga"
15881 msgstr "vga"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15884 msgid "kHz"
15885 msgstr "kHz"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15888 msgid "Hz/s"
15889 msgstr "Hz/s"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15892 msgid "mono"
15893 msgstr "mono"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15896 msgid "stereo"
15897 msgstr "stereo"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15900 msgid "Camera"
15901 msgstr "Kamera"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15904 msgid "Video Codec:"
15905 msgstr "Slikovni kodek:"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15908 msgid "huffyuv"
15909 msgstr "huffyuv"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15912 msgid "mp1v"
15913 msgstr "mp1v"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15916 msgid "mp2v"
15917 msgstr "mp2v"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15920 msgid "mp4v"
15921 msgstr "mp4v"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15924 msgid "H263"
15925 msgstr "H263"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15928 msgid "WMV1"
15929 msgstr "WMV1"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15932 msgid "WMV2"
15933 msgstr "WMV2"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15936 msgid "Video Bitrate:"
15937 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15940 msgid "Bitrate Tolerance:"
15941 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15944 msgid "Keyframe Interval:"
15945 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15948 msgid "Audio Codec:"
15949 msgstr "Kodek zvoka:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15952 msgid "Deinterlace:"
15953 msgstr "Razpletanje:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15956 msgid "Access:"
15957 msgstr "Dostop:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15960 msgid "Muxer:"
15961 msgstr "Zavijalec:"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15964 msgid "URL:"
15965 msgstr "URL:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15968 msgid "Time To Live (TTL):"
15969 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15972 msgid "127.0.0.1"
15973 msgstr "127.0.0.1"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15976 msgid "localhost"
15977 msgstr "localhost"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15980 msgid "localhost.localdomain"
15981 msgstr "localhost.localdomain"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15984 msgid "239.0.0.42"
15985 msgstr "239.0.0.42"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15988 msgid "PS"
15989 msgstr "PS"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15992 msgid "TS"
15993 msgstr "TS"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15996 msgid "MPEG1"
15997 msgstr "MPEG1"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16000 msgid "AVI"
16001 msgstr "AVI"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16004 msgid "OGG"
16005 msgstr "OGG"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16008 msgid "MP4"
16009 msgstr "MP4"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16012 msgid "MOV"
16013 msgstr "MOV"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16016 msgid "ASF"
16017 msgstr "ASF"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16020 msgid "kbits/s"
16021 msgstr "kbits/s"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16024 msgid "alaw"
16025 msgstr "alaw"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16028 msgid "ulaw"
16029 msgstr "ulaw"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16032 msgid "mpga"
16033 msgstr "mpga"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16036 msgid "mp3"
16037 msgstr "mp3"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16040 msgid "a52"
16041 msgstr "a52"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16044 msgid "vorb"
16045 msgstr "vorb"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16048 msgid "bits/s"
16049 msgstr "bits/s"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16052 msgid "Audio Bitrate :"
16053 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16056 msgid "SAP Announce:"
16057 msgstr "Objavljanje SAP:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16060 msgid "SLP Announce:"
16061 msgstr "Objavljanje SLP:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16064 msgid "Announce Channel:"
16065 msgstr "Objavljanje kanala:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16069 msgid "Update"
16070 msgstr "Posodobi"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16073 msgid " Clear "
16074 msgstr " Počisti "
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16077 msgid " Save "
16078 msgstr " Shrani "
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16081 msgid " Apply "
16082 msgstr " Uporabi "
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16085 msgid " Cancel "
16086 msgstr " Prekliči "
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16089 msgid "Preference"
16090 msgstr "Lastnosti"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16093 msgid ""
16094 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16095 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16096 "org/copyleft/gpl.html)."
16097 msgstr ""
16098 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16099 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16100 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16103 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16104 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16107 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16108 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16111 #, c-format
16112 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16113 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16114
16115 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16116 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16117 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16121 msgid "Preamp\n"
16122 msgstr "Predokrepitev\n"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16126 msgid "dB"
16127 msgstr "dB"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16130 msgid "Audio/Video"
16131 msgstr "Zvok / Slika"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16134 msgid "Advance of audio over video:"
16135 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16138 msgid ""
16139 "A positive value means that\n"
16140 "the audio is ahead of the video"
16141 msgstr ""
16142 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16143 "da je zvok pred sliko."
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16146 msgid "Subtitles/Video"
16147 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16154 msgid ""
16155 "A positive value means that\n"
16156 "the subtitles are ahead of the video"
16157 msgstr ""
16158 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16159 "da so podnapisi pred sliko."
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16162 msgid "Speed of the subtitles:"
16163 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Force update of this dialog's values"
16168 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16171 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16172 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16175 #, fuzzy
16176 msgid ""
16177 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16178 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16179 msgstr ""
16180 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16181 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16186 msgstr ""
16187 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16188 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Sent bitrate"
16193 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16196 msgid "Current visualization:"
16197 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16200 msgid "A to B"
16201 msgstr "A to B"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16204 msgid "Frame by Frame"
16205 msgstr "Slika za sliko"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16208 msgid "Take a snapshot"
16209 msgstr "Zajem slike"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16212 msgid "Menu"
16213 msgstr "Menu"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Teletext on"
16218 msgstr "Teletekst stran"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Teletext"
16224 msgstr "Teletekst stran"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16227 msgid "Show playlist"
16228 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16231 msgid "Extended Settings"
16232 msgstr "Razširjene nastavitve"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16235 msgid "Transparent"
16236 msgstr "Prozorno"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16239 msgid "Revert to normal play speed"
16240 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Select one or multiple files"
16245 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16248 msgid "File names:"
16249 msgstr "Imena datotek:"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16252 msgid "Filter:"
16253 msgstr "Filter:"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16256 msgid "Open subtitles file"
16257 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16260 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16261 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16265 msgid "DVB Type:"
16266 msgstr "DVB Tip:"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16270 msgid "Transponder symbol rate"
16271 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Channels:"
16276 msgstr "Kanali:"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Selected ports:"
16281 msgstr "Izbrana vrata :"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16284 msgid ".*"
16285 msgstr ".*"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Input caching:"
16290 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16293 msgid "Use VLC pace"
16294 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16297 msgid "Auto connnection"
16298 msgstr "Samodejno povezovanje"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16301 msgid "Radio device name"
16302 msgstr "Ime zvočne naprave"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16306 msgid "Advanced options..."
16307 msgstr "Podrobni pogled ..."
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Double click to get media informations"
16312 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16315 msgid "Show the current item"
16316 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16319 msgid "Select File"
16320 msgstr "Izbor datoteke"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16323 msgid "Select Directory"
16324 msgstr "Izbor mape"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16327 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16328 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16331 msgid "Set"
16332 msgstr "Nastavi"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16335 msgid "Unset"
16336 msgstr "Počisti"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16339 msgid "Hotkey for "
16340 msgstr "Hitra tipka za"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16343 msgid "Press the new keys for "
16344 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16347 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16348 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16352 msgid "Key: "
16353 msgstr "Ključ:"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16356 msgid "Input and Codecs"
16357 msgstr "Dovod in kodek"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16360 msgid "Device:"
16361 msgstr "Naprava:"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Input & Codecs Settings"
16366 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16369 msgid ""
16370 "If this property is blank, then you have\n"
16371 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16372 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16373 msgstr ""
16374 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16375 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16376 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16379 msgid "Configure Hotkeys"
16380 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16384 msgid "Audio Files"
16385 msgstr "Zvočne datoteke"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16389 msgid "Video Files"
16390 msgstr "Slikovne datoteke"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16394 msgid "Playlist Files"
16395 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16398 msgid "&Apply"
16399 msgstr "&Uporabi"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16405 msgid "&Cancel"
16406 msgstr "&Prekliči"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16409 msgid "Edit bookmark"
16410 msgstr "Uredi zaznamke"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16413 msgid "Bytes"
16414 msgstr "Bajti"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16417 msgid "Errors"
16418 msgstr "Napake"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16424 msgid "&Close"
16425 msgstr "&Zapri"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16430 msgid "&Clear"
16431 msgstr "&Počisti"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16434 msgid "Hide future errors"
16435 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16438 msgid "Adjustments and Effects"
16439 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16442 msgid "Graphic Equalizer"
16443 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16446 msgid "Spatializer"
16447 msgstr "Prostornik"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Audio Effects"
16452 msgstr "Učinki zvoka"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16455 msgid "Video Effects"
16456 msgstr "Slikovni učinki"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16459 msgid "Synchronisation"
16460 msgstr "Usklajevanje"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16463 msgid "v4l2 controls"
16464 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16468 msgid "Go to time"
16469 msgstr "Skok na čas"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16472 msgid "&Go"
16473 msgstr "&Skok"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16476 msgid "VLC media player "
16477 msgstr "Predvajalnik VLC "
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16480 msgid ""
16481 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16482 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16483 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16484 "\n"
16485 msgstr ""
16486 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16487 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16488 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16489 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16490 "\n"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16493 msgid ""
16494 "This version of VLC was compiled by:\n"
16495 " "
16496 msgstr ""
16497 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16498 " "
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16501 msgid "Based on Git commit: "
16502 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16505 msgid ""
16506 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16507 "\n"
16508 msgstr ""
16509 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16510 "\n"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Copyright (C) "
16515 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16518 msgid ""
16519 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16520 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16521 "provide the best software."
16522 msgstr ""
16523 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16524 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16527 msgid "Authors"
16528 msgstr "Avtorji"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16531 msgid "Thanks"
16532 msgstr "Zahvala"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16535 msgid "&Update List"
16536 msgstr "&Posodobitev seznama"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16539 msgid "Checking for an update..."
16540 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16543 msgid "Select a directory ..."
16544 msgstr "Izberite mapo ..."
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16547 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16548 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16551 msgid "You have the latest version of VLC"
16552 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16555 msgid "An error occurred while checking for updates"
16556 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16559 msgid "Login"
16560 msgstr "Prijava"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16563 msgid "close"
16564 msgstr "zapri"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16567 msgid "Media information"
16568 msgstr "Podrobnosti medija"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16571 msgid "&General"
16572 msgstr "&Splošno"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16575 msgid "&Extra Metadata"
16576 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16579 msgid "&Codec Details"
16580 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16583 msgid "&Statistics"
16584 msgstr "&Statistika"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16587 msgid "&Save Metadata"
16588 msgstr "&Shrani metapodatke"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16591 msgid "Location :"
16592 msgstr "Položaj:"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16595 msgid "Modules tree"
16596 msgstr "Struktura modulov"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16599 msgid "&Save as..."
16600 msgstr "&Shrani kot ..."
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16603 msgid "Verbosity Level"
16604 msgstr "Podrobnost prikaza"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16607 msgid "&Update"
16608 msgstr "&Posodobi"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16611 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16612 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16615 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16616 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16619 msgid ""
16620 "Cannot write file %1:\n"
16621 "%2."
16622 msgstr ""
16623 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16624 "%2."
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16627 msgid "&File"
16628 msgstr "&Datoteka"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16631 msgid "&Disc"
16632 msgstr "&Disk"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16635 msgid "&Network"
16636 msgstr "&Omrežje"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16639 msgid "Capture &Device"
16640 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16643 msgid "&Enqueue"
16644 msgstr "&Uvrsti predmete"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16647 msgid "&Play"
16648 msgstr "&Predvajaj"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16652 msgid "&Stream"
16653 msgstr "&Pretok"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16656 msgid "&Convert"
16657 msgstr "&Pretvorba"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16660 msgid "&Convert / Save"
16661 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16664 msgid "&Save"
16665 msgstr "&Shrani"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16668 msgid "&Reset Preferences"
16669 msgstr "&Počisti lastnosti"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16672 msgid ""
16673 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16674 "Are you sure you want to continue?"
16675 msgstr ""
16676 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16677 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16680 msgid "Open playlist file"
16681 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16684 msgid "Choose a filename to save playlist"
16685 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16688 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16689 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16692 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16693 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Choose subtitles file"
16698 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16701 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16705 msgid "Media Files"
16706 msgstr "Medijske datoteke"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16709 msgid "Subtitles Files"
16710 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16713 msgid "All Files"
16714 msgstr "Vse datoteke"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16717 msgid ""
16718 "Stream output string.\n"
16719 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16720 " but you can update it manually."
16721 msgstr ""
16722 "Pretok odvodne niti.\n"
16723 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16724 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16727 msgid "Save file"
16728 msgstr "Shrani datoteko"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16731 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16732 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16737 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Day / Month / Year:"
16742 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16745 msgid "Repeat:"
16746 msgstr "Ponovi:"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16749 msgid "Repeat delay:"
16750 msgstr "Ponovi zamik:"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16753 msgid " days"
16754 msgstr " dni"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16757 msgid "Import"
16758 msgstr "Uvozi"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16761 msgid "Export"
16762 msgstr "Izvozi"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16765 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16766 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16769 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16770 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16773 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16774 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16775
16776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16777 msgid "Privacy and Network policies"
16778 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16781 msgid "Privacy and Network Warning"
16782 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16785 msgid ""
16786 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16787 "without authorization.</p>\n"
16788 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16789 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16790 "available.</p>\n"
16791 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16792 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16793 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16794 "access on the web.</p>\n"
16795 msgstr ""
16796 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16797 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16798 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16799 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16800 "programa.</p>\n"
16801 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16802 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16803 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16804 "spleta.</p>\n"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16807 msgid "Control menu for the player"
16808 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16811 msgid "Paused"
16812 msgstr "Premor"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16815 msgid "&Media"
16816 msgstr "&Odpri"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16819 msgid "&Playlist"
16820 msgstr "&Seznam predvajanja"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16823 msgid "&Tools"
16824 msgstr "&Orodja"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16827 msgid "&Audio"
16828 msgstr "&Zvok"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16831 msgid "&Video"
16832 msgstr "&Slika"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16835 msgid "&Playback"
16836 msgstr "&Predvajanje"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16839 msgid "&Help"
16840 msgstr "&Pomoč"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16843 msgid "&Open File..."
16844 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16845
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16847 msgid "Open &Disc..."
16848 msgstr "Odpri d&isk ..."
16849
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16851 msgid "Open &Network..."
16852 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16853
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16855 msgid "Open &Capture Device..."
16856 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16859 msgid "&Streaming..."
16860 msgstr "&Pretakanje ..."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16863 msgid "Conve&rt / Save..."
16864 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16865
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16867 msgid "&Quit"
16868 msgstr "&Izhod"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16871 msgid "Show Playlist"
16872 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16875 msgid "Undock from interface"
16876 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16879 msgid "Ctrl+U"
16880 msgstr "Ctrl+U"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16883 msgid "Ctrl+L"
16884 msgstr "Ctrl+L"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16887 msgid "Add Interfaces"
16888 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16891 msgid "Minimal View..."
16892 msgstr "Enostavni pogled ..."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16895 msgid "Ctrl+H"
16896 msgstr "Ctrl+H"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16899 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16900 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16903 msgid "Advanced controls"
16904 msgstr "Podrobne nastavitve"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16907 msgid "Visualizations selector"
16908 msgstr "Izbor ponazoritev"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Audio &Track"
16913 msgstr "Zvočna sled"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Audio &Device"
16918 msgstr "Zvočna naprava"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Audio &Channels"
16923 msgstr "Zvočni kanali"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16926 #, fuzzy
16927 msgid "&Equalizer"
16928 msgstr "Uravnavanje zvoka"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16931 #, fuzzy
16932 msgid "&Visualizations"
16933 msgstr "Ponazoritve"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Video &Track"
16938 msgstr "Slikovna sled"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16941 #, fuzzy
16942 msgid "&Subtitles Track"
16943 msgstr "Podnapisi"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Load File..."
16948 msgstr "Dodaj datoteko ..."
16949
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Toggle &Fullscreen"
16953 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Zoom"
16958 msgstr "Povečava"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16961 #, fuzzy
16962 msgid "&Deinterlace"
16963 msgstr "Razpletanje"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16966 #, fuzzy
16967 msgid "&Aspect Ratio"
16968 msgstr "Razmerje velikosti"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Crop"
16973 msgstr "Obreži"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Always &On Top"
16978 msgstr "Vedno na vrhu"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16981 #, fuzzy
16982 msgid "&Bookmarks"
16983 msgstr "Zaznamki"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Title"
16988 msgstr "Naslov"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16991 #, fuzzy
16992 msgid "&Chapter"
16993 msgstr "Poglavje"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16996 #, fuzzy
16997 msgid "&Program"
16998 msgstr "Program"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17001 msgid "&Navigation"
17002 msgstr "&Krmarjenje"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17005 msgid "Help..."
17006 msgstr "Pomoč ..."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17009 msgid "Check for updates..."
17010 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17013 msgid "Tools"
17014 msgstr "Orodja"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Leave Fullscreen"
17019 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17022 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17023 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17026 msgid "Show VLC media player"
17027 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17030 msgid "&Open Media"
17031 msgstr "&Odpri medij"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17034 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17035 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17038 msgid ""
17039 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17040 "preferences dialog."
17041 msgstr ""
17042 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17043
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17045 msgid "Systray icon"
17046 msgstr "Ikona na pladnju"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17049 msgid ""
17050 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17051 "basic actions"
17052 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17055 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17056 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17059 msgid ""
17060 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17061 "inyour taskbar"
17062 msgstr ""
17063 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17064 "pladnju."
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17067 msgid "Show playing item name in window title"
17068 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17069
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17071 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17072 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17073
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17075 msgid "Path to use in openfile dialog"
17076 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17079 msgid "Show notification popup on track change"
17080 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17083 msgid ""
17084 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17085 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17086 msgstr ""
17087 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17088 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17089 "pomanjšan ali skrit."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17092 msgid "Advanced options"
17093 msgstr "Podrobni pogled"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17096 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17097 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17100 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17101 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17102
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17104 msgid ""
17105 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17106 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17107 "extensions."
17108 msgstr ""
17109 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17110 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17111 "razširitvami."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17114 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17115 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17118 msgid "Activate the updates availability notification"
17119 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17122 msgid ""
17123 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17124 "once a week."
17125 msgstr ""
17126 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17127 "tedensko."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17130 msgid "Number of days between two update checks"
17131 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17134 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17135 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17138 msgid ""
17139 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17140 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17141 msgstr ""
17142 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17143 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17144 "uravnavanje glasnosti."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17147 msgid "Automatically save the volume on exit"
17148 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17151 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17152 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17155 msgid "Ask for network policy at start"
17156 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17159 msgid "Define the colours of the volume slider "
17160 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17163 msgid ""
17164 "Define the colours of the volume slider\n"
17165 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17166 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17167 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17168 msgstr ""
17169 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17170 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17171 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17172 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17173
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17175 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17176 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17179 msgid "Selection of the starting mode and look "
17180 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17183 msgid ""
17184 "Start VLC with:\n"
17185 " - normal mode\n"
17186 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17187 " - minimal mode with limited controls"
17188 msgstr ""
17189 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17190 "- v običajnem načinu\n"
17191 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17192 "- v poenostavljenem načinu"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17195 msgid "Classic look"
17196 msgstr "Običajni videz"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17199 msgid "Complete look with information area"
17200 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17203 msgid "Minimal look with no menus"
17204 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17207 msgid "Qt interface"
17208 msgstr "Vmesnik Qt"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17211 msgid "Preset"
17212 msgstr "Privzeto"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17215 msgid "Capture Mode"
17216 msgstr "Način zajemanja"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17219 msgid "Select the capture device type"
17220 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17223 msgid "Card Selection"
17224 msgstr "Izbor kartice"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17227 msgid "Options"
17228 msgstr "Možnosti"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17231 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17232 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17235 msgid "Disc selection"
17236 msgstr "Izbor diska"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17239 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17240 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17243 msgid "No DVD Menus"
17244 msgstr "Brez DVD menujev"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Disc device"
17249 msgstr "Diskovna naprava"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17254 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17257 msgid "Starting position"
17258 msgstr "Začetna lega"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17261 msgid "Audio and Subtitles"
17262 msgstr "Zvok in podnapisi"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17265 msgid "Choose one or more media file to open"
17266 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Add a subtitles file"
17271 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17274 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17275 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17278 msgid "Alignment:"
17279 msgstr "Poravnava:"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Select the subtitles file"
17284 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17287 msgid "Network Protocol"
17288 msgstr "Omrežni protokol"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Select the protocol for the URL."
17293 msgstr "Določitev protokola za URL"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17296 msgid "Protocol"
17297 msgstr "Protokol"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Select the port used"
17302 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17307 msgstr ""
17308 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17309 "z ali brez določenega protokola."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17312 msgid "Show extended options"
17313 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17316 msgid "Show &amp;more options"
17317 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17320 msgid "Change the caching for the media"
17321 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17324 msgid "Start Time"
17325 msgstr "Začetni čas"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17328 msgid "Change the start time for the media"
17329 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17332 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17333 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17336 msgid "Extra media"
17337 msgstr "Dodaten medij"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17340 msgid "Select the file"
17341 msgstr "Izberite datoteko"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17344 msgid "Customize"
17345 msgstr "Prilagodi"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17348 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17349 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17352 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17353 msgid "Podcast URLs list"
17354 msgstr "Seznam URL Podcast"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17357 msgid "Stream Output"
17358 msgstr "Prikaz pretoka"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17361 msgid "Outputs"
17362 msgstr "Odvodi"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17365 msgid "Play locally"
17366 msgstr "Predvajaj lokalno"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17369 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17370 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17373 msgid "Prefer UDP over RTP"
17374 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17377 msgid "Mount Point"
17378 msgstr "Priklopna točka"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17381 msgid "Login:pass:"
17382 msgstr "Prijava:geslo:"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17385 msgid "Profile"
17386 msgstr "Profil"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17389 msgid "Encapsulation"
17390 msgstr "Metoda zavijanja"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17393 msgid "Video codec"
17394 msgstr "Slikovni kodek"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17397 msgid "Audio codec"
17398 msgstr "Zvočni kodek"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17401 msgid "Overlay subtitles on the video"
17402 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17405 msgid "Group name"
17406 msgstr "Ime skupine"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17409 msgid "Stream all elementary streams"
17410 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17413 msgid "Generated stream output string"
17414 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17417 msgid "Default volume"
17418 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17421 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17422 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17425 msgid "Save volume on exit"
17426 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17429 msgid "Preferred audio language"
17430 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17433 #, fuzzy
17434 msgid "last.fm"
17435 msgstr "Last.fm"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17438 msgid "Enable last.fm submission"
17439 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Disc Devices"
17444 msgstr "Diskovne naprave"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17447 msgid "Disk Device"
17448 msgstr "Diskovna naprava"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17451 msgid "Server Default Port"
17452 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17455 msgid "Default caching level"
17456 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17459 msgid "Repair AVI files"
17460 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17463 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17464 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17467 msgid "Native or Skins"
17468 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17471 msgid "Native"
17472 msgstr "Običajni videz"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17475 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17476 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17479 msgid "Display Mode"
17480 msgstr "Način prikaza"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17483 msgid "Integrate video in interface"
17484 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17488 msgid "Skins"
17489 msgstr "Obleke"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17492 msgid "Skin File"
17493 msgstr "Datoteka preobleke"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17496 msgid "Instances"
17497 msgstr "Sočasni zagoni"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17500 msgid "Allow only one instance"
17501 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17504 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17505 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17508 msgid "File associations:"
17509 msgstr "Asociacije datotek:"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17512 msgid "Association Setup"
17513 msgstr "Nastavitev asociacij"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17516 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17517 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17520 msgid "Activate update notifier"
17521 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17524 msgid ""
17525 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17526 msgstr ""
17527 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17528 "preko &lt;a href="
17529
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17531 msgid "Subtitles languages"
17532 msgstr "Jezik podnapisov"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Preferred subtitles language"
17537 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17540 msgid "Font color"
17541 msgstr "Barva pisave"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17544 msgid "Output"
17545 msgstr "Prikaz"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17548 msgid "Accelerated video output"
17549 msgstr "Pospešen odvod slike"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17552 msgid "Skip Frames"
17553 msgstr "Preskoči sličice"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17556 msgid "DirectX"
17557 msgstr "DirectX"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17560 msgid "Display Device"
17561 msgstr "Zaslonska naprava"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17564 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17565 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17568 msgid "Edit settings"
17569 msgstr "Urejanje nastavitev"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17572 msgid "Control"
17573 msgstr "Nadzor"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17576 msgid "Run manually"
17577 msgstr "Zaženi ročno"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17580 msgid "Setup schedule"
17581 msgstr "Nastavi urnik"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17584 msgid "Run on schedule"
17585 msgstr "Zaženi po urniku"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17588 msgid "Status"
17589 msgstr "Stanje"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17592 msgid "P/P"
17593 msgstr "P/P"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17596 msgid "Prev"
17597 msgstr "Predhodni"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17600 msgid "Add Input"
17601 msgstr "Dodaj vnos"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17604 msgid "Edit Input"
17605 msgstr "Uredi vnos"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17608 msgid "Clear List"
17609 msgstr "Počisti seznam"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17612 msgid "Transform"
17613 msgstr "Preoblikovanje"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17616 msgid "Sharpen"
17617 msgstr "Izostritev"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17620 msgid "Sigma"
17621 msgstr "Sigma"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17624 msgid "Image adjust"
17625 msgstr "Prilagajanje slike"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17628 msgid "Brightness threshold"
17629 msgstr "Prag osvetlitve"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17632 msgid "Color fun"
17633 msgstr "Barvanje"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17636 msgid "Color extraction"
17637 msgstr "Izločanje barv"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17641 msgid "Color threshold"
17642 msgstr "Barvni prag"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17645 msgid "Similarity"
17646 msgstr "Podobnost"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17649 msgid "Synchronize top and bottom"
17650 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17653 msgid "Synchronize left and right"
17654 msgstr "Uskladi levo in desno"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17657 msgid "Geometry"
17658 msgstr "Geometrija"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17661 msgid "Puzzle game"
17662 msgstr "Igra sestavljanka"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17665 msgid "Black slot"
17666 msgstr "Črni vtor"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17671 msgid "Columns"
17672 msgstr "Stolpci"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17677 msgid "Rows"
17678 msgstr "Vrstice"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17681 msgid "Rotate"
17682 msgstr "Obračanje"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17685 msgid "Angle"
17686 msgstr "Kot"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17689 msgid "Image modification"
17690 msgstr "Spreminjanje slike"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17693 msgid "Water effect"
17694 msgstr "Vodni učinek"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17697 #: modules/video_filter/noise.c:54
17698 msgid "Noise"
17699 msgstr "Noise"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17702 msgid "Motion detect"
17703 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17707 msgid "Motion blur"
17708 msgstr "Megljenje gibanja"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17711 msgid "Factor"
17712 msgstr "Faktor"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17715 msgid "Cartoon"
17716 msgstr "Risanka"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17719 msgid "Vout/Overlay"
17720 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17723 msgid "Wall"
17724 msgstr "Zid"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17727 msgid "Add text"
17728 msgstr "Dodaj besedilo"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17731 msgid "Panoramix"
17732 msgstr "Panoramix"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17735 msgid "Clone"
17736 msgstr "Podvajanje"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17739 msgid "Number of clones"
17740 msgstr "Število podvajanj"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17743 msgid "Add logo"
17744 msgstr "Dodaj logo"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17748 msgid "Transparency"
17749 msgstr "Prozornost"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17752 msgid "Logo erase"
17753 msgstr "Izbris logotipa"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17756 msgid "Mask"
17757 msgstr "Maska"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17760 msgid "Advanced video filter controls"
17761 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17764 msgid "Subpicture filters"
17765 msgstr "Filtri nalepk"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17768 msgid "Video filters"
17769 msgstr "Slikovni filtri"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17772 msgid "Vout filters"
17773 msgstr "Vout filtri"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17776 msgid "Reset"
17777 msgstr "Počisti"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17780 msgid "VLM configurator"
17781 msgstr "Nastavitve VLM"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17784 msgid "Media Manager Edition"
17785 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17788 msgid "Name:"
17789 msgstr "Ime:"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17792 msgid "Input:"
17793 msgstr "Dovod:"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17796 msgid "Select Input"
17797 msgstr "Izbor dovoda"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17800 msgid "Output:"
17801 msgstr "Odvod:"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17804 msgid "Select Output"
17805 msgstr "Izbor odvoda"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17808 msgid "Time Control"
17809 msgstr "Časovni nadzor"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17812 msgid "Mux Control"
17813 msgstr "Nadzor zvijanja"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17816 msgid "Loop"
17817 msgstr "Ponavljanje"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17820 msgid "Media Manager List"
17821 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17822
17823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17824 msgid "Open a skin file"
17825 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17826
17827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17828 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17829 msgstr ""
17830 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17831
17832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17833 msgid "Open playlist"
17834 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17835
17836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17837 msgid ""
17838 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17839 "xspf"
17840 msgstr ""
17841 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17842 "liste|*.xspf"
17843
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17845 msgid "Save playlist"
17846 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17847
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17849 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17850 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17851
17852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17853 msgid "Skin to use"
17854 msgstr "Uporabi preobleko"
17855
17856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17857 msgid "Path to the skin to use."
17858 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17859
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17861 msgid "Config of last used skin"
17862 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17863
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17865 msgid ""
17866 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17867 "automatically, do not touch it."
17868 msgstr ""
17869 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17870 "ne spreminjajte."
17871
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17873 msgid "Show a systray icon for VLC"
17874 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17875
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17878 msgid "Show VLC on the taskbar"
17879 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17880
17881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17882 msgid "Enable transparency effects"
17883 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17884
17885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17886 msgid ""
17887 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17888 "when moving windows does not behave correctly."
17889 msgstr ""
17890 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17891 "ne deluje pravilno."
17892
17893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17895 msgid "Use a skinned playlist"
17896 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17897
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17899 msgid "Skinnable Interface"
17900 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17901
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17903 msgid "Skins loader demux"
17904 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17905
17906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17907 msgid "Select skin"
17908 msgstr "Izberi preobleko"
17909
17910 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17911 msgid "Open skin..."
17912 msgstr "Poišči preobleko ..."
17913
17914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17915 msgid ""
17916 "\n"
17917 "(WinCE interface)\n"
17918 "\n"
17919 msgstr ""
17920 "\n"
17921 "(WinCE vmesnik)\n"
17922 "\n"
17923
17924 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17925 msgid ""
17926 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17927 "\n"
17928 msgstr ""
17929 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17930 "\n"
17931
17932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17933 msgid "Compiled by "
17934 msgstr "Kodno prevedel"
17935
17936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17937 msgid "Compiler: "
17938 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17939
17940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17941 msgid ""
17942 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17943 "http://www.videolan.org/"
17944 msgstr ""
17945 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17946 "http://www.videolan.org/"
17947
17948 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17949 msgid "Open:"
17950 msgstr "Odpri:"
17951
17952 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17953 msgid ""
17954 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17955 "targets:"
17956 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17957
17958 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17959 msgid "Choose directory"
17960 msgstr "Izberite mapo"
17961
17962 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17963 msgid "Choose file"
17964 msgstr "Izberi datoteko"
17965
17966 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17967 msgid "Embed video in interface"
17968 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17969
17970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17971 msgid ""
17972 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17973 "window."
17974 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17975
17976 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17977 msgid "WinCE interface module"
17978 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17979
17980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17981 msgid "WinCE dialogs provider"
17982 msgstr "Okna WinCE"
17983
17984 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17985 msgid "Folder meta data"
17986 msgstr "Metapodatki mape"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17989 msgid "Blues"
17990 msgstr "Blues"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17993 msgid "Classic rock"
17994 msgstr "Klasični rok"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17997 msgid "Country"
17998 msgstr "Country glasba"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18001 msgid "Disco"
18002 msgstr "Disco"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18005 msgid "Funk"
18006 msgstr "Funk"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18009 msgid "Grunge"
18010 msgstr "Grunge"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18013 msgid "Hip-Hop"
18014 msgstr "Hip-Hop"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18017 msgid "Jazz"
18018 msgstr "Jazz"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18021 msgid "Metal"
18022 msgstr "Metal"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18025 msgid "New Age"
18026 msgstr "Moderna glasba"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18029 msgid "Oldies"
18030 msgstr "Zimzelena glasba"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18033 msgid "Other"
18034 msgstr "Ostalo"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18037 msgid "R&B"
18038 msgstr "R&B"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18041 msgid "Rap"
18042 msgstr "Rap"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18045 msgid "Industrial"
18046 msgstr "Industrijska glasba"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18049 msgid "Alternative"
18050 msgstr "Alternativna glasba"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18053 msgid "Death metal"
18054 msgstr "Death metal"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18057 msgid "Pranks"
18058 msgstr "Pranks"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18061 msgid "Soundtrack"
18062 msgstr "Kompilacija"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18065 msgid "Euro-Techno"
18066 msgstr "Euro-Tehno"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18069 msgid "Ambient"
18070 msgstr "Ambientna glasba"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18073 msgid "Trip-Hop"
18074 msgstr "Trip-Hop"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18077 msgid "Vocal"
18078 msgstr "Vokalna glasba"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18081 msgid "Jazz+Funk"
18082 msgstr "Jazz+Funk"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18085 msgid "Fusion"
18086 msgstr "Fuzija"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18089 msgid "Trance"
18090 msgstr "Trance"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18093 msgid "Instrumental"
18094 msgstr "Instrumentalna glasba"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18097 msgid "Acid"
18098 msgstr "Acid"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18101 msgid "House"
18102 msgstr "House"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18105 msgid "Game"
18106 msgstr "Game"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18109 msgid "Sound clip"
18110 msgstr "Zvočni klip"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18113 msgid "Gospel"
18114 msgstr "Gospel"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18117 msgid "Alternative rock"
18118 msgstr "Alternativni rock"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18121 msgid "Soul"
18122 msgstr "Soul"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18125 msgid "Punk"
18126 msgstr "Punk"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18129 msgid "Space"
18130 msgstr "Preslednica"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18133 msgid "Meditative"
18134 msgstr "Meditativna glasba"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18137 msgid "Instrumental pop"
18138 msgstr "Instrumentalni pop"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18141 msgid "Instrumental rock"
18142 msgstr "Instrumentalni rock"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18145 msgid "Ethnic"
18146 msgstr "Etnična glasba"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18149 msgid "Gothic"
18150 msgstr "Gotska glasba"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18153 msgid "Darkwave"
18154 msgstr "Darkwave"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18157 msgid "Techno-Industrial"
18158 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18161 msgid "Electronic"
18162 msgstr "Elektronska glasba"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18165 msgid "Pop-Folk"
18166 msgstr "Pop-Folk"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18169 msgid "Eurodance"
18170 msgstr "Eurodance"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18173 msgid "Dream"
18174 msgstr "Dream"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18177 msgid "Southern rock"
18178 msgstr "Blues rock"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18181 msgid "Comedy"
18182 msgstr "Komični klipi"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18185 msgid "Cult"
18186 msgstr "Kultna glasba"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18189 msgid "Gangsta"
18190 msgstr "Gangsta Rap"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18193 msgid "Top 40"
18194 msgstr "Top 40"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18197 msgid "Christian rap"
18198 msgstr "Krščanski rap"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18201 msgid "Pop/funk"
18202 msgstr "Pop/funk"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18205 msgid "Jungle"
18206 msgstr "Jungle"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18209 msgid "Native American"
18210 msgstr "Indijanska glasba"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18213 msgid "Cabaret"
18214 msgstr "Cabaret"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18217 msgid "New wave"
18218 msgstr "New wave"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18221 msgid "Rave"
18222 msgstr "Rave"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18225 msgid "Showtunes"
18226 msgstr "Showtunes"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18229 msgid "Trailer"
18230 msgstr "Izvleček filma"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18233 msgid "Lo-Fi"
18234 msgstr "Lo-Fi"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18237 msgid "Tribal"
18238 msgstr "Tribal"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18241 msgid "Acid punk"
18242 msgstr "Acid punk"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18245 msgid "Acid jazz"
18246 msgstr "Acid jazz"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18249 msgid "Polka"
18250 msgstr "Polka"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18253 msgid "Retro"
18254 msgstr "Retro glasba"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18257 msgid "Musical"
18258 msgstr "Glasbeni filmi"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18261 msgid "Rock & roll"
18262 msgstr "Rock & roll"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18265 msgid "Hard rock"
18266 msgstr "Hard rock"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18269 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18270 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18271
18272 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18273 msgid "MusicBrainz"
18274 msgstr "MusicBrainz"
18275
18276 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18277 msgid "MusicBrainz meta data"
18278 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18279
18280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18281 msgid "The username of your last.fm account"
18282 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18283
18284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18285 msgid "The password of your last.fm account"
18286 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18287
18288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18289 msgid "Audioscrobbler"
18290 msgstr "Audioscrobbler"
18291
18292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18293 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18294 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18295
18296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18297 msgid "Last.fm username not set"
18298 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18299
18300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18301 msgid ""
18302 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18303 "VLC.\n"
18304 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18305 msgstr ""
18306 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18307 "ponovno zaženite program.\n"
18308 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18309
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18311 msgid "last.fm: Authentication failed"
18312 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18313
18314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18315 msgid ""
18316 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18317 "relaunch VLC."
18318 msgstr ""
18319 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18320 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18321
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18323 msgid "Dummy image chroma format"
18324 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18325
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18327 msgid ""
18328 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18329 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18330 msgstr ""
18331 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
18332 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
18333 "najprimernejšega."
18334
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18336 msgid "Save raw codec data"
18337 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18338
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18340 msgid ""
18341 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18342 "main options."
18343 msgstr ""
18344 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18345 "nastavitvami."
18346
18347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18348 msgid ""
18349 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18350 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18351 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18352 msgstr ""
18353 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18354 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18355 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18356
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18358 msgid "Dummy interface function"
18359 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18360
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18362 msgid "Dummy Interface"
18363 msgstr "Dummy vmesnik"
18364
18365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18366 msgid "Dummy access function"
18367 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18368
18369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18370 msgid "Dummy demux function"
18371 msgstr "Dummy odvijanje"
18372
18373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18374 msgid "Dummy decoder"
18375 msgstr "Dummy dekodirnik"
18376
18377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18378 msgid "Dummy decoder function"
18379 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18380
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18382 msgid "Dummy encoder function"
18383 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18384
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18386 msgid "Dummy audio output function"
18387 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18388
18389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18390 msgid "Dummy video output function"
18391 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18392
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18394 msgid "Dummy Video output"
18395 msgstr "Dummy odvod slike"
18396
18397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18398 msgid "Dummy font renderer function"
18399 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18400
18401 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18402 msgid "Filename for the font you want to use"
18403 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18404
18405 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18406 msgid "Font size in pixels"
18407 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18408
18409 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18410 msgid ""
18411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18413 "font size."
18414 msgstr ""
18415 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18416 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18419 msgid ""
18420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18422 msgstr ""
18423 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18424 "255=neprozorno)"
18425
18426 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18427 msgid "Text default color"
18428 msgstr "Privzeta barva besedila"
18429
18430 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18431 msgid ""
18432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18435 "(red + green), #FFFFFF = white"
18436 msgstr ""
18437 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18438 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18439 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18440 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18441
18442 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18443 msgid "Relative font size"
18444 msgstr "Relativna velikost pisave"
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18447 msgid ""
18448 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18449 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18450 msgstr ""
18451 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18452 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18453
18454 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18455 msgid "Smaller"
18456 msgstr "Manjše"
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18459 msgid "Small"
18460 msgstr "Malo"
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18463 msgid "Large"
18464 msgstr "Veliko"
18465
18466 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18467 msgid "Larger"
18468 msgstr "Večje"
18469
18470 #: modules/misc/freetype.c:133
18471 msgid "Use YUVP renderer"
18472 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:134
18475 msgid ""
18476 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18477 "you want to encode into DVB subtitles"
18478 msgstr ""
18479 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18480 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18481
18482 #: modules/misc/freetype.c:136
18483 msgid "Font Effect"
18484 msgstr "Učinki pisav"
18485
18486 #: modules/misc/freetype.c:137
18487 msgid ""
18488 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18489 "readability."
18490 msgstr ""
18491 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18492 "berljivosti."
18493
18494 #: modules/misc/freetype.c:146
18495 msgid "Background"
18496 msgstr "Ozadje"
18497
18498 #: modules/misc/freetype.c:146
18499 msgid "Outline"
18500 msgstr "Obris"
18501
18502 #: modules/misc/freetype.c:146
18503 msgid "Fat Outline"
18504 msgstr "močan obris"
18505
18506 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18507 msgid "Text renderer"
18508 msgstr "Upodabljanje besedila"
18509
18510 #: modules/misc/freetype.c:159
18511 msgid "Freetype2 font renderer"
18512 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18513
18514 #: modules/misc/gnutls.c:78
18515 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18516 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18517
18518 #: modules/misc/gnutls.c:80
18519 msgid ""
18520 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18521 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18522 msgstr ""
18523 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18524 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18525
18526 #: modules/misc/gnutls.c:83
18527 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18528 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18529
18530 #: modules/misc/gnutls.c:85
18531 msgid ""
18532 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18533 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18534
18535 #: modules/misc/gnutls.c:90
18536 msgid "GnuTLS transport layer security"
18537 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18538
18539 #: modules/misc/gnutls.c:100
18540 msgid "GnuTLS server"
18541 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18542
18543 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18544 msgid "Gtk+ GUI helper"
18545 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18546
18547 #: modules/misc/inhibit.c:66
18548 msgid "Power Management Inhibitor"
18549 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18550
18551 #: modules/misc/logger.c:125
18552 msgid "Log format"
18553 msgstr "Format dnevnika"
18554
18555 #: modules/misc/logger.c:127
18556 msgid ""
18557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18559 msgstr ""
18560 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18561 "in \"syslog\"."
18562
18563 #: modules/misc/logger.c:131
18564 msgid ""
18565 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18566 "\"."
18567 msgstr ""
18568 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18569 "\"html\"."
18570
18571 #: modules/misc/logger.c:136
18572 msgid "Logging"
18573 msgstr "Beleženje"
18574
18575 #: modules/misc/logger.c:137
18576 msgid "File logging"
18577 msgstr "Beleženje datotek"
18578
18579 #: modules/misc/logger.c:143
18580 msgid "Log filename"
18581 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18582
18583 #: modules/misc/logger.c:143
18584 msgid "Specify the log filename."
18585 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18586
18587 #: modules/misc/logger.c:149
18588 msgid "RRD output file"
18589 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18590
18591 #: modules/misc/logger.c:150
18592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18593 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18594
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18596 msgid "Lua interface"
18597 msgstr "Vmesnik Lua"
18598
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18600 msgid "Lua interface module to load"
18601 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18602
18603 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Lua interface configuration"
18606 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18607
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18609 msgid ""
18610 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18611 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18612 msgstr ""
18613 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18614 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18615
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18617 msgid "Lua Art"
18618 msgstr "Lua oblikovanje"
18619
18620 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18621 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18622 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18623
18624 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18625 msgid "Lua Playlist"
18626 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18627
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18629 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18630 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18631
18632 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18633 msgid "Lua Interface Module"
18634 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18635
18636 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18637 msgid "AltiVec memcpy"
18638 msgstr "AltiVec memcpy"
18639
18640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18641 msgid "libc memcpy"
18642 msgstr "libc memcpy"
18643
18644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18645 msgid "3D Now! memcpy"
18646 msgstr "3D Now! memcpy"
18647
18648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18649 msgid "MMX memcpy"
18650 msgstr "MMX memcpy"
18651
18652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18653 msgid "MMX EXT memcpy"
18654 msgstr "MMX EXT memcpy"
18655
18656 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18657 msgid "Growl Notification Plugin"
18658 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18659
18660 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18661 msgid "Now playing"
18662 msgstr "Trenutno se predvaja"
18663
18664 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18665 msgid "Server"
18666 msgstr "Strežnik"
18667
18668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18669 msgid ""
18670 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18671 "notifications are sent locally."
18672 msgstr ""
18673 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18674 "poslana lokalno."
18675
18676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18677 msgid "Growl password on the Growl server."
18678 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18679
18680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18681 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18682 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18683
18684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18685 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18686 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18687
18688 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18689 msgid "Title format string"
18690 msgstr "Oblika niza naslova"
18691
18692 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18693 msgid ""
18694 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18695 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18696 msgstr ""
18697 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18698 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18699
18700 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18701 msgid "MSN Now-Playing"
18702 msgstr "Predvajanje MSN"
18703
18704 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18705 msgid "Timeout (ms)"
18706 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18707
18708 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18709 msgid "How long the notification will be displayed "
18710 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18711
18712 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18713 msgid "Notify"
18714 msgstr "Obveščanje"
18715
18716 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18717 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18718 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18719
18720 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18721 msgid ""
18722 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18723 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18724 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18725 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18726 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18727 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18728 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18729 msgstr ""
18730 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18731 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18732 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18733 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18734 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18735 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18736 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18737 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18738
18739 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18740 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18741 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18742
18743 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18744 msgid "Flip vertical position"
18745 msgstr "Obrni navpično"
18746
18747 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18748 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18749 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18750
18751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18752 msgid "Vertical offset"
18753 msgstr "Navpični odmik"
18754
18755 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18756 msgid ""
18757 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18758 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18759 msgstr ""
18760 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18761 "privzeto 30 točk)"
18762
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18764 msgid "Shadow offset"
18765 msgstr "Odmik sence"
18766
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18768 msgid ""
18769 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18770 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18771
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18773 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18774 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18775
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18777 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18778 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18779
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18781 msgid "XOSD interface"
18782 msgstr "XOSD vmesnik"
18783
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18785 msgid "OSD configuration importer"
18786 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18787
18788 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18789 msgid "XML OSD configuration importer"
18790 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18791
18792 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18793 msgid "M3U playlist exporter"
18794 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18795
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18797 msgid "Old playlist exporter"
18798 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18799
18800 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18801 msgid "XSPF playlist export"
18802 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18803
18804 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18805 msgid "HAL devices detection"
18806 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18807
18808 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18809 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18810 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18811
18812 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18813 msgid ""
18814 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18815 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18816 msgstr ""
18817 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18818 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18819
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18821 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18822 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18823
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18825 msgid "video"
18826 msgstr "slika"
18827
18828 #: modules/misc/quartztext.c:85
18829 msgid "Mac Text renderer"
18830 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18831
18832 #: modules/misc/quartztext.c:86
18833 msgid "Quartz font renderer"
18834 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18835
18836 #: modules/misc/rtsp.c:54
18837 msgid "RTSP host address"
18838 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18839
18840 #: modules/misc/rtsp.c:56
18841 msgid ""
18842 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18843 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18844 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18845 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18846 msgstr ""
18847 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18848 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18849 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18850 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18851
18852 #: modules/misc/rtsp.c:61
18853 msgid "Maximum number of connections"
18854 msgstr "Največje število povezav."
18855
18856 #: modules/misc/rtsp.c:62
18857 msgid ""
18858 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18859 "0 means no limit."
18860 msgstr ""
18861 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18862 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18863
18864 #: modules/misc/rtsp.c:65
18865 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18866 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18867
18868 #: modules/misc/rtsp.c:67
18869 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18870 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18871
18872 #: modules/misc/rtsp.c:69
18873 msgid ""
18874 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18875 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18876 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18877 "The default is 5."
18878 msgstr ""
18879 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18880 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18881 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18882 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18883
18884 #: modules/misc/rtsp.c:75
18885 msgid "RTSP VoD"
18886 msgstr "RTSP VoD"
18887
18888 #: modules/misc/rtsp.c:76
18889 msgid "RTSP VoD server"
18890 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18891
18892 #: modules/misc/screensaver.c:88
18893 msgid "X Screensaver disabler"
18894 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18895
18896 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Stats"
18899 msgstr "Stanje"
18900
18901 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Stats encoder function"
18904 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18905
18906 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Stats decoder"
18909 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18910
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Stats decoder function"
18914 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18915
18916 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Stats demux"
18919 msgstr "Statistika"
18920
18921 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Stats demux function"
18924 msgstr "Dummy odvijanje"
18925
18926 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Stats video output"
18929 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
18930
18931 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Stats video output function"
18934 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18935
18936 #: modules/misc/svg.c:70
18937 msgid "SVG template file"
18938 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18939
18940 #: modules/misc/svg.c:71
18941 msgid ""
18942 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18943 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18944
18945 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18946 msgid "C module that does nothing"
18947 msgstr "Enota C brez funkcije"
18948
18949 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18950 msgid "Miscellaneous stress tests"
18951 msgstr "Različni testi pritiskov"
18952
18953 #: modules/misc/win32text.c:93
18954 msgid "Win32 font renderer"
18955 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18956
18957 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18958 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18959 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18960
18961 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18962 msgid "Simple XML Parser"
18963 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18964
18965 #: modules/mux/asf.c:53
18966 msgid "Title to put in ASF comments."
18967 msgstr "Naslov za ASF opombe."
18968
18969 #: modules/mux/asf.c:55
18970 msgid "Author to put in ASF comments."
18971 msgstr "Avtor za ASF opombe."
18972
18973 #: modules/mux/asf.c:57
18974 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18975 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
18976
18977 #: modules/mux/asf.c:58
18978 msgid "Comment"
18979 msgstr "Opomba"
18980
18981 #: modules/mux/asf.c:59
18982 msgid "Comment to put in ASF comments."
18983 msgstr "Opomba za ASF opombe."
18984
18985 #: modules/mux/asf.c:61
18986 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18987 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
18988
18989 #: modules/mux/asf.c:62
18990 msgid "Packet Size"
18991 msgstr "Velikost paketov"
18992
18993 #: modules/mux/asf.c:63
18994 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18995 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18996
18997 #: modules/mux/asf.c:64
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Bitrate override"
19000 msgstr "Način bitne hitrosti"
19001
19002 #: modules/mux/asf.c:65
19003 msgid ""
19004 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19005 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19006 "in bytes"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:69
19010 msgid "ASF muxer"
19011 msgstr "ASF zavijalec"
19012
19013 #: modules/mux/asf.c:557
19014 msgid "Unknown Video"
19015 msgstr "Neznan slikovni format"
19016
19017 #: modules/mux/avi.c:47
19018 msgid "AVI muxer"
19019 msgstr "AVI zavijalec"
19020
19021 #: modules/mux/dummy.c:45
19022 msgid "Dummy/Raw muxer"
19023 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19024
19025 #: modules/mux/mp4.c:48
19026 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19027 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19028
19029 #: modules/mux/mp4.c:50
19030 msgid ""
19031 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19032 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19033 "downloading."
19034 msgstr ""
19035 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19036 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19037
19038 #: modules/mux/mp4.c:60
19039 msgid "MP4/MOV muxer"
19040 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19041
19042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19043 msgid "DTS delay (ms)"
19044 msgstr "DTS zamik (ms)"
19045
19046 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19047 msgid ""
19048 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19049 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19050 "inside the client decoder."
19051 msgstr ""
19052 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19053 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19054 "dekodirniku odjemalca."
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19057 msgid "PES maximum size"
19058 msgstr "Največja velikost PES"
19059
19060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19061 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19062 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19065 msgid "PS muxer"
19066 msgstr "PS zavijalec"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19069 msgid "Video PID"
19070 msgstr "PID Slike"
19071
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19073 msgid ""
19074 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19075 "the video."
19076 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19079 msgid "Audio PID"
19080 msgstr "PID Zvoka"
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19083 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19084 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19085
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19087 msgid "SPU PID"
19088 msgstr "SPU PID"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19091 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19092 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19095 msgid "PMT PID"
19096 msgstr "PMT PID"
19097
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19099 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19100 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19103 msgid "TS ID"
19104 msgstr "TS ID"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19108 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19111 msgid "NET ID"
19112 msgstr "NET ID"
19113
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19115 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19116 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19119 msgid "PMT Program numbers"
19120 msgstr "PMT programska števila"
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19123 msgid ""
19124 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19125 "to be enabled."
19126 msgstr ""
19127 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19128 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19131 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19135 msgid ""
19136 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19137 "be enabled."
19138 msgstr ""
19139 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19143 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19146 msgid ""
19147 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19148 "be enabled."
19149 msgstr ""
19150 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19151 "od ES\"."
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19154 msgid "Set PID to ID of ES"
19155 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19158 msgid ""
19159 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19160 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19161 msgstr ""
19162 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19163 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19166 msgid "Data alignment"
19167 msgstr "Poravnava podatkov"
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19170 msgid ""
19171 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19172 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19173 msgstr ""
19174 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19175 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19176
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19178 msgid "Shaping delay (ms)"
19179 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19182 msgid ""
19183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19185 "especially for reference frames."
19186 msgstr ""
19187 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19188 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19189 "hitrost za referenčne sličice."
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19192 msgid "Use keyframes"
19193 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19194
19195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19196 msgid ""
19197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19201 "the biggest frames in the stream."
19202 msgstr ""
19203 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19204 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19205 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19206 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19207 "največje sličice v pretoku."
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19210 msgid "PCR delay (ms)"
19211 msgstr "PCR zamik (ms)"
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19214 msgid ""
19215 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19216 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19217 msgstr ""
19218 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19219 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19222 msgid "Minimum B (deprecated)"
19223 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19224
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19226 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19227 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19230 msgid "Maximum B (deprecated)"
19231 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19234 msgid ""
19235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19236 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19237 "inside the client decoder."
19238 msgstr ""
19239 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19240 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19241 "dekodirniku odjemalca."
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19244 msgid "Crypt audio"
19245 msgstr "Šifriranje zvoka"
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19248 msgid "Crypt audio using CSA"
19249 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19250
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19252 msgid "Crypt video"
19253 msgstr "Šifriranje slike"
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19256 msgid "Crypt video using CSA"
19257 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19260 msgid "CSA Key"
19261 msgstr "CSA Ključ"
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19264 msgid ""
19265 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19266 msgstr ""
19267 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19270 #, fuzzy
19271 msgid "CSA Key in use"
19272 msgstr "CSA Ključ"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19275 msgid ""
19276 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19277 "second/2 one."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19281 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19282 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19285 msgid ""
19286 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19287 "header from the value before encrypting."
19288 msgstr ""
19289 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19290 "pred samim dešifriranjem."
19291
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19293 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19294 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19295
19296 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19297 msgid "Multipart JPEG muxer"
19298 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19299
19300 #: modules/mux/ogg.c:52
19301 msgid "Ogg/OGM muxer"
19302 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19303
19304 #: modules/mux/wav.c:46
19305 msgid "WAV muxer"
19306 msgstr "WAV zavijalec"
19307
19308 #: modules/packetizer/copy.c:47
19309 msgid "Copy packetizer"
19310 msgstr "Paketnik kopiranja"
19311
19312 #: modules/packetizer/h264.c:53
19313 msgid "H.264 video packetizer"
19314 msgstr "H.264 paketnik slike"
19315
19316 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19317 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19318 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19319
19320 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19321 msgid "MPEG4 video packetizer"
19322 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19323
19324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19325 msgid "Sync on Intra Frame"
19326 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19327
19328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19329 msgid ""
19330 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19331 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19332 msgstr ""
19333 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19334 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19335
19336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19337 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19338 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19339
19340 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19341 msgid "VC-1 packetizer"
19342 msgstr "Paketnik VC-1"
19343
19344 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19345 msgid "Bonjour services"
19346 msgstr "Bonjour storitve"
19347
19348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19349 msgid "Bonjour"
19350 msgstr "Bonjour"
19351
19352 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19353 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19354 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19355 msgid "Devices"
19356 msgstr "Naprave"
19357
19358 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19359 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19360 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19361
19362 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19363 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19364 msgid "Podcasts"
19365 msgstr "Podcasti"
19366
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19368 msgid "SAP multicast address"
19369 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19370
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19372 msgid ""
19373 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19374 "However, you can specify a specific address."
19375 msgstr ""
19376 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19377 "mogoče določiti drug naslov."
19378
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19380 msgid "IPv4 SAP"
19381 msgstr "IPv4 SAP"
19382
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19384 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19385 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19386
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19388 msgid "IPv6 SAP"
19389 msgstr "IPv6 SAP"
19390
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19392 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19393 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19394
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19396 msgid "IPv6 SAP scope"
19397 msgstr "IPv6 SAP območje"
19398
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19401 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19402
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19404 msgid "SAP timeout (seconds)"
19405 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19406
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19408 msgid ""
19409 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19410 msgstr ""
19411 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19412
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19414 msgid "Try to parse the announce"
19415 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19416
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19418 msgid ""
19419 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19420 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19421 msgstr ""
19422 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19423 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19424
19425 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19426 msgid "SAP Strict mode"
19427 msgstr "Omejen SAP način"
19428
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19430 msgid ""
19431 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19432 "announcements."
19433 msgstr ""
19434 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19437 msgid "Use SAP cache"
19438 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19441 msgid ""
19442 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19443 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19444 msgstr ""
19445 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19446 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19447
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19449 msgid ""
19450 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19451 "announcements."
19452 msgstr ""
19453 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19454 "objavljanja."
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19457 msgid "SAP Announcements"
19458 msgstr "Objave SAP"
19459
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19461 msgid "SDP Descriptions parser"
19462 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19463
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19465 msgid "Session"
19466 msgstr "Seja"
19467
19468 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19469 msgid "Tool"
19470 msgstr "Orodje"
19471
19472 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19473 msgid "User"
19474 msgstr "Uporabnik"
19475
19476 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19477 msgid "Les Guignols"
19478 msgstr "Les Guignols"
19479
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19481 msgid "Canal +"
19482 msgstr "Canal +"
19483
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19485 msgid "Shoutcast Radio"
19486 msgstr "Shoutcast radio"
19487
19488 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19489 msgid "Shoutcast TV"
19490 msgstr "Shoutcast TV"
19491
19492 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19493 msgid "Freebox TV"
19494 msgstr "Freebox TV"
19495
19496 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19497 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19498 msgid "French TV"
19499 msgstr "Francoska TV"
19500
19501 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19502 msgid "Shoutcast radio listings"
19503 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19504
19505 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19506 msgid "Shoutcast TV listings"
19507 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19508
19509 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19510 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19511 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19512
19513 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19514 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19515 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19516
19517 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19519 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19520
19521 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19522 msgid "Autodel"
19523 msgstr "Samodejno brisanje"
19524
19525 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19526 msgid "Automatically add/delete input streams"
19527 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19528
19529 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19530 msgid ""
19531 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19532 "this stream later."
19533 msgstr ""
19534 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19535 "\" pretoka kasneje."
19536
19537 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19538 msgid ""
19539 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19540 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19541 "need to raise caching values."
19542 msgstr ""
19543 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19544 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19545 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19546
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19548 msgid "ID Offset"
19549 msgstr "Odmik ID"
19550
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19552 msgid ""
19553 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19554 "IDs bridge_in will register."
19555 msgstr ""
19556 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19557 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19558
19559 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19560 msgid "Bridge"
19561 msgstr "Premoščanje"
19562
19563 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19564 msgid "Bridge stream output"
19565 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19566
19567 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19568 msgid "Bridge out"
19569 msgstr "Premoščanje izhoda"
19570
19571 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19572 msgid "Bridge in"
19573 msgstr "Premoščanje vhoda"
19574
19575 #: modules/stream_out/description.c:54
19576 msgid "Description stream output"
19577 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19578
19579 #: modules/stream_out/display.c:42
19580 msgid "Enable/disable audio rendering."
19581 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19582
19583 #: modules/stream_out/display.c:44
19584 msgid "Enable/disable video rendering."
19585 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19586
19587 #: modules/stream_out/display.c:46
19588 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19589 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19590
19591 #: modules/stream_out/display.c:55
19592 msgid "Display stream output"
19593 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19594
19595 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19596 msgid "Duplicate stream output"
19597 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19600 msgid "Output access method"
19601 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:43
19604 msgid "This is the default output access method that will be used."
19605 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:45
19608 msgid "Audio output access method"
19609 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:47
19612 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19613 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:48
19616 msgid "Video output access method"
19617 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:50
19620 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19621 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19624 msgid "Output muxer"
19625 msgstr "Odvodni zavijalec"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:54
19628 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19629 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:55
19632 msgid "Audio output muxer"
19633 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:57
19636 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19637 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19638
19639 #: modules/stream_out/es.c:58
19640 msgid "Video output muxer"
19641 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19642
19643 #: modules/stream_out/es.c:60
19644 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19645 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19646
19647 #: modules/stream_out/es.c:62
19648 msgid "Output URL"
19649 msgstr "Odvodni URL"
19650
19651 #: modules/stream_out/es.c:64
19652 msgid "This is the default output URI."
19653 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19654
19655 #: modules/stream_out/es.c:65
19656 msgid "Audio output URL"
19657 msgstr "URL odvod zvoka"
19658
19659 #: modules/stream_out/es.c:67
19660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19661 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19662
19663 #: modules/stream_out/es.c:68
19664 msgid "Video output URL"
19665 msgstr "URL odvoda slike"
19666
19667 #: modules/stream_out/es.c:70
19668 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19669 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19670
19671 #: modules/stream_out/es.c:79
19672 msgid "Elementary stream output"
19673 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19674
19675 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19676 #, c-format
19677 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19678 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19679
19680 #: modules/stream_out/gather.c:44
19681 msgid "Gathering stream output"
19682 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19683
19684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19685 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19686 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19687
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19689 msgid "Sample aspect ratio"
19690 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19691
19692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19693 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19694 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19695
19696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19697 msgid "Video filter"
19698 msgstr "Slikovni filter"
19699
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19701 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19702 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19703
19704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19705 msgid "Image chroma"
19706 msgstr "Barve slike"
19707
19708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19709 msgid ""
19710 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19711 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19712 msgstr ""
19713 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19714 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19715
19716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19717 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19718 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19719
19720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19721 #: modules/video_filter/rss.c:142
19722 msgid "X offset"
19723 msgstr "Odmik X osi:"
19724
19725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19726 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19727 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19728
19729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19730 #: modules/video_filter/rss.c:144
19731 msgid "Y offset"
19732 msgstr "Odmik Y osi:"
19733
19734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19735 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19736 msgstr "točka  Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19737
19738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19739 msgid "Mosaic bridge"
19740 msgstr "Mosaic bridge"
19741
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19743 msgid "Mosaic bridge stream output"
19744 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19747 msgid "This is the output URL that will be used."
19748 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19751 msgid "SDP"
19752 msgstr "SDP"
19753
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19755 msgid ""
19756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19757 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19759 "SDP to be announced via SAP."
19760 msgstr ""
19761 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19762 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19763 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19764
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19766 msgid "SAP announcing"
19767 msgstr "SAP objavljanje"
19768
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19770 msgid "Announce this session with SAP."
19771 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19774 msgid "Muxer"
19775 msgstr "Zavijalec"
19776
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19778 msgid ""
19779 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19780 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19781 msgstr ""
19782 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19783 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19784
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19786 msgid "Session name"
19787 msgstr "Ime seje"
19788
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19790 msgid ""
19791 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19792 "Descriptor)."
19793 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19794
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19796 msgid "Session description"
19797 msgstr "Opis seje"
19798
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19800 msgid ""
19801 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19802 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19803 msgstr ""
19804 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19805 "v SDP (Zapisnik seje)."
19806
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19808 msgid "Session URL"
19809 msgstr "URL seje"
19810
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19812 msgid ""
19813 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19814 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19815 "(Session Descriptor)."
19816 msgstr ""
19817 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19818 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19819
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19821 msgid "Session email"
19822 msgstr "E-naslov seje"
19823
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19825 msgid ""
19826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19828 msgstr ""
19829 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19830 "v SDP (Zapisnik seje)."
19831
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19833 msgid "Session phone number"
19834 msgstr "Telefonska številka seje"
19835
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19837 msgid ""
19838 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19839 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19840 msgstr ""
19841 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19842 "SDP (Zapisnik seje)."
19843
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19845 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19846 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19847
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19849 msgid "Audio port"
19850 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19851
19852 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19853 msgid ""
19854 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19855 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19858 msgid "Video port"
19859 msgstr "Vrata prenosa slike"
19860
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19862 msgid ""
19863 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19864 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19865
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19867 msgid ""
19868 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19869 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19870 "in default)."
19871 msgstr ""
19872 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19873 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19874 "vrednost)."
19875
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19877 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19878 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19879
19880 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19881 msgid ""
19882 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19883 "packets."
19884 msgstr ""
19885 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19886 "paketi."
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19889 msgid "Transport protocol"
19890 msgstr "Protokol prenosa"
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19894 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
19895
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19897 msgid ""
19898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19899 "master shared secret key."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19903 msgid "MP4A LATM"
19904 msgstr "MP4A LATM"
19905
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19907 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19908 msgstr ""
19909 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19910
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19912 msgid "RTP stream output"
19913 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19914
19915 #: modules/stream_out/standard.c:47
19916 msgid "Output method to use for the stream."
19917 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19918
19919 #: modules/stream_out/standard.c:50
19920 msgid "Muxer to use for the stream."
19921 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
19922
19923 #: modules/stream_out/standard.c:51
19924 msgid "Output destination"
19925 msgstr "Cilj odvoda"
19926
19927 #: modules/stream_out/standard.c:53
19928 msgid ""
19929 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19930 msgstr ""
19931 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
19932 "vrednosti poti in parametrov vezave."
19933
19934 #: modules/stream_out/standard.c:54
19935 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19936 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
19937
19938 #: modules/stream_out/standard.c:56
19939 msgid ""
19940 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19941 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19942 msgstr ""
19943 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
19944 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
19945
19946 #: modules/stream_out/standard.c:58
19947 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19948 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
19949
19950 #: modules/stream_out/standard.c:60
19951 msgid ""
19952 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19953 "overrides this"
19954 msgstr ""
19955 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
19956 "parameter prepiše možnost"
19957
19958 #: modules/stream_out/standard.c:67
19959 msgid "Session groupname"
19960 msgstr "Ime skupine seje"
19961
19962 #: modules/stream_out/standard.c:69
19963 msgid ""
19964 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19965 "if you choose to use SAP."
19966 msgstr ""
19967 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19968 "SAP."
19969
19970 #: modules/stream_out/standard.c:101
19971 msgid "Standard stream output"
19972 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19973
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19975 msgid "Files"
19976 msgstr "Datoteke"
19977
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19979 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19980 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19981
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19983 msgid "Sizes"
19984 msgstr "Velikosti"
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19987 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19988 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19989
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19991 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19992 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19993
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19995 msgid "Command UDP port"
19996 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19997
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19999 msgid "UDP port to listen to for commands."
20000 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20001
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20003 msgid "Command"
20004 msgstr "Ukaz"
20005
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20007 msgid "Initial command to execute."
20008 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20009
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20011 msgid "GOP size"
20012 msgstr "GOP velikost"
20013
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20015 msgid "Number of P frames between two I frames."
20016 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20017
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20019 msgid "Quantizer scale"
20020 msgstr "Lestvica deljenja"
20021
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20023 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20024 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20025
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20027 msgid "Mute audio"
20028 msgstr "Izklopi zvok"
20029
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20031 msgid "Mute audio when command is not 0."
20032 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20033
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20035 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20036 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20039 msgid "Video encoder"
20040 msgstr "Kodirnik slike"
20041
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20043 msgid ""
20044 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20045 "options)."
20046 msgstr ""
20047 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20048 "možnostmi)."
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20051 msgid "Destination video codec"
20052 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20055 msgid "This is the video codec that will be used."
20056 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20059 msgid "Video bitrate"
20060 msgstr "Bitna hitrost slike"
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20063 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20064 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20067 msgid "Video scaling"
20068 msgstr "Merilo slike"
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20071 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20072 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20073
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20075 msgid "Video frame-rate"
20076 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20079 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20080 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20081
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20083 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20084 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20085
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20087 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20088 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20091 msgid "Maximum video width"
20092 msgstr "Največja širina slike"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20095 msgid "Maximum output video width."
20096 msgstr "Največja širina slike."
20097
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20099 msgid "Maximum video height"
20100 msgstr "Največja višina slike"
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20103 msgid "Maximum output video height."
20104 msgstr "Največja višina slike"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20107 msgid ""
20108 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20109 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20110 msgstr ""
20111 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20112 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20113 "vejicami."
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20116 msgid "Audio encoder"
20117 msgstr "Kodirnik zvoka"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20120 msgid ""
20121 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20122 "options)."
20123 msgstr ""
20124 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20125 "možnostmi)."
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20128 msgid "Destination audio codec"
20129 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20132 msgid "This is the audio codec that will be used."
20133 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "Audio bitrate"
20137 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20140 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20141 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20144 msgid ""
20145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20146 msgstr ""
20147 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20148 "48000)."
20149
20150 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20151 msgid "Audio channels"
20152 msgstr "Zvočni kanali"
20153
20154 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20155 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20156 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20157
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20159 msgid "Audio filter"
20160 msgstr "Filter zvoka"
20161
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20163 msgid ""
20164 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20165 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20166 msgstr ""
20167 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20168 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20169 "vejicami."
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20172 msgid "Subtitles encoder"
20173 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20176 msgid ""
20177 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20178 "options)."
20179 msgstr ""
20180 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20181 "možnostmi)."
20182
20183 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20184 msgid "Destination subtitles codec"
20185 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20186
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20188 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20189 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20190
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20192 msgid ""
20193 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20194 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20195 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20196 "of subpicture modules"
20197 msgstr ""
20198 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20199 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20200 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20203 msgid "OSD menu"
20204 msgstr "OSD menu"
20205
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20207 msgid ""
20208 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20209 msgstr ""
20210 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20211
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20213 msgid "Number of threads"
20214 msgstr "Število niti"
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20217 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20218 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20221 msgid "High priority"
20222 msgstr "Visoka prednost"
20223
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20225 msgid ""
20226 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20227 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20228
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20230 msgid "Synchronise on audio track"
20231 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20234 msgid ""
20235 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20236 "on the audio track."
20237 msgstr ""
20238 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20239 "zvoka in slike."
20240
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20242 msgid ""
20243 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20244 "rate."
20245 msgstr ""
20246 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20249 msgid "Transcode stream output"
20250 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20253 msgid "Overlays/Subtitles"
20254 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20255
20256 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20257 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20258 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20259
20260 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20262 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20263 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20264 msgid "Conversions from "
20265 msgstr "Pretvarjanje iz"
20266
20267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20268 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20269 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20270
20271 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20272 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20273 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20274
20275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20276 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20277 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20278
20279 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20280 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20281 msgid "MMX conversions from "
20282 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20283
20284 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20285 msgid "SSE2 conversions from "
20286 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20287
20288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20289 msgid "AltiVec conversions from "
20290 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20291
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20293 msgid ""
20294 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20295 "threshold value will be the brighness defined below."
20296 msgstr ""
20297 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20298 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20299
20300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20301 msgid "Image contrast (0-2)"
20302 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20303
20304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20305 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20306 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20307
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20309 msgid "Image hue (0-360)"
20310 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20311
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20313 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20314 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20315
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20317 msgid "Image saturation (0-3)"
20318 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20319
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20321 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20322 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20323
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20325 msgid "Image brightness (0-2)"
20326 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20327
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20329 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20330 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20331
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20333 msgid "Image gamma (0-10)"
20334 msgstr "Barva slike (0-10)"
20335
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20337 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20338 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20339
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20341 msgid "Image properties filter"
20342 msgstr "Filter lastnosti slike"
20343
20344 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20345 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20346 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20347
20348 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20349 msgid "Transparency mask"
20350 msgstr "Maska prozornosti"
20351
20352 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20353 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20354 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20355
20356 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20357 msgid "Alpha mask video filter"
20358 msgstr "Filter alfa maske slike"
20359
20360 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20361 msgid "Alpha mask"
20362 msgstr "Alfa maska"
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20365 msgid ""
20366 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20367 "connected to your computer.\n"
20368 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20369 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20370 "\n"
20371 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20372 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20373 "\n"
20374 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20375 "where you can get the required parts and so on.\n"
20376 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20377 "live action..."
20378 msgstr ""
20379 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20380 "računalnik.\n"
20381 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20382 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20383 "\n"
20384 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20385 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20386 "\n"
20387 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20388 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20391 msgid "Save Debug Frames"
20392 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20395 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20396 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20399 msgid "Debug Frame Folder"
20400 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20403 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20404 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20407 msgid "Extracted Image Width"
20408 msgstr "Slika razširjena z"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20411 msgid ""
20412 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20413 msgstr ""
20414 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20415
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20417 msgid "Extracted Image Height"
20418 msgstr "Višina razširjene slike"
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20421 msgid ""
20422 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20423 msgstr ""
20424 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20427 msgid "use Pause Color"
20428 msgstr "Uporabi barvo za premor"
20429
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20431 msgid ""
20432 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20433 "another beer?)"
20434 msgstr ""
20435 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
20436 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20439 msgid "Pause-Red"
20440 msgstr "Premor-rdeča"
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20443 msgid "the red component of pause color"
20444 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20447 msgid "Pause-Green"
20448 msgstr "Premor-zelena"
20449
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20451 msgid "the green component of pause color"
20452 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20455 msgid "Pause-Blue"
20456 msgstr "Premor-modra"
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20459 msgid "the blue component of pause color"
20460 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20463 msgid "Pause-Fadesteps"
20464 msgstr "Premor-zatemnitev"
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20467 msgid ""
20468 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20469 msgstr ""
20470 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20473 msgid "End-Red"
20474 msgstr "Konec-rdeča"
20475
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20477 msgid "the red component of the shutdown color"
20478 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20479
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20481 msgid "End-Green"
20482 msgstr "Konec-zelena"
20483
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20485 msgid "the green component of the shutdown color"
20486 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20487
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20489 msgid "End-Blue"
20490 msgstr "Konec-modra"
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20493 msgid "the blue component of the shutdown color"
20494 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20495
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20497 msgid "End-Fadesteps"
20498 msgstr "Konec-zatemnitev"
20499
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20501 msgid ""
20502 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20503 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20504 msgstr ""
20505 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20506 "slogu (korak je 40ms)"
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20509 msgid "Use Software White adjust"
20510 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20511
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20513 msgid ""
20514 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20515 msgstr ""
20516 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20517 "priporočljivo."
20518
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20520 msgid "White Red"
20521 msgstr "Bela rdeča"
20522
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20524 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20525 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20526
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20528 msgid "White Green"
20529 msgstr "Bela zelena"
20530
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20532 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20533 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20534
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20536 msgid "White Blue"
20537 msgstr "Bela modra"
20538
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20540 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20541 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20542
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20544 msgid "Serial Port/Device"
20545 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20546
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20548 msgid ""
20549 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20550 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20551 msgstr ""
20552 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20553 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
20554
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20556 msgid "Edge Weightning"
20557 msgstr "Robno tehtanje"
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20560 msgid ""
20561 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20562 "the frame"
20563 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20564
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20566 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20567 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20570 msgid "Darkness Limit"
20571 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20572
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20574 msgid ""
20575 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20576 "than one for letterboxed videos"
20577 msgstr ""
20578 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20579 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20582 msgid "Hue windowing"
20583 msgstr "Odtenek okna"
20584
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20587 msgid "used for statistics"
20588 msgstr "uporabljen za statistiko"
20589
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20591 msgid "Sat windowing"
20592 msgstr "Zasičenost okna"
20593
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20595 msgid "Filter length (ms)"
20596 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20599 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20600 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20603 msgid "Filter threshold"
20604 msgstr "Pražni filter"
20605
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20607 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20608 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20609
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20611 msgid "Filter Smoothness %"
20612 msgstr "Filter glajenja %s"
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20615 msgid "Filter Smoothness"
20616 msgstr "Filter glajenja"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20619 msgid "Filtermode"
20620 msgstr "Filtrirni način"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20623 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20624 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20627 msgid "No Filtering"
20628 msgstr "Brez filtriranja"
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20631 msgid "Combined"
20632 msgstr "Združeno"
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20635 msgid "Percent"
20636 msgstr "Odstotek"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20639 msgid "Framedelay"
20640 msgstr "Zamik sličic"
20641
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20643 msgid ""
20644 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20645 "the trick"
20646 msgstr ""
20647 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20648 "okoli 20ms so ustrezne"
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20651 msgid "Channel summary"
20652 msgstr "Povzetek kanala"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20655 msgid "Channel left"
20656 msgstr "Ime kanala levo"
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20659 msgid "Channel right"
20660 msgstr "Kanal desno"
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20663 msgid "Channel top"
20664 msgstr "Kanal zgoraj"
20665
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20667 msgid "Channel bottom"
20668 msgstr "Kanal spodaj"
20669
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20671 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20672 msgstr ""
20673 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20674
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20676 msgid "disabled"
20677 msgstr "onemogočeno"
20678
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20680 msgid "summary"
20681 msgstr "povzetek"
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20684 msgid "left"
20685 msgstr "levo"
20686
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20688 msgid "right"
20689 msgstr "desno"
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20692 msgid "top"
20693 msgstr "zgoraj"
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20696 msgid "bottom"
20697 msgstr "spodaj"
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20700 msgid "summary gradient"
20701 msgstr "preliv povzetka"
20702
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20704 msgid "left gradient"
20705 msgstr "preliv levo"
20706
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20708 msgid "right gradient"
20709 msgstr "preliv desno"
20710
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20712 msgid "top gradient"
20713 msgstr "preliv zgoraj"
20714
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20716 msgid "bottom gradient"
20717 msgstr "preliv spodaj"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20720 msgid ""
20721 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20722 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20725 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20726 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20729 msgid ""
20730 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20731 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20732 msgstr ""
20733 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20734 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20735
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20737 msgid "Use buildin AtmoLight"
20738 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20739
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20741 msgid ""
20742 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20743 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20744 msgstr ""
20745 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20746 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20747
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20749 msgid "AtmoLight Filter"
20750 msgstr "Filter AtmoLight"
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20753 msgid "AtmoLight"
20754 msgstr "AtmoLight"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20757 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20758 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20761 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20762 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20765 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20766 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20769 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20770 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20773 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20774 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20777 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20778 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20781 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20782 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20785 msgid "Change gradients"
20786 msgstr "Spremeni prilivanje"
20787
20788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20789 msgid "Number of time to blend"
20790 msgstr "Število prelivanj"
20791
20792 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20793 msgid "The number of time the blend will be performed"
20794 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20795
20796 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20797 msgid "Alpha of the blended image"
20798 msgstr "Alfa prelite slike"
20799
20800 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20801 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20802 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20803
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20805 msgid "Image to be blended onto"
20806 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20807
20808 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20809 msgid "The image which will be used to blend onto"
20810 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20811
20812 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20813 msgid "Chroma for the base image"
20814 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20815
20816 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20818 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20819
20820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20821 msgid "Image which will be blended."
20822 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20823
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20825 msgid "The image blended onto the base image"
20826 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20827
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20829 msgid "Chroma for the blend image"
20830 msgstr "Barva prelite slike"
20831
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20833 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20834 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20835
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20837 msgid "Blending benchmark filter"
20838 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
20839
20840 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20841 msgid "blendbench"
20842 msgstr "rezultat prelivanja"
20843
20844 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20845 msgid "Benchmarking"
20846 msgstr "Preizkusni rezultat"
20847
20848 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20849 msgid "Base image"
20850 msgstr "Osnovna slika"
20851
20852 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20853 msgid "Blend image"
20854 msgstr "Prelivanje slike"
20855
20856 #: modules/video_filter/blend.c:100
20857 msgid "Video pictures blending"
20858 msgstr "Prelivanje slike"
20859
20860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20861 msgid ""
20862 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20863 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20864 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20865 "default)."
20866 msgstr ""
20867 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
20868 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
20869 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
20870 "privzeta)."
20871
20872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20873 msgid "Bluescreen U value"
20874 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
20875
20876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20877 msgid ""
20878 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20879 "Defaults to 120 for blue."
20880 msgstr ""
20881 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20882 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20883
20884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20885 msgid "Bluescreen V value"
20886 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20887
20888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20889 msgid ""
20890 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20891 "Defaults to 90 for blue."
20892 msgstr ""
20893 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20894 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20895
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20897 msgid "Bluescreen U tolerance"
20898 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20899
20900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20901 msgid ""
20902 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20903 "value between 10 and 20 seems sensible."
20904 msgstr ""
20905 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20906 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20907
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20909 msgid "Bluescreen V tolerance"
20910 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20911
20912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20913 msgid ""
20914 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20915 "value between 10 and 20 seems sensible."
20916 msgstr ""
20917 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20918 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20919
20920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20921 msgid "Bluescreen video filter"
20922 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20923
20924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20925 msgid "Bluescreen"
20926 msgstr "Modri zaslon"
20927
20928 #: modules/video_filter/chain.c:43
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20931 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
20932
20933 #: modules/video_filter/clone.c:59
20934 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20935 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20936
20937 #: modules/video_filter/clone.c:62
20938 msgid "Video output modules"
20939 msgstr "Enote odvajanja slike"
20940
20941 #: modules/video_filter/clone.c:63
20942 msgid ""
20943 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20944 "separated list of modules."
20945 msgstr ""
20946 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20947 "ločite z vejico."
20948
20949 #: modules/video_filter/clone.c:69
20950 msgid "Clone video filter"
20951 msgstr "Filter podvajanja slike"
20952
20953 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20954 msgid ""
20955 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20956 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20957 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20958 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20959 msgstr ""
20960 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20961 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20962 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20963 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20964 "#FFFFFF = bela)."
20965
20966 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20967 msgid "Color threshold filter"
20968 msgstr "Filter barvnega praga"
20969
20970 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20971 msgid "Saturaton threshold"
20972 msgstr "Prag nasičenosti"
20973
20974 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20975 msgid "Similarity threshold"
20976 msgstr "Prag podobnosti"
20977
20978 #: modules/video_filter/crop.c:73
20979 msgid "Crop geometry (pixels)"
20980 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20981
20982 #: modules/video_filter/crop.c:74
20983 msgid ""
20984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20985 "<left offset> + <top offset>."
20986 msgstr ""
20987 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20988 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20989
20990 #: modules/video_filter/crop.c:76
20991 msgid "Automatic cropping"
20992 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20993
20994 #: modules/video_filter/crop.c:77
20995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20996 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20997
20998 #: modules/video_filter/crop.c:80
20999 msgid "Ratio max (x 1000)"
21000 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21001
21002 #: modules/video_filter/crop.c:81
21003 msgid ""
21004 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21005 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21006 "4/3."
21007 msgstr ""
21008 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21009 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21010 "predstavlja razmerje 4/3."
21011
21012 #: modules/video_filter/crop.c:83
21013 msgid "Manual ratio"
21014 msgstr "Ročno razmerje"
21015
21016 #: modules/video_filter/crop.c:84
21017 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21018 msgstr ""
21019 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21020 "4/3."
21021
21022 #: modules/video_filter/crop.c:86
21023 msgid "Number of images for change"
21024 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21025
21026 #: modules/video_filter/crop.c:87
21027 msgid ""
21028 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21029 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21030 "trigger recrop."
21031 msgstr ""
21032 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21033 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21034
21035 #: modules/video_filter/crop.c:89
21036 msgid "Number of lines for change"
21037 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21038
21039 #: modules/video_filter/crop.c:90
21040 msgid ""
21041 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21042 "that ratio changed and trigger recrop."
21043 msgstr ""
21044 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21045 "zagon ponovnega obrezovanja."
21046
21047 #: modules/video_filter/crop.c:92
21048 msgid "Number of non black pixels "
21049 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21050
21051 #: modules/video_filter/crop.c:93
21052 msgid ""
21053 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21054 msgstr ""
21055 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21056
21057 #: modules/video_filter/crop.c:96
21058 msgid "Skip percentage (%)"
21059 msgstr "Preskoči delež (%)"
21060
21061 #: modules/video_filter/crop.c:97
21062 msgid ""
21063 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21064 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21065 msgstr ""
21066 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21067 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21068
21069 #: modules/video_filter/crop.c:99
21070 msgid "Luminance threshold "
21071 msgstr "Prag osvetlitve"
21072
21073 #: modules/video_filter/crop.c:100
21074 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21075 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21076
21077 #: modules/video_filter/crop.c:104
21078 msgid "Crop video filter"
21079 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21080
21081 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21082 msgid "Cropping failed"
21083 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21084
21085 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21086 msgid "VLC could not open the video output module."
21087 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21088
21089 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Pixels to crop from top"
21092 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21093
21094 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21097 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21098
21099 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Pixels to crop from bottom"
21102 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21103
21104 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21107 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21108
21109 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Pixels to crop from left"
21112 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21113
21114 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21117 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21118
21119 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Pixels to crop from right"
21122 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21123
21124 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21127 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21128
21129 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Pixels to padd to top"
21132 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21133
21134 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21137 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21138
21139 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Pixels to padd to bottom"
21142 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21143
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21147 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21148
21149 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Pixels to padd to left"
21152 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21153
21154 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21157 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21158
21159 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Pixels to padd to right"
21162 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21163
21164 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21167 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21168
21169 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21170 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21171 msgid "Video scaling filter"
21172 msgstr "Merilni filter slike"
21173
21174 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Padd"
21177 msgstr "Premor"
21178
21179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21180 msgid "Deinterlace mode"
21181 msgstr "Razpleteni način"
21182
21183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21184 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21185 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21186
21187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21188 msgid "Streaming deinterlace mode"
21189 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21190
21191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21192 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21193 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21194
21195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21196 msgid "Deinterlacing video filter"
21197 msgstr "Filter razpletanja slike."
21198
21199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21200 msgid "Input FIFO"
21201 msgstr "Dovod FIFO"
21202
21203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21204 msgid "FIFO which will be read for commands"
21205 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21206
21207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21208 msgid "Output FIFO"
21209 msgstr "Odvod FIFO"
21210
21211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21212 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21213 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21214
21215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21216 msgid "Dynamic video overlay"
21217 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21218
21219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21220 msgid "Overlay"
21221 msgstr "Prekrivanje"
21222
21223 #: modules/video_filter/erase.c:55
21224 msgid "Image mask"
21225 msgstr "Maska slike"
21226
21227 #: modules/video_filter/erase.c:56
21228 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21229 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21230
21231 #: modules/video_filter/erase.c:59
21232 msgid "X coordinate of the mask."
21233 msgstr "X točka osi maske."
21234
21235 #: modules/video_filter/erase.c:61
21236 msgid "Y coordinate of the mask."
21237 msgstr "Y točka osi maske."
21238
21239 #: modules/video_filter/erase.c:66
21240 msgid "Erase video filter"
21241 msgstr "Izbriši filter slike"
21242
21243 #: modules/video_filter/erase.c:67
21244 msgid "Erase"
21245 msgstr "Izbriši"
21246
21247 #: modules/video_filter/extract.c:63
21248 msgid "RGB component to extract"
21249 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21250
21251 #: modules/video_filter/extract.c:64
21252 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21253 msgstr ""
21254 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21255
21256 #: modules/video_filter/extract.c:75
21257 msgid "Extract RGB component video filter"
21258 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21259
21260 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21261 msgid "video-filter-event"
21262 msgstr "slika-filter-dogodek"
21263
21264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21265 msgid "Gaussian's std deviation"
21266 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21267
21268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21269 msgid ""
21270 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21271 "to 3*sigma away in any direction."
21272 msgstr ""
21273 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21274 "oddaljene v vseh smereh."
21275
21276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21277 msgid "Gaussian blur video filter"
21278 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21279
21280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21281 msgid "Gaussian Blur"
21282 msgstr "Gauss zameglitev"
21283
21284 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21285 msgid "Distort mode"
21286 msgstr "Popačen način"
21287
21288 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21289 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21290 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21291
21292 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21293 msgid "Gradient image type"
21294 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21295
21296 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21297 msgid ""
21298 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21299 "keep colors."
21300 msgstr ""
21301 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21302 "obdrži barve."
21303
21304 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21305 msgid "Apply cartoon effect"
21306 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21307
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21309 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21310 msgstr ""
21311 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21312
21313 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21314 msgid "Edge"
21315 msgstr "Rob"
21316
21317 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21318 msgid "Hough"
21319 msgstr "Zastavljanje"
21320
21321 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21322 msgid "Gradient video filter"
21323 msgstr "Filter prehoda slike"
21324
21325 #: modules/video_filter/grain.c:53
21326 msgid "Grain video filter"
21327 msgstr "Grain filter slike"
21328
21329 #: modules/video_filter/grain.c:54
21330 msgid "Grain"
21331 msgstr "Grain"
21332
21333 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21334 msgid "FFmpeg video filter"
21335 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21336
21337 #: modules/video_filter/invert.c:51
21338 msgid "Invert video filter"
21339 msgstr "Filter obračanja slike"
21340
21341 #: modules/video_filter/invert.c:52
21342 msgid "Color inversion"
21343 msgstr "Obračanje barv"
21344
21345 #: modules/video_filter/logo.c:71
21346 msgid "Logo filenames"
21347 msgstr "Logo imena datotek"
21348
21349 #: modules/video_filter/logo.c:72
21350 msgid ""
21351 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21352 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21353 "simply enter its filename."
21354 msgstr ""
21355 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21356 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21357 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21358
21359 #: modules/video_filter/logo.c:75
21360 msgid "Logo animation # of loops"
21361 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21362
21363 #: modules/video_filter/logo.c:76
21364 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21365 msgstr ""
21366 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21367 "onemogočeno."
21368
21369 #: modules/video_filter/logo.c:78
21370 msgid "Logo individual image time in ms"
21371 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21372
21373 #: modules/video_filter/logo.c:79
21374 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21375 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21376
21377 #: modules/video_filter/logo.c:82
21378 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21379 msgstr ""
21380 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21381
21382 #: modules/video_filter/logo.c:85
21383 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21384 msgstr ""
21385 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21386
21387 #: modules/video_filter/logo.c:87
21388 msgid "Transparency of the logo"
21389 msgstr "Prozornost logotipa"
21390
21391 #: modules/video_filter/logo.c:88
21392 msgid ""
21393 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21394 "opacity)."
21395 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21396
21397 #: modules/video_filter/logo.c:90
21398 msgid "Logo position"
21399 msgstr "Lega logotipa"
21400
21401 #: modules/video_filter/logo.c:92
21402 msgid ""
21403 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21404 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21405 msgstr ""
21406 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21407 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21408 "zgoraj desno)."
21409
21410 #: modules/video_filter/logo.c:104
21411 msgid "Logo video filter"
21412 msgstr "Filter slike logotipa"
21413
21414 #: modules/video_filter/logo.c:106
21415 msgid "Logo overlay"
21416 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21417
21418 #: modules/video_filter/logo.c:127
21419 msgid "Logo sub filter"
21420 msgstr "Filter logotipa"
21421
21422 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21423 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21424 msgstr "Filter povečevanja slike"
21425
21426 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21427 msgid "Magnify"
21428 msgstr "Povečava"
21429
21430 #: modules/video_filter/marq.c:88
21431 msgid ""
21432 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21433 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21434 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21435 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21436 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21437 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21438 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21439 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21440 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21441 msgstr ""
21442 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21443 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21444 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21445 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21446 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21447 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21448 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21449 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21450 "$_ = nova vrstica) "
21451
21452 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21453 msgid "X offset, from the left screen edge."
21454 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21455
21456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21457 msgid "Y offset, down from the top."
21458 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21459
21460 #: modules/video_filter/marq.c:107
21461 msgid "Timeout"
21462 msgstr "Časovna omejitev"
21463
21464 #: modules/video_filter/marq.c:108
21465 msgid ""
21466 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21467 "(remains forever)."
21468 msgstr ""
21469 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21470 "je 0 (neprestano prikazane)."
21471
21472 #: modules/video_filter/marq.c:111
21473 msgid "Refresh period in ms"
21474 msgstr "Čas osveži v ms"
21475
21476 #: modules/video_filter/marq.c:112
21477 msgid ""
21478 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21479 "using meta data or time format string sequences."
21480 msgstr ""
21481 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21482 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21483
21484 #: modules/video_filter/marq.c:128
21485 msgid "Marquee position"
21486 msgstr "Lega oznak"
21487
21488 #: modules/video_filter/marq.c:130
21489 msgid ""
21490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21492 "6 = top-right)."
21493 msgstr ""
21494 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21495 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21496 "zgoraj desno)."
21497
21498 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21499 msgid "Misc"
21500 msgstr "Razno"
21501
21502 #: modules/video_filter/marq.c:175
21503 msgid "Marquee display"
21504 msgstr "Prikaz oznak"
21505
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21507 msgid ""
21508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21509 "opaque (default)."
21510 msgstr ""
21511 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21512 "(privzeto)."
21513
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21515 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21516 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21517
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21519 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21520 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21523 msgid "Top left corner X coordinate"
21524 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21525
21526 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21527 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21528 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21529
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21531 msgid "Top left corner Y coordinate"
21532 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21533
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21535 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21536 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21537
21538 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21539 msgid "Border width"
21540 msgstr "Širina robu"
21541
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21543 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21544 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21545
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21547 msgid "Border height"
21548 msgstr "Višina robu"
21549
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21551 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21552 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21553
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21555 msgid "Mosaic alignment"
21556 msgstr "Poravnav mozaika"
21557
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21559 msgid ""
21560 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21562 "6 = top-right)."
21563 msgstr ""
21564 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21565 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21566 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21567
21568 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21569 msgid "Positioning method"
21570 msgstr "Metoda postavitve"
21571
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21573 msgid ""
21574 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21575 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21576 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21577 msgstr ""
21578 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21579 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21580 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21581
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21583 #: modules/video_filter/wall.c:60
21584 msgid "Number of rows"
21585 msgstr "Število vrstic"
21586
21587 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21588 msgid ""
21589 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21590 "to \"fixed\")."
21591 msgstr ""
21592 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21593 "\"določeno\")."
21594
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21596 #: modules/video_filter/wall.c:56
21597 msgid "Number of columns"
21598 msgstr "Število stolpcev"
21599
21600 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21601 msgid ""
21602 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21603 "set to \"fixed\"."
21604 msgstr ""
21605 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21606 "postavitve \"določeno\")."
21607
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21609 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21610 msgstr ""
21611 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21612 "elementov."
21613
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21615 msgid "Keep original size"
21616 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21617
21618 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21619 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21620 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21621
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21623 msgid "Elements order"
21624 msgstr "Razvrstitev elementov"
21625
21626 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21627 msgid ""
21628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21630 "bridge\" module."
21631 msgstr ""
21632 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21633 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21634
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21636 msgid "Offsets in order"
21637 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21638
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21640 msgid ""
21641 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21642 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21643 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21644 msgstr ""
21645 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21646 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21647 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21648
21649 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21650 msgid ""
21651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21653 "input."
21654 msgstr ""
21655 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21656 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21657
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21659 msgid "fixed"
21660 msgstr "določeno"
21661
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21663 msgid "offsets"
21664 msgstr "odmiki"
21665
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 msgid "Mosaic video sub filter"
21668 msgstr "Mozaični filter slike"
21669
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21671 msgid "Mosaic"
21672 msgstr "Mozaik"
21673
21674 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21675 msgid "Blur factor (1-127)"
21676 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21677
21678 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21679 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21680 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21681
21682 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21683 msgid "Motion blur filter"
21684 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21685
21686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21687 msgid "Motion detect video filter"
21688 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21689
21690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21691 msgid "Motion Detect"
21692 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21693
21694 #: modules/video_filter/noise.c:53
21695 msgid "Noise video filter"
21696 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21697
21698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21699 msgid "OpenCV face detection example filter"
21700 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21701
21702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21703 msgid "OpenCV example"
21704 msgstr "OpenCV primer"
21705
21706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21707 msgid "Haar cascade filename"
21708 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21709
21710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21711 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21712 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21713
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21715 msgid "Use input chroma unaltered"
21716 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21717
21718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21720 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21721
21722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21723 msgid "RGB32"
21724 msgstr "RGB32"
21725
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21727 msgid "Don't display any video"
21728 msgstr "Ne prikaži slike"
21729
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21731 msgid "Display the input video"
21732 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21733
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21735 msgid "Display the processed video"
21736 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21737
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21739 msgid "Show only errors"
21740 msgstr "Pokaži samo napake"
21741
21742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21743 msgid "Show errors and warnings"
21744 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21745
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21747 msgid "Show everything including debug messages"
21748 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21749
21750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21752 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21753
21754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21755 msgid "OpenCV"
21756 msgstr "OpenCV"
21757
21758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21760 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21761
21762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21763 msgid ""
21764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21765 "OpenCV filter"
21766 msgstr ""
21767 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21768 "filtra OpenCV"
21769
21770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21771 msgid "OpenCV filter chroma"
21772 msgstr "OpenCV filter barve"
21773
21774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21775 msgid ""
21776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21777 msgstr ""
21778 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21779
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21781 msgid "Wrapper filter output"
21782 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21783
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21786 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21787
21788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21789 msgid "Wrapper filter verbosity"
21790 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21791
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21793 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21794 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21795
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21797 msgid "OpenCV internal filter name"
21798 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21799
21800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21802 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21803
21804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21805 msgid "Configuration file"
21806 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21807
21808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21810 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
21811
21812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21813 msgid "Path to OSD menu images"
21814 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
21815
21816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21817 msgid ""
21818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21819 "configuration file."
21820 msgstr ""
21821 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21822
21823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21824 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21825 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
21826
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21828 msgid "Menu position"
21829 msgstr "Lega menuja"
21830
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21832 msgid ""
21833 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21834 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21835 "6 = top-right)."
21836 msgstr ""
21837 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21838 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21839 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21840
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21842 msgid "Menu timeout"
21843 msgstr "Časovna omejitev menuja"
21844
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21846 msgid ""
21847 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21848 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21849 "visible."
21850 msgstr ""
21851 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
21852 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
21853
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21855 msgid "Menu update interval"
21856 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
21857
21858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21859 msgid ""
21860 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21861 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21862 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21863 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21864 msgstr ""
21865 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
21866 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
21867 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
21868 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
21869
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21871 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21872 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
21873
21874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21875 msgid ""
21876 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21877 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21878 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21879 "is fully transparent (value 0)."
21880 msgstr ""
21881 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
21882 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
21883 "neprozorno (255)."
21884
21885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21886 msgid "On Screen Display menu"
21887 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
21888
21889 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21890 msgid ""
21891 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21892 msgstr ""
21893 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21896 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21897 msgstr ""
21898 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21901 msgid "Active windows"
21902 msgstr "Aktivna okna"
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21905 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21906 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
21907
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21909 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21910 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21913 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21914 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21917 msgid ""
21918 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21919 "misalignment due to autoratio control)"
21920 msgstr ""
21921 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
21922 "območja)"
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21925 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21926 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
21927
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21929 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21930 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
21931
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21933 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21934 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
21935
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21937 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21938 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21941 msgid "Attenuation"
21942 msgstr "Nasičenost"
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21945 msgid ""
21946 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21947 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21948 msgstr ""
21949 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
21950 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21953 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21954 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21957 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21958 msgstr ""
21959 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
21960 "območja."
21961
21962 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21963 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21964 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
21965
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21967 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21968 msgstr ""
21969 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
21970 "območja."
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21973 msgid "Attenuation, end (in %)"
21974 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21978 msgstr ""
21979 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
21980 "območja."
21981
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21983 msgid "middle position (in %)"
21984 msgstr "srednja lega (v %)"
21985
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21987 msgid ""
21988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21989 "of blended zone"
21990 msgstr ""
21991 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
21992 "(Lagrange) obledelega območja."
21993
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21995 msgid "Gamma (Red) correction"
21996 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
21997
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21999 msgid ""
22000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22001 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22002
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22004 msgid "Gamma (Green) correction"
22005 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22006
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22008 msgid ""
22009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22010 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22013 msgid "Gamma (Blue) correction"
22014 msgstr "Popravek barve (modra)"
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22017 msgid ""
22018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22019 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22020
22021 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22022 msgid "Black Crush for Red"
22023 msgstr "Potemnitev rdeče"
22024
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22027 msgstr ""
22028 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22029
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22031 msgid "Black Crush for Green"
22032 msgstr "Potemnitev zelene"
22033
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22036 msgstr ""
22037 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22038
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22040 msgid "Black Crush for Blue"
22041 msgstr "Potemnitev modre"
22042
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22045 msgstr ""
22046 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22047
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22049 msgid "White Crush for Red"
22050 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22051
22052 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22054 msgstr ""
22055 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22056
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22058 msgid "White Crush for Green"
22059 msgstr "Osvetlitev zelene"
22060
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22063 msgstr ""
22064 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22065
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22067 msgid "White Crush for Blue"
22068 msgstr "Osvetlitev modre"
22069
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22072 msgstr ""
22073 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22074
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22076 msgid "Black Level for Red"
22077 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22078
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22081 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22084 msgid "Black Level for Green"
22085 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22089 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22090
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22092 msgid "Black Level for Blue"
22093 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22094
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22097 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22098
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22100 msgid "White Level for Red"
22101 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22102
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22104 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22105 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22106
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22108 msgid "White Level for Green"
22109 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22110
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22112 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22113 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22114
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22116 msgid "White Level for Blue"
22117 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22118
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22120 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22121 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22122
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22124 msgid "Xinerama option"
22125 msgstr "Xinerama možnost"
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22128 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22129 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22130
22131 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22132 msgid "Post processing quality"
22133 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22134
22135 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22136 msgid ""
22137 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22138 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22139 "looking pictures."
22140 msgstr ""
22141 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22142 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22143 "bolj kakovostno sliko."
22144
22145 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22146 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22147 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22148
22149 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Video post processing filter"
22152 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22153
22154 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Lowest"
22157 msgstr "1 (najnižje)"
22158
22159 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Highest"
22162 msgstr "6 (najvišje)"
22163
22164 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22165 msgid "Psychedelic video filter"
22166 msgstr "Psychedelic filter slike"
22167
22168 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22169 msgid "Number of puzzle rows"
22170 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22171
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22173 msgid "Number of puzzle columns"
22174 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22175
22176 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22177 msgid "Make one tile a black slot"
22178 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22179
22180 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22181 msgid ""
22182 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22183 msgstr ""
22184 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22185 "črnim območjem."
22186
22187 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22188 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22189 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22190
22191 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22192 msgid "Puzzle"
22193 msgstr "Sestavljanka"
22194
22195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22196 #, fuzzy
22197 msgid "VNC Host"
22198 msgstr "Gostitelj"
22199
22200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22201 msgid "VNC hostname or IP address."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22205 #, fuzzy
22206 msgid "VNC Port"
22207 msgstr "VCD format"
22208
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22210 #, fuzzy
22211 msgid "VNC portnumber."
22212 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
22213
22214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22215 #, fuzzy
22216 msgid "VNC Password"
22217 msgstr "Geslo"
22218
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22220 #, fuzzy
22221 msgid "VNC password."
22222 msgstr "Geslo SOCKS"
22223
22224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22225 #, fuzzy
22226 msgid "VNC poll interval"
22227 msgstr "Ključni zamik"
22228
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22230 msgid ""
22231 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22235 #, fuzzy
22236 msgid "VNC polling"
22237 msgstr "Trenutno se predvaja"
22238
22239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22240 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Mouse events"
22246 msgstr "Gibi miške"
22247
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22249 msgid ""
22250 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22254 msgid "Key events"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22258 msgid "Send key events to VNC host."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22262 #, fuzzy
22263 msgid ""
22264 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22265 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22266 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22267 "is fully transparent (value 0)."
22268 msgstr ""
22269 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22270 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22271 "neprozorno (255)."
22272
22273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22274 msgid "Remote-OSD over VNC"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Remote-OSD"
22280 msgstr "Odstrani"
22281
22282 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22283 msgid "Ripple video filter"
22284 msgstr "Filter kodranja slike"
22285
22286 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22287 msgid "Angle in degrees"
22288 msgstr "Kot v stopinjah"
22289
22290 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22291 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22292 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22293
22294 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22295 msgid "Rotate video filter"
22296 msgstr "Filter obračanja slike"
22297
22298 #: modules/video_filter/rss.c:129
22299 msgid "Feed URLs"
22300 msgstr "URL virov"
22301
22302 #: modules/video_filter/rss.c:130
22303 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22304 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22305
22306 #: modules/video_filter/rss.c:131
22307 msgid "Speed of feeds"
22308 msgstr "Hitrost virov"
22309
22310 #: modules/video_filter/rss.c:132
22311 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22312 msgstr ""
22313 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22314 "tok)."
22315
22316 #: modules/video_filter/rss.c:133
22317 msgid "Max length"
22318 msgstr "Največja dolžina"
22319
22320 #: modules/video_filter/rss.c:134
22321 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22322 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22323
22324 #: modules/video_filter/rss.c:136
22325 msgid "Refresh time"
22326 msgstr "Čas osveževanja"
22327
22328 #: modules/video_filter/rss.c:137
22329 msgid ""
22330 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22331 "feeds are never updated."
22332 msgstr ""
22333 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22334 "posodobi."
22335
22336 #: modules/video_filter/rss.c:139
22337 msgid "Feed images"
22338 msgstr "Vir slik"
22339
22340 #: modules/video_filter/rss.c:140
22341 msgid "Display feed images if available."
22342 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22343
22344 #: modules/video_filter/rss.c:147
22345 msgid ""
22346 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22347 "totally opaque."
22348 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22349
22350 #: modules/video_filter/rss.c:160
22351 msgid "Text position"
22352 msgstr "Lega besedila"
22353
22354 #: modules/video_filter/rss.c:162
22355 msgid ""
22356 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22357 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22358 "right)."
22359 msgstr ""
22360 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22361 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22362
22363 #: modules/video_filter/rss.c:166
22364 msgid "Title display mode"
22365 msgstr "Način prikaza naslova"
22366
22367 #: modules/video_filter/rss.c:167
22368 msgid ""
22369 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22370 "images are enabled, 1 otherwise."
22371 msgstr ""
22372 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22373 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22374
22375 #: modules/video_filter/rss.c:182
22376 msgid "Don't show"
22377 msgstr "Ne prikaži"
22378
22379 #: modules/video_filter/rss.c:182
22380 msgid "Always visible"
22381 msgstr "Vedno vidno"
22382
22383 #: modules/video_filter/rss.c:182
22384 msgid "Scroll with feed"
22385 msgstr "Drsenje z virom"
22386
22387 #: modules/video_filter/rss.c:222
22388 msgid "RSS and Atom feed display"
22389 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22390
22391 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22392 msgid "RV32 conversion filter"
22393 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22394
22395 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22396 msgid "Seam Carving video filter"
22397 msgstr "Seam Carving filter slike"
22398
22399 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22400 msgid "Seam Carving"
22401 msgstr "Seam Carving"
22402
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22404 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22405 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22406
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22408 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22409 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22410
22411 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22412 msgid "Augment contrast between contours."
22413 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22414
22415 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22416 msgid "Sharpen video filter"
22417 msgstr "Filter ostrenja slike"
22418
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22420 msgid "Scaling mode"
22421 msgstr "Način merjenja"
22422
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22424 msgid "Scaling mode to use."
22425 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22426
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22428 msgid "Fast bilinear"
22429 msgstr "Hitro dvosmerno"
22430
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22432 msgid "Bilinear"
22433 msgstr "Dvosmerno"
22434
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22436 msgid "Bicubic (good quality)"
22437 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22438
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22440 msgid "Experimental"
22441 msgstr "Eksperimentalno"
22442
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22444 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22445 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22446
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22448 msgid "Area"
22449 msgstr "Območje"
22450
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22453 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22454
22455 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22456 msgid "Gauss"
22457 msgstr "Gauss"
22458
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22460 msgid "SincR"
22461 msgstr "SincR"
22462
22463 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22464 msgid "Lanczos"
22465 msgstr "Lanczos"
22466
22467 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22468 msgid "Bicubic spline"
22469 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22470
22471 #: modules/video_filter/transform.c:65
22472 msgid "Transform type"
22473 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22474
22475 #: modules/video_filter/transform.c:66
22476 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22477 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22478
22479 #: modules/video_filter/transform.c:69
22480 msgid "Rotate by 90 degrees"
22481 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22482
22483 #: modules/video_filter/transform.c:70
22484 msgid "Rotate by 180 degrees"
22485 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22486
22487 #: modules/video_filter/transform.c:70
22488 msgid "Rotate by 270 degrees"
22489 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22490
22491 #: modules/video_filter/transform.c:71
22492 msgid "Flip horizontally"
22493 msgstr "Obrni vodoravno"
22494
22495 #: modules/video_filter/transform.c:71
22496 msgid "Flip vertically"
22497 msgstr "Obrni navpično"
22498
22499 #: modules/video_filter/transform.c:76
22500 msgid "Video transformation filter"
22501 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22502
22503 #: modules/video_filter/wall.c:57
22504 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22505 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22506
22507 #: modules/video_filter/wall.c:61
22508 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22509 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22510
22511 #: modules/video_filter/wall.c:65
22512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22513 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22514
22515 #: modules/video_filter/wall.c:68
22516 msgid "Element aspect ratio"
22517 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22518
22519 #: modules/video_filter/wall.c:69
22520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22521 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22522
22523 #: modules/video_filter/wall.c:75
22524 msgid "Wall video filter"
22525 msgstr "Wall filter slike"
22526
22527 #: modules/video_filter/wall.c:76
22528 msgid "Image wall"
22529 msgstr "Stena slike"
22530
22531 #: modules/video_filter/wave.c:54
22532 msgid "Wave video filter"
22533 msgstr "Valovanje filter slike"
22534
22535 #: modules/video_output/aa.c:58
22536 msgid "ASCII Art"
22537 msgstr "ASCII Art"
22538
22539 #: modules/video_output/aa.c:61
22540 msgid "ASCII-art video output"
22541 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22542
22543 #: modules/video_output/caca.c:83
22544 msgid "Color ASCII art video output"
22545 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22546
22547 #: modules/video_output/directfb.c:72
22548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22549 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22550
22551 #: modules/video_output/fb.c:82
22552 msgid "Run fb on current tty."
22553 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22554
22555 #: modules/video_output/fb.c:84
22556 msgid ""
22557 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22558 "handling with caution)"
22559 msgstr ""
22560 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22561 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22562
22563 #: modules/video_output/fb.c:95
22564 msgid "Framebuffer resolution to use."
22565 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22566
22567 #: modules/video_output/fb.c:97
22568 msgid ""
22569 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22570 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22571 msgstr ""
22572 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22573 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22574
22575 #: modules/video_output/fb.c:100
22576 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22577 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22578
22579 #: modules/video_output/fb.c:102
22580 msgid ""
22581 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22582 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22583 "in software."
22584 msgstr ""
22585 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22586 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22587 "programsko predpomnjenje."
22588
22589 #: modules/video_output/fb.c:121
22590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22591 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22592
22593 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22594 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22595 msgid "X11 display"
22596 msgstr "X11 zaslon"
22597
22598 #: modules/video_output/ggi.c:61
22599 msgid ""
22600 "X11 hardware display to use.\n"
22601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22602 msgstr ""
22603 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22604 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22605
22606 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22607 msgid "HD1000 video output"
22608 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22609
22610 #: modules/video_output/image.c:53
22611 msgid "Image format"
22612 msgstr "Format slike"
22613
22614 #: modules/video_output/image.c:54
22615 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22616 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
22617
22618 #: modules/video_output/image.c:56
22619 msgid "Image width"
22620 msgstr "Širina slike"
22621
22622 #: modules/video_output/image.c:57
22623 msgid ""
22624 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22625 "characteristics."
22626 msgstr ""
22627 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22628 "značilnostim slike."
22629
22630 #: modules/video_output/image.c:61
22631 msgid "Image height"
22632 msgstr "Višina slike"
22633
22634 #: modules/video_output/image.c:62
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22637 "video characteristics."
22638 msgstr ""
22639 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22640 "značilnostim slike."
22641
22642 #: modules/video_output/image.c:66
22643 msgid "Recording ratio"
22644 msgstr "Razmerje snemanja"
22645
22646 #: modules/video_output/image.c:67
22647 msgid ""
22648 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22649 msgstr ""
22650 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22651 "slike."
22652
22653 #: modules/video_output/image.c:70
22654 msgid "Filename prefix"
22655 msgstr "Predpona imena datoteke"
22656
22657 #: modules/video_output/image.c:71
22658 msgid ""
22659 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22660 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22661 msgstr ""
22662 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22663 "format\"."
22664
22665 #: modules/video_output/image.c:75
22666 msgid "Always write to the same file"
22667 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22668
22669 #: modules/video_output/image.c:76
22670 msgid ""
22671 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22672 "this case, the number is not appended to the filename."
22673 msgstr ""
22674 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22675 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22676
22677 #: modules/video_output/image.c:87
22678 msgid "Image video output"
22679 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22680
22681 #: modules/video_output/mga.c:62
22682 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22683 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22684
22685 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22686 msgid "DirectX 3D video output"
22687 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22688
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22691 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22692
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22694 msgid ""
22695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22696 "doesn't have any effect when using overlays."
22697 msgstr ""
22698 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22699 "uporabo prekrivanja."
22700
22701 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22702 msgid "Use video buffers in system memory"
22703 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22704
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22706 msgid ""
22707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22708 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22710 "doesn't have any effect when using overlays."
22711 msgstr ""
22712 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22713 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22714 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
22715 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22716
22717 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22718 msgid "Use triple buffering for overlays"
22719 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22720
22721 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22722 msgid ""
22723 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22724 "better video quality (no flickering)."
22725 msgstr ""
22726 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22727 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22728
22729 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22730 msgid "Name of desired display device"
22731 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22732
22733 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22734 msgid ""
22735 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22736 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22737 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22738 msgstr ""
22739 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22740 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22741 "\\.\\DISPLAY2\"."
22742
22743 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22744 msgid "Enable wallpaper mode "
22745 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22746
22747 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22748 msgid ""
22749 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22750 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22751 "desktop must not already have a wallpaper."
22752 msgstr ""
22753 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22754 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22755 "določena slika ozadja."
22756
22757 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22758 msgid "DirectX video output"
22759 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22760
22761 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22762 msgid "Wallpaper"
22763 msgstr "Tapeta"
22764
22765 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22766 msgid "OpenGL video output"
22767 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22768
22769 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22770 msgid "Windows GAPI video output"
22771 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22772
22773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22774 msgid "Windows GDI video output"
22775 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22776
22777 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22778 msgid "Cube"
22779 msgstr "Kocka"
22780
22781 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22782 msgid "Transparent Cube"
22783 msgstr "Prozorna kocka"
22784
22785 #: modules/video_output/opengl.c:127
22786 msgid "Cylinder"
22787 msgstr "Valj"
22788
22789 #: modules/video_output/opengl.c:127
22790 msgid "Torus"
22791 msgstr "Torus"
22792
22793 #: modules/video_output/opengl.c:127
22794 msgid "Sphere"
22795 msgstr "Krogla"
22796
22797 #: modules/video_output/opengl.c:127
22798 msgid "SQUAREXY"
22799 msgstr "SQUAREXY"
22800
22801 #: modules/video_output/opengl.c:127
22802 msgid "SQUARER"
22803 msgstr "SQUARER"
22804
22805 #: modules/video_output/opengl.c:127
22806 msgid "ASINXY"
22807 msgstr "ASINXY"
22808
22809 #: modules/video_output/opengl.c:127
22810 msgid "ASINR"
22811 msgstr "ASINR"
22812
22813 #: modules/video_output/opengl.c:127
22814 msgid "SINEXY"
22815 msgstr "SINEXY"
22816
22817 #: modules/video_output/opengl.c:127
22818 msgid "SINER"
22819 msgstr "SINER"
22820
22821 #: modules/video_output/opengl.c:155
22822 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22823 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22824
22825 #: modules/video_output/opengl.c:156
22826 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22827 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22828
22829 #: modules/video_output/opengl.c:157
22830 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22831 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22832
22833 #: modules/video_output/opengl.c:158
22834 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22835 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22836
22837 #: modules/video_output/opengl.c:159
22838 msgid "Point of view x-coordinate"
22839 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22840
22841 #: modules/video_output/opengl.c:160
22842 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22843 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22844
22845 #: modules/video_output/opengl.c:162
22846 msgid "Point of view y-coordinate"
22847 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22848
22849 #: modules/video_output/opengl.c:163
22850 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22851 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
22852
22853 #: modules/video_output/opengl.c:165
22854 msgid "Point of view z-coordinate"
22855 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
22856
22857 #: modules/video_output/opengl.c:166
22858 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22859 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
22860
22861 #: modules/video_output/opengl.c:169
22862 msgid "OpenGL Provider"
22863 msgstr "Ponudnik OpenGL"
22864
22865 #: modules/video_output/opengl.c:170
22866 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22867 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
22868
22869 #: modules/video_output/opengl.c:171
22870 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22871 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
22872
22873 #: modules/video_output/opengl.c:172
22874 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22875 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
22876
22877 #: modules/video_output/opengl.c:176
22878 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22879 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
22880
22881 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22882 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22883 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22884
22885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22886 msgid "QT Embedded display"
22887 msgstr "QT vložen zaslon"
22888
22889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22890 msgid ""
22891 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22892 "the DISPLAY environment variable."
22893 msgstr ""
22894 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
22895 "sistemskega okolja."
22896
22897 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22898 msgid "QT Embedded video output"
22899 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
22900
22901 #: modules/video_output/sdl.c:115
22902 msgid "SDL chroma format"
22903 msgstr "SDL oblika barv"
22904
22905 #: modules/video_output/sdl.c:117
22906 msgid ""
22907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22908 "improve performances by using the most efficient one."
22909 msgstr ""
22910 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
22911 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
22912
22913 #: modules/video_output/sdl.c:127
22914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22915 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
22916
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22918 msgid "Snapshot width"
22919 msgstr "Širina zajete slike"
22920
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22922 msgid "Width of the snapshot image."
22923 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
22924
22925 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22926 msgid "Snapshot height"
22927 msgstr "Višina zajete slike"
22928
22929 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22930 msgid "Height of the snapshot image."
22931 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
22932
22933 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22934 msgid "Chroma"
22935 msgstr "Barva"
22936
22937 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22938 msgid ""
22939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22940 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
22941
22942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22943 msgid "Cache size (number of images)"
22944 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
22945
22946 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22947 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22948 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
22949
22950 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22951 msgid "Snapshot module"
22952 msgstr "Element zajemanja"
22953
22954 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22955 msgid "SVGAlib video output"
22956 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
22957
22958 #: modules/video_output/vmem.c:51
22959 msgid "Video memory buffer width."
22960 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
22961
22962 #: modules/video_output/vmem.c:54
22963 msgid "Video memory buffer height."
22964 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
22965
22966 #: modules/video_output/vmem.c:56
22967 msgid "Pitch"
22968 msgstr "Uglašenost"
22969
22970 #: modules/video_output/vmem.c:57
22971 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22972 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
22973
22974 #: modules/video_output/vmem.c:60
22975 msgid ""
22976 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22977 msgstr ""
22978 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
22979
22980 #: modules/video_output/vmem.c:63
22981 msgid "Lock function"
22982 msgstr "Možnost zaklepanja"
22983
22984 #: modules/video_output/vmem.c:64
22985 msgid ""
22986 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22987 "memory address for use by the video renderer."
22988 msgstr ""
22989 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
22990 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
22991
22992 #: modules/video_output/vmem.c:68
22993 msgid "Unlock function"
22994 msgstr "Možnost odklepanja"
22995
22996 #: modules/video_output/vmem.c:69
22997 msgid "Address of the unlocking callback function"
22998 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
22999
23000 #: modules/video_output/vmem.c:71
23001 msgid "Callback data"
23002 msgstr "Podatki povratnega klica"
23003
23004 #: modules/video_output/vmem.c:72
23005 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23006 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23007
23008 #: modules/video_output/vmem.c:75
23009 msgid "Video memory module"
23010 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23011
23012 #: modules/video_output/vmem.c:76
23013 msgid "Video memory"
23014 msgstr "Slikovni spomin"
23015
23016 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23017 msgid "XVideo adaptor number"
23018 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23019
23020 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23021 msgid ""
23022 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23023 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23024 msgstr ""
23025 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23026 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23027 "pravilno)."
23028
23029 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23031 msgid "Alternate fullscreen method"
23032 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23033
23034 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23036 msgid ""
23037 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23038 "its drawbacks.\n"
23039 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23040 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23041 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23042 "show on top of the video."
23043 msgstr ""
23044 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23045 "strani.\n"
23046 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23047 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23048 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23049 "nad sliko."
23050
23051 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23053 msgid ""
23054 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23055 "DISPLAY environment variable."
23056 msgstr ""
23057 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23058 "vrednost DISPLAY."
23059
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23062 msgid "Screen for fullscreen mode."
23063 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23064
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23067 msgid ""
23068 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23069 "1 for the second."
23070 msgstr ""
23071 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23072 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23073
23074 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23076 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23077
23078 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23080 msgid "Use shared memory"
23081 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23082
23083 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23086 msgstr ""
23087 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23088
23089 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23090 msgid "X11 video output"
23091 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23092
23093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23094 msgid ""
23095 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23096 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23097 msgstr ""
23098 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23099 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23100
23101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23102 msgid "XVimage chroma format"
23103 msgstr "Oblika XVimage barv"
23104
23105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23106 msgid ""
23107 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23108 "to improve performances by using the most efficient one."
23109 msgstr ""
23110 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23111 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23112
23113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23114 msgid "XVideo extension video output"
23115 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23116
23117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23118 msgid "XVMC adaptor number"
23119 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23120
23121 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23122 msgid ""
23123 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23124 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23125 msgstr ""
23126 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23127 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23128
23129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23130 msgid "X11 display name"
23131 msgstr "X11 ime zaslona"
23132
23133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23134 msgid ""
23135 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23136 "the value of the DISPLAY environment variable."
23137 msgstr ""
23138 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23139 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23140
23141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23142 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23143 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23144
23145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23146 msgid ""
23147 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23148 "0 for first screen, 1 for the second."
23149 msgstr ""
23150 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23151 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23152
23153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23154 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23155 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23156
23157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23158 msgid "You can choose the crop style to apply."
23159 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23160
23161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23162 msgid "XVMC extension video output"
23163 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23164
23165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23166 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23167 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23168
23169 #: modules/visualization/goom.c:61
23170 msgid "Goom display width"
23171 msgstr "Širina Goom prikaza"
23172
23173 #: modules/visualization/goom.c:62
23174 msgid "Goom display height"
23175 msgstr "Višina Goom prikaza"
23176
23177 #: modules/visualization/goom.c:63
23178 msgid ""
23179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23180 "will be prettier but more CPU intensive)."
23181 msgstr ""
23182 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23183 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23184
23185 #: modules/visualization/goom.c:66
23186 msgid "Goom animation speed"
23187 msgstr "Goom hitrost animacije"
23188
23189 #: modules/visualization/goom.c:67
23190 msgid ""
23191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23192 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23193
23194 #: modules/visualization/goom.c:73
23195 msgid "Goom"
23196 msgstr "Goom"
23197
23198 #: modules/visualization/goom.c:74
23199 msgid "Goom effect"
23200 msgstr "Učinek Goom"
23201
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23203 msgid "Effects list"
23204 msgstr "Seznam učinkov"
23205
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23207 msgid ""
23208 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23209 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23210 msgstr ""
23211 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23212 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23213
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23215 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23216 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23217
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23219 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23220 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23221
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23223 msgid "Number of bands"
23224 msgstr "Število trakov"
23225
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23227 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23228 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23229
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23231 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23232 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23235 msgid "Band separator"
23236 msgstr "Ločevanje trakov"
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23239 msgid "Number of blank pixels between bands."
23240 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23241
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23243 msgid "Amplification"
23244 msgstr "Okrepitev"
23245
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23248 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23249
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23251 msgid "Enable peaks"
23252 msgstr "Omogoči vrhove"
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23256 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23257
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23259 msgid "Enable original graphic spectrum"
23260 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23261
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23264 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23265
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23267 msgid "Enable bands"
23268 msgstr "Omogoči trakove"
23269
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23271 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23272 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23273
23274 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23275 msgid "Enable base"
23276 msgstr "Omogoči bazo"
23277
23278 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23280 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23281
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23283 msgid "Base pixel radius"
23284 msgstr "Radij bazne točke"
23285
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23288 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23289
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23291 msgid "Spectral sections"
23292 msgstr "Spektralno območje"
23293
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23296 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23299 msgid "Peak height"
23300 msgstr "Višina vrhov"
23301
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23303 msgid "Total pixel height of the peak items."
23304 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23305
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23307 msgid "Peak extra width"
23308 msgstr "Širina vrha"
23309
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23312 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23313
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23315 msgid "V-plane color"
23316 msgstr "Barva V koordinate"
23317
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23320 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23321
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23323 msgid "Number of stars"
23324 msgstr "Število zvezd"
23325
23326 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23328 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23329
23330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23331 msgid "Visualizer"
23332 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23333
23334 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23335 msgid "Visualizer filter"
23336 msgstr "Filter ponazoritev"
23337
23338 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23339 msgid "Spectrum analyser"
23340 msgstr "Spektralna analiza"
23341
23342 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23343 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23344
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23347 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23350 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23351
23352 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23353 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23358 #~ "<option>...]]...\n"
23359 #~ "long form example:\n"
23360 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23361 #~ "short form example:\n"
23362 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23363 #~ "more examples:\n"
23364 #~ "tn:64:128:256\n"
23365 #~ "Filters                        Options\n"
23366 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23367 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
23368 #~ "enabler\n"
23369 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23370 #~ "enabled\n"
23371 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23372 #~ "disabled\n"
23373 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23374 #~ "filter\n"
23375 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23376 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23377 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23378 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23379 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23380 #~ "filter\n"
23381 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23382 #~ "filter 1\n"
23383 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23384 #~ "filter 1\n"
23385 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23386 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23387 #~ "contrast\n"
23388 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23389 #~ "(0..255)\n"
23390 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23391 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23392 #~ "deinterlace\n"
23393 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23394 #~ "deinterlacer\n"
23395 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23396 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23397 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23398 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23399 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23400 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23401 #~ "filtering\n"
23402 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23405 #~ "<možnost>...]]...\n"
23406 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23407 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23408 #~ "primer kratke oblike:\n"
23409 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23410 #~ "več primerov:\n"
23411 #~ "tn:64:128:256\n"
23412 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23413 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23414 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23415 #~ "moči \n"
23416 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23417 #~ "(chrominance)\n"
23418 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23419 #~ "(chrominance)\n"
23420 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23421 #~ "(deblocking)\n"
23422 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23423 #~ "(deblocking)\n"
23424 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23425 #~ "(deblocking)\n"
23426 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23427 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23428 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23429 #~ "(deblocking)\n"
23430 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23431 #~ "(deblocking) 1\n"
23432 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23433 #~ "(deblocking) 1\n"
23434 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23435 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23436 #~ "kontrast\n"
23437 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23438 #~ "(0..255)\n"
23439 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23440 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23441 #~ "razpletanje\n"
23442 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23443 #~ "razpletanje\n"
23444 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23445 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23446 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23447 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23448 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23449 #~ "hrupnosti\n"
23450 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23451 #~ "filtriranje\n"
23452 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23453 #~ "pakernika\n"
23454
23455 #~ msgid "Strict rate control"
23456 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23457
23458 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23459 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23460
23461 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23462 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23463
23464 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23465 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23466
23467 #~ msgid "Image adjustment"
23468 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23469
23470 #~ msgid "EyeTV"
23471 #~ msgstr "EyeTV"
23472
23473 #~ msgid "Previous track"
23474 #~ msgstr "Predhodna sled"
23475
23476 #~ msgid "Next track"
23477 #~ msgstr "Naslednja sled"
23478
23479 #~ msgid "Interface settings"
23480 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23481
23482 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23483 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23484
23485 #~ msgid "Go to time:"
23486 #~ msgstr "Skok na čas:"
23487
23488 #~ msgid "F11"
23489 #~ msgstr "F11"
23490
23491 #~ msgid "Open &File..."
23492 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23493
23494 #~ msgid "Empty"
23495 #~ msgstr "Prazno"
23496
23497 #~ msgid "2 pass"
23498 #~ msgstr "2 prehoda"
23499
23500 #~ msgid "&OK"
23501 #~ msgstr "&OK"
23502
23503 #~ msgid "&Delete"
23504 #~ msgstr "&Izbriši"
23505
23506 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23507 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23508
23509 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23510 #~ msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
23511
23512 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23513 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23514
23515 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23516 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23517
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23520 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23521 #~ "between these bookmarks"
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23524 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23525
23526 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23527 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23528
23529 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23532 #~ "zaznamkov."
23533
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23536 #~ "work."
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23539 #~ "delovanje zaznamkov."
23540
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23543 #~ "bookmarks to keep the same input."
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23546 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23547
23548 #~ msgid "Input has changed "
23549 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23550
23551 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23552 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23553
23554 #~ msgid "Stream and Media Info"
23555 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23556
23557 #~ msgid "Advanced information"
23558 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23559
23560 #~ msgid "URI"
23561 #~ msgstr "URI"
23562
23563 #~ msgid ""
23564 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23565 #~ "Messages window."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23568
23569 #~ msgid "&Yes"
23570 #~ msgstr "&Da"
23571
23572 #~ msgid "&No"
23573 #~ msgstr "&Ne"
23574
23575 #~ msgid "Don't show further errors"
23576 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23577
23578 #~ msgid "Playlist item info"
23579 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23580
23581 #~ msgid "Save &As..."
23582 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23583
23584 #~ msgid "Save Messages As..."
23585 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23586
23587 #~ msgid "Options:"
23588 #~ msgstr "Možnosti:"
23589
23590 #~ msgid "Open..."
23591 #~ msgstr "Odpri ..."
23592
23593 #~ msgid "Stream/Save"
23594 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23595
23596 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23597 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23598
23599 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23600 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23601
23602 #~ msgid "Customize:"
23603 #~ msgstr "Prilagodi:"
23604
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23608 #~ "controls above."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23611 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23612 #~ "zgornjih možnosti."
23613
23614 #~ msgid "Use a subtitles file"
23615 #~ msgstr "Izbor podnapisov"
23616
23617 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23618 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23619
23620 #~ msgid "Advanced Settings..."
23621 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23622
23623 #~ msgid "File:"
23624 #~ msgstr "Datoteka:"
23625
23626 #~ msgid "DVD (menus)"
23627 #~ msgstr "DVD (menu)"
23628
23629 #~ msgid "Disc type"
23630 #~ msgstr "Vrsta diska"
23631
23632 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23633 #~ msgstr "Razišči disk"
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23637 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23638 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23639 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23640 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23643 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23644 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23645 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23646 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23647 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23648
23649 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23650 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23651
23652 #~ msgid "RTSP"
23653 #~ msgstr "RTSP"
23654
23655 #~ msgid "DVD device to use"
23656 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23657
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23660 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23663 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23664
23665 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23666 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23670 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23673 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23674
23675 #~ msgid "Title number."
23676 #~ msgstr "Številka naslova."
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23680 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23681 #~ "subtitle will be shown."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23684 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23685 #~ "prikaže podnapisov."
23686
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
23691 #~ "od 0 do 7."
23692
23693 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23694 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
23695
23696 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23697 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
23698
23699 #~ msgid "Track number."
23700 #~ msgstr "Številka sledi."
23701
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23704 #~ "subtitle will be shown."
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
23707 #~ "prikaže podnapisov."
23708
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
23713 #~ "1. "
23714
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23717 #~ "is given, then all tracks are played."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
23720 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
23721
23722 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
23725
23726 #~ msgid "Shuffle"
23727 #~ msgstr "Premešaj"
23728
23729 #~ msgid "&Simple Add File..."
23730 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
23731
23732 #~ msgid "Add &Directory..."
23733 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
23734
23735 #~ msgid "&Add URL..."
23736 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
23737
23738 #~ msgid "Services Discovery"
23739 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
23740
23741 #~ msgid "&Open Playlist..."
23742 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
23743
23744 #~ msgid "&Save Playlist..."
23745 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
23746
23747 #~ msgid "Sort by &Title"
23748 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
23749
23750 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23751 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
23752
23753 #~ msgid "&Shuffle"
23754 #~ msgstr "Preme&šaj"
23755
23756 #~ msgid "D&elete"
23757 #~ msgstr "I&zbriši"
23758
23759 #~ msgid "&Manage"
23760 #~ msgstr "&Upravljaj"
23761
23762 #~ msgid "S&ort"
23763 #~ msgstr "R&azvrsti"
23764
23765 #~ msgid "&Selection"
23766 #~ msgstr "&Izbor"
23767
23768 #~ msgid "&View items"
23769 #~ msgstr "&Preglej predmete"
23770
23771 #~ msgid "Play this Branch"
23772 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
23773
23774 #~ msgid "Preparse"
23775 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
23776
23777 #~ msgid "Sort this Branch"
23778 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
23779
23780 #~ msgid "Info"
23781 #~ msgstr "Podrobnosti"
23782
23783 #~ msgid "Add Node"
23784 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23785
23786 #~ msgid "%i items in playlist"
23787 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
23788
23789 #~ msgid "root"
23790 #~ msgstr "koren"
23791
23792 #~ msgid "XSPF playlist"
23793 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
23794
23795 #~ msgid "Playlist is empty"
23796 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
23797
23798 #~ msgid "Can't save"
23799 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
23800
23801 #~ msgid "One level"
23802 #~ msgstr "Ena raven"
23803
23804 #~ msgid "Please enter node name"
23805 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
23806
23807 #~ msgid "New node"
23808 #~ msgstr "Novo vozlišče"
23809
23810 #~ msgid "Unknown"
23811 #~ msgstr "Neznano"
23812
23813 #~ msgid "Alt"
23814 #~ msgstr "Alt"
23815
23816 #~ msgid "Ctrl"
23817 #~ msgstr "Ctrl"
23818
23819 #~ msgid "Shift"
23820 #~ msgstr "Shift"
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23824 #~ "\"chain\" can be modified."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
23827 #~ "\"."
23828
23829 #~ msgid "Stream output MRL"
23830 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
23831
23832 #~ msgid "Target:"
23833 #~ msgstr "Cilj:"
23834
23835 #~ msgid ""
23836 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23837 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
23840 #~ "nastavitev pretoka."
23841
23842 #~ msgid "MMSH"
23843 #~ msgstr "MMSH"
23844
23845 #~ msgid "Channel name"
23846 #~ msgstr "Ime kanala"
23847
23848 #~ msgid "Select all elementary streams"
23849 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
23850
23851 #~ msgid "Subtitles codec"
23852 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
23853
23854 #~ msgid "Subtitles overlay"
23855 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
23856
23857 #~ msgid "Subtitle options"
23858 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
23859
23860 #~ msgid "Subtitles file"
23861 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
23862
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23865 #~ "subtitles."
23866 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
23867
23868 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23869 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
23870
23871 #~ msgid "Open file"
23872 #~ msgstr "Odpri datoteko"
23873
23874 #~ msgid "Updates"
23875 #~ msgstr "Posodobitve"
23876
23877 #~ msgid "Check for updates"
23878 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "\n"
23882 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "\n"
23885 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
23886
23887 #~ msgid "Broadcasts"
23888 #~ msgstr "Oddajanje"
23889
23890 #~ msgid "Load"
23891 #~ msgstr "Nalaganje"
23892
23893 #~ msgid "Load Configuration"
23894 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
23895
23896 #~ msgid "Save Configuration"
23897 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
23898
23899 #~ msgid "New broadcast"
23900 #~ msgstr "Novo oddajanje"
23901
23902 #~ msgid "Create"
23903 #~ msgstr "Ustvari"
23904
23905 #~ msgid "VLM stream"
23906 #~ msgstr "VLM pretok"
23907
23908 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23909 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
23910
23911 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23912 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23913
23914 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23915 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23919 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23920 #~ "access all of them."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
23923 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
23924 #~ "do vseh."
23925
23926 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23927 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
23928
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23931 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23932 #~ "format.\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23935 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
23938 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
23939 #~ "\n"
23940 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
23941 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
23942
23943 #~ msgid "You must choose a stream"
23944 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
23945
23946 #~ msgid "Unable to find playlist"
23947 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
23948
23949 #~ msgid ""
23950 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
23951 #~ "and ending times (in seconds).\n"
23952 #~ "\n"
23953 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
23954 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
23957 #~ "sekundah).\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
23960 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
23961 #~ "pretoka pa ne).\n"
23962
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
23965 #~ "only the container format, proceed to the next page."
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
23968 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
23969
23970 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23971 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
23972
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23975 #~ "about it."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23981 #~ "about it."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
23984
23985 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23986 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
23987
23988 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23989 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
23990
23991 #~ msgid "Please enter an address"
23992 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
23993
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23996 #~ "choices, some formats might not be available."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
23999 #~ "vsi formati."
24000
24001 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24002 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24003
24004 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24005 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24006
24007 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24008 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24009
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24012 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24013 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24014 #~ "this setting to 1."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24017 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24018 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24019 #~ "vrednost na 1."
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24023 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24024 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24025 #~ "SAP extra interface.\n"
24026 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24027 #~ "default name will be used."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24030 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24031 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24032 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24033 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24034 #~ "ime."
24035
24036 #~ msgid "More information"
24037 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24038
24039 #~ msgid "Save to file"
24040 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24041
24042 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24043 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24044
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24047 #~ "more correlated their movement will be."
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24050 #~ "gibanje."
24051
24052 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24053 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24054
24055 #~ msgid "Distortion"
24056 #~ msgstr "Popačenje"
24057
24058 #~ msgid "Adds distortion effects"
24059 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24060
24061 #~ msgid "Image inversion"
24062 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24063
24064 #~ msgid "Blurring"
24065 #~ msgstr "Zameglitev"
24066
24067 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24068 #~ msgstr "Poveča del slike."
24069
24070 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24071 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24072
24073 #~ msgid "Video Options"
24074 #~ msgstr "Možnosti slike"
24075
24076 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24077 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24081 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24084 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24085
24086 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24087 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24088
24089 #~ msgid "Smooth :"
24090 #~ msgstr "Glajenje:"
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Preamp\n"
24094 #~ "12.0dB"
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Predokrepitev\n"
24097 #~ "12.0dB"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24101 #~ "these settings to take effect.\n"
24102 #~ "\n"
24103 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24104 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24105 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24108 #~ "zagnati pretok.\n"
24109 #~ "\n"
24110 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24111 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24112
24113 #~ msgid "More Information"
24114 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24115
24116 #~ msgid "Stopped"
24117 #~ msgstr "Zaustavljen"
24118
24119 #~ msgid "Playing"
24120 #~ msgstr "Predvajanje"
24121
24122 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24123 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24124
24125 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24126 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24127
24128 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24129 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24130
24131 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24132 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24133
24134 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24135 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24136
24137 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24138 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24139
24140 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24141 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24142
24143 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24144 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24145
24146 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24147 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24148
24149 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24150 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24151
24152 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24153 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24154
24155 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24156 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24157
24158 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24159 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24160
24161 #~ msgid "Online Help"
24162 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24163
24164 #~ msgid "Check for Updates..."
24165 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
24166
24167 #~ msgid "V&iew"
24168 #~ msgstr "&Pogled"
24169
24170 #~ msgid "&Settings"
24171 #~ msgstr "&Nastavitve"
24172
24173 #~ msgid "Embedded playlist"
24174 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24175
24176 #~ msgid "Previous playlist item"
24177 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24178
24179 #~ msgid "Next playlist item"
24180 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24181
24182 #~ msgid "Play slower"
24183 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24184
24185 #~ msgid "Play faster"
24186 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24187
24188 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24189 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24190
24191 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24192 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24193
24194 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24195 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24196
24197 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24198 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24199
24200 #~ msgid ""
24201 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24202 #~ "\n"
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24205 #~ "\n"
24206
24207 #~ msgid "(c) "
24208 #~ msgstr "(c) "
24209
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24212 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24213 #~ "\n"
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24216 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24217 #~ "\n"
24218
24219 #~ msgid "About %s"
24220 #~ msgstr "O %s"
24221
24222 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24223 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24224
24225 #~ msgid "Open D&irectory..."
24226 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
24227
24228 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24229 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24230
24231 #~ msgid "Media &Info..."
24232 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24233
24234 #~ msgid "&Messages..."
24235 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24236
24237 #~ msgid "&Preferences..."
24238 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24244
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24249
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24252 #~ "and RAW)"
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24255 #~ "OGG in RAW)"
24256
24257 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24258 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24262 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24266 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24270 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24271
24272 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24273 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24274
24275 #~ msgid "RTP Unicast"
24276 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24277
24278 #~ msgid "Stream to a single computer."
24279 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24280
24281 #~ msgid "RTP Multicast"
24282 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24286 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24287 #~ "does not work over the Internet."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24290 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24291 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24295 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24296 #~ "beginning with 239.255."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24299 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24300
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24303 #~ "needs to send the stream several times."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24306 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24307
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24310 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24311 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24312 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24315 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24316 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24317 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24318
24319 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24320 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24321
24322 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24323 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24324
24325 #~ msgid "Extended GUI"
24326 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24332 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24333
24334 #~ msgid "Taskbar"
24335 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24336
24337 #~ msgid "Minimal interface"
24338 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24339
24340 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24341 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24342
24343 #~ msgid "Size to video"
24344 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24345
24346 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24347 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24348
24349 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24350 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24351
24352 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24353 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24354
24355 #~ msgid "Playlist view"
24356 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24360 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24361 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24362 #~ "available on the toolbar (or both)."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24365 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24366 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24367 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24368
24369 #~ msgid "Embedded"
24370 #~ msgstr "Vgrajen"
24371
24372 #~ msgid "Both"
24373 #~ msgstr "Oboje"
24374
24375 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24376 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24377
24378 #~ msgid "last config"
24379 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24380
24381 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24382 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24383
24384 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24385 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24386
24387 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24388 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
24389
24390 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24391 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
24392
24393 #~ msgid "Video Device"
24394 #~ msgstr "Slikovna naprava"
24395
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24398 #~ "if you choose to use SAP."
24399 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24400
24401 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24402 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24403
24404 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24405 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24406
24407 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24408 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24409
24410 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24411 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24412
24413 #~ msgid "Video canvas width"
24414 #~ msgstr "Širina platna slike"
24415
24416 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24417 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24418
24419 #~ msgid "Video canvas height"
24420 #~ msgstr "Višina platna slike"
24421
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24424 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24425
24426 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24427 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24431 #~ "accordingly."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
24434 #~ "okvirja."
24435
24436 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24437 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24438
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24441 #~ "network."
24442 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24443
24444 #~ msgid "Always"
24445 #~ msgstr "Vedno"
24446
24447 #~ msgid "Never"
24448 #~ msgstr "Nikoli"
24449
24450 #~ msgid "Track Number"
24451 #~ msgstr "Številka sledi"
24452
24453 #~ msgid "Synchro."
24454 #~ msgstr "Usklajevanje."
24455
24456 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24457 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24458
24459 #~ msgid "Interfaces"
24460 #~ msgstr "Vmesniki"
24461
24462 #~ msgid "Lua Meta"
24463 #~ msgstr "Lua Meta"
24464
24465 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24466 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24470 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24473 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24474
24475 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24476 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24477
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24480 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24483 #~ "škodujejo sistemu."
24484
24485 #~ msgid "Block"
24486 #~ msgstr "Blok"
24487
24488 #~ msgid "Allow"
24489 #~ msgstr "Dovoli"
24490
24491 #~ msgid "Prompt"
24492 #~ msgstr "Pozivnik"
24493
24494 #~ msgid "Security options"
24495 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24499 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24502 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24503
24504 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24505 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24506
24507 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24508 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24512 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24513 #~ "the user's knowledge."
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24516 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24517 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24518
24519 #~ msgid "Advanced Information"
24520 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24521
24522 #~ msgid "Network policy"
24523 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24524
24525 #~ msgid "Some random name"
24526 #~ msgstr "Naključno ime"
24527
24528 #~ msgid "Find a name"
24529 #~ msgstr "Poišči ime"
24530
24531 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24532 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24533
24534 #~ msgid "DCCP transport"
24535 #~ msgstr "DCCP prenos"
24536
24537 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24538 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24539
24540 #~ msgid "TCP transport"
24541 #~ msgstr "TCP prenos"
24542
24543 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24544 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24545
24546 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24547 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24548
24549 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24550 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24551
24552 #~ msgid "Switch interface"
24553 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24554
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24557 #~ "Restrictions Management measure."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24560 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24561
24562 #~ msgid "France"
24563 #~ msgstr "Francija"
24564
24565 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24566 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24567
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24570 #~ "specify a comma-separated list of files."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24573 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24574
24575 #~ msgid "Checking for Updates..."
24576 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24577
24578 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24579 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24580
24581 #~ msgid "Switch to skins"
24582 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24583
24584 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24585 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24586
24587 #~ msgid "Always display the video"
24588 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24589
24590 #~ msgid "Embedded video output"
24591 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24595 #~ "window."
24596 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24597
24598 #~ msgid "statistics update on"
24599 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24600
24601 #~ msgid "statistics update off"
24602 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24603
24604 #~ msgid "X"
24605 #~ msgstr "X"
24606
24607 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24608 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24609
24610 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24611 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24612
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24615 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24616 #~ "album: 32; Rating: 256."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24619 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24620 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24621
24622 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24623 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24624
24625 #~ msgid "Video Codec"
24626 #~ msgstr "Kodek slike"
24627
24628 #~ msgid "Audio Codec"
24629 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24630
24631 #~ msgid "Visualisation"
24632 #~ msgstr "Ponazoritve"
24633
24634 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24635 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24636
24637 #~ msgid "Color invert"
24638 #~ msgstr "Obračanje barv"