]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Use var_Inherit* instead of var_CreateGet*.
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.\r
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
31 "dovoljenja;\n"
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Možnosti VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Razno"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
171 "\" na zaslonu."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
191 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtri pretoka"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
203 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
204 "res prepričani v svoje znanje."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Odvijalnik"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Slikovni kodeki"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Kodeki zvoka"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kodek podnapisov"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Splošni dovod"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Zvijalniki"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
287 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
302 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
303 "priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketnik"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
333 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
334 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
346 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Seznam predvajanja"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
372 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
373 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Odkrivanje storitev"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
390 "seznam predvajanja."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Napredno"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Značilnosti CPE"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
409 "uporabljajte skrajno previdno!"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Napredne nastavitve"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Omrežje"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
425 "VLC."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
447 "podnapisov."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
467 "privzete besedilne datoteke."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Na voljo ni pomoči"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
476
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
485 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Hitri &pogled ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Odpr&i mapo ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Odpri &mapo ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Izbor mape"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Izbor datoteke"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Podrobnosti &medija"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Sporočila"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Zaznamki"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM nastavitve"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&O programu"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
553 msgid "Play"
554 msgstr "Predvajaj"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Pridobi podrobnosti"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Ni izbrane datoteke"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Podrobnosti ..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Razvrsti"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Odpri &mapo ..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Odpri mapo ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 #, fuzzy
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Izbor mape ..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Pretakanje ..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Shrani ..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 msgid "Repeat All"
604 msgstr "Ponovi vse"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "Ponovi izbrano"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #, fuzzy
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Brez ponavljanja"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 msgid "Random"
622 msgstr "Naključno"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Zvezno predvajanje"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 #, fuzzy
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Dodaj &mapo ..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Dodaj datoteko ..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 msgid "Search"
668 msgstr "Poišči"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Filter iskanja"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Odkrivanje storitev"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
684 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Podvajanje slike"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Pomnoževanje slike"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Povečevanje"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Valovanje"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Obračanje barv slike"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
731 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
739 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
748 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
780 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
781 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
782 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
783 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
784 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
785 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
787 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
788 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
791 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
793 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
794 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
795 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
796 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
797 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
799 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
800 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
801 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
802 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
803 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
815
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Onemogoči"
821
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:114
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Obseg"
829
830 #: src/audio_output/input.c:116
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spekter"
833
834 #: src/audio_output/input.c:118
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Vu meter"
837
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Uravnalnik zvoka"
843
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
847
848 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgid "Replay gain"
850 msgstr "Ponovno predvajanje"
851
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Zvočni kanali"
857
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Stereo"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
879 msgid "Left"
880 msgstr "Levo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 msgid "Right"
892 msgstr "Desno"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Obratni stereo"
901
902 #: src/config/file.c:621
903 msgid "key"
904 msgstr "Ključ"
905
906 #: src/config/file.c:630
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolova vrednost"
909
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 msgid "integer"
912 msgstr "celo število"
913
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
915 msgid "float"
916 msgstr "plavajoče"
917
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 msgid "string"
920 msgstr "niz"
921
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Zbirka medijev"
927
928 #: src/input/control.c:217
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Zaznamek %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:270
934 #, fuzzy
935 msgid "packetizer"
936 msgstr "Paketnik"
937
938 #: src/input/decoder.c:270
939 #, fuzzy
940 msgid "decoder"
941 msgstr "Dekodirniki"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
955
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
959
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
963
964 #: src/input/decoder.c:683
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
971 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
972
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 msgid "Track"
977 msgstr "Sled"
978
979 #: src/input/es_out.c:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Kodirano"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Da"
997
998 #: src/input/es_out.c:2002
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Predvajanje %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Podnapis"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Vrsta"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Običajni ID"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Jezik"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Opis"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Kanali"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Vzorčna hitrost"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitov na vzorec"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Ločljivost"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ločljivost zaslona"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Hitrost sličic"
1093
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1103
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1107
1108 #: src/input/input.c:2594
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1114 "datoteki."
1115
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Naslov"
1123
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Izvajalec"
1128
1129 #: src/input/meta.c:53
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Zvrst"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Album"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1144
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Ocena"
1148
1149 #: src/input/meta.c:59
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Datum"
1152
1153 #: src/input/meta.c:60
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Nastavitev"
1156
1157 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1162
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "Trenutno se predvaja"
1166
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Založnik"
1170
1171 #: src/input/meta.c:65
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Kodirali"
1174
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1178
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "ID Sledi"
1182
1183 #: src/input/var.c:168
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Zaznamek"
1186
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Programi"
1190
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Poglavje"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Krmiljenje"
1200
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Slikovna sled"
1205
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Zvočna sled"
1210
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Podnapisi"
1216
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Naslednji naslov"
1220
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Predhodni naslov"
1224
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Naslov %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Poglavje %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Naslednje poglavje"
1238
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Predhodno poglavje"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Medij: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Razširitve"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Konzola"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Vmesnik telnet"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vmesnik spleta"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gibi miške"
1272
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1109
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1284 "vmesnika.'"
1285
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1289
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1297 "\n"
1298 "Options-styles:\n"
1299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1301 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 "            and that overrides previous settings.\n"
1303 "\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1307 "\n"
1308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 "\n"
1311 "URL syntax:\n"
1312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1316 "  screen://                      Screen capture\n"
1317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1320 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1323 "certain time\n"
1324 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1325 msgstr ""
1326 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
1327 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
1328 "predvajanja.\n"
1329 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
1330 "\n"
1331 "Možnosti-slogi:\n"
1332 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
1333 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
1334 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
1335 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
1336 "\n"
1337 "Skladnja pretoka MRL:\n"
1338 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
1339 "možnost=vrednost ...]\n"
1340 "\n"
1341 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
1342 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
1343 "\n"
1344 "URL skladnja:\n"
1345 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
1346 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1347 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1348 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1349 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
1350 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
1351 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
1352 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
1353 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
1354 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
1355 "strežnika\n"
1356 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
1357 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1368 msgid "Note:"
1369 msgstr "Opomba:"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1374
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1385 "modules."
1386 msgstr ""
1387 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1388 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1389
1390 #: src/libvlc.c:1909
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC različica %s\n"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1911
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1399
1400 #: src/libvlc.c:1913
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1948
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1412
1413 #: src/libvlc.c:1968
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1420
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Približaj"
1425
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "1:4 Četrtina"
1429
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "1:2 Polovica"
1433
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 Original"
1437
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "2:1 Dvojno"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1445 msgid "Auto"
1446 msgstr "Samodejno"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "related options."
1453 msgstr ""
1454 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1455 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1456 "nastavitve posamezne enote."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Enote vmesnika"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1463 msgid ""
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1466 msgstr ""
1467 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1468 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1475 msgid ""
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1480 msgstr ""
1481 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1482 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1483 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1484 "\" ...)."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid ""
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1498 msgstr ""
1499 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1500 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1514 "message."
1515 msgstr ""
1516 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1517 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1518 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1519 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1520 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 msgid "Be quiet"
1524 msgstr "Brez sporočanja"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Privzeti zapis"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid ""
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 msgstr ""
1543 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1544 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Barvna sporočila"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1556 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1568 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1580 "potrebuje podatke uporabnika."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1590 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1591 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1592 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1604 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 #: modules/stream_out/display.c:41
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Omogoči zvok"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1617 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Privzeta glasnost"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr ""
1635 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1636 "1024."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:267
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1643 msgid ""
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1646 msgstr ""
1647 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1648 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:272
1651 msgid "Audio output volume step"
1652 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:274
1655 msgid ""
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1657 "0 to 1024."
1658 msgstr ""
1659 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1660 "1024."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:277
1663 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1664 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:279
1667 msgid ""
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1669 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 msgstr ""
1671 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1672 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1685 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1686 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1698 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1711 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1712 "omogočata)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1725 "če jo podpira zvočni zapis."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1739 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1740 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1741 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Vklopljeno"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Izključeno"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1753 msgstr ""
1754 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1755 "predvajanja zvoka."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "Audio visualizations "
1759 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:325
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1763 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:329
1766 msgid "Replay gain mode"
1767 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:331
1770 msgid "Select the replay gain mode"
1771 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:333
1774 msgid "Replay preamp"
1775 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:335
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr ""
1782 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1783 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:340
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:342
1794 msgid "Peak protection"
1795 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:344
1798 msgid "Protect against sound clipping"
1799 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:347
1802 msgid "Enable time streching audio"
1803 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:349
1806 msgid ""
1807 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1810 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1811 "učinka na višino predvajanih tonov."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1815 #: modules/codec/kate.c:203
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1817 msgid "None"
1818 msgstr "Noben"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:364
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1829 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1830 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1831 "lahko tudi druge možnosti slike."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:370
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Enota odvajanja slike"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:372
1838 msgid ""
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1841 msgstr ""
1842 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1843 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1846 #: modules/stream_out/display.c:43
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Omogoči sliko"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:377
1851 msgid ""
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1854 msgstr ""
1855 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1856 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Širina slike"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:382
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1869 "characteristics."
1870 msgstr ""
1871 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1872 "značilnostim slike."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Višina slike"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:387
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1888 "značilnostim slike."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:390
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "X točka osi slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:392
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y točka osi slike"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:400
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Naslov posnetka"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:402
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1920 "vmesnik)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:405
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Postavitev slike"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:407
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1933 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1934 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1940 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1942 #: modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "Sredinsko"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Na vrhu"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "Na dnu"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Top-Left"
1972 msgstr "Zgoraj levo"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgid "Top-Right"
1980 msgstr "Zgoraj desno"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1987 msgid "Bottom-Left"
1988 msgstr "Spodaj levo"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Spodaj desno"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:415
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Približaj sliko"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:421
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2016 "ohranja del procesorske moči."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vložena slika"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:426
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2027 msgid "X11 display"
2028 msgstr "X11 zaslon"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:430
2031 msgid ""
2032 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2033 "DISPLAY environment variable."
2034 msgstr ""
2035 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
2036 "vrednost DISPLAY."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2051 msgid ""
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2054 msgstr ""
2055 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2056 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2057 "privzeto."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Vedno na vrhu"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2076 msgstr ""
2077 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2078 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2079 "določena slika ozadja."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:455
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:457
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 msgstr ""
2096 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2097 "sekund)."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Lega okna posnetka."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid ""
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 "3000 ms (3 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2117 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Razpletanje"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2128 msgid "Deinterlace mode"
2129 msgstr "Razpleteni način"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:481
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgid "Discard"
2138 msgstr "Zavrzi"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Blend"
2142 msgstr "Prelivanje"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Mean"
2146 msgstr "Sredina"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Bob"
2150 msgstr "Bob"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2153 msgid "Linear"
2154 msgstr "Linearno"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:496
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:497
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:499
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:500
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr ""
2173 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2174 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Prikazovanje oken"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:505
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2186 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:510
2193 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2194 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:512
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Enota filtriranja slike"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:514
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2204 msgstr ""
2205 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2206 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:518
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:520
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:526
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:532
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:534
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:536
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 msgstr ""
2243 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2244 "slik."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:538
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Zajem slike z"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:540
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2256 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Višina zajete slike"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:550
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Obrezovanje slike"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:552
2276 msgid ""
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 msgstr ""
2280 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2281 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2296 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2297 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2298 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2299 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr ""
2308 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:569
2311 msgid "Video scaling factor"
2312 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:571
2315 msgid ""
2316 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2317 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 msgstr ""
2319 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2320 "prilagajanja.\n"
2321 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Custom crop ratios list"
2325 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:576
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2334 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:579
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:581
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:584
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Popravi HDTV višino"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:586
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2359 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2360 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2367 msgid ""
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2371 msgstr ""
2372 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2373 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2374 "sorazmerje."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Preskoči sličice"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:599
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2386 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2387 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2399 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:607
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Tiho usklajevanje"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:609
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2411 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Key press events"
2416 msgstr "Ključni dogodki"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2423 msgid "Mouse events"
2424 msgstr "Dogodki miške"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:618
2427 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2433 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2434 "channel."
2435 msgstr ""
2436 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2437 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:630
2440 msgid "Clock reference average counter"
2441 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2444 msgid ""
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "to 10000."
2447 msgstr ""
2448 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2449 "na 10000."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:635
2452 msgid "Clock synchronisation"
2453 msgstr "Usklajevanje časa"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:637
2456 msgid ""
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 msgstr ""
2460 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2461 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:641
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr "Razdelilnik"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:643
2469 msgid ""
2470 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2471 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:647
2479 msgid ""
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 msgstr ""
2483 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2484 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2485 "usklajevanja."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2491 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2496 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2497 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Privzeto"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2502 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2504 msgid "Enable"
2505 msgstr "Omogoči"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2508 msgid "UDP port"
2509 msgstr "vrata UDP"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:657
2512 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2513 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:659
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:661
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2523 msgstr ""
2524 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2525 "omrežja (v bajtih)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid ""
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "in default)."
2536 msgstr ""
2537 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2538 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2539 "vrednost)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:672
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:674
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr ""
2548 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2549 "preglednico."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:676
2552 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2553 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:678
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2559 "table."
2560 msgstr ""
2561 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2562 "usmerjevalno preglednico."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:681
2565 msgid "DiffServ Code Point"
2566 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:682
2569 msgid ""
2570 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2571 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2572 msgstr ""
2573 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2574 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2575 "omrežja."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:688
2578 msgid ""
2579 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2580 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2581 msgstr ""
2582 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2583 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:694
2586 msgid ""
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2592 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2593 "(primer: DVB pretok)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2596 msgid "Audio track"
2597 msgstr "Zvočna sled"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Podnapisi"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Jezik zvoka"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:712
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2620 "language)."
2621 msgstr ""
2622 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2623 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:715
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Jezik podnapisov"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:717
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2633 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2634 msgstr ""
2635 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2636 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:721
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID zvočne sledi"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:725
2647 msgid "Subtitles track ID"
2648 msgstr "ID sledi podnapisa"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:727
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:729
2655 msgid "Input repetitions"
2656 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:731
2659 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2660 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:733
2663 msgid "Start time"
2664 msgstr "Začetni čas"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:735
2667 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2668 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:737
2671 msgid "Stop time"
2672 msgstr "Končni čas"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:739
2675 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2676 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:741
2679 msgid "Run time"
2680 msgstr "Čas predvajanja"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:743
2683 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2684 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:745
2687 msgid "Fast seek"
2688 msgstr "Hitro iskanje"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:747
2691 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2692 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:749
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Playback speed"
2697 msgstr "Predvajanje"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:751
2700 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:753
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "Seznam dovodov"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:755
2708 msgid ""
2709 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2710 "together after the normal one."
2711 msgstr ""
2712 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2713 "predvajanju."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:758
2716 msgid "Input slave (experimental)"
2717 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:760
2720 msgid ""
2721 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2722 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2723 "inputs."
2724 msgstr ""
2725 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2726 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2727 "z '#'."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:764
2730 msgid "Bookmarks list for a stream"
2731 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:766
2734 msgid ""
2735 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2737 "{...}\""
2738 msgstr ""
2739 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2740 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2743 msgid "Record directory or filename"
2744 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2748 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Prefer native stream recording"
2752 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2755 msgid ""
2756 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2757 "output module"
2758 msgstr ""
2759 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:779
2762 msgid "Timeshift directory"
2763 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:781
2766 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2767 msgstr ""
2768 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:783
2771 msgid "Timeshift granularity"
2772 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:785
2775 msgid ""
2776 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2777 "to store the timeshifted streams."
2778 msgstr ""
2779 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2780 "zamikom."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:790
2783 msgid ""
2784 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2785 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2786 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2787 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2788 msgstr ""
2789 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2790 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2791 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2792 "možnosti."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2795 msgid "Force subtitle position"
2796 msgstr "Določena lega podnapisov"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2799 msgid ""
2800 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2801 "over the movie. Try several positions."
2802 msgstr ""
2803 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2804 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:801
2807 msgid "Enable sub-pictures"
2808 msgstr "Omogoči pod-slike"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:803
2811 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2812 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2818 msgid "On Screen Display"
2819 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:807
2822 msgid ""
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "Display)."
2825 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:810
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:812
2832 msgid ""
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 "instance."
2835 msgstr ""
2836 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2837 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid "Subpictures filter module"
2841 msgstr "Enota filtra nalepk"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:816
2844 msgid ""
2845 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2846 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2847 msgstr ""
2848 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2849 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:819
2852 msgid "Autodetect subtitle files"
2853 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2856 msgid ""
2857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2858 "(based on the filename of the movie)."
2859 msgstr ""
2860 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2861 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2864 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:826
2868 msgid ""
2869 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2870 "Options are:\n"
2871 "0 = no subtitles autodetected\n"
2872 "1 = any subtitle file\n"
2873 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2874 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2875 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 msgstr ""
2877 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2878 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2879 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2880 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2881 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2882 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2883 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:834
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:836
2890 msgid ""
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2893 msgstr ""
2894 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:839
2897 msgid "Use subtitle file"
2898 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:841
2901 msgid ""
2902 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2903 "subtitle file."
2904 msgstr ""
2905 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2906 "samodejno zaznati poti."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:844
2909 msgid "DVD device"
2910 msgstr "DVD naprava"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2913 msgid ""
2914 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2915 "the drive letter (eg. D:)"
2916 msgstr ""
2917 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2918 "dvopičjem (primer: D:)"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:851
2921 msgid "This is the default DVD device to use."
2922 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "VCD device"
2926 msgstr "VCD naprava"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "This is the default VCD device to use."
2930 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Audio CD device"
2934 msgstr "Zvočna CD naprava"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2938 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Force IPv6"
2942 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2946 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Force IPv4"
2950 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2954 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "TCP connection timeout"
2958 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2962 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "SOCKS server"
2966 msgstr "Strežnik SOCKS"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid ""
2970 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2971 "used for all TCP connections"
2972 msgstr ""
2973 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2974 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:879
2977 msgid "SOCKS user name"
2978 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:881
2981 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2982 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:883
2985 msgid "SOCKS password"
2986 msgstr "Geslo SOCKS"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:885
2989 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2990 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:887
2993 msgid "Title metadata"
2994 msgstr "Metapodatek naslova"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:889
2997 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2998 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:891
3001 msgid "Author metadata"
3002 msgstr "Metapodatek avtorja"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:893
3005 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3006 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:895
3009 msgid "Artist metadata"
3010 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:897
3013 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3014 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:899
3017 msgid "Genre metadata"
3018 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:901
3021 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3022 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:903
3025 msgid "Copyright metadata"
3026 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:905
3029 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3030 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:907
3033 msgid "Description metadata"
3034 msgstr "Metapodatek opisa"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:909
3037 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3038 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:911
3041 msgid "Date metadata"
3042 msgstr "Metapodatek datuma"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:913
3045 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3046 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:915
3049 msgid "URL metadata"
3050 msgstr "Metapodatek URL"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3054 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:921
3057 msgid ""
3058 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3059 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3060 "can break playback of all your streams."
3061 msgstr ""
3062 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3063 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:925
3066 msgid "Preferred decoders list"
3067 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:927
3070 msgid ""
3071 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3072 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3073 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3074 msgstr ""
3075 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3076 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3077 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:932
3080 msgid "Preferred encoders list"
3081 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:934
3084 msgid ""
3085 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3086 msgstr ""
3087 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3088 "predvajalnik."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:937
3091 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3092 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid ""
3096 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3097 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3098 msgstr ""
3099 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3100 "ali vstavke predvajalnika."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:948
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3105 "subsystem."
3106 msgstr ""
3107 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:951
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:953
3114 msgid ""
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3117 "all streams."
3118 msgstr ""
3119 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3120 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3121 "pretoke."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:957
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:959
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:961
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:967
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Enable audio stream output"
3152 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3155 msgid ""
3156 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3158 msgstr ""
3159 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:975
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:977
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Keep stream output open"
3174 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3177 msgid ""
3178 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3179 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3180 "specified)"
3181 msgstr ""
3182 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3183 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3184 "določeno)"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:986
3187 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3188 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid ""
3192 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3193 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3194 msgstr ""
3195 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3196 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:991
3199 msgid "Preferred packetizer list"
3200 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3203 msgid ""
3204 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3205 msgstr ""
3206 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3207 "paketnike."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Mux module"
3211 msgstr "Enota zvijanja"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3215 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "Control SAP flow"
3227 msgstr "Nadzor SAP toka"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid ""
3231 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3232 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3233 msgstr ""
3234 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3235 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid "SAP announcement interval"
3239 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1012
3242 msgid ""
3243 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3244 "between SAP announcements."
3245 msgstr ""
3246 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3247 "privzeto določen zamik objavljanja."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1021
3250 msgid ""
3251 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3252 "always leave all these enabled."
3253 msgstr ""
3254 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3255 "priporočljivo pustiti omogočene."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1024
3258 msgid "Enable CPU MMX support"
3259 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1026
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3264 "of them."
3265 msgstr ""
3266 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3267 "izkoristi."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1029
3270 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3271 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1031
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3279 "izkoristi."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3282 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3283 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1036
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3289 msgstr ""
3290 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3291 "izkoristi."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1039
3294 msgid "Enable CPU SSE support"
3295 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3300 "of them."
3301 msgstr ""
3302 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3303 "izkoristi."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1044
3306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3307 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1046
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3312 "of them."
3313 msgstr ""
3314 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3315 "izkoristi."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1049
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3320 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1051
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3326 "of them."
3327 msgstr ""
3328 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3329 "izkoristi."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1054
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3334 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1056
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3340 "advantage of them."
3341 msgstr ""
3342 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3343 "izkoristi."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1059
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3348 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1061
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3354 "advantage of them."
3355 msgstr ""
3356 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3357 "izkoristi."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1064
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3362 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1066
3365 #, fuzzy
3366 msgid ""
3367 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3368 "advantage of them."
3369 msgstr ""
3370 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3371 "izkoristi."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1069
3374 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3375 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1071
3378 msgid ""
3379 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3381 msgstr ""
3382 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1076
3385 msgid ""
3386 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3387 "you really know what you are doing."
3388 msgstr ""
3389 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3390 "spreminjati."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1079
3393 msgid "Memory copy module"
3394 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1081
3397 msgid ""
3398 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3399 "select the fastest one supported by your hardware."
3400 msgstr ""
3401 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3402 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3403 "strojni opremi."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1084
3406 msgid "Access module"
3407 msgstr "Enota dostopa"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1086
3410 msgid ""
3411 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3412 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3413 "option unless you really know what you are doing."
3414 msgstr ""
3415 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3416 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1090
3419 msgid "Stream filter module"
3420 msgstr "Enota filtra pretoka"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1092
3423 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3424 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1094
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Enota odvijanja"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1096
3431 msgid ""
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3437 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3438 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3439 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1101
3442 msgid "Allow real-time priority"
3443 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1103
3446 msgid ""
3447 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3448 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3449 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3450 "only activate this if you know what you're doing."
3451 msgstr ""
3452 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3453 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3454 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3455 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1109
3458 msgid "Adjust VLC priority"
3459 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1111
3462 msgid ""
3463 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3464 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3465 "VLC instances."
3466 msgstr ""
3467 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3468 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3469 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1115
3472 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3473 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1117
3476 msgid ""
3477 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3478 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1120
3481 msgid "Modules search path"
3482 msgstr "Pot iskanja enot"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1122
3485 msgid ""
3486 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3487 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3488 msgstr ""
3489 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3490 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1125
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Data search path"
3495 msgstr "Pot iskanja enot"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1127
3498 msgid "Override the default data/share search path."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1129
3502 msgid "VLM configuration file"
3503 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1131
3506 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3507 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1133
3510 msgid "Use a plugins cache"
3511 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3515 msgstr ""
3516 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1137
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Locally collect statistics"
3521 msgstr "Zberi statistiko"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1139
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3526 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1141
3529 msgid "Run as daemon process"
3530 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1143
3533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3534 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1145
3537 msgid "Write process id to file"
3538 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1147
3541 msgid "Writes process id into specified file."
3542 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1149
3545 msgid "Log to file"
3546 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1151
3549 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3550 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1153
3553 msgid "Log to syslog"
3554 msgstr "Zabeleži v syslog"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1155
3557 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3558 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1157
3561 msgid "Allow only one running instance"
3562 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1160
3565 msgid ""
3566 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3567 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3568 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3569 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3570 "running instance or enqueue it."
3571 msgstr ""
3572 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3573 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3574 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3575 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1167
3578 msgid ""
3579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3580 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3581 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3582 "This option will allow you to play the file with the already running "
3583 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3584 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3585 msgstr ""
3586 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3587 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3588 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3589 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3590 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1176
3593 msgid "VLC is started from file association"
3594 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1178
3597 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3598 msgstr ""
3599 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1181
3602 msgid "One instance when started from file"
3603 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3607 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Increase the priority of the process"
3611 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3614 msgid ""
3615 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3616 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3617 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3618 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3619 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3620 "machine."
3621 msgstr ""
3622 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3623 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3624 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3625 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3626 "sistema."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1195
3629 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3630 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1197
3633 msgid ""
3634 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3635 "playing current item."
3636 msgstr ""
3637 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3638 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 msgid ""
3642 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3643 "overridden in the playlist dialog box."
3644 msgstr ""
3645 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3646 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1209
3649 msgid "Automatically preparse files"
3650 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1211
3653 msgid ""
3654 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3655 "metadata)."
3656 msgstr ""
3657 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3658 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1214
3661 msgid "Album art policy"
3662 msgstr "Art pravila albuma"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3665 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3666 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1222
3669 msgid "Manual download only"
3670 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1223
3673 msgid "When track starts playing"
3674 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1224
3677 msgid "As soon as track is added"
3678 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1226
3681 msgid "Services discovery modules"
3682 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1228
3685 msgid ""
3686 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3687 "Typical values are sap, hal, ..."
3688 msgstr ""
3689 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3690 "vrednosti so sap, hal, ..."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1231
3693 msgid "Play files randomly forever"
3694 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1233
3697 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3698 msgstr ""
3699 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "Repeat all"
3703 msgstr "Ponovi vse"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3707 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1239
3710 msgid "Repeat current item"
3711 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1241
3714 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3715 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1243
3718 msgid "Play and stop"
3719 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1245
3722 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3723 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1247
3726 msgid "Play and exit"
3727 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1249
3730 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3731 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1251
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Play and pause"
3736 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1253
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3741 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1255
3744 msgid "Use media library"
3745 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1257
3748 msgid ""
3749 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3750 "VLC."
3751 msgstr ""
3752 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3753 "zagonu predvajalnika."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1260
3756 msgid "Display playlist tree"
3757 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1262
3760 msgid ""
3761 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3762 "directory."
3763 msgstr ""
3764 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1271
3767 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3768 msgstr ""
3769 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3770 "\"hitre tipke\"."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3780 msgid "Fullscreen"
3781 msgstr "Celozaslonski način"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1275
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1276
3788 msgid "Leave fullscreen"
3789 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1277
3792 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1278
3796 msgid "Play/Pause"
3797 msgstr "Predvajanje/Premor"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1279
3800 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1280
3804 msgid "Pause only"
3805 msgstr "Samo premor"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1281
3808 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1282
3812 msgid "Play only"
3813 msgstr "Samo predvajaj"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1283
3816 msgid "Select the hotkey to use to play."
3817 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3822 msgid "Faster"
3823 msgstr "Hitreje"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3826 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3827 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3832 msgid "Slower"
3833 msgstr "Počasneje"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3841 msgid "Normal rate"
3842 msgstr "Običajna velikost"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1289
3845 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3846 msgstr ""
3847 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3848 "vrednost."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3851 msgid "Faster (fine)"
3852 msgstr "Hitreje (postopno)"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3855 msgid "Slower (fine)"
3856 msgstr "Počasneje (postopno)"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3859 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3866 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3867 msgid "Next"
3868 msgstr "Naslednji"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1295
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3872 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3880 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3881 msgid "Previous"
3882 msgstr "Predhodni"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1297
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3893 msgid "Stop"
3894 msgstr "Zaustavi"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1299
3897 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3898 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3904 #: modules/video_filter/rss.c:201
3905 msgid "Position"
3906 msgstr "Položaj"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1301
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1303
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1305
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1306
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr "Kratek skok nazaj"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1308
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1309
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1311
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1312
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr "Dolg skok nazaj"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1314
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1316
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1318
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3950 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1319
3953 msgid "Short forward jump"
3954 msgstr "Kratek skok naprej"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1321
3957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3958 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1322
3961 msgid "Medium forward jump"
3962 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1324
3965 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3966 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1325
3969 msgid "Long forward jump"
3970 msgstr "Dolg skok naprej"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1327
3973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3974 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3977 msgid "Next frame"
3978 msgstr "Naslednja sličica"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1330
3981 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3982 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1332
3985 msgid "Very short jump length"
3986 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1333
3989 msgid "Very short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1334
3993 msgid "Short jump length"
3994 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1335
3997 msgid "Short jump length, in seconds."
3998 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1336
4001 msgid "Medium jump length"
4002 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1337
4005 msgid "Medium jump length, in seconds."
4006 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1338
4009 msgid "Long jump length"
4010 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1339
4013 msgid "Long jump length, in seconds."
4014 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4019 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4020 msgid "Quit"
4021 msgstr "Končaj"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4025 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Navigate up"
4029 msgstr "Skok navzgor"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4033 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Navigate down"
4037 msgstr "Skok navzdol"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4041 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Navigate left"
4045 msgstr "Skok levo"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4049 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Navigate right"
4053 msgstr "Skok desno"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4057 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Activate"
4061 msgstr "Pokaži"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1352
4064 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4065 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1353
4068 msgid "Go to the DVD menu"
4069 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1354
4072 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4073 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1355
4076 msgid "Select previous DVD title"
4077 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1356
4080 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4081 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1357
4084 msgid "Select next DVD title"
4085 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1358
4088 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4089 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1359
4092 msgid "Select prev DVD chapter"
4093 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1360
4096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4097 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1361
4100 msgid "Select next DVD chapter"
4101 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1362
4104 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4105 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1363
4108 msgid "Volume up"
4109 msgstr "Povečaj glasnost"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1364
4112 msgid "Select the key to increase audio volume."
4113 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1365
4116 msgid "Volume down"
4117 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1366
4120 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4121 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4124 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4127 msgid "Mute"
4128 msgstr "Nemo"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1368
4131 msgid "Select the key to mute audio."
4132 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1369
4135 msgid "Subtitle delay up"
4136 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1370
4139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4140 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1371
4143 msgid "Subtitle delay down"
4144 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1372
4147 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4148 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1373
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Subtitle position up"
4153 msgstr "Možnosti podnapisov"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1374
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4158 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1375
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Subtitle position down"
4163 msgstr "Možnosti podnapisov"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1376
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1377
4171 msgid "Audio delay up"
4172 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1378
4175 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1379
4179 msgid "Audio delay down"
4180 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1380
4183 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1387
4187 msgid "Play playlist bookmark 1"
4188 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1388
4191 msgid "Play playlist bookmark 2"
4192 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1389
4195 msgid "Play playlist bookmark 3"
4196 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1390
4199 msgid "Play playlist bookmark 4"
4200 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1391
4203 msgid "Play playlist bookmark 5"
4204 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1392
4207 msgid "Play playlist bookmark 6"
4208 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1393
4211 msgid "Play playlist bookmark 7"
4212 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1394
4215 msgid "Play playlist bookmark 8"
4216 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1395
4219 msgid "Play playlist bookmark 9"
4220 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1396
4223 msgid "Play playlist bookmark 10"
4224 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1397
4227 msgid "Select the key to play this bookmark."
4228 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1398
4231 msgid "Set playlist bookmark 1"
4232 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1399
4235 msgid "Set playlist bookmark 2"
4236 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1400
4239 msgid "Set playlist bookmark 3"
4240 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1401
4243 msgid "Set playlist bookmark 4"
4244 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1402
4247 msgid "Set playlist bookmark 5"
4248 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1403
4251 msgid "Set playlist bookmark 6"
4252 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1404
4255 msgid "Set playlist bookmark 7"
4256 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1405
4259 msgid "Set playlist bookmark 8"
4260 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1406
4263 msgid "Set playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1407
4267 msgid "Set playlist bookmark 10"
4268 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1408
4271 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4272 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Playlist bookmark 1"
4276 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1411
4279 msgid "Playlist bookmark 2"
4280 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 msgid "Playlist bookmark 3"
4284 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Playlist bookmark 4"
4288 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1414
4291 msgid "Playlist bookmark 5"
4292 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1415
4295 msgid "Playlist bookmark 6"
4296 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Playlist bookmark 7"
4300 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1417
4303 msgid "Playlist bookmark 8"
4304 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1418
4307 msgid "Playlist bookmark 9"
4308 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1419
4311 msgid "Playlist bookmark 10"
4312 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4316 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1423
4319 msgid "Go back in browsing history"
4320 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1424
4323 msgid ""
4324 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4325 "history."
4326 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1425
4329 msgid "Go forward in browsing history"
4330 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1426
4333 msgid ""
4334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4335 "history."
4336 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1430
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Kroži med podnapisi"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1431
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1432
4355 msgid "Cycle source aspect ratio"
4356 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1433
4359 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4360 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1434
4363 msgid "Cycle video crop"
4364 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1435
4367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4368 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1436
4371 msgid "Toggle autoscaling"
4372 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1437
4375 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4376 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1438
4379 msgid "Increase scale factor"
4380 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1439
4383 msgid "Increase scale factor."
4384 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1440
4387 msgid "Decrease scale factor"
4388 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1441
4391 msgid "Decrease scale factor."
4392 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1442
4395 msgid "Cycle deinterlace modes"
4396 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1443
4399 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4400 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1444
4403 msgid "Show interface"
4404 msgstr "Pokaži vmesnik"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1445
4407 msgid "Raise the interface above all other windows."
4408 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1446
4411 msgid "Hide interface"
4412 msgstr "Skrij vmesnik"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1447
4415 msgid "Lower the interface below all other windows."
4416 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1448
4419 msgid "Take video snapshot"
4420 msgstr "Zajemanje slike"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1449
4423 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4424 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4429 msgid "Record"
4430 msgstr "Snemanje"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1452
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1453
4437 msgid "Dump"
4438 msgstr "Odlaganje"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1454
4441 msgid "Media dump access filter trigger."
4442 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1456
4445 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4446 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1457
4449 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4450 msgstr ""
4451 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1460
4454 msgid "Toggle random playlist playback"
4455 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4458 msgid "Un-Zoom"
4459 msgstr "Oddalji"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4462 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4463 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4466 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4467 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4470 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4471 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4474 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4475 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4478 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4479 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4482 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4483 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4486 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4487 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4490 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4491 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1488
4494 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4495 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1490
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4500 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4503 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4504 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1494
4507 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4508 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1495
4511 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4512 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1496
4515 msgid "Highlight widget on the right"
4516 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1498
4519 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4520 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1499
4523 msgid "Highlight widget on the left"
4524 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1501
4527 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4528 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1502
4531 msgid "Highlight widget on top"
4532 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1504
4535 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4536 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1505
4539 msgid "Highlight widget below"
4540 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1507
4543 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4544 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1508
4547 msgid "Select current widget"
4548 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1510
4551 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4552 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1512
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1513
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4566 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4567 msgid "Snapshot"
4568 msgstr "Zajem slike"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1700
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Lastnosti oken"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1759
4575 msgid "Subpictures"
4576 msgstr "Nalepke"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4579 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4580 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4582 msgid "Subtitles"
4583 msgstr "Podnapisi"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4586 msgid "Overlays"
4587 msgstr "Prekrivanje"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1793
4590 msgid "Track settings"
4591 msgstr "Nastavitve sledi"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1823
4594 msgid "Playback control"
4595 msgstr "Nadzor predvajanja"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1850
4598 msgid "Default devices"
4599 msgstr "Privzete naprave"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1859
4602 msgid "Network settings"
4603 msgstr "Omrežne nastavitve"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1871
4606 msgid "Socks proxy"
4607 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4610 msgid "Metadata"
4611 msgstr "Metapodatki"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1931
4614 msgid "Decoders"
4615 msgstr "Dekodirniki"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4619 msgid "Input"
4620 msgstr "Datoteka"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1977
4623 msgid "VLM"
4624 msgstr "VLM"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2009
4627 msgid "CPU"
4628 msgstr "CPE"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2038
4631 msgid "Special modules"
4632 msgstr "Posebne enote"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4635 msgid "Plugins"
4636 msgstr "Vstavki"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2055
4639 msgid "Performance options"
4640 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2203
4643 msgid "Hot keys"
4644 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2645
4647 msgid "Jump sizes"
4648 msgstr "Velikost skokov"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2722
4651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4652 msgstr ""
4653 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4654 "help-verbose)"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2725
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2727
4661 msgid ""
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4663 "--help-verbose)"
4664 msgstr ""
4665 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4666 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2730
4669 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4670 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2732
4673 msgid "print a list of available modules"
4674 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2734
4677 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2736
4681 msgid ""
4682 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4683 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4684 msgstr ""
4685 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4686 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4687 "zadetke."
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2740
4690 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4691 msgstr ""
4692 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2742
4695 msgid "reset the current config to the default values"
4696 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2744
4699 msgid "use alternate config file"
4700 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2746
4703 msgid "resets the current plugins cache"
4704 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2748
4707 msgid "print version information"
4708 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2788
4711 msgid "main program"
4712 msgstr "glavni program"
4713
4714 #: src/misc/update.c:487
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%.1f GiB"
4717 msgstr "%.1f GB"
4718
4719 #: src/misc/update.c:489
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "%.1f MiB"
4722 msgstr "%.1f MB"
4723
4724 #: src/misc/update.c:491
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "%.1f KiB"
4727 msgstr "%.1f GB"
4728
4729 #: src/misc/update.c:493
4730 #, c-format
4731 msgid "%ld B"
4732 msgstr "%ld B"
4733
4734 #: src/misc/update.c:585
4735 msgid "Saving file failed"
4736 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4737
4738 #: src/misc/update.c:586
4739 #, c-format
4740 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4741 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4742
4743 #: src/misc/update.c:602
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "%s\n"
4747 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4748 msgstr ""
4749 "%s\n"
4750 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4751
4752 #: src/misc/update.c:605
4753 msgid "Downloading ..."
4754 msgstr "Prejemanje  ..."
4755
4756 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4757 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4761 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4768 msgid "Cancel"
4769 msgstr "Prekliči"
4770
4771 #: src/misc/update.c:624
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "%s\n"
4775 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4776 msgstr ""
4777 "%s\n"
4778 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4779
4780 #: src/misc/update.c:641
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "%s\n"
4784 "Done %s (100.0%%)"
4785 msgstr ""
4786 "%s\n"
4787 "Končano %s (100.0%%)"
4788
4789 #: src/misc/update.c:661
4790 msgid "File could not be verified"
4791 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4792
4793 #: src/misc/update.c:662
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4797 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4800 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4801
4802 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4803 msgid "Invalid signature"
4804 msgstr "Neveljaven podpis"
4805
4806 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4810 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4811 msgstr ""
4812 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4813 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4814
4815 #: src/misc/update.c:698
4816 msgid "File not verifiable"
4817 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4818
4819 #: src/misc/update.c:699
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4823 "was deleted."
4824 msgstr ""
4825 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4826
4827 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4828 msgid "File corrupted"
4829 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4830
4831 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4832 #, c-format
4833 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4834 msgstr ""
4835 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4836 "izbrisal."
4837
4838 #: src/misc/update.c:734
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Update VLC media player"
4841 msgstr "Predvajalnik VLC"
4842
4843 #: src/misc/update.c:735
4844 msgid ""
4845 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4846 "install it now?"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/misc/update.c:736
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Install"
4852 msgstr "Industrijska"
4853
4854 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4855 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4856 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4857 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4858 #: modules/access/bda/bda.c:169
4859 msgid "Undefined"
4860 msgstr "Nedoločeno"
4861
4862 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4864 msgid "Post processing"
4865 msgstr "Post obdelava"
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4869 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4870 msgid "Crop"
4871 msgstr "Obreži"
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4875 msgid "Aspect-ratio"
4876 msgstr "Razmerje velikosti"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4879 msgid "Autoscale video"
4880 msgstr "Samodejna velikost slike"
4881
4882 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4883 msgid "Scale factor"
4884 msgstr "Vrednost povečeve"
4885
4886 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4887 msgid "3D Now! memcpy"
4888 msgstr "3D Now! memcpy"
4889
4890 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4891 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4892 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4893
4894 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4895 #: modules/access_output/shout.c:94
4896 msgid "Samplerate"
4897 msgstr "Vzorčna hitrost"
4898
4899 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4900 msgid ""
4901 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4902 "48000)"
4903 msgstr ""
4904 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4905 "48000)"
4906
4907 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4908 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4910 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4911 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4912 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4913 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4914 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4915 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4916 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4917 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4918 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4919 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4923
4924 #: modules/access/alsa.c:77
4925 msgid ""
4926 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4927 msgstr ""
4928 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
4929
4930 #: modules/access/alsa.c:81
4931 msgid ""
4932 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4933 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4934 "use alsa://hw:0,1 ."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/alsa.c:89
4938 msgid "Alsa"
4939 msgstr "Alsa"
4940
4941 #: modules/access/alsa.c:90
4942 msgid "Alsa audio capture input"
4943 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
4944
4945 #: modules/access/attachment.c:44
4946 msgid "Attachment"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/attachment.c:45
4950 msgid "Attachment input"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bd/bd.c:54
4954 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4955 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
4956
4957 #: modules/access/bd/bd.c:61
4958 msgid "BD"
4959 msgstr "BD"
4960
4961 #: modules/access/bd/bd.c:62
4962 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4963 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4966 msgid ""
4967 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4968 msgstr ""
4969 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4973 msgid "Adapter card to tune"
4974 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4977 msgid ""
4978 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4979 "n>=0."
4980 msgstr ""
4981 "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] "
4982 "z n>=0."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4985 msgid "Device number to use on adapter"
4986 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4991 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4992 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4995 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4996 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:62
4999 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5000 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5003 msgid "Inversion mode"
5004 msgstr "Način obračanja"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5007 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5008 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5011 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5012 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5015 msgid ""
5016 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5017 "disable this feature if you experience some trouble."
5018 msgstr ""
5019 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
5020 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5023 msgid "Budget mode"
5024 msgstr "Budget način"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5027 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5028 msgstr ""
5029 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:82
5032 msgid "Network Identifier"
5033 msgstr "Določevanje omrežja"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5036 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5037 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5040 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5041 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5044 msgid "LNB voltage"
5045 msgstr "LNB napetost"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5048 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5049 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5052 msgid "High LNB voltage"
5053 msgstr "Visoka LNB napetost"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5056 msgid ""
5057 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5058 "supported by all frontends."
5059 msgstr ""
5060 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5061 "podpirajo vsi vmesniki."
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5064 msgid "22 kHz tone"
5065 msgstr "22 kHz ton"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5068 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5069 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5072 msgid "Transponder FEC"
5073 msgstr "Transponder FEC"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5076 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5077 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5080 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5081 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5084 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5085 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:106
5088 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5089 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5092 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5093 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:109
5096 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5097 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:113
5104 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5105 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5108 msgid "Modulation type"
5109 msgstr "Vrsta modulacije"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:117
5112 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5113 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:121
5116 msgid "QAM16"
5117 msgstr "QAM16"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:121
5120 msgid "QAM32"
5121 msgstr "QAM32"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:121
5124 msgid "QAM64"
5125 msgstr "QAM64"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:121
5128 msgid "QAM128"
5129 msgstr "QAM128"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:121
5132 msgid "QAM256"
5133 msgstr "QAM256"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:122
5136 msgid "BPSK"
5137 msgstr "BPSK"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:122
5140 msgid "QPSK"
5141 msgstr "QPSK"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122
5144 msgid "8VSB"
5145 msgstr "8VSB"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122
5148 msgid "16VSB"
5149 msgstr "16VSB"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5152 msgid "ATSC Major Channel"
5153 msgstr "ATSC glavni kanal"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5156 msgid "ATSC Minor Channel"
5157 msgstr "ATSC pomožni kanal"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5160 msgid "ATSC Physical Channel"
5161 msgstr "ATSC fizični kanal"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:133
5164 msgid "FEC rate"
5165 msgstr "FEC hitrost"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:134
5168 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5169 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5172 msgid "1/2"
5173 msgstr "1/2"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5176 msgid "2/3"
5177 msgstr "2/3"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5180 msgid "3/4"
5181 msgstr "3/4"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5184 msgid "5/6"
5185 msgstr "5/6"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5188 msgid "7/8"
5189 msgstr "7/8"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5192 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:141
5196 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5197 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5200 msgid "Terrestrial bandwidth"
5201 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5204 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5205 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5208 msgid "6 MHz"
5209 msgstr "6 MHz"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5212 msgid "7 MHz"
5213 msgstr "7 MHz"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5216 msgid "8 MHz"
5217 msgstr "8 MHz"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5220 msgid "Terrestrial guard interval"
5221 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:154
5224 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5225 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:157
5228 msgid "1/4"
5229 msgstr "1/4"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:157
5232 msgid "1/8"
5233 msgstr "1/8"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:157
5236 msgid "1/16"
5237 msgstr "1/16"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:157
5240 msgid "1/32"
5241 msgstr "1/32"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5244 msgid "Terrestrial transmission mode"
5245 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:160
5248 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5249 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:163
5252 msgid "2k"
5253 msgstr "2k"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:163
5256 msgid "8k"
5257 msgstr "8k"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5260 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5261 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:166
5264 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5265 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5268 msgid "1"
5269 msgstr "1"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:169
5272 msgid "2"
5273 msgstr "2"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:169
5276 msgid "4"
5277 msgstr "4"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:172
5280 msgid "Satellite Azimuth"
5281 msgstr "Azimut satelita"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:173
5284 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5285 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:174
5288 msgid "Satellite Elevation"
5289 msgstr "Višina satelita"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:175
5292 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5293 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:176
5296 msgid "Satellite Longitude"
5297 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:178
5300 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5301 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:179
5304 msgid "Satellite Polarisation"
5305 msgstr "Satelitska polarizacija"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:180
5308 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5309 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5312 msgid "Horizontal"
5313 msgstr "Vodoravno"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5316 msgid "Vertical"
5317 msgstr "Navpično"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:184
5320 msgid "Circular Left"
5321 msgstr "Krožno levo"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:184
5324 msgid "Circular Right"
5325 msgstr "Krožno desno"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:185
5328 msgid "Satellite Range Code"
5329 msgstr "Območna koda satelita"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:186
5332 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5333 msgstr ""
5334 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
5335 "preklopna koda"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:188
5338 msgid "Network Name"
5339 msgstr "Ime omrežja"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:189
5342 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5343 msgstr ""
5344 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:190
5347 msgid "Network Name to Create"
5348 msgstr "Omrežno ime"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:191
5351 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5352 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5355 msgid "DVB"
5356 msgstr "DVB"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:195
5359 msgid "DirectShow DVB input"
5360 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5361
5362 #: modules/access/cdda.c:63
5363 msgid ""
5364 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5365 "milliseconds."
5366 msgstr ""
5367 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5368
5369 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5370 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5372 msgid "Audio CD"
5373 msgstr "Glasbeni CD"
5374
5375 #: modules/access/cdda.c:68
5376 msgid "Audio CD input"
5377 msgstr "Zvočni CD dovod"
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:74
5380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5381 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5382
5383 #: modules/access/cdda.c:87
5384 msgid "CDDB Server"
5385 msgstr "Strežnik CDDB"
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5388 msgid "Address of the CDDB server to use."
5389 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5390
5391 #: modules/access/cdda.c:89
5392 msgid "CDDB port"
5393 msgstr "Vrata CDDB"
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:90
5396 msgid "CDDB Server port to use."
5397 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:506
5400 #, c-format
5401 msgid "Audio CD - Track %02i"
5402 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5403
5404 #: modules/access/dc1394.c:69
5405 msgid "dc1394 input"
5406 msgstr "dc1394 dovod"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5409 msgid "Cable"
5410 msgstr "Kabel"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5413 msgid "Antenna"
5414 msgstr "Antena"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5417 msgid "TV"
5418 msgstr "TV"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5421 msgid "FM radio"
5422 msgstr "FM radio"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5425 msgid "AM radio"
5426 msgstr "AM radio"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5429 msgid "DSS"
5430 msgstr "DSS"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5433 msgid ""
5434 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5435 "milliseconds."
5436 msgstr ""
5437 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
5438 "milisekundah."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5443 msgid "Video device name"
5444 msgstr "Ime slikovne naprave"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5447 msgid ""
5448 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5449 "don't specify anything, the default device will be used."
5450 msgstr ""
5451 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5452 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5453 "vrednost."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5458 msgid "Audio device name"
5459 msgstr "Ime zvočne naprave"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5462 msgid ""
5463 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5464 "don't specify anything, the default device will be used. "
5465 msgstr ""
5466 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5467 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5468 "vrednost."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5472 msgid "Video size"
5473 msgstr "Velikost slike"
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5476 msgid ""
5477 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5478 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5479 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5480 msgstr ""
5481 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5482 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5483 "vrednost."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5486 #: modules/access/v4l2.c:74
5487 msgid "Video input chroma format"
5488 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5491 msgid ""
5492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5493 "(default), RV24, etc.)"
5494 msgstr ""
5495 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5496 "(privzeto), RV24, etc.)."
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5499 msgid "Video input frame rate"
5500 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5503 msgid ""
5504 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5505 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5506 msgstr ""
5507 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5508 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5511 msgid "Device properties"
5512 msgstr "Lastnosti naprave"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5515 msgid ""
5516 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5517 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5520 msgid "Tuner properties"
5521 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5524 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5525 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5528 msgid "Tuner TV Channel"
5529 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5532 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5533 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5536 msgid "Tuner country code"
5537 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 msgid ""
5541 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5542 "mapping (0 means default)."
5543 msgstr ""
5544 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
5545 "predstavlja privzeto)."
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5548 msgid "Tuner input type"
5549 msgstr "Vrsta uglaševala"
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5552 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5553 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5556 msgid "Video input pin"
5557 msgstr "Spona dovoda slike"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5560 msgid ""
5561 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5562 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5563 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5564 "will not be changed."
5565 msgstr ""
5566 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5567 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5568 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5569 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5572 msgid "Audio input pin"
5573 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5576 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5577 msgstr ""
5578 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5581 msgid "Video output pin"
5582 msgstr "Spona odvoda slike"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5585 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5586 msgstr ""
5587 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5590 msgid "Audio output pin"
5591 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5594 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5595 msgstr ""
5596 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5599 msgid "AM Tuner mode"
5600 msgstr "AM način uglaševanja"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5603 msgid ""
5604 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5605 "or DSS (4)."
5606 msgstr ""
5607 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5608 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5611 msgid "Number of audio channels"
5612 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5615 msgid ""
5616 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5617 msgstr ""
5618 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5619 "vrednost ni 0)"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5623 msgid "Audio sample rate"
5624 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5627 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5628 msgstr ""
5629 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5630 "0)"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5633 msgid "Audio bits per sample"
5634 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5637 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5638 msgstr ""
5639 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5640 "ni 0)"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5643 msgid "DirectShow"
5644 msgstr "DirectShow"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5647 msgid "DirectShow input"
5648 msgstr "DirectShow dovod"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5651 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5652 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5653 msgid "Refresh list"
5654 msgstr "Osveži seznam"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5657 msgid "Configure"
5658 msgstr "Nastavitve"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5662 msgid "Capture failed"
5663 msgstr "Neuspešen zajem"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5666 msgid "No video or audio device selected."
5667 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5670 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5671 msgstr ""
5672 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
5673 "dnevniški datoteki."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5676 #, c-format
5677 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5678 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5681 #, c-format
5682 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5683 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5684
5685 #: modules/access/dv.c:61
5686 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5689
5690 #: modules/access/dv.c:65
5691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5692 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5693
5694 #: modules/access/dv.c:66
5695 msgid "DV"
5696 msgstr "DV"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:137
5699 msgid "Modulation type for front-end device."
5700 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:140
5703 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5704 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:158
5707 msgid "HTTP Host address"
5708 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:160
5711 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5712 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:162
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:164
5719 msgid ""
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:167
5724 msgid "HTTP password"
5725 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:169
5728 msgid ""
5729 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5730 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:172
5733 msgid "HTTP ACL"
5734 msgstr "HTTP ACL"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:174
5737 msgid ""
5738 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5739 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5740 msgstr ""
5741 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5742 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5745 #: modules/control/http/http.c:57
5746 msgid "Certificate file"
5747 msgstr "Datoteka potrdila"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:179
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5751 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5754 #: modules/control/http/http.c:60
5755 msgid "Private key file"
5756 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:183
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5760 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5763 #: modules/control/http/http.c:62
5764 msgid "Root CA file"
5765 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:186
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5769 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5772 #: modules/control/http/http.c:65
5773 msgid "CRL file"
5774 msgstr "Datoteka CRL"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:190
5777 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5778 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:194
5781 msgid "DVB input with v4l2 support"
5782 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:249
5785 msgid "HTTP server"
5786 msgstr "Strežnik HTTP"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:943
5789 msgid "Input syntax is deprecated"
5790 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:944
5793 msgid ""
5794 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5795 "the new syntax."
5796 msgstr ""
5797 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5798 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:990
5801 msgid "Invalid polarization"
5802 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:991
5805 #, c-format
5806 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5807 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5808
5809 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5810 #, c-format
5811 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5812 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
5813
5814 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Scanning DVB"
5817 msgstr "Skeniranje DVB-T"
5818
5819 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5820 msgid "DVD angle"
5821 msgstr "DVD kot"
5822
5823 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5824 msgid "Default DVD angle."
5825 msgstr "Privzet DVD kot"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5828 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr ""
5830 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5831 "milisekundah."
5832
5833 #: modules/access/dvdnav.c:76
5834 msgid "Start directly in menu"
5835 msgstr "Neposredno zaženi meni"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:78
5838 msgid ""
5839 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5840 "useless warning introductions."
5841 msgstr ""
5842 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5843 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
5844
5845 #: modules/access/dvdnav.c:87
5846 msgid "DVD with menus"
5847 msgstr "DVD z meniji"
5848
5849 #: modules/access/dvdnav.c:88
5850 msgid "DVDnav Input"
5851 msgstr "DVDnav dovod"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5854 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5855 msgid "Playback failure"
5856 msgstr "Napaka predvajanja"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:313
5859 msgid ""
5860 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5861 msgstr ""
5862 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
5863 "celotnega diska."
5864
5865 #: modules/access/dvdread.c:83
5866 msgid "DVD without menus"
5867 msgstr "DVD brez menija"
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:84
5870 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5871 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:206
5874 #, c-format
5875 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5876 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
5877
5878 #: modules/access/dvdread.c:466
5879 #, c-format
5880 msgid "DVDRead could not read block %d."
5881 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:528
5884 #, c-format
5885 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5886 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5887
5888 #: modules/access/eyetv.m:56
5889 msgid "Channel number"
5890 msgstr "Številka kanala"
5891
5892 #: modules/access/eyetv.m:58
5893 msgid ""
5894 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5895 "for Composite input"
5896 msgstr ""
5897 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
5898 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
5899
5900 #: modules/access/eyetv.m:63
5901 msgid ""
5902 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr ""
5904 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
5905 "milisekundah."
5906
5907 #: modules/access/eyetv.m:68
5908 msgid "EyeTV input"
5909 msgstr "EyeTV dovod"
5910
5911 #: modules/access/fake.c:46
5912 msgid ""
5913 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5914 msgstr ""
5915 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5916
5917 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5918 #: modules/access/v4l2.c:95
5919 msgid "Framerate"
5920 msgstr "Hitrost sličic"
5921
5922 #: modules/access/fake.c:50
5923 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5924 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5925
5926 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5928 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5929 msgid "ID"
5930 msgstr "ID"
5931
5932 #: modules/access/fake.c:53
5933 msgid ""
5934 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5935 "(default 0)."
5936 msgstr ""
5937 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5938 "(privzeto 0)."
5939
5940 #: modules/access/fake.c:55
5941 msgid "Duration in ms"
5942 msgstr "Trajanje v ms"
5943
5944 #: modules/access/fake.c:57
5945 msgid ""
5946 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5947 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5948 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5949 msgstr ""
5950 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5951 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
5952 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
5953
5954 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5955 msgid "Fake"
5956 msgstr "Ponaredek"
5957
5958 #: modules/access/fake.c:64
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Fake video input"
5961 msgstr "Ponarejeni dovod"
5962
5963 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5964 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5965 msgid "File reading failed"
5966 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5967
5968 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5969 #, c-format
5970 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5971 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5972
5973 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5974 #: modules/access/mtp.c:217
5975 msgid "VLC could not read the file."
5976 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
5977
5978 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5979 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5980 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5981 msgid "Caching value (ms)"
5982 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5983
5984 #: modules/access/fs.c:35
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5987 msgstr ""
5988 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5989 "milisekundah."
5990
5991 #: modules/access/fs.c:37
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Extra network caching value (ms)"
5994 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5995
5996 #: modules/access/fs.c:39
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6001 "milisekundah."
6002
6003 #: modules/access/fs.c:41
6004 msgid "Subdirectory behavior"
6005 msgstr "Vedenje podmap"
6006
6007 #: modules/access/fs.c:43
6008 msgid ""
6009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6013 msgstr ""
6014 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6015 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6016 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6017 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6018
6019 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6020 #: modules/codec/x264.c:407
6021 msgid "none"
6022 msgstr "noben"
6023
6024 #: modules/access/fs.c:50
6025 msgid "collapse"
6026 msgstr "zloži"
6027
6028 #: modules/access/fs.c:50
6029 msgid "expand"
6030 msgstr "razširi"
6031
6032 #: modules/access/fs.c:52
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Prezrte razširitve"
6036
6037 #: modules/access/fs.c:54
6038 msgid ""
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6040 "directory.\n"
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6043 msgstr ""
6044 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6045 "mape.\n"
6046 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6047 "vejico."
6048
6049 #: modules/access/fs.c:60
6050 msgid "File input"
6051 msgstr "Datotečni dovod"
6052
6053 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6054 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6055 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6056 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6059 msgid "File"
6060 msgstr "Datoteka"
6061
6062 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Directory"
6065 msgstr "Datoteka/Mapa"
6066
6067 #: modules/access/fs.c:79
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Directory input"
6070 msgstr "DirectShow dovod"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:60
6073 msgid ""
6074 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6075 msgstr ""
6076 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:62
6079 msgid "FTP user name"
6080 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6083 msgid "User name that will be used for the connection."
6084 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:65
6087 msgid "FTP password"
6088 msgstr "Geslo FTP"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6091 msgid "Password that will be used for the connection."
6092 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:68
6095 msgid "FTP account"
6096 msgstr "Račun FTP"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:69
6099 msgid "Account that will be used for the connection."
6100 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:74
6103 msgid "FTP input"
6104 msgstr "FTP dovod"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:92
6107 msgid "FTP upload output"
6108 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6111 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6112 msgid "Network interaction failed"
6113 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:140
6116 msgid "VLC could not connect with the given server."
6117 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:150
6120 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6121 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:215
6124 msgid "Your account was rejected."
6125 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:224
6128 msgid "Your password was rejected."
6129 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:231
6132 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6133 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6134
6135 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6136 msgid ""
6137 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6140 "milisekundah."
6141
6142 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6143 msgid "GnomeVFS input"
6144 msgstr "GnomeVFS dovod"
6145
6146 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6147 msgid "HTTP proxy"
6148 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6149
6150 #: modules/access/http.c:73
6151 msgid ""
6152 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6153 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6154 msgstr ""
6155 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6156 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6157 "sistemska nastavitev."
6158
6159 #: modules/access/http.c:77
6160 msgid "HTTP proxy password"
6161 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6162
6163 #: modules/access/http.c:79
6164 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6165 msgstr ""
6166 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6167
6168 #: modules/access/http.c:83
6169 msgid ""
6170 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6173
6174 #: modules/access/http.c:86
6175 msgid "HTTP user agent"
6176 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6177
6178 #: modules/access/http.c:87
6179 msgid "User agent that will be used for the connection."
6180 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6181
6182 #: modules/access/http.c:90
6183 msgid "Auto re-connect"
6184 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6185
6186 #: modules/access/http.c:92
6187 msgid ""
6188 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6189 msgstr ""
6190 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6191
6192 #: modules/access/http.c:95
6193 msgid "Continuous stream"
6194 msgstr "Neprekinjen pretok"
6195
6196 #: modules/access/http.c:96
6197 msgid ""
6198 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6199 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6200 "other types of HTTP streams."
6201 msgstr ""
6202 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6203 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6204 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6205
6206 #: modules/access/http.c:101
6207 msgid "Forward Cookies"
6208 msgstr "Posreduj piškotke"
6209
6210 #: modules/access/http.c:102
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6213 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6214
6215 #: modules/access/http.c:104
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Max number of redirection"
6218 msgstr "Največje število povezav."
6219
6220 #: modules/access/http.c:105
6221 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/http.c:107
6225 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/http.c:108
6229 msgid ""
6230 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6231 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/http.c:113
6235 msgid "HTTP input"
6236 msgstr "HTTP dovod"
6237
6238 #: modules/access/http.c:115
6239 msgid "HTTP(S)"
6240 msgstr "HTTP(S)"
6241
6242 #: modules/access/http.c:538
6243 msgid "HTTP authentication"
6244 msgstr "HTTP overitev"
6245
6246 #: modules/access/http.c:539
6247 #, c-format
6248 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6249 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6250
6251 #: modules/access/imem.c:51
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6257
6258 #: modules/access/imem.c:56
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6261 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6262
6263 #: modules/access/imem.c:58
6264 msgid "Group"
6265 msgstr "Skupina"
6266
6267 #: modules/access/imem.c:60
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Set the group of the elementary stream"
6270 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6271
6272 #: modules/access/imem.c:62
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Category"
6275 msgstr "Poglavje"
6276
6277 #: modules/access/imem.c:64
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Set the category of the elementary stream"
6280 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6281
6282 #: modules/access/imem.c:69
6283 msgid "Unknown"
6284 msgstr "Neznano"
6285
6286 #: modules/access/imem.c:69
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Data"
6289 msgstr "Datum"
6290
6291 #: modules/access/imem.c:74
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6294 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6295
6296 #: modules/access/imem.c:78
6297 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/imem.c:82
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6303 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6304
6305 #: modules/access/imem.c:84
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Channels count"
6308 msgstr "Kanali"
6309
6310 #: modules/access/imem.c:86
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6313 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6314
6315 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6316 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6317 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6318 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6319 msgid "Width"
6320 msgstr "Širina"
6321
6322 #: modules/access/imem.c:89
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6325 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6326
6327 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6328 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6329 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6330 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6331 msgid "Height"
6332 msgstr "Višina"
6333
6334 #: modules/access/imem.c:92
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6337 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6338
6339 #: modules/access/imem.c:94
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Display aspect ratio"
6342 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
6343
6344 #: modules/access/imem.c:96
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6347 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6348
6349 #: modules/access/imem.c:100
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6352 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6353
6354 #: modules/access/imem.c:102
6355 msgid "Callback cookie string"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/imem.c:104
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Text identifier for the callback functions"
6361 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
6362
6363 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6364 #: modules/video_output/vmem.c:63
6365 msgid "Callback data"
6366 msgstr "Podatki povratnega klica"
6367
6368 #: modules/access/imem.c:108
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Data for the get and release functions"
6371 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
6372
6373 #: modules/access/imem.c:110
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Get function"
6376 msgstr "Možnost zaklepanja"
6377
6378 #: modules/access/imem.c:112
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Address of the get callback function"
6381 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
6382
6383 #: modules/access/imem.c:114
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Release function"
6386 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
6387
6388 #: modules/access/imem.c:116
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Address of the release callback function"
6391 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
6392
6393 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Memory input"
6396 msgstr "Ni dovoda"
6397
6398 #: modules/access/jack.c:62
6399 msgid ""
6400 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6401 "milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6404 "določeno dolžino v milisekundah."
6405
6406 #: modules/access/jack.c:64
6407 msgid "Pace"
6408 msgstr "Ritem"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:66
6411 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6412 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6413
6414 #: modules/access/jack.c:67
6415 msgid "Auto Connection"
6416 msgstr "Samodejno povezovanje"
6417
6418 #: modules/access/jack.c:69
6419 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6420 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6421
6422 #: modules/access/jack.c:72
6423 msgid "JACK audio input"
6424 msgstr "JACK zvočni vnos"
6425
6426 #: modules/access/jack.c:74
6427 msgid "JACK Input"
6428 msgstr "JACK vnos"
6429
6430 #: modules/access/mmap.c:41
6431 msgid "Use file memory mapping"
6432 msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
6433
6434 #: modules/access/mmap.c:43
6435 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6436 msgstr ""
6437 "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih naprav."
6438
6439 #: modules/access/mmap.c:53
6440 msgid "MMap"
6441 msgstr "MMap"
6442
6443 #: modules/access/mmap.c:54
6444 msgid "Memory-mapped file input"
6445 msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
6446
6447 #: modules/access/mms/mms.c:51
6448 msgid ""
6449 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6451
6452 #: modules/access/mms/mms.c:54
6453 msgid "Force selection of all streams"
6454 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6455
6456 #: modules/access/mms/mms.c:56
6457 msgid ""
6458 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6459 "You can choose to select all of them."
6460 msgstr ""
6461 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6462 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
6463
6464 #: modules/access/mms/mms.c:59
6465 msgid "Maximum bitrate"
6466 msgstr "Največja bitna hitrost"
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:61
6469 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6470 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6471
6472 #: modules/access/mms/mms.c:65
6473 msgid ""
6474 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6475 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6476 "tried."
6477 msgstr ""
6478 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6479 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6480 "sistemska nastavitev."
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:69
6483 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6484 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:70
6487 msgid ""
6488 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6489 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6490 msgstr ""
6491 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6492 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6493
6494 #: modules/access/mms/mms.c:74
6495 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6496 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6497
6498 #: modules/access/mtp.c:65
6499 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6500 msgstr ""
6501 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6502 "milisekundah."
6503
6504 #: modules/access/mtp.c:69
6505 msgid "MTP input"
6506 msgstr "MTP dovod"
6507
6508 #: modules/access/mtp.c:70
6509 msgid "MTP"
6510 msgstr "MTP"
6511
6512 #: modules/access/oss.c:72
6513 msgid ""
6514 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
6517
6518 #: modules/access/oss.c:80
6519 msgid "OSS"
6520 msgstr "OSS"
6521
6522 #: modules/access/oss.c:81
6523 msgid "OSS input"
6524 msgstr "OSS dovod"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:61
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6532 "milisekundah."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6535 msgid "Device"
6536 msgstr "Naprava"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:65
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:67
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Radijska naprava"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:68
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "Radijska naprava PVR"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6553 msgid "Norm"
6554 msgstr "Norma"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6557 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6558 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:75
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6562 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:79
6565 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6566 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6571 msgid "Frequency"
6572 msgstr "Frekvenca"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6575 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6576 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6579 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6580 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:89
6583 msgid "Key interval"
6584 msgstr "Ključni zamik"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:90
6587 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:92
6591 msgid "B Frames"
6592 msgstr "B sličice"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:93
6595 msgid ""
6596 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6597 "number of B-Frames."
6598 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:97
6601 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6602 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:99
6605 msgid "Bitrate peak"
6606 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:100
6609 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6610 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:102
6613 msgid "Bitrate mode"
6614 msgstr "Način bitne hitrosti"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:103
6617 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6618 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:105
6621 msgid "Audio bitmask"
6622 msgstr "Bitna maska zvoka"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:106
6625 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6626 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6629 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6632 msgid "Volume"
6633 msgstr "Glasnost"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:110
6636 msgid "Audio volume (0-65535)."
6637 msgstr "Glasnost (0-65535)."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6640 msgid "Channel"
6641 msgstr "Kanal"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:113
6644 msgid ""
6645 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6646 msgstr ""
6647 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6648 "svideo)"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6651 msgid "Automatic"
6652 msgstr "Samodejno"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6655 msgid "SECAM"
6656 msgstr "SECAM"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6659 msgid "PAL"
6660 msgstr "PAL"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6663 msgid "NTSC"
6664 msgstr "NTSC"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:122
6667 msgid "vbr"
6668 msgstr "vbr"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:122
6671 msgid "cbr"
6672 msgstr "cbr"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:127
6675 msgid "PVR"
6676 msgstr "PVR"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:128
6679 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6680 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6681
6682 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6683 msgid "Quicktime Capture"
6684 msgstr "Zajem Quicktime"
6685
6686 #: modules/access/qtcapture.m:225
6687 msgid "No Input device found"
6688 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6689
6690 #: modules/access/qtcapture.m:226
6691 msgid ""
6692 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6693 "check your connectors and drivers."
6694 msgstr ""
6695 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
6696 "in gonilnike."
6697
6698 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6699 msgid ""
6700 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6703
6704 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Default SWF Referrer URL"
6707 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
6708
6709 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6710 msgid ""
6711 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6712 "SWF file that contained the stream."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6716 msgid "Default Page Referrer URL"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6720 msgid ""
6721 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6722 "page housing the SWF file."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6726 msgid "RTMP input"
6727 msgstr "RTMP dovod"
6728
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6730 msgid "RTMP"
6731 msgstr "RTMP"
6732
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6734 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6735 msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6738 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6739 msgstr ""
6740 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6741
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6743 msgid "RTCP (local) port"
6744 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
6745
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6747 msgid ""
6748 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6749 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6750 msgstr ""
6751 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
6752 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6755 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6756 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6759 msgid ""
6760 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6761 "shared secret key."
6762 msgstr ""
6763 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6764 "skritim ključem."
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6767 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6768 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6771 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6772 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Največje število RTP virov"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6780 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6783 msgid "RTP source timeout (sec)"
6784 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6787 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6788 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6791 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6792 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6795 msgid ""
6796 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6797 "future) by this many packets from the last received packet."
6798 msgstr ""
6799 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6800 "paketi zadnje prejetega paketa."
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6804 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6810 msgstr ""
6811 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6812 "paketi zadnje prejetega paketa."
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6815 msgid "RTP"
6816 msgstr "RTP"
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6819 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6820 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
6821
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6823 msgid ""
6824 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6827
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6829 msgid "Real RTSP"
6830 msgstr "Pravi RTSP"
6831
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6833 msgid "Connection failed"
6834 msgstr "Neuspešna povezava"
6835
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6837 #, c-format
6838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6839 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Neuspešna seja"
6844
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6847 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6848
6849 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6850 msgid ""
6851 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6854 "milisekundah."
6855
6856 #: modules/access/screen/screen.c:46
6857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6858 msgid "Desired frame rate for the capture."
6859 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6860
6861 #: modules/access/screen/screen.c:49
6862 msgid "Capture fragment size"
6863 msgstr "Zajem velikosti dela"
6864
6865 #: modules/access/screen/screen.c:51
6866 msgid ""
6867 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6868 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6869 msgstr ""
6870 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6871 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6874 msgid "Subscreen top left corner"
6875 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:58
6878 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6879 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:62
6882 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6883 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6886 msgid "Subscreen width"
6887 msgstr "Širina platna zaslona"
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6890 msgid "Subscreen height"
6891 msgstr "Višina platna zaslona"
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6894 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6895 msgid "Follow the mouse"
6896 msgstr "Sledi miški"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6899 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6900 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:78
6903 msgid "Mouse pointer image"
6904 msgstr "Slika kazalnika miške"
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:80
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6910 msgstr ""
6911 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
6912 "sliki."
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Zaslonski dovod"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6920 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6921 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6922 msgid "Screen"
6923 msgstr "Zaslon"
6924
6925 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6926 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6930 msgid "Region left column"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6936 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6937
6938 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6939 msgid "Region top row"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6945 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6946
6947 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Capture region width"
6950 msgstr "Zajem velikosti dela"
6951
6952 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6953 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Capture region height"
6959 msgstr "Višina platna zaslona"
6960
6961 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6962 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6968 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
6969
6970 #: modules/access/sftp.c:53
6971 #, fuzzy
6972 msgid ""
6973 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6976
6977 #: modules/access/sftp.c:54
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SFTP user name"
6980 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6981
6982 #: modules/access/sftp.c:56
6983 #, fuzzy
6984 msgid "SFTP password"
6985 msgstr "Geslo FTP"
6986
6987 #: modules/access/sftp.c:58
6988 #, fuzzy
6989 msgid "SFTP port"
6990 msgstr "vrata UDP"
6991
6992 #: modules/access/sftp.c:59
6993 #, fuzzy
6994 msgid "SFTP port number to use on the server"
6995 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
6996
6997 #: modules/access/sftp.c:60
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Read size"
7000 msgstr "Velikost prostora"
7001
7002 #: modules/access/sftp.c:61
7003 msgid "Size of the request for reading access"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/sftp.c:65
7007 #, fuzzy
7008 msgid "SFTP input"
7009 msgstr "FTP dovod"
7010
7011 #: modules/access/sftp.c:137
7012 #, fuzzy
7013 msgid "SFTP authentification"
7014 msgstr "HTTP overitev"
7015
7016 #: modules/access/sftp.c:138
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7019 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7020
7021 #: modules/access/smb.c:63
7022 msgid ""
7023 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7024 msgstr ""
7025 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7026
7027 #: modules/access/smb.c:65
7028 msgid "SMB user name"
7029 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7030
7031 #: modules/access/smb.c:68
7032 msgid "SMB password"
7033 msgstr "Geslo za SMB"
7034
7035 #: modules/access/smb.c:71
7036 msgid "SMB domain"
7037 msgstr "Domena SMB"
7038
7039 #: modules/access/smb.c:72
7040 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7041 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7042
7043 #: modules/access/smb.c:75
7044 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/smb.c:78
7048 msgid "SMB input"
7049 msgstr "SMB dovod"
7050
7051 #: modules/access/tcp.c:43
7052 msgid ""
7053 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ""
7055 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7056
7057 #: modules/access/tcp.c:50
7058 msgid "TCP"
7059 msgstr "TCP"
7060
7061 #: modules/access/tcp.c:51
7062 msgid "TCP input"
7063 msgstr "TCP dovod"
7064
7065 #: modules/access/udp.c:51
7066 msgid ""
7067 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ""
7069 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7070
7071 #: modules/access/udp.c:58
7072 msgid "UDP"
7073 msgstr "UDP"
7074
7075 #: modules/access/udp.c:59
7076 msgid "UDP input"
7077 msgstr "UDP dovod"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:79
7080 msgid ""
7081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:83
7086 msgid ""
7087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7088 "device will be used."
7089 msgstr ""
7090 "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo uporabljene "
7091 "slikovne naprave."
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:87
7094 msgid ""
7095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7096 "(default), RV24, etc.)"
7097 msgstr ""
7098 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7099 "(privzeto), RV24, ...)."
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:94
7102 msgid ""
7103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7104 msgstr ""
7105 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:99
7108 msgid "Audio Channel"
7109 msgstr "Zvočni kanali"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:101
7112 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7113 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:103
7116 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7117 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:106
7120 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7124 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7126 msgid "Brightness"
7127 msgstr "Svetlost"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:110
7130 msgid "Brightness of the video input."
7131 msgstr "Svetlost posnetka."
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7134 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7135 msgid "Hue"
7136 msgstr "Odtenek"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:113
7139 msgid "Hue of the video input."
7140 msgstr "Odtenek posnetka."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7146 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7147 #: modules/video_filter/rss.c:155
7148 msgid "Color"
7149 msgstr "Barva"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:116
7152 msgid "Color of the video input."
7153 msgstr "Barva posnetka."
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7156 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7157 msgid "Contrast"
7158 msgstr "Kontrast"
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:119
7161 msgid "Contrast of the video input."
7162 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7165 msgid "Tuner"
7166 msgstr "Uglaševalo"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:121
7169 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7170 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7173 msgid "MJPEG"
7174 msgstr "MJPEG"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:124
7177 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7178 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:125
7181 msgid "Decimation"
7182 msgstr "Razsajanje"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:127
7185 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7186 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:128
7189 msgid "Quality"
7190 msgstr "Kakovost"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:129
7193 msgid "Quality of the stream."
7194 msgstr "Kakovost pretoka."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:135
7197 msgid ""
7198 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7199 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7200 msgstr ""
7201 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
7202 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:147
7205 msgid "Video4Linux"
7206 msgstr "Video4Linux"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:148
7209 msgid "Video4Linux input"
7210 msgstr "Video4Linux dovod"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7213 #: modules/stream_out/standard.c:100
7214 msgid "Standard"
7215 msgstr "Običajno"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:73
7218 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7219 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:76
7222 msgid ""
7223 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7224 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7225 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7226 "I420, I411, I410, MJPG)"
7227 msgstr ""
7228 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7229 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7230 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7231 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:82
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:83
7238 msgid "Audio input"
7239 msgstr "Dovod zvoka"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:85
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7243 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:86
7246 msgid "IO Method"
7247 msgstr "IO način"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:88
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:91
7254 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7255 msgstr ""
7256 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:94
7259 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7260 msgstr ""
7261 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:96
7264 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7265 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:100
7268 msgid "Use libv4l2"
7269 msgstr "Uporabi libv4l2"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:102
7272 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7273 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:105
7276 msgid "Reset v4l2 controls"
7277 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:107
7280 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7281 msgstr ""
7282 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7283 "gonilnik."
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:110
7286 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:113
7290 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7296 msgid "Saturation"
7297 msgstr "Nasičenost"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:116
7300 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:119
7304 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:120
7308 msgid "Black level"
7309 msgstr "Raven črne barve"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:122
7312 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:123
7317 msgid "Auto white balance"
7318 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:125
7321 msgid ""
7322 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7323 "v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7326 "v4l2 gonilnikom)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:127
7329 msgid "Do white balance"
7330 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:129
7333 msgid ""
7334 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7335 "(if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr ""
7337 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7338 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:131
7341 msgid "Red balance"
7342 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:133
7345 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:134
7350 msgid "Blue balance"
7351 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:136
7354 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7360 msgid "Gamma"
7361 msgstr "Gama"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:139
7364 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:140
7368 msgid "Exposure"
7369 msgstr "Osvetljenost"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:142
7372 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7373 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:143
7376 msgid "Auto gain"
7377 msgstr "Samodejna okrepitev"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:145
7380 msgid ""
7381 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:147
7385 msgid "Gain"
7386 msgstr "Okrepitev"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:149
7389 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:150
7393 msgid "Horizontal flip"
7394 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:152
7397 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:153
7401 msgid "Vertical flip"
7402 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:155
7405 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:156
7409 msgid "Horizontal centering"
7410 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:158
7413 msgid ""
7414 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7415 msgstr ""
7416 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7417 "gonilnikom)."
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:159
7420 msgid "Vertical centering"
7421 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:161
7424 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7427 "gonilnikom)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:165
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:166
7434 msgid "Balance"
7435 msgstr "Ravnotežje"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:168
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:171
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7446 msgid "Bass"
7447 msgstr "Bas"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:174
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:175
7454 msgid "Treble"
7455 msgstr "Visoki toni"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:177
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:178
7462 msgid "Loudness"
7463 msgstr "Glasnost"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:180
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:184
7470 msgid ""
7471 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr ""
7473 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7474 "milisekundah."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:186
7477 msgid "v4l2 driver controls"
7478 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:188
7481 msgid ""
7482 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7483 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7484 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7485 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7486 msgstr ""
7487 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7488 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7489 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:194
7492 msgid "Tuner id"
7493 msgstr "ID uglaševala"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:196
7496 msgid "Tuner id (see debug output)."
7497 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:199
7500 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7501 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:200
7504 msgid "Audio mode"
7505 msgstr "Zvočni način"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:202
7508 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7509 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:205
7512 msgid ""
7513 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7514 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7515 msgstr ""
7516 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
7517 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:209
7520 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7521 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:210
7524 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7525 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:244
7528 msgid "AUTO"
7529 msgstr "Samodejno"
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:244
7532 msgid "READ"
7533 msgstr "Preberi"
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:244
7536 msgid "MMAP"
7537 msgstr "MMAP"
7538
7539 #: modules/access/v4l2.c:244
7540 msgid "USERPTR"
7541 msgstr "USERPTR"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7544 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7545 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:253
7551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7552 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:254
7555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7556 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:255
7559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7560 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:256
7563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7564 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:272
7567 msgid "Video4Linux2"
7568 msgstr "Video4Linux2"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:273
7571 msgid "Video4Linux2 input"
7572 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:277
7575 msgid "Video input"
7576 msgstr "Dovod slike"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:313
7579 msgid "Controls"
7580 msgstr "Tipke"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:314
7583 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7584 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:380
7587 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7588 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:2962
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7593
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7598
7599 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7601 msgid "VCD"
7602 msgstr "VCD"
7603
7604 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7605 msgid "VCD input"
7606 msgstr "VCD dovod"
7607
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7610 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7615 msgid "Entry"
7616 msgstr "Vnos"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7619 msgid "Segments"
7620 msgstr "Odseki"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7624 msgid "Segment"
7625 msgstr "Odsek"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7628 msgid "LID"
7629 msgstr "LID"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7632 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7633 msgid "Disc"
7634 msgstr "Disk"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7637 msgid "VCD Format"
7638 msgstr "VCD zapis"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7641 msgid "Application"
7642 msgstr "Program"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7645 msgid "Preparer"
7646 msgstr "Pripravljavec"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7649 msgid "Vol #"
7650 msgstr "Glasnost #"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7653 msgid "Vol max #"
7654 msgstr "Največja glasnost #"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7657 msgid "Volume Set"
7658 msgstr "Nabor glasnosti"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7661 msgid "System Id"
7662 msgstr "Sistemski ID"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7665 msgid "Entries"
7666 msgstr "Vnosi"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7669 msgid "Tracks"
7670 msgstr "Sledi"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7673 msgid "First Entry Point"
7674 msgstr "Prva vnosna točka"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7677 msgid "Last Entry Point"
7678 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7681 msgid "Track size (in sectors)"
7682 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7686 msgid "type"
7687 msgstr "tip"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7690 msgid "end"
7691 msgstr "konec"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7694 msgid "play list"
7695 msgstr "seznam predvajanja"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7698 msgid "extended selection list"
7699 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7702 msgid "selection list"
7703 msgstr "seznam izbire"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7706 msgid "unknown type"
7707 msgstr "neznana vrsta"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7710 msgid "List ID"
7711 msgstr "ID seznama"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7714 msgid "(Super) Video CD"
7715 msgstr "(Super) Video CD"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7723 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7727 msgstr ""
7728 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7731 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7732 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7733
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7735 msgid "Use playback control?"
7736 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7739 msgid ""
7740 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7741 "tracks."
7742 msgstr ""
7743 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7744 "primeru se predvaja po sledeh."
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7747 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7748 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7751 msgid ""
7752 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7753 "entry."
7754 msgstr ""
7755 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7756 "določene časovne enote."
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7759 msgid "Show extended VCD info?"
7760 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7763 msgid ""
7764 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7765 "for example playback control navigation."
7766 msgstr ""
7767 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
7768 "nadzor krmarjenje pretoka."
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7772 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7775 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7776 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7777
7778 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7779 msgid "Media in Zip"
7780 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
7781
7782 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7783 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7784 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
7785
7786 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7787 msgid "Zip files filter"
7788 msgstr "Filter zip datotek"
7789
7790 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7791 msgid "Zip access"
7792 msgstr "Dostop zip"
7793
7794 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7795 msgid "Dummy stream output"
7796 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7797
7798 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7799 msgid "Dummy"
7800 msgstr "Poskusno"
7801
7802 #: modules/access_output/file.c:63
7803 msgid "Append to file"
7804 msgstr "Pripni datoteki"
7805
7806 #: modules/access_output/file.c:64
7807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7808 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7809
7810 #: modules/access_output/file.c:68
7811 msgid "File stream output"
7812 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7815 msgid "Username"
7816 msgstr "Uporabniško ime"
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:66
7819 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7820 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7824 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7825 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7826 msgid "Password"
7827 msgstr "Geslo"
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:69
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7832
7833 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7835 msgid "Mime"
7836 msgstr "Mime"
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:72
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7840 msgstr ""
7841 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:75
7844 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7845 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:78
7848 msgid ""
7849 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7850 "empty if you don't have one."
7851 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:82
7854 msgid ""
7855 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7856 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7857 msgstr ""
7858 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), ki "
7859 "ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:87
7862 msgid ""
7863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7864 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7865 msgstr ""
7866 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7867 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:90
7870 msgid "Advertise with Bonjour"
7871 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:91
7874 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7875 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:95
7878 msgid "HTTP stream output"
7879 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7880
7881 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7882 msgid "Active TCP connection"
7883 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7884
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7886 msgid ""
7887 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7888 "an incoming connection."
7889 msgstr ""
7890 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7891 "prihajajočo povezavo."
7892
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7894 msgid "RTMP stream output"
7895 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:63
7898 msgid "Stream name"
7899 msgstr "Ime pretoka"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:64
7902 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7903 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:67
7906 msgid "Stream description"
7907 msgstr "Opis pretoka"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:68
7910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7911 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:71
7914 msgid "Stream MP3"
7915 msgstr "MP3 zapis"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:72
7918 msgid ""
7919 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7920 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7921 "shoutcast/icecast server."
7922 msgstr ""
7923 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7924 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:81
7927 msgid "Genre description"
7928 msgstr "Opis zvrsti"
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:82
7931 msgid "Genre of the content. "
7932 msgstr "Zvrst vsebine."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:84
7935 msgid "URL description"
7936 msgstr "Opis URL"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:85
7939 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7940 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:92
7943 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7944 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:95
7947 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:97
7951 msgid "Number of channels"
7952 msgstr "Število kanalov"
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7956 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:100
7959 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7960 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7963 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:103
7967 msgid "Stream public"
7968 msgstr "Javni pretok"
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:104
7971 msgid ""
7972 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7973 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7974 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7975 msgstr ""
7976 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7977 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7978 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:110
7981 msgid "IceCAST output"
7982 msgstr "IceCAST odvod"
7983
7984 #: modules/access_output/udp.c:66
7985 msgid ""
7986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7987 "milliseconds."
7988 msgstr ""
7989 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7990
7991 #: modules/access_output/udp.c:69
7992 msgid "Group packets"
7993 msgstr "Skupinski paketi"
7994
7995 #: modules/access_output/udp.c:70
7996 msgid ""
7997 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7998 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7999 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8000 msgstr ""
8001 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8002 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8003 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:77
8006 msgid "UDP stream output"
8007 msgstr "UDP odvod pretoka"
8008
8009 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8010 msgid "AltiVec memcpy"
8011 msgstr "AltiVec memcpy"
8012
8013 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8014 #, fuzzy
8015 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8016 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8017
8018 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8019 #, fuzzy
8020 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8021 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8022
8023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8024 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8028 msgid ""
8029 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8030 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8034 #, fuzzy
8035 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8036 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8037
8038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8039 msgid ""
8040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8041 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8049 msgid ""
8050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8055 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8059 msgid ""
8060 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8061 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8065 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8069 msgid ""
8070 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8071 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8075 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8079 msgid ""
8080 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8081 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8082 "alarm is sent (default 5000)."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8086 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8090 msgid ""
8091 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8092 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8096 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8100 msgid ""
8101 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8102 "saturation (default 2000)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8106 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8110 msgid ""
8111 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8112 "with audiobargraph_v (default 1)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8116 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8120 msgid "audiobargraph_a"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8124 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8125 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8128 msgid "Dolby Surround decoder"
8129 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8132 msgid ""
8133 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8134 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8135 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8136 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8137 "It works with any source format from mono to 7.1."
8138 msgstr ""
8139 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8140 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8141 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8142 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8145 msgid "Characteristic dimension"
8146 msgstr "Značilne dimenzije"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8149 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8150 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8153 msgid "Compensate delay"
8154 msgstr "Poravnava zamika"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8157 msgid ""
8158 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8159 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8160 "case, turn this on to compensate."
8161 msgstr ""
8162 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8163 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8166 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8167 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8168
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8170 msgid ""
8171 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8172 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8173 msgstr ""
8174 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
8175 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8176
8177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8178 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8179 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8180
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8182 msgid "Headphone effect"
8183 msgstr "Učinek slušalk"
8184
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8186 msgid "Use downmix algorithm"
8187 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8188
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8190 msgid ""
8191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8192 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8193 "speakers."
8194 msgstr ""
8195 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8196 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8197
8198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8199 msgid "Select channel to keep"
8200 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8201
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8203 msgid ""
8204 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8205 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8206 msgstr ""
8207 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
8208 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8209
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8211 msgid "Left rear"
8212 msgstr "Levo zadaj"
8213
8214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8215 msgid "Right rear"
8216 msgstr "Desno zadaj"
8217
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8219 msgid "Left front"
8220 msgstr "Levo spredaj"
8221
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8223 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8224 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8225
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8227 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8228 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8229
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8232 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8233
8234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Sound Delay"
8237 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
8238
8239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8240 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8241 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8242 msgid "Delay"
8243 msgstr "Zakasnitev"
8244
8245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8246 msgid "Add a delay effect to the sound"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Delay time"
8252 msgstr "Zakasnitev"
8253
8254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8255 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8259 msgid "Sweep Depth"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8263 msgid ""
8264 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8265 "be delay-time +/- sweep-depth."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Sweep Rate"
8271 msgstr "Vzorčna hitrost"
8272
8273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8274 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8278 msgid "Feedback Gain"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8282 msgid "Gain on Feedback loop"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Wet mix"
8288 msgstr "Mokro"
8289
8290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8291 msgid "Level of delayed signal"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Dry Mix"
8297 msgstr "Suho"
8298
8299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Level of input signal"
8302 msgstr "Spona dovoda slike"
8303
8304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8305 msgid "A/52 dynamic range compression"
8306 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8307
8308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8310 msgid ""
8311 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8312 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8313 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8314 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8315 msgstr ""
8316 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8317 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8318 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8319 "predstavitve."
8320
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8322 msgid "Enable internal upmixing"
8323 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8324
8325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8326 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8327 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8330 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8331 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8332
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8334 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8335 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
8336
8337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8338 msgid "DTS dynamic range compression"
8339 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8342 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8343 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8344
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8346 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8347 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
8348
8349 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8350 msgid "Fixed point audio format conversions"
8351 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8352
8353 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8356
8357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8358 msgid "MPEG audio decoder"
8359 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8360
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8362 msgid "Equalizer preset"
8363 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
8364
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8366 msgid "Preset to use for the equalizer."
8367 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8370 msgid "Bands gain"
8371 msgstr "Doseg trakov"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8374 #, fuzzy
8375 msgid ""
8376 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8377 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8378 "2 0 2\"."
8379 msgstr ""
8380 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8381 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8382 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8385 msgid "Two pass"
8386 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8389 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8390 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
8391
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8393 msgid "Global gain"
8394 msgstr "Celotna pridobitev"
8395
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8397 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8398 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8399
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8401 msgid "Equalizer with 10 bands"
8402 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8405 msgid "Flat"
8406 msgstr "Plosko"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8410 msgid "Classical"
8411 msgstr "Klasična"
8412
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8414 msgid "Club"
8415 msgstr "Klubska"
8416
8417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8419 msgid "Dance"
8420 msgstr "Plesna"
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 msgid "Full bass"
8424 msgstr "Polni basi"
8425
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8427 msgid "Full bass and treble"
8428 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8431 msgid "Full treble"
8432 msgstr "Polni visoki toni"
8433
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8435 msgid "Headphones"
8436 msgstr "Slušalke"
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8439 msgid "Large Hall"
8440 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8441
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8443 msgid "Live"
8444 msgstr "Zvok žive glasbe"
8445
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8447 msgid "Party"
8448 msgstr "Zabava"
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8452 msgid "Pop"
8453 msgstr "Pop"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8457 msgid "Reggae"
8458 msgstr "Reggae"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8462 msgid "Rock"
8463 msgstr "Rock"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8467 msgid "Ska"
8468 msgstr "Ska"
8469
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8471 msgid "Soft"
8472 msgstr "Mehka"
8473
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8475 msgid "Soft rock"
8476 msgstr "Mehki rock"
8477
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8480 msgid "Techno"
8481 msgstr "Tehno"
8482
8483 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8484 msgid "Number of audio buffers"
8485 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8486
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8488 msgid ""
8489 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8490 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8491 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8492 msgstr ""
8493 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8494 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8495 "občutljivo za kratke spremembe."
8496
8497 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Maximal volume level"
8500 msgstr "Največja izravnava"
8501
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8503 msgid ""
8504 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8505 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8506 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8507 msgstr ""
8508 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8509 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8510 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8511
8512 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8514 msgid "Volume normalizer"
8515 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
8516
8517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8518 msgid "Parametric Equalizer"
8519 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8520
8521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8522 msgid "Low freq (Hz)"
8523 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8524
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8526 msgid "Low freq gain (dB)"
8527 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8530 msgid "High freq (Hz)"
8531 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8534 msgid "High freq gain (dB)"
8535 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8538 msgid "Freq 1 (Hz)"
8539 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8540
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8542 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8543 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
8544
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8546 msgid "Freq 1 Q"
8547 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8548
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8550 msgid "Freq 2 (Hz)"
8551 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8552
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8554 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8555 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
8556
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8558 msgid "Freq 2 Q"
8559 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8560
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8562 msgid "Freq 3 (Hz)"
8563 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8564
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8566 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8567 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8570 msgid "Freq 3 Q"
8571 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8572
8573 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8574 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8575 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8576
8577 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8578 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8579 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8580
8581 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8582 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8583 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
8584
8585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8586 msgid "Scaletempo"
8587 msgstr "Prilagodi tempo"
8588
8589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8590 msgid "Stride Length"
8591 msgstr "Dolžina koraka"
8592
8593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8594 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8595 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8596
8597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8598 msgid "Overlap Length"
8599 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8600
8601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8602 msgid "Percentage of stride to overlap"
8603 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8604
8605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8606 msgid "Search Length"
8607 msgstr "Preišči dolžino"
8608
8609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8610 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8611 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8612
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8614 msgid "Room size"
8615 msgstr "Velikost prostora"
8616
8617 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8620 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
8621
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8623 msgid "Room width"
8624 msgstr "Širina prostora"
8625
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8627 msgid "Width of the virtual room"
8628 msgstr "Širina navideznega prostora"
8629
8630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8631 msgid "Wet"
8632 msgstr "Mokro"
8633
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8635 msgid "Dry"
8636 msgstr "Suho"
8637
8638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8639 msgid "Damp"
8640 msgstr "Vlažno"
8641
8642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8643 msgid "Audio Spatializer"
8644 msgstr "Prostornik zvoka"
8645
8646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8647 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8648 msgid "Spatializer"
8649 msgstr "Prostornik"
8650
8651 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8652 msgid "Float32 audio mixer"
8653 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
8654
8655 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8656 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8657 msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
8658
8659 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8660 msgid "Trivial audio mixer"
8661 msgstr "Navaden mešanik zvoka"
8662
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8664 msgid "default"
8665 msgstr "privzeto"
8666
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8668 msgid "ALSA audio output"
8669 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8670
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8672 msgid "ALSA Device Name"
8673 msgstr "Ime ALSA naprave"
8674
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8676 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8677 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8678 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8681 msgid "Audio Device"
8682 msgstr "Zvočna naprava"
8683
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8685 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8686 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8687 msgid "2 Front 2 Rear"
8688 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8689
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8691 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8692 msgid "A/52 over S/PDIF"
8693 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8694
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8696 msgid "No Audio Device"
8697 msgstr "Ni zvočne naprave"
8698
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8700 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8701 msgstr ""
8702 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8703
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8706 msgid "Audio output failed"
8707 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8708
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8710 #, c-format
8711 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8712 msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8713
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8715 #, c-format
8716 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8717 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8718
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8720 msgid "Unknown soundcard"
8721 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8722
8723 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8724 msgid ""
8725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8727 "playback."
8728 msgstr ""
8729 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8730 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8731 "predvajanje zvoka."
8732
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8734 msgid "HAL AudioUnit output"
8735 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8736
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8738 msgid ""
8739 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8740 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8741
8742 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8743 msgid "Audio device is not configured"
8744 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8745
8746 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8747 msgid ""
8748 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8749 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8750 msgstr ""
8751 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8752 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8753
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8755 #, c-format
8756 msgid "%s (Encoded Output)"
8757 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8758
8759 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8760 msgid "Output device"
8761 msgstr "Odvodna naprava"
8762
8763 #: modules/audio_output/directx.c:121
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Select your audio output device"
8766 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8767
8768 #: modules/audio_output/directx.c:123
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Speaker configuration"
8771 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
8772
8773 #: modules/audio_output/directx.c:124
8774 msgid ""
8775 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8776 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8777 msgstr ""
8778 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
8779 "omogoča mešanja."
8780
8781 #: modules/audio_output/directx.c:128
8782 msgid "DirectX audio output"
8783 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8784
8785 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8786 msgid "3 Front 2 Rear"
8787 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8788
8789 #: modules/audio_output/file.c:81
8790 msgid "Output format"
8791 msgstr "Izhodni zapis"
8792
8793 #: modules/audio_output/file.c:82
8794 msgid ""
8795 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8796 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8797 msgstr ""
8798 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8799 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8800
8801 #: modules/audio_output/file.c:85
8802 msgid "Number of output channels"
8803 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8804
8805 #: modules/audio_output/file.c:86
8806 msgid ""
8807 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8808 "restrict the number of channels here."
8809 msgstr ""
8810 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8811 "število."
8812
8813 #: modules/audio_output/file.c:89
8814 msgid "Add WAVE header"
8815 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8816
8817 #: modules/audio_output/file.c:90
8818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8819 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8820
8821 #: modules/audio_output/file.c:107
8822 msgid "Output file"
8823 msgstr "Odvodna datoteka"
8824
8825 #: modules/audio_output/file.c:108
8826 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8827 msgstr ""
8828 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8829
8830 #: modules/audio_output/file.c:111
8831 msgid "File audio output"
8832 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8833
8834 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8835 msgid "Roku HD1000 audio output"
8836 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8837
8838 #: modules/audio_output/jack.c:70
8839 msgid "Automatically connect to writable clients"
8840 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8841
8842 #: modules/audio_output/jack.c:72
8843 msgid ""
8844 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8845 "writable JACK clients found."
8846 msgstr ""
8847 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8848 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8849
8850 #: modules/audio_output/jack.c:76
8851 msgid "Connect to clients matching"
8852 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8853
8854 #: modules/audio_output/jack.c:78
8855 msgid ""
8856 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8857 "regular expression will be considered for connection."
8858 msgstr ""
8859 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
8860 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8861
8862 #: modules/audio_output/jack.c:86
8863 msgid "JACK audio output"
8864 msgstr "JACK odvod zvoka"
8865
8866 #: modules/audio_output/oss.c:97
8867 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8868 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8869
8870 #: modules/audio_output/oss.c:99
8871 msgid ""
8872 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8873 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8874 "drivers, then you need to enable this option."
8875 msgstr ""
8876 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8877 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8878 "možnost."
8879
8880 #: modules/audio_output/oss.c:105
8881 msgid "UNIX OSS audio output"
8882 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8883
8884 #: modules/audio_output/oss.c:110
8885 msgid "OSS DSP device"
8886 msgstr "OSS DSP naprava"
8887
8888 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8890 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8891
8892 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8893 msgid "PORTAUDIO audio output"
8894 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8895
8896 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8897 msgid "5.1"
8898 msgstr "5.1"
8899
8900 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8911 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8912 msgid "VLC media player"
8913 msgstr "Predvajalnik VLC"
8914
8915 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8916 msgid "Pulseaudio audio output"
8917 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8918
8919 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8920 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8921 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8922
8923 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8924 msgid "Microsoft Soundmapper"
8925 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8926
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8928 msgid "Select Audio Device"
8929 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8930
8931 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8932 msgid ""
8933 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8934 "VLC restart to apply."
8935 msgstr ""
8936 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8937 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8938
8939 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8940 msgid "Default Audio Device"
8941 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8942
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8944 msgid "Win32 waveOut extension output"
8945 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8946
8947 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8948 msgid "Use float32 output"
8949 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8950
8951 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8952 msgid ""
8953 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8954 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8955 msgstr ""
8956 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8957 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8958
8959 #: modules/codec/a52.c:49
8960 msgid "A/52 parser"
8961 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
8962
8963 #: modules/codec/a52.c:56
8964 msgid "A/52 audio packetizer"
8965 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8966
8967 #: modules/codec/adpcm.c:48
8968 msgid "ADPCM audio decoder"
8969 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8970
8971 #: modules/codec/aes3.c:48
8972 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8973 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
8974
8975 #: modules/codec/aes3.c:53
8976 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8977 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
8978
8979 #: modules/codec/araw.c:49
8980 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8981 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8982
8983 #: modules/codec/araw.c:58
8984 msgid "Raw audio encoder"
8985 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8988 msgid "Non-ref"
8989 msgstr "Brez reference"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8992 msgid "Bidir"
8993 msgstr "Oboje smerno"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8996 msgid "Non-key"
8997 msgstr "Brez ključa"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9002 msgid "All"
9003 msgstr "Vse"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9006 msgid "rd"
9007 msgstr "rd"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9010 msgid "bits"
9011 msgstr "biti"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9014 msgid "simple"
9015 msgstr "enostavno"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9018 #, fuzzy
9019 msgid ""
9020 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9021 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9022 "MJPEG and other codecs"
9023 msgstr ""
9024 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9025 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9026 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9029 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9030 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9033 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9034 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9037 msgid "Decoding"
9038 msgstr "Dekodiranje"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9041 msgid "Encoding"
9042 msgstr "Kodiranje"
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9046 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9049 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9050 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9053 msgid "Direct rendering"
9054 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9057 msgid "Error resilience"
9058 msgstr "Prožnost napak"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9061 #, fuzzy
9062 msgid ""
9063 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9064 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9065 "can produce a lot of errors.\n"
9066 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9067 msgstr ""
9068 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9069 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9070 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9071 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9074 msgid "Workaround bugs"
9075 msgstr "Obhod hroščev"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9078 msgid ""
9079 "Try to fix some bugs:\n"
9080 "1  autodetect\n"
9081 "2  old msmpeg4\n"
9082 "4  xvid interlaced\n"
9083 "8  ump4 \n"
9084 "16 no padding\n"
9085 "32 ac vlc\n"
9086 "64 Qpel chroma.\n"
9087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9088 "\", enter 40."
9089 msgstr ""
9090 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9091 "1  samodejna zaznava\n"
9092 "2  star msmpeg4\n"
9093 "4  prepleteni xvid\n"
9094 "8  ump4 \n"
9095 "16 brez podlaganja\n"
9096 "32 ac vlc\n"
9097 "64 Qpel barve.\n"
9098 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9099 "40."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9102 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9103 msgid "Hurry up"
9104 msgstr "Pohiti"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9107 msgid ""
9108 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9109 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9110 msgstr ""
9111 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9112 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9113 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9116 msgid "Allow speed tricks"
9117 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9120 msgid ""
9121 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9122 msgstr ""
9123 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
9124 "številom napak."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9127 msgid "Skip frame (default=0)"
9128 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9131 msgid ""
9132 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9133 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9134 msgstr ""
9135 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9136 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9139 msgid "Skip idct (default=0)"
9140 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9143 msgid ""
9144 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9145 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9146 msgstr ""
9147 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
9148 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9151 msgid "Debug mask"
9152 msgstr "Maska razhroščevanja"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9157 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9160 msgid "Visualize motion vectors"
9161 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9164 msgid ""
9165 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9166 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9167 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9168 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9169 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9170 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9171 msgstr ""
9172 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9173 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9174 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9175 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9176 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9177 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9180 msgid "Low resolution decoding"
9181 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9184 msgid ""
9185 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9186 "processing power"
9187 msgstr ""
9188 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9189 "zahteven."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9192 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9193 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9196 msgid ""
9197 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9198 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9199 msgstr ""
9200 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9201 "močno poveča hitrost delovanja."
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Hardware decoding"
9206 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9209 msgid "This allows hardware decoding when available."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9213 msgid "Ratio of key frames"
9214 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9217 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9218 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9221 msgid "Ratio of B frames"
9222 msgstr "Razmerje B sličic"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9225 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9226 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9229 msgid "Video bitrate tolerance"
9230 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9234 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9242 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9245 msgid "Interlaced motion estimation"
9246 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9249 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9250 msgstr ""
9251 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9254 msgid "Pre-motion estimation"
9255 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9258 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9259 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9262 msgid "Rate control buffer size"
9263 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9266 msgid ""
9267 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9268 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9269 msgstr ""
9270 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9271 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9274 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9275 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9278 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9279 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9282 msgid "I quantization factor"
9283 msgstr "Delitveni posrednik I"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9286 msgid ""
9287 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9288 "same qscale for I and P frames)."
9289 msgstr ""
9290 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9291 "enake vrednosti I in P sličic)."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9294 #: modules/demux/mod.c:78
9295 msgid "Noise reduction"
9296 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9299 msgid ""
9300 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9301 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9302 msgstr ""
9303 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9304 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9307 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9308 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9309
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9311 msgid ""
9312 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9313 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9314 "standard MPEG2 decoders."
9315 msgstr ""
9316 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9317 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9320 msgid "Quality level"
9321 msgstr "Raven kakovosti"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9324 msgid ""
9325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9326 "encoding very much)."
9327 msgstr ""
9328 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9331 msgid ""
9332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9335 "to ease the encoder's task."
9336 msgstr ""
9337 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9338 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
9339 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9342 msgid "Minimum video quantizer scale"
9343 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9346 msgid "Minimum video quantizer scale."
9347 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9350 msgid "Maximum video quantizer scale"
9351 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9354 msgid "Maximum video quantizer scale."
9355 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9358 msgid "Trellis quantization"
9359 msgstr "Trellis deljenje"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9362 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9363 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9366 msgid "Fixed quantizer scale"
9367 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9370 msgid ""
9371 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9372 "255.0)."
9373 msgstr ""
9374 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9375 "0.01 in 255.0)."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9378 msgid "Strict standard compliance"
9379 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9382 msgid ""
9383 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9384 msgstr ""
9385 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9386 "1)."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9389 msgid "Luminance masking"
9390 msgstr "Maska osvetljenosti"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9393 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9394 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9397 msgid "Darkness masking"
9398 msgstr "Maska zatemnitve"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9401 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9402 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9405 msgid "Motion masking"
9406 msgstr "Maska gibanja"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9409 msgid ""
9410 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9411 "(default: 0.0)."
9412 msgstr ""
9413 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9416 msgid "Border masking"
9417 msgstr "Maska robov"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9420 msgid ""
9421 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9422 "0.0)."
9423 msgstr ""
9424 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9427 msgid "Luminance elimination"
9428 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9431 msgid ""
9432 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9433 "The H264 specification recommends -4."
9434 msgstr ""
9435 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9436 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9439 msgid "Chrominance elimination"
9440 msgstr "odstranjevanje barv"
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9443 msgid ""
9444 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9445 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9446 msgstr ""
9447 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9448 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9451 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9452 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9455 msgid ""
9456 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9457 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9458 "(default: main)"
9459 msgstr ""
9460 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9461 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9462 "možnost: glavno)"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9465 #, c-format
9466 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9467 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9470 #, c-format
9471 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9472 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9478 "%s.\n"
9479 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9480 "\n"
9481 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9482 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9483 msgstr ""
9484 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
9485 "%s.\n"
9486 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
9487 "\n"
9488 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
9489 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9492 msgid "VLC could not open the encoder."
9493 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
9494
9495 #: modules/codec/cc.c:62
9496 msgid "CC 608/708"
9497 msgstr "CC 608/708"
9498
9499 #: modules/codec/cc.c:63
9500 msgid "Closed Captions decoder"
9501 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9502
9503 #: modules/codec/cdg.c:87
9504 msgid "CDG video decoder"
9505 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9506
9507 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9508 msgid "CVD subtitle decoder"
9509 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9510
9511 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9513 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:61
9516 msgid "Constant quality factor"
9517 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:62
9520 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9521 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:65
9524 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9525 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:66
9528 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9529 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:69
9532 msgid "Enable lossless coding"
9533 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:70
9536 msgid ""
9537 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9538 "reproduction of the original"
9539 msgstr ""
9540 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
9541 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:74
9544 msgid "Prefilter"
9545 msgstr "Predfilter"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:75
9548 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9549 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:79
9552 msgid "Centre Weighted Median"
9553 msgstr "Mediano sredinjenje"
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:80
9556 msgid "Rectangular Linear Phase"
9557 msgstr "Pravokotna linearna faza"
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:80
9560 msgid "Diagonal Linear Phase"
9561 msgstr "Diagonalna linearna faza"
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:83
9564 msgid "Amount of prefiltering"
9565 msgstr "Količina predfiltriranja"
9566
9567 #: modules/codec/dirac.c:84
9568 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9569 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
9570
9571 #: modules/codec/dirac.c:87
9572 msgid "Chroma format"
9573 msgstr "Oblika barv"
9574
9575 #: modules/codec/dirac.c:88
9576 msgid ""
9577 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9578 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:93
9581 msgid "4:2:0"
9582 msgstr "4:2:0"
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:93
9585 msgid "4:2:2"
9586 msgstr "4:2:2"
9587
9588 #: modules/codec/dirac.c:93
9589 msgid "4:4:4"
9590 msgstr "4:4:4"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:96
9593 msgid "Distance between 'P' frames"
9594 msgstr "Razdalja med P sličicami."
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:100
9597 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9598 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
9599
9600 #: modules/codec/dirac.c:104
9601 msgid "Picture coding mode"
9602 msgstr "Način kodiranja slike"
9603
9604 #: modules/codec/dirac.c:105
9605 msgid ""
9606 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9607 "pseudo-progressive frame"
9608 msgstr ""
9609 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
9610 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
9611
9612 #: modules/codec/dirac.c:110
9613 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9614 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
9615
9616 #: modules/codec/dirac.c:111
9617 msgid "force coding frame as single picture"
9618 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
9619
9620 #: modules/codec/dirac.c:112
9621 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9622 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
9623
9624 #: modules/codec/dirac.c:116
9625 msgid "Width of motion compensation blocks"
9626 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
9627
9628 #: modules/codec/dirac.c:120
9629 msgid "Height of motion compensation blocks"
9630 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:125
9633 msgid "Block overlap (%)"
9634 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
9635
9636 #: modules/codec/dirac.c:126
9637 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9638 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
9639
9640 #: modules/codec/dirac.c:131
9641 msgid "xblen"
9642 msgstr "xblen"
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:132
9645 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9646 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:136
9649 msgid "yblen"
9650 msgstr "yblen"
9651
9652 #: modules/codec/dirac.c:137
9653 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9654 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9655
9656 #: modules/codec/dirac.c:140
9657 msgid "Motion vector precision"
9658 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:141
9661 msgid "Motion vector precision in pels."
9662 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:146
9665 msgid "Simple ME search area x:y"
9666 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
9667
9668 #: modules/codec/dirac.c:147
9669 msgid ""
9670 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9671 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9672 msgstr ""
9673 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
9674 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
9675
9676 #: modules/codec/dirac.c:152
9677 msgid "Three component motion estimation"
9678 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
9679
9680 #: modules/codec/dirac.c:153
9681 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9682 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
9683
9684 #: modules/codec/dirac.c:156
9685 msgid "Intra picture DWT filter"
9686 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
9687
9688 #: modules/codec/dirac.c:160
9689 msgid "Inter picture DWT filter"
9690 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
9691
9692 #: modules/codec/dirac.c:164
9693 msgid "Number of DWT iterations"
9694 msgstr "Število DWT ponovitev"
9695
9696 #: modules/codec/dirac.c:165
9697 msgid "Also known as DWT levels"
9698 msgstr "Znane kot DWT ravni"
9699
9700 #: modules/codec/dirac.c:169
9701 msgid "Enable multiple quantizers"
9702 msgstr "Omogoči več delilnikov"
9703
9704 #: modules/codec/dirac.c:170
9705 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9706 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
9707
9708 #: modules/codec/dirac.c:174
9709 msgid "Enable spatial partitioning"
9710 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
9711
9712 #: modules/codec/dirac.c:178
9713 msgid "Disable arithmetic coding"
9714 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
9715
9716 #: modules/codec/dirac.c:179
9717 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9718 msgstr ""
9719 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
9720
9721 #: modules/codec/dirac.c:184
9722 msgid "cycles per degree"
9723 msgstr "obratov na stopinjo"
9724
9725 #: modules/codec/dirac.c:206
9726 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9727 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
9728
9729 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9730 msgid "DirectMedia Object decoder"
9731 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9732
9733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9734 msgid "DirectMedia Object encoder"
9735 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9736
9737 #: modules/codec/dts.c:49
9738 msgid "DTS parser"
9739 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9740
9741 #: modules/codec/dts.c:54
9742 msgid "DTS audio packetizer"
9743 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9746 msgid "Decoding X coordinate"
9747 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9750 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9751 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
9752
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9754 msgid "Decoding Y coordinate"
9755 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9756
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9758 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9759 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9762 msgid "Subpicture position"
9763 msgstr "Lega nalepk"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9766 msgid ""
9767 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9769 "g. 6=top-right)."
9770 msgstr ""
9771 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
9772 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9775 msgid "Encoding X coordinate"
9776 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9779 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9780 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9783 msgid "Encoding Y coordinate"
9784 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9787 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9788 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9791 msgid "DVB subtitles decoder"
9792 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9793
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9795 msgid "DVB subtitles"
9796 msgstr "DVB podnapisi"
9797
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9799 msgid "DVB subtitles encoder"
9800 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9801
9802 #: modules/codec/faad.c:45
9803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9804 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9805
9806 #: modules/codec/faad.c:388
9807 msgid "AAC extension"
9808 msgstr "AAC razširitev"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9811 msgid "Image file"
9812 msgstr "Slikovna datoteka"
9813
9814 #: modules/codec/fake.c:54
9815 msgid "Path of the image file for fake input."
9816 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9817
9818 #: modules/codec/fake.c:55
9819 msgid "Reload image file"
9820 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9821
9822 #: modules/codec/fake.c:57
9823 msgid "Reload image file every n seconds."
9824 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9828 msgid "Output video width."
9829 msgstr "Odvodna širina slike."
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9833 msgid "Output video height."
9834 msgstr "Odvodna višina slike."
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9837 msgid "Keep aspect ratio"
9838 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:66
9841 msgid "Consider width and height as maximum values."
9842 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:67
9845 msgid "Background aspect ratio"
9846 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:69
9849 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9850 msgstr ""
9851 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9852 "zaslonske točke."
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9855 msgid "Deinterlace video"
9856 msgstr "Razpletena slika"
9857
9858 #: modules/codec/fake.c:72
9859 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9860 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9863 msgid "Deinterlace module"
9864 msgstr "Enota razpletanja"
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:75
9867 msgid "Deinterlace module to use."
9868 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9869
9870 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9871 #: modules/video_output/yuv.c:44
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Chroma used"
9874 msgstr "Uporabljena Barva."
9875
9876 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9877 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9878 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9879
9880 #: modules/codec/fake.c:89
9881 msgid "Fake video decoder"
9882 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9883
9884 #: modules/codec/flac.c:134
9885 msgid "Flac audio decoder"
9886 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9887
9888 #: modules/codec/flac.c:140
9889 msgid "Flac audio encoder"
9890 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9891
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9894 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9895
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9898 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9899
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9902 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9903
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9905 msgid "FluidSynth"
9906 msgstr "FluidSynth"
9907
9908 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9909 msgid "MIDI synthesis not set up"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9913 msgid ""
9914 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9915 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9916 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9923 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9924 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9928 msgid "Video memory buffer width."
9929 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
9930
9931 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9932 msgid "Video memory buffer height."
9933 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
9934
9935 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9936 msgid "Lock function"
9937 msgstr "Možnost zaklepanja"
9938
9939 #: modules/codec/invmem.c:60
9940 msgid ""
9941 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9942 "memory address for use by the video renderer."
9943 msgstr ""
9944 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9945 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
9946
9947 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9948 msgid "Unlock function"
9949 msgstr "Možnost odklepanja"
9950
9951 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9952 msgid "Address of the unlocking callback function"
9953 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9954
9955 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9956 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9957 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9958
9959 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9960 #: modules/video_output/vmem.c:51
9961 msgid "Chroma"
9962 msgstr "Barva"
9963
9964 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9965 msgid ""
9966 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9967 msgstr ""
9968 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
9969
9970 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9971 msgid "Memory video decoder"
9972 msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9975 msgid "Formatted Subtitles"
9976 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:196
9979 msgid ""
9980 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9981 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9982 "rendering via Tiger is enabled."
9983 msgstr ""
9984 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9985 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
9986 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
9987
9988 #: modules/codec/kate.c:203
9989 msgid "Shadow"
9990 msgstr "Senca"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9993 msgid "Outline"
9994 msgstr "Oris"
9995
9996 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9997 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9998 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9999 #: modules/video_filter/rss.c:72
10000 msgid "Black"
10001 msgstr "Črna"
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10004 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10005 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10006 #: modules/video_filter/rss.c:73
10007 msgid "Gray"
10008 msgstr "Siva"
10009
10010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10011 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10012 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10013 #: modules/video_filter/rss.c:73
10014 msgid "Silver"
10015 msgstr "Srebrna"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10018 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10019 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10021 msgid "White"
10022 msgstr "Bela"
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10025 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10026 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10027 #: modules/video_filter/rss.c:73
10028 msgid "Maroon"
10029 msgstr "Kostanjeva"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10032 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10033 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10034 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10035 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10036 #: modules/video_filter/rss.c:73
10037 msgid "Red"
10038 msgstr "Rdeča"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10041 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10043 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10044 msgid "Fuchsia"
10045 msgstr "Fuksija"
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10049 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10050 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10051 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10052 msgid "Yellow"
10053 msgstr "Rumena"
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10058 #: modules/video_filter/rss.c:74
10059 msgid "Olive"
10060 msgstr "Olivna"
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10064 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10065 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10066 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10067 msgid "Green"
10068 msgstr "Zelena"
10069
10070 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10071 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10072 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10073 #: modules/video_filter/rss.c:75
10074 msgid "Teal"
10075 msgstr "Modrozelena"
10076
10077 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10078 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10079 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10080 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10081 msgid "Lime"
10082 msgstr "Rumeno-zelena"
10083
10084 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10085 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10086 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10087 #: modules/video_filter/rss.c:75
10088 msgid "Purple"
10089 msgstr "Škrlatna"
10090
10091 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10092 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10093 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10094 #: modules/video_filter/rss.c:75
10095 msgid "Navy"
10096 msgstr "Mornarska"
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10100 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10101 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10102 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10103 #: modules/video_filter/rss.c:75
10104 msgid "Blue"
10105 msgstr "Modra"
10106
10107 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10108 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10109 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10110 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10111 msgid "Aqua"
10112 msgstr "Voda"
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:215
10115 msgid "Use Tiger for rendering"
10116 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10117
10118 #: modules/codec/kate.c:216
10119 msgid ""
10120 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10121 "only render static text and bitmap based streams."
10122 msgstr ""
10123 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10124 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10125
10126 #: modules/codec/kate.c:220
10127 msgid "Rendering quality"
10128 msgstr "Kakovost izrisa"
10129
10130 #: modules/codec/kate.c:221
10131 msgid ""
10132 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10133 "highest quality."
10134 msgstr ""
10135 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10136 "pa kakovostno."
10137
10138 #: modules/codec/kate.c:225
10139 msgid "Default font effect"
10140 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10141
10142 #: modules/codec/kate.c:226
10143 msgid ""
10144 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10145 "backgrounds."
10146 msgstr ""
10147 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10148 "podlagah."
10149
10150 #: modules/codec/kate.c:230
10151 msgid "Default font effect strength"
10152 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
10153
10154 #: modules/codec/kate.c:231
10155 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10156 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
10157
10158 #: modules/codec/kate.c:235
10159 msgid "Default font description"
10160 msgstr "Privzeti opis pisave"
10161
10162 #: modules/codec/kate.c:236
10163 msgid ""
10164 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10165 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10166 "font parameters where appropriate."
10167 msgstr ""
10168 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
10169 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
10170 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
10171
10172 #: modules/codec/kate.c:241
10173 msgid "Default font color"
10174 msgstr "Privzeta barva pisave"
10175
10176 #: modules/codec/kate.c:242
10177 msgid ""
10178 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10179 "font color to use."
10180 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10181
10182 #: modules/codec/kate.c:246
10183 msgid "Default font alpha"
10184 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
10185
10186 #: modules/codec/kate.c:247
10187 msgid ""
10188 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10189 "particular font color to use."
10190 msgstr ""
10191 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10192
10193 #: modules/codec/kate.c:251
10194 msgid "Default background color"
10195 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10196
10197 #: modules/codec/kate.c:252
10198 msgid ""
10199 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10200 "color to use."
10201 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10202
10203 #: modules/codec/kate.c:256
10204 msgid "Default background alpha"
10205 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10206
10207 #: modules/codec/kate.c:257
10208 msgid ""
10209 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10210 "specify a particular background color to use."
10211 msgstr ""
10212 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
10213 "vrednosti barve."
10214
10215 #: modules/codec/kate.c:263
10216 msgid ""
10217 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10218 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10219 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10220 "available.\n"
10221 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10222 "played. This will hopefully be fixed soon."
10223 msgstr ""
10224 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
10225 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
10226 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
10227 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
10228 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
10229 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
10230
10231 #: modules/codec/kate.c:272
10232 msgid "Kate"
10233 msgstr "Kate"
10234
10235 #: modules/codec/kate.c:273
10236 msgid "Kate overlay decoder"
10237 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
10238
10239 #: modules/codec/kate.c:292
10240 msgid "Tiger rendering defaults"
10241 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
10242
10243 #: modules/codec/kate.c:328
10244 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10245 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
10246
10247 #: modules/codec/libass.c:65
10248 msgid "Subtitles (advanced)"
10249 msgstr "Podnapisi (napredno)"
10250
10251 #: modules/codec/libass.c:66
10252 msgid "Subtitle renderers using libass"
10253 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
10254
10255 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10256 msgid "Building font cache"
10257 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
10258
10259 #: modules/codec/libass.c:707
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10263 "This should take less than a minute."
10264 msgstr ""
10265 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
10266 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
10267
10268 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10269 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10270 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10271
10272 #: modules/codec/lpcm.c:52
10273 msgid "Linear PCM audio decoder"
10274 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
10275
10276 #: modules/codec/lpcm.c:57
10277 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10278 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
10279
10280 #: modules/codec/mash.cpp:70
10281 msgid "Video decoder using openmash"
10282 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10283
10284 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10285 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10286 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
10287
10288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10289 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10290 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
10291
10292 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10295 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10296
10297 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10300 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10301
10302 #: modules/codec/png.c:58
10303 msgid "PNG video decoder"
10304 msgstr "PNG dekodirnik slike"
10305
10306 #: modules/codec/quicktime.c:67
10307 msgid "QuickTime library decoder"
10308 msgstr "QuickTime dekodirnik"
10309
10310 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10311 msgid "Pseudo raw video decoder"
10312 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
10313
10314 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10315 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10316 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
10317
10318 #: modules/codec/realvideo.c:131
10319 msgid "RealVideo library decoder"
10320 msgstr "RealVideo dekodirnik"
10321
10322 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10323 msgid "Schroedinger video decoder"
10324 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
10325
10326 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10327 msgid "SDL Image decoder"
10328 msgstr "SDL dekodirnik slike"
10329
10330 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10331 msgid "SDL_image video decoder"
10332 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
10333
10334 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10335 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10336 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
10337
10338 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10339 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10341 msgid "Mode"
10342 msgstr "Način"
10343
10344 #: modules/codec/speex.c:59
10345 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10346 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
10347
10348 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10349 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10350 msgid "Encoding quality"
10351 msgstr "Kakovost kodiranja"
10352
10353 #: modules/codec/speex.c:63
10354 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10355 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
10356
10357 #: modules/codec/speex.c:65
10358 msgid "Encoding complexity"
10359 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
10360
10361 #: modules/codec/speex.c:67
10362 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10363 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
10364
10365 #: modules/codec/speex.c:69
10366 msgid "Maximal bitrate"
10367 msgstr "Največja bitna hitrost"
10368
10369 #: modules/codec/speex.c:71
10370 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10371 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
10372
10373 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10374 msgid "CBR encoding"
10375 msgstr "CBR kodiranje"
10376
10377 #: modules/codec/speex.c:75
10378 msgid ""
10379 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10380 "bitrate encoding (VBR)."
10381 msgstr ""
10382 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
10383 "bitne hitrosti (VBR)."
10384
10385 #: modules/codec/speex.c:78
10386 msgid "Voice activity detection"
10387 msgstr "Zaznavanje glasu"
10388
10389 #: modules/codec/speex.c:80
10390 msgid ""
10391 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10392 "mode."
10393 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
10394
10395 #: modules/codec/speex.c:83
10396 msgid "Discontinuous Transmission"
10397 msgstr "Prekinitveni prenos"
10398
10399 #: modules/codec/speex.c:85
10400 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10401 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
10402
10403 #: modules/codec/speex.c:89
10404 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10405 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
10406
10407 #: modules/codec/speex.c:89
10408 msgid "Wide-band (16kHz)"
10409 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
10410
10411 #: modules/codec/speex.c:89
10412 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10413 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
10414
10415 #: modules/codec/speex.c:96
10416 msgid "Speex audio decoder"
10417 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10418
10419 #: modules/codec/speex.c:98
10420 msgid "Speex"
10421 msgstr "Speex"
10422
10423 #: modules/codec/speex.c:102
10424 msgid "Speex audio packetizer"
10425 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10426
10427 #: modules/codec/speex.c:107
10428 msgid "Speex audio encoder"
10429 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10430
10431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10434 msgstr "Kroži med podnapisi"
10435
10436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10437 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10441 msgid "DVD subtitles decoder"
10442 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10443
10444 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10445 #, fuzzy
10446 msgid "DVD subtitles"
10447 msgstr "DVB podnapisi"
10448
10449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10450 msgid "DVD subtitles packetizer"
10451 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10454 msgid "Universal (UTF-8)"
10455 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10458 msgid "Universal (UTF-16)"
10459 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10462 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10463 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10466 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10467 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10470 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10471 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10474 msgid "Western European (Latin-9)"
10475 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10478 msgid "Western European (Windows-1252)"
10479 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10482 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10483 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
10484
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10486 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10487 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10490 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10491 msgstr "esperanto (latin-3)"
10492
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10494 msgid "Nordic (Latin-6)"
10495 msgstr "nordijsko (latin-6)"
10496
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10499 msgstr "cirilica (windows-1251)"
10500
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10502 msgid "Russian (KOI8-R)"
10503 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
10504
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10506 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10507 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
10508
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10511 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
10512
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10514 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10515 msgstr "arabsko (windows-1256)"
10516
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10518 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10519 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
10520
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10522 msgid "Greek (Windows-1253)"
10523 msgstr "grško (windows-1253)"
10524
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10527 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
10528
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10530 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10531 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
10532
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10534 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10535 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
10536
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10538 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10539 msgstr "turško (windows-1254)"
10540
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10542 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10543 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10544
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10546 msgid "Thai (Windows-874)"
10547 msgstr "tajsko (windows-874)"
10548
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10550 msgid "Baltic (Latin-7)"
10551 msgstr "baltsko (latin-7)"
10552
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10554 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10555 msgstr "baltsko (windows-1257)"
10556
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10558 msgid "Celtic (Latin-8)"
10559 msgstr "keltsko (latin-8)"
10560
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10562 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10563 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
10564
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10566 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10567 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
10568
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10570 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10571 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
10572
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10574 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10575 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10576
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10578 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10579 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
10580
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10582 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10583 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
10584
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10586 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10587 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
10588
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10590 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10591 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
10592
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10594 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10595 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
10596
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10598 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10599 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
10600
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10602 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10603 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
10604
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10606 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10607 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
10608
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10610 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10611 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
10612
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10614 msgid "Subtitles text encoding"
10615 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10616
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10618 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10619 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10620
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10622 msgid "Subtitles justification"
10623 msgstr "Poravnava podnapisov"
10624
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10626 msgid "Set the justification of subtitles"
10627 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10628
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10630 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10631 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10632
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10634 msgid ""
10635 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10636 msgstr ""
10637 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10638
10639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10640 msgid ""
10641 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10642 "but you can choose to disable all formatting."
10643 msgstr ""
10644 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10645 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10646
10647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10648 msgid "Text subtitles decoder"
10649 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10650
10651 #. xgettext:
10652 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10653 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10654 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10655 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10656 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10657 #. Other scripts use other code pages.
10658 #.
10659 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10660 #. the VideoLAN translators mailing list.
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10662 msgctxt "GetACP"
10663 msgid "CP1252"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10667 msgid "USFSubs"
10668 msgstr "USFSubs"
10669
10670 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10671 msgid "USF subtitles decoder"
10672 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10673
10674 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10675 msgid "T.140 text encoder"
10676 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10677
10678 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10679 msgid "Enable debug"
10680 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10681
10682 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10683 msgid ""
10684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10685 "calls                 1\n"
10686 "packet assembly info  2\n"
10687 msgstr ""
10688 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10689 "klici                 1\n"
10690 "podrobnosti paketov  2\n"
10691
10692 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10693 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10694 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10695
10696 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10697 msgid "SVCD subtitles"
10698 msgstr "SVCD podnapisi"
10699
10700 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10702 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10703
10704 #: modules/codec/telx.c:54
10705 msgid "Override page"
10706 msgstr "Razveljavi stran"
10707
10708 #: modules/codec/telx.c:55
10709 msgid ""
10710 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10711 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10712 "usually 888 or 889)."
10713 msgstr ""
10714 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10715 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10716 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10717
10718 #: modules/codec/telx.c:60
10719 msgid "Ignore subtitle flag"
10720 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10721
10722 #: modules/codec/telx.c:61
10723 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10724 msgstr ""
10725 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10726 "na zaslonu."
10727
10728 #: modules/codec/telx.c:64
10729 msgid "Workaround for France"
10730 msgstr "Obhod hroščev"
10731
10732 #: modules/codec/telx.c:65
10733 msgid ""
10734 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10735 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10736 "your subtitles don't appear."
10737 msgstr ""
10738 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10739 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10740
10741 #: modules/codec/telx.c:71
10742 msgid "Teletext subtitles decoder"
10743 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10744
10745 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10746 msgid ""
10747 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10748 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10749 msgstr ""
10750 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10751 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10752
10753 #: modules/codec/theora.c:105
10754 msgid "Theora video decoder"
10755 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10756
10757 #: modules/codec/theora.c:111
10758 msgid "Theora video packetizer"
10759 msgstr "Theora paketnik slike"
10760
10761 #: modules/codec/theora.c:117
10762 msgid "Theora video encoder"
10763 msgstr "Theora kodirnik slike"
10764
10765 #: modules/codec/twolame.c:57
10766 msgid ""
10767 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10768 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10769 msgstr ""
10770 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10771 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10772
10773 #: modules/codec/twolame.c:60
10774 msgid "Stereo mode"
10775 msgstr "Stereo način"
10776
10777 #: modules/codec/twolame.c:61
10778 msgid "Handling mode for stereo streams"
10779 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10780
10781 #: modules/codec/twolame.c:62
10782 msgid "VBR mode"
10783 msgstr "Način VBR"
10784
10785 #: modules/codec/twolame.c:64
10786 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10787 msgstr ""
10788 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10789 "bitna hitrost (CBR)."
10790
10791 #: modules/codec/twolame.c:65
10792 msgid "Psycho-acoustic model"
10793 msgstr "Psiho-akustični model"
10794
10795 #: modules/codec/twolame.c:67
10796 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10797 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10798
10799 #: modules/codec/twolame.c:71
10800 msgid "Dual mono"
10801 msgstr "Dvojni mono"
10802
10803 #: modules/codec/twolame.c:71
10804 msgid "Joint stereo"
10805 msgstr "Združeni stereo"
10806
10807 #: modules/codec/twolame.c:76
10808 msgid "Libtwolame audio encoder"
10809 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10810
10811 #: modules/codec/vorbis.c:175
10812 msgid "Maximum encoding bitrate"
10813 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10814
10815 #: modules/codec/vorbis.c:177
10816 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10817 msgstr ""
10818 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10819 "aplikacij."
10820
10821 #: modules/codec/vorbis.c:178
10822 msgid "Minimum encoding bitrate"
10823 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10824
10825 #: modules/codec/vorbis.c:180
10826 msgid ""
10827 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10828 "channel."
10829 msgstr ""
10830 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10831 "aplikacij."
10832
10833 #: modules/codec/vorbis.c:183
10834 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10835 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10836
10837 #: modules/codec/vorbis.c:187
10838 msgid "Vorbis audio decoder"
10839 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10840
10841 #: modules/codec/vorbis.c:198
10842 msgid "Vorbis audio packetizer"
10843 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10844
10845 #: modules/codec/vorbis.c:205
10846 msgid "Vorbis audio encoder"
10847 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10848
10849 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10850 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10851 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:54
10854 msgid "Maximum GOP size"
10855 msgstr "Največja velikost skupine slik"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:55
10858 msgid ""
10859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10861 msgstr ""
10862 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10863 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10864 "natančnosti iskanja."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:59
10867 msgid "Minimum GOP size"
10868 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:60
10871 msgid ""
10872 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10873 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10874 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10875 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10876 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10877 "the IDR-frame. \n"
10878 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10879 "frames, but do not start a new GOP."
10880 msgstr ""
10881 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
10882 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
10883 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
10884 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
10885 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
10886 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
10887 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
10888 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:69
10891 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10892 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:70
10895 msgid ""
10896 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10897 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10898 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10899 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10900 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10901 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10902 "1 to 100."
10903 msgstr ""
10904 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10905 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10906 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10907 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10908 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10909 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10910 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:81
10913 msgid "B-frames between I and P"
10914 msgstr "B-sličice med I in P"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:82
10917 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10918 msgstr ""
10919 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10920 "in 16."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:85
10923 msgid "Adaptive B-frame decision"
10924 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:86
10927 msgid ""
10928 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10929 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10930 msgstr ""
10931 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
10932 "Območje med 0 in 2."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:90
10935 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10936 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:91
10939 msgid ""
10940 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10941 "negative values cause less B-frames."
10942 msgstr ""
10943 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10944 "negativne pa manj."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:95
10947 msgid "Keep some B-frames as references"
10948 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:97
10951 msgid ""
10952 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10953 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10954 "appropriately.\n"
10955 " - none: Disabled\n"
10956 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10957 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10958 msgstr ""
10959 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10960 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10961 "prerazporedi sličice.\n"
10962 " - none: onemogočeno\n"
10963 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
10964 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:105
10967 msgid ""
10968 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10969 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10970 "appropriately."
10971 msgstr ""
10972 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10973 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10974 "prerazporedi sličice."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:110
10977 msgid "CABAC"
10978 msgstr "CABAC"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:111
10981 msgid ""
10982 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10983 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10984 msgstr ""
10985 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10986 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:115
10989 msgid "Number of reference frames"
10990 msgstr "Število sklicnih sličic"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:116
10993 msgid ""
10994 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10995 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10996 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10997 msgstr ""
10998 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
10999 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
11000 "je med 1 in 16."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:121
11003 msgid "Skip loop filter"
11004 msgstr "Filter kroženja oblek"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:122
11007 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11008 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:124
11011 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11012 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:125
11015 msgid ""
11016 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11017 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11018 msgstr ""
11019 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
11020 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
11021 "vrednost 6 pa ostro."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:129
11024 msgid "H.264 level"
11025 msgstr "Raven H.264"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:130
11028 msgid ""
11029 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11030 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11031 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11032 msgstr ""
11033 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
11034 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
11035 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:135
11038 msgid "H.264 profile"
11039 msgstr "Profil H.264"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:136
11042 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11043 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:142
11046 msgid "Interlaced mode"
11047 msgstr "Način prepletanja"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:143
11050 msgid "Pure-interlaced mode."
11051 msgstr "Način čistega prepletanja"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:145
11054 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:146
11058 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:148
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11064 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:149
11067 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:151
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Force number of slices per frame"
11073 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:152
11076 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:154
11080 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:155
11084 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:157
11088 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:158
11092 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:161
11096 msgid "Set QP"
11097 msgstr "Določi QP"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:162
11100 msgid ""
11101 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11102 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11103 msgstr ""
11104 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
11105 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:166
11108 msgid "Quality-based VBR"
11109 msgstr "Kakovost VBR"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:167
11112 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11113 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:169
11116 msgid "Min QP"
11117 msgstr "Najmanjši QP"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:170
11120 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11121 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:173
11124 msgid "Max QP"
11125 msgstr "Največji QP"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:174
11128 msgid "Maximum quantizer parameter."
11129 msgstr "Največji parameter deljenja."
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:176
11132 msgid "Max QP step"
11133 msgstr "Največji QP korak"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:177
11136 msgid "Max QP step between frames."
11137 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:179
11140 msgid "Average bitrate tolerance"
11141 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:180
11144 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11145 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:183
11148 msgid "Max local bitrate"
11149 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:184
11152 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11153 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:186
11156 msgid "VBV buffer"
11157 msgstr "Medpomnilnik VBV"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:187
11160 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11161 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:190
11164 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11165 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:191
11168 msgid ""
11169 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11170 "0.0 to 1.0."
11171 msgstr ""
11172 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
11173 "Območje je med 0.0 in 1.0."
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:194
11176 msgid "How AQ distributes bits"
11177 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:195
11180 msgid ""
11181 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11182 " - 0: Disabled\n"
11183 " - 1: Current x264 default mode\n"
11184 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11185 "frame"
11186 msgstr ""
11187 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
11188 " - 0: onemogočeno\n"
11189 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
11190 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:200
11193 msgid "Strength of AQ"
11194 msgstr "Moč AQ"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:201
11197 msgid ""
11198 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11199 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11200 " - 0.5: weak AQ\n"
11201 " - 1.5: strong AQ"
11202 msgstr ""
11203 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
11204 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
11205 " - 0.5: šibak AQ\n"
11206 " - 1.5: močan AQ"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:207
11209 msgid "QP factor between I and P"
11210 msgstr "QP faktor med I in P"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:208
11213 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11214 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:211
11217 msgid "QP factor between P and B"
11218 msgstr "QP faktor med P in B."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:212
11221 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11222 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:214
11225 msgid "QP difference between chroma and luma"
11226 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:215
11229 msgid "QP difference between chroma and luma."
11230 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:217
11233 msgid "Multipass ratecontrol"
11234 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:218
11237 msgid ""
11238 "Multipass ratecontrol:\n"
11239 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11240 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11241 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11242 msgstr ""
11243 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
11244 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
11245 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
11246 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:223
11249 msgid "QP curve compression"
11250 msgstr "QP krčenje krivin"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:224
11253 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11254 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11257 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11258 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:227
11261 msgid ""
11262 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11263 "blurs complexity."
11264 msgstr ""
11265 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:231
11268 msgid ""
11269 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11270 "quants."
11271 msgstr ""
11272 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:236
11275 msgid "Partitions to consider"
11276 msgstr "Preučevanje ločevanja"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:237
11279 msgid ""
11280 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11281 " - none  : \n"
11282 " - fast  : i4x4\n"
11283 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11284 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11285 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11286 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11287 msgstr ""
11288 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
11289 " - brez  : \n"
11290 " - hitro  : i4x4\n"
11291 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11292 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11293 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11294 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:245
11297 msgid "Direct MV prediction mode"
11298 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:246
11301 msgid "Direct MV prediction mode."
11302 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:248
11305 msgid "Direct prediction size"
11306 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:249
11309 msgid ""
11310 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11311 " -  1: 8x8\n"
11312 " - -1: smallest possible according to level\n"
11313 msgstr ""
11314 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
11315 " -  1: 8x8\n"
11316 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:254
11319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11320 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:255
11323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11324 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:257
11327 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11328 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:258
11331 msgid ""
11332 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11333 " - 1: Blind offset\n"
11334 " - 2: Smart analysis\n"
11335 msgstr ""
11336 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
11337 " - 1: slepi odmik\n"
11338 " - 2: pametna analiza\n"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:263
11341 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11342 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:264
11345 msgid ""
11346 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11347 "(fast)\n"
11348 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11349 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11350 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11351 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11352 msgstr ""
11353 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
11354 "1 (hitro)\n"
11355 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
11356 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
11357 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
11358 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:271
11361 msgid "Maximum motion vector search range"
11362 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:272
11365 msgid ""
11366 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11367 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11368 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11369 msgstr ""
11370 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
11371 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
11372 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
11373 "med 0 in 64."
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:277
11376 msgid "Maximum motion vector length"
11377 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
11378
11379 #: modules/codec/x264.c:278
11380 msgid ""
11381 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11382 msgstr ""
11383 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
11384 "ravni."
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:281
11387 msgid "Minimum buffer space between threads"
11388 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:282
11391 msgid ""
11392 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11393 "threads."
11394 msgstr ""
11395 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
11396 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:285
11399 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:286
11403 msgid ""
11404 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11405 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:290
11409 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11410 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:294
11413 msgid ""
11414 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11415 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11416 "quality). Range 1 to 9."
11417 msgstr ""
11418 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
11419 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
11420 "Območje je med 1 in 9."
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:298
11423 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11424 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11425
11426 #: modules/codec/x264.c:299
11427 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11428 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:302
11431 msgid "Decide references on a per partition basis"
11432 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:303
11435 msgid ""
11436 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11437 "as opposed to only one ref per macroblock."
11438 msgstr ""
11439 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11440 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:307
11443 msgid "Chroma in motion estimation"
11444 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:308
11447 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11448 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11449
11450 #: modules/codec/x264.c:311
11451 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11452 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:312
11455 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11456 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:314
11459 msgid "Adaptive spatial transform size"
11460 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:316
11463 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11464 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:318
11467 msgid "Trellis RD quantization"
11468 msgstr "Trellis RD deljenje"
11469
11470 #: modules/codec/x264.c:319
11471 msgid ""
11472 "Trellis RD quantization: \n"
11473 " - 0: disabled\n"
11474 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11475 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11476 "This requires CABAC."
11477 msgstr ""
11478 "Trellis RD deljenje: \n"
11479 " - 0: onemogočeno\n"
11480 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
11481 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11482 "Zahteva CABAC."
11483
11484 #: modules/codec/x264.c:325
11485 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11486 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11487
11488 #: modules/codec/x264.c:326
11489 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11490 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11491
11492 #: modules/codec/x264.c:328
11493 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11494 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11495
11496 #: modules/codec/x264.c:329
11497 msgid ""
11498 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11499 "small single coefficient."
11500 msgstr ""
11501 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11502 "koeficient."
11503
11504 #: modules/codec/x264.c:332
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Use Psy-optimizations"
11507 msgstr "Prilagajanje CPE"
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:333
11510 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:337
11514 msgid ""
11515 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11516 "a useful range."
11517 msgstr ""
11518 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11519 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11520
11521 #: modules/codec/x264.c:340
11522 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11523 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11524
11525 #: modules/codec/x264.c:341
11526 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11527 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11528
11529 #: modules/codec/x264.c:344
11530 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11531 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11532
11533 #: modules/codec/x264.c:345
11534 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11535 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11536
11537 #: modules/codec/x264.c:350
11538 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11539 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
11540
11541 #: modules/codec/x264.c:351
11542 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11543 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11544
11545 #: modules/codec/x264.c:354
11546 msgid "CPU optimizations"
11547 msgstr "Prilagajanje CPE"
11548
11549 #: modules/codec/x264.c:355
11550 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11551 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
11552
11553 #: modules/codec/x264.c:357
11554 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11555 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11556
11557 #: modules/codec/x264.c:358
11558 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11559 msgstr ""
11560 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11561
11562 #: modules/codec/x264.c:360
11563 msgid "PSNR computation"
11564 msgstr "PSNR izračunavanje"
11565
11566 #: modules/codec/x264.c:361
11567 msgid ""
11568 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11569 "quality."
11570 msgstr ""
11571 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11572 "kodiranja."
11573
11574 #: modules/codec/x264.c:364
11575 msgid "SSIM computation"
11576 msgstr "SSIM izračunavanje"
11577
11578 #: modules/codec/x264.c:365
11579 msgid ""
11580 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11581 "quality."
11582 msgstr ""
11583 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11584 "kodiranja."
11585
11586 #: modules/codec/x264.c:368
11587 msgid "Quiet mode"
11588 msgstr "Tihi način"
11589
11590 #: modules/codec/x264.c:369
11591 msgid "Quiet mode."
11592 msgstr "Tihi način."
11593
11594 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11596 msgid "Statistics"
11597 msgstr "Statistika"
11598
11599 #: modules/codec/x264.c:372
11600 msgid "Print stats for each frame."
11601 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11602
11603 #: modules/codec/x264.c:374
11604 msgid "SPS and PPS id numbers"
11605 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11606
11607 #: modules/codec/x264.c:375
11608 msgid ""
11609 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11610 "settings."
11611 msgstr ""
11612 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11613 "nastavitvami."
11614
11615 #: modules/codec/x264.c:378
11616 msgid "Access unit delimiters"
11617 msgstr "Ločevala enot dostopa"
11618
11619 #: modules/codec/x264.c:379
11620 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11621 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
11622
11623 #: modules/codec/x264.c:381
11624 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11625 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
11626
11627 #: modules/codec/x264.c:382
11628 msgid ""
11629 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11630 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11631 "yet"
11632 msgstr ""
11633 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
11634 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
11635 "velikimi vrednostmi."
11636
11637 #: modules/codec/x264.c:389
11638 msgid "dia"
11639 msgstr "dia"
11640
11641 #: modules/codec/x264.c:389
11642 msgid "hex"
11643 msgstr "hex"
11644
11645 #: modules/codec/x264.c:389
11646 msgid "umh"
11647 msgstr "umh"
11648
11649 #: modules/codec/x264.c:389
11650 msgid "esa"
11651 msgstr "esa"
11652
11653 #: modules/codec/x264.c:389
11654 msgid "tesa"
11655 msgstr "tesa"
11656
11657 #: modules/codec/x264.c:402
11658 msgid "fast"
11659 msgstr "hitro"
11660
11661 #: modules/codec/x264.c:402
11662 msgid "normal"
11663 msgstr "običajno"
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:402
11666 msgid "slow"
11667 msgstr "počasi"
11668
11669 #: modules/codec/x264.c:402
11670 msgid "all"
11671 msgstr "vse"
11672
11673 #: modules/codec/x264.c:407
11674 msgid "spatial"
11675 msgstr "prostorsko"
11676
11677 #: modules/codec/x264.c:407
11678 msgid "temporal"
11679 msgstr "začasno"
11680
11681 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11682 msgid "auto"
11683 msgstr "samodejno"
11684
11685 #: modules/codec/x264.c:410
11686 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11687 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
11688
11689 #: modules/codec/zvbi.c:58
11690 msgid "Teletext page"
11691 msgstr "Teletekst stran"
11692
11693 #: modules/codec/zvbi.c:59
11694 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11695 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11696
11697 #: modules/codec/zvbi.c:62
11698 msgid "Text is always opaque"
11699 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11700
11701 #: modules/codec/zvbi.c:63
11702 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11703 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11704
11705 #: modules/codec/zvbi.c:66
11706 msgid "Teletext alignment"
11707 msgstr "Teletekst poravnava"
11708
11709 #: modules/codec/zvbi.c:68
11710 msgid ""
11711 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11713 "6 = top-right)."
11714 msgstr ""
11715 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11716 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
11717 "= zgoraj desno)."
11718
11719 #: modules/codec/zvbi.c:72
11720 msgid "Teletext text subtitles"
11721 msgstr "Teletekst podnapisi"
11722
11723 #: modules/codec/zvbi.c:73
11724 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11725 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11726
11727 #: modules/codec/zvbi.c:82
11728 msgid "VBI and Teletext decoder"
11729 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11730
11731 #: modules/codec/zvbi.c:83
11732 msgid "VBI & Teletext"
11733 msgstr "VBI in teletekst"
11734
11735 #: modules/codec/zvbi.c:686
11736 msgid "Subpage"
11737 msgstr "Podstran"
11738
11739 #: modules/codec/zvbi.c:700
11740 msgid "Page"
11741 msgstr "Stran"
11742
11743 #: modules/control/dbus.c:134
11744 msgid "dbus"
11745 msgstr "dbus"
11746
11747 #: modules/control/dbus.c:137
11748 msgid "D-Bus control interface"
11749 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11750
11751 #: modules/control/gestures.c:81
11752 msgid "Motion threshold (10-100)"
11753 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11754
11755 #: modules/control/gestures.c:83
11756 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11757 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11758
11759 #: modules/control/gestures.c:85
11760 msgid "Trigger button"
11761 msgstr "Sprožilni gumb"
11762
11763 #: modules/control/gestures.c:87
11764 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11765 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11766
11767 #: modules/control/gestures.c:97
11768 msgid "Middle"
11769 msgstr "Srednji"
11770
11771 #: modules/control/gestures.c:100
11772 msgid "Gestures"
11773 msgstr "Gibi"
11774
11775 #: modules/control/gestures.c:108
11776 msgid "Mouse gestures control interface"
11777 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11778
11779 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11780 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11781 msgid "Global Hotkeys"
11782 msgstr "Splošne hitre tipke"
11783
11784 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11785 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11786 msgid "Global Hotkeys interface"
11787 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:92
11790 msgid "Volume Control"
11791 msgstr "Nadzor glasnosti"
11792
11793 #: modules/control/hotkeys.c:92
11794 msgid "Position Control"
11795 msgstr "Nadzor lege"
11796
11797 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11798 msgid "Ignore"
11799 msgstr "Prezri"
11800
11801 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11803 msgid "Hotkeys"
11804 msgstr "Hitre tipke"
11805
11806 #: modules/control/hotkeys.c:96
11807 msgid "Hotkeys management interface"
11808 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11809
11810 #: modules/control/hotkeys.c:103
11811 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11812 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
11813
11814 #: modules/control/hotkeys.c:104
11815 msgid ""
11816 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11817 "ignored"
11818 msgstr ""
11819 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
11820 "prezrta"
11821
11822 #: modules/control/hotkeys.c:374
11823 #, c-format
11824 msgid "Audio Device: %s"
11825 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11826
11827 #: modules/control/hotkeys.c:471
11828 #, c-format
11829 msgid "Audio track: %s"
11830 msgstr "Zvočna sled: %s"
11831
11832 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11833 #, c-format
11834 msgid "Subtitle track: %s"
11835 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11836
11837 #: modules/control/hotkeys.c:488
11838 msgid "N/A"
11839 msgstr "N/A"
11840
11841 #: modules/control/hotkeys.c:537
11842 #, c-format
11843 msgid "Aspect ratio: %s"
11844 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11845
11846 #: modules/control/hotkeys.c:565
11847 #, c-format
11848 msgid "Crop: %s"
11849 msgstr "Obrezovanje: %s"
11850
11851 #: modules/control/hotkeys.c:579
11852 msgid "Zooming reset"
11853 msgstr "Preklic približanja"
11854
11855 #: modules/control/hotkeys.c:587
11856 msgid "Scaled to screen"
11857 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
11858
11859 #: modules/control/hotkeys.c:590
11860 msgid "Original Size"
11861 msgstr "Običajna velikost"
11862
11863 #: modules/control/hotkeys.c:618
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Deinterlace off"
11866 msgstr "Razpletanje"
11867
11868 #: modules/control/hotkeys.c:638
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Deinterlace on"
11871 msgstr "Razpletanje"
11872
11873 #: modules/control/hotkeys.c:671
11874 #, c-format
11875 msgid "Zoom mode: %s"
11876 msgstr "Način približanja: %s"
11877
11878 #: modules/control/hotkeys.c:719
11879 msgid "1.00x"
11880 msgstr "1.00x"
11881
11882 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11883 #, c-format
11884 msgid "Subtitle delay %i ms"
11885 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11886
11887 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "Subtitle position %i px"
11890 msgstr "Možnosti podnapisov"
11891
11892 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11893 #, c-format
11894 msgid "Audio delay %i ms"
11895 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11896
11897 #: modules/control/hotkeys.c:862
11898 msgid "Recording"
11899 msgstr "Snemanje"
11900
11901 #: modules/control/hotkeys.c:864
11902 msgid "Recording done"
11903 msgstr "Snemanje končano"
11904
11905 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11906 #, c-format
11907 msgid "Volume %d%%"
11908 msgstr "Glasnost %d%%"
11909
11910 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11911 #, c-format
11912 msgid "Speed: %.2fx"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/http/http.c:41
11916 msgid "Host address"
11917 msgstr "Naslov gostitelja"
11918
11919 #: modules/control/http/http.c:43
11920 msgid ""
11921 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11922 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11923 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11924 msgstr ""
11925 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11926 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika le preko "
11927 "krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11928
11929 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11930 msgid "Source directory"
11931 msgstr "Izvorna mapa"
11932
11933 #: modules/control/http/http.c:49
11934 msgid "Handlers"
11935 msgstr "Upravljalniki"
11936
11937 #: modules/control/http/http.c:51
11938 msgid ""
11939 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11940 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11941 msgstr ""
11942 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11943 "pl=/usr/bin/perl)."
11944
11945 #: modules/control/http/http.c:53
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Export album art as /art"
11948 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11949
11950 #: modules/control/http/http.c:55
11951 msgid ""
11952 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11953 "id=<id> URLs."
11954 msgstr ""
11955 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11956 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11957
11958 #: modules/control/http/http.c:58
11959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11960 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11961
11962 #: modules/control/http/http.c:61
11963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11964 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11965
11966 #: modules/control/http/http.c:63
11967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11968 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11969
11970 #: modules/control/http/http.c:66
11971 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11972 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11973
11974 #: modules/control/http/http.c:69
11975 msgid "HTTP"
11976 msgstr "HTTP"
11977
11978 #: modules/control/http/http.c:70
11979 msgid "HTTP remote control interface"
11980 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11981
11982 #: modules/control/http/http.c:80
11983 msgid "HTTP SSL"
11984 msgstr "HTTP SSL"
11985
11986 #: modules/control/lirc.c:46
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Change the lirc configuration file"
11989 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11990
11991 #: modules/control/lirc.c:48
11992 msgid ""
11993 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11994 "users home directory."
11995 msgstr ""
11996 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11997 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11998
11999 #: modules/control/lirc.c:58
12000 msgid "Infrared"
12001 msgstr "Infrardeče"
12002
12003 #: modules/control/lirc.c:61
12004 msgid "Infrared remote control interface"
12005 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
12006
12007 #: modules/control/motion.c:72
12008 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12009 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
12010
12011 #: modules/control/motion.c:78
12012 msgid "motion"
12013 msgstr "gibanje"
12014
12015 #: modules/control/motion.c:81
12016 msgid "motion control interface"
12017 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
12018
12019 #: modules/control/motion.c:82
12020 msgid ""
12021 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12022 msgstr ""
12023 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
12024 "slikovnega posnetka"
12025
12026 #: modules/control/netsync.c:57
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Network master clock"
12029 msgstr "Ime omrežja"
12030
12031 #: modules/control/netsync.c:58
12032 msgid ""
12033 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12034 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/control/netsync.c:62
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Master server ip address"
12040 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
12041
12042 #: modules/control/netsync.c:63
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12046 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
12047
12048 #: modules/control/netsync.c:66
12049 #, fuzzy
12050 msgid "UDP timeout (in ms)"
12051 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
12052
12053 #: modules/control/netsync.c:67
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12057 msgstr ""
12058 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
12059 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
12060
12061 #: modules/control/netsync.c:71
12062 msgid "Network Sync"
12063 msgstr "Omrežno usklajevanje"
12064
12065 #: modules/control/ntservice.c:43
12066 msgid "Install Windows Service"
12067 msgstr "Naloži storitve Oken."
12068
12069 #: modules/control/ntservice.c:45
12070 msgid "Install the Service and exit."
12071 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
12072
12073 #: modules/control/ntservice.c:46
12074 msgid "Uninstall Windows Service"
12075 msgstr "Odstrani storitve Oken."
12076
12077 #: modules/control/ntservice.c:48
12078 msgid "Uninstall the Service and exit."
12079 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
12080
12081 #: modules/control/ntservice.c:49
12082 msgid "Display name of the Service"
12083 msgstr "Prikaz imena storitve"
12084
12085 #: modules/control/ntservice.c:51
12086 msgid "Change the display name of the Service."
12087 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
12088
12089 #: modules/control/ntservice.c:52
12090 msgid "Configuration options"
12091 msgstr "Možnosti nastavljanja"
12092
12093 #: modules/control/ntservice.c:54
12094 msgid ""
12095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12097 "configured."
12098 msgstr ""
12099 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
12100 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
12101 "nalaganjem."
12102
12103 #: modules/control/ntservice.c:59
12104 msgid ""
12105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12108 msgstr ""
12109 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
12110 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
12111 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
12112
12113 #: modules/control/ntservice.c:65
12114 msgid "NT Service"
12115 msgstr "NT Storitev"
12116
12117 #: modules/control/ntservice.c:66
12118 msgid "Windows Service interface"
12119 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:70
12122 msgid "Initializing"
12123 msgstr "Začenjanje"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:71
12126 msgid "Opening"
12127 msgstr "Odpiranje"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12133 msgid "Pause"
12134 msgstr "Premor"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:74
12137 msgid "End"
12138 msgstr "Konec"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:75
12141 msgid "Error"
12142 msgstr "Napaka"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:160
12145 msgid "Show stream position"
12146 msgstr "Pokaži lego pretoka"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:161
12149 msgid ""
12150 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12151 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
12152
12153 #: modules/control/rc.c:164
12154 msgid "Fake TTY"
12155 msgstr "Lažni TTY"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:165
12158 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12159 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
12160
12161 #: modules/control/rc.c:167
12162 msgid "UNIX socket command input"
12163 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:168
12166 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12167 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
12168
12169 #: modules/control/rc.c:171
12170 msgid "TCP command input"
12171 msgstr "TCP ukazni dovod"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:172
12174 msgid ""
12175 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12176 "port the interface will bind to."
12177 msgstr ""
12178 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
12179 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
12180
12181 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12183 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:178
12186 msgid ""
12187 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12190 msgstr ""
12191 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
12192 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12193 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12194
12195 #: modules/control/rc.c:185
12196 msgid "RC"
12197 msgstr "RC"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:188
12200 msgid "Remote control interface"
12201 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:338
12204 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12205 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
12206
12207 #: modules/control/rc.c:775
12208 #, c-format
12209 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12210 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
12211
12212 #: modules/control/rc.c:798
12213 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12214 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:800
12217 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12218 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:801
12221 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12222 msgstr ""
12223 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:802
12226 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12227 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:803
12230 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12231 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:804
12234 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:805
12238 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12239 msgstr ""
12240 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:806
12243 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12244 msgstr ""
12245 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:807
12248 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12249 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:808
12252 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12253 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:809
12256 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12257 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:810
12260 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12261 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:811
12264 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12265 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:812
12268 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12269 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:813
12272 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12273 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:814
12276 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12277 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:815
12280 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12281 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:816
12284 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12285 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:817
12288 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12289 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:818
12292 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12293 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:820
12296 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12297 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:821
12300 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12301 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:822
12304 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12305 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:823
12308 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12309 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:824
12312 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12313 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:825
12316 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12317 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:826
12320 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12321 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:827
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12326 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:828
12329 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12330 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:829
12333 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12334 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:830
12337 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12338 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:831
12341 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12342 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:832
12345 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12346 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:833
12349 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12350 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
12351
12352 #: modules/control/rc.c:834
12353 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12354 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
12355
12356 #: modules/control/rc.c:836
12357 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:837
12361 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12362 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:838
12365 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12366 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:839
12369 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12370 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:840
12373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:841
12377 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12378 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:842
12381 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12382 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
12383
12384 #: modules/control/rc.c:843
12385 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12386 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
12387
12388 #: modules/control/rc.c:844
12389 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12390 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:845
12393 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12394 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
12395
12396 #: modules/control/rc.c:846
12397 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12398 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:847
12401 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12402 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:848
12405 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12406 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
12407
12408 #: modules/control/rc.c:849
12409 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12410 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
12411
12412 #: modules/control/rc.c:854
12413 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12414 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
12415
12416 #: modules/control/rc.c:855
12417 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12418 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12419
12420 #: modules/control/rc.c:856
12421 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12422 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12423
12424 #: modules/control/rc.c:857
12425 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12426 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:858
12429 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12430 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:859
12433 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12434 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12435
12436 #: modules/control/rc.c:860
12437 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12438 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12439
12440 #: modules/control/rc.c:861
12441 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12442 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12443
12444 #: modules/control/rc.c:863
12445 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12446 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:864
12449 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12450 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:865
12453 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12454 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:866
12457 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12458 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12459
12460 #: modules/control/rc.c:867
12461 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12462 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12463
12464 #: modules/control/rc.c:869
12465 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12466 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12467
12468 #: modules/control/rc.c:870
12469 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12470 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12471
12472 #: modules/control/rc.c:871
12473 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12474 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:872
12477 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12478 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12479
12480 #: modules/control/rc.c:873
12481 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12482 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12483
12484 #: modules/control/rc.c:874
12485 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12486 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12487
12488 #: modules/control/rc.c:875
12489 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12490 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12491
12492 #: modules/control/rc.c:876
12493 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12494 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12495
12496 #: modules/control/rc.c:877
12497 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12498 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12499
12500 #: modules/control/rc.c:878
12501 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12502 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12503
12504 #: modules/control/rc.c:879
12505 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12506 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12507
12508 #: modules/control/rc.c:880
12509 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12510 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12511
12512 #: modules/control/rc.c:881
12513 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12514 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12515
12516 #: modules/control/rc.c:882
12517 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12518 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12519
12520 #: modules/control/rc.c:885
12521 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12523
12524 #: modules/control/rc.c:886
12525 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12526 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12527
12528 #: modules/control/rc.c:887
12529 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12530 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
12531
12532 #: modules/control/rc.c:888
12533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
12535
12536 #: modules/control/rc.c:890
12537 msgid "+----[ end of help ]"
12538 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12539
12540 #: modules/control/rc.c:1016
12541 msgid "Press menu select or pause to continue."
12542 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12543
12544 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12545 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12546 #: modules/control/rc.c:1811
12547 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12548 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12549
12550 #: modules/control/rc.c:1333
12551 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12552 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12553
12554 #: modules/control/rc.c:1344
12555 #, c-format
12556 msgid "Playlist has only %d elements"
12557 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12560 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12561 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12562
12563 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12564 msgid "+-[Incoming]"
12565 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12570 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12571
12572 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12573 #, c-format
12574 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12575 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
12576
12577 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12580 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
12581
12582 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12583 #, c-format
12584 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12585 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
12586
12587 #: modules/control/rc.c:1879
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12590 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12591
12592 #: modules/control/rc.c:1881
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12595 msgstr "Prekinitve"
12596
12597 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12598 msgid "+-[Video Decoding]"
12599 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12600
12601 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12602 #, c-format
12603 msgid "| video decoded    :    %5i"
12604 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
12605
12606 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12607 #, c-format
12608 msgid "| frames displayed :    %5i"
12609 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
12610
12611 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12612 #, c-format
12613 msgid "| frames lost      :    %5i"
12614 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
12615
12616 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12617 msgid "+-[Audio Decoding]"
12618 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12621 #, c-format
12622 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12623 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
12624
12625 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12626 #, c-format
12627 msgid "| buffers played   :    %5i"
12628 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
12629
12630 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12631 #, c-format
12632 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12633 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
12634
12635 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12636 msgid "+-[Streaming]"
12637 msgstr "+-[Pretakanje]"
12638
12639 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12640 #, c-format
12641 msgid "| packets sent     :    %5i"
12642 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
12643
12644 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12647 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
12648
12649 #: modules/control/rc.c:1907
12650 #, c-format
12651 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12652 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
12653
12654 #: modules/control/signals.c:37
12655 msgid "Signals"
12656 msgstr "Signali"
12657
12658 #: modules/control/signals.c:40
12659 msgid "POSIX signals handling interface"
12660 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12661
12662 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12663 msgid "Host"
12664 msgstr "Gostitelj"
12665
12666 #: modules/control/telnet.c:73
12667 msgid ""
12668 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12669 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12670 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12671 msgstr ""
12672 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12673 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
12674 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12675
12676 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12683 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12684 msgid "Port"
12685 msgstr "Vrata"
12686
12687 #: modules/control/telnet.c:78
12688 msgid ""
12689 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12690 "4212."
12691 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12692
12693 #: modules/control/telnet.c:82
12694 msgid ""
12695 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12696 "default value is \"admin\"."
12697 msgstr ""
12698 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12699
12700 #: modules/control/telnet.c:96
12701 msgid "VLM remote control interface"
12702 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12703
12704 #: modules/demux/aiff.c:49
12705 msgid "AIFF demuxer"
12706 msgstr "AIFF odvijalnik"
12707
12708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12710 msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
12711
12712 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12713 msgid "Could not demux ASF stream"
12714 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12715
12716 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12718 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12719
12720 #: modules/demux/au.c:50
12721 msgid "AU demuxer"
12722 msgstr "AU odvijalnik"
12723
12724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12725 msgid "FFmpeg demuxer"
12726 msgstr "FFmpeg odvijalnik"
12727
12728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12729 msgid "Avformat"
12730 msgstr "AV zapis"
12731
12732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12733 msgid "FFmpeg muxer"
12734 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
12735
12736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12737 msgid "Ffmpeg mux"
12738 msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
12739
12740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12741 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12742 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
12743
12744 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12745 msgid "Force interleaved method"
12746 msgstr "Prepletena metoda"
12747
12748 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12749 msgid "Force interleaved method."
12750 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12751
12752 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12753 msgid "Force index creation"
12754 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12755
12756 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12757 msgid ""
12758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12759 "incomplete (not seekable)."
12760 msgstr ""
12761 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12762 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
12763
12764 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Ask for action"
12767 msgstr "Podrobnosti"
12768
12769 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12770 msgid "Always fix"
12771 msgstr "Vedno popravi"
12772
12773 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12774 msgid "Never fix"
12775 msgstr "Nikoli ne popravi"
12776
12777 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12778 msgid "AVI demuxer"
12779 msgstr "AVI odvijalnik"
12780
12781 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12782 msgid "AVI Index"
12783 msgstr "AVI kazalo"
12784
12785 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12786 msgid ""
12787 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12788 "Do you want to try to fix it?\n"
12789 "\n"
12790 "This might take a long time."
12791 msgstr ""
12792 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12793 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
12794 "\n"
12795 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
12796
12797 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12798 msgid "Repair"
12799 msgstr "Popravi"
12800
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12802 msgid "Don't repair"
12803 msgstr "Ne popravi"
12804
12805 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12806 msgid "Fixing AVI Index..."
12807 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12808
12809 #: modules/demux/cdg.c:45
12810 msgid "CDG demuxer"
12811 msgstr "CDG odvijalnik"
12812
12813 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12814 msgid "Dump filename"
12815 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12816
12817 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12818 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12819 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12820
12821 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12822 msgid "Append to existing file"
12823 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12824
12825 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12826 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12827 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12828
12829 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12830 msgid "File dumper"
12831 msgstr "Odlaganje datotek"
12832
12833 #: modules/demux/dirac.c:41
12834 msgid "Value to adjust dts by"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/dirac.c:54
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Dirac video demuxer"
12840 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
12841
12842 #: modules/demux/flac.c:49
12843 msgid "FLAC demuxer"
12844 msgstr "FLAC odvijalnik"
12845
12846 #: modules/demux/gme.cpp:55
12847 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12848 msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
12849
12850 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12851 msgid "Closed captions"
12852 msgstr "Zaprti naslovi"
12853
12854 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12855 msgid "Textual audio descriptions"
12856 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
12857
12858 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12859 msgid "Karaoke"
12860 msgstr "Karaoke"
12861
12862 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12863 msgid "Ticker text"
12864 msgstr "Ticker besedilo"
12865
12866 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12867 msgid "Active regions"
12868 msgstr "Dejavna območja"
12869
12870 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12871 msgid "Semantic annotations"
12872 msgstr "Opombe skladnje"
12873
12874 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12875 msgid "Transcript"
12876 msgstr "Prepis"
12877
12878 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12879 msgid "Lyrics"
12880 msgstr "Besedilo"
12881
12882 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12883 msgid "Linguistic markup"
12884 msgstr "Jezikovna oblika"
12885
12886 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12887 msgid "Cue points"
12888 msgstr "Cue točke"
12889
12890 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12891 msgid "Subtitles (images)"
12892 msgstr "Podnapisi (slike)"
12893
12894 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12895 msgid "Slides (text)"
12896 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
12897
12898 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12899 msgid "Slides (images)"
12900 msgstr "Diapozitivi (slike)"
12901
12902 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12903 msgid "Unknown category"
12904 msgstr "Neznana kategorija"
12905
12906 #: modules/demux/live555.cpp:77
12907 msgid ""
12908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12909 "should be set in millisecond units."
12910 msgstr ""
12911 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12912 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12913
12914 #: modules/demux/live555.cpp:80
12915 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12916 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12917
12918 #: modules/demux/live555.cpp:81
12919 #, fuzzy
12920 msgid ""
12921 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12922 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12923 "RTSP servers."
12924 msgstr ""
12925 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
12926 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
12927 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12928
12929 #: modules/demux/live555.cpp:85
12930 #, fuzzy
12931 msgid "WMServer RTSP dialect"
12932 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12933
12934 #: modules/demux/live555.cpp:86
12935 msgid ""
12936 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12937 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/demux/live555.cpp:90
12941 msgid "RTSP user name"
12942 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12943
12944 #: modules/demux/live555.cpp:91
12945 msgid ""
12946 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12947 "the url."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/demux/live555.cpp:93
12951 msgid "RTSP password"
12952 msgstr "Geslo za RTSP"
12953
12954 #: modules/demux/live555.cpp:94
12955 msgid ""
12956 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12957 "the url."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/demux/live555.cpp:98
12961 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12962 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
12963
12964 #: modules/demux/live555.cpp:108
12965 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12966 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12967
12968 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12970 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12971 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12972
12973 #: modules/demux/live555.cpp:121
12974 msgid "Client port"
12975 msgstr "Vrata odjemalca"
12976
12977 #: modules/demux/live555.cpp:122
12978 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12979 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12980
12981 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12982 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12983 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12984
12985 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12986 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12987 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12988
12989 #: modules/demux/live555.cpp:132
12990 msgid "HTTP tunnel port"
12991 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12992
12993 #: modules/demux/live555.cpp:133
12994 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12995 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12996
12997 #: modules/demux/live555.cpp:606
12998 msgid "RTSP authentication"
12999 msgstr "RTSP overitev"
13000
13001 #: modules/demux/live555.cpp:607
13002 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13003 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
13004
13005 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13007 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13008 msgid "Frames per Second"
13009 msgstr "Sličice na sekundo"
13010
13011 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13012 msgid ""
13013 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13014 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13015 msgstr ""
13016 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
13017 "za živi pretok (preko kamere)"
13018
13019 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13020 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13021 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
13022
13023 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13024 msgid "---  DVD Menu"
13025 msgstr "--- DVD meni"
13026
13027 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13028 msgid "First Played"
13029 msgstr "Prvič predvajano"
13030
13031 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13032 msgid "Video Manager"
13033 msgstr "Urejevalnik slike"
13034
13035 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13036 msgid "----- Title"
13037 msgstr "----- Naslov"
13038
13039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13040 msgid "Matroska stream demuxer"
13041 msgstr "Matroska odvijalnik"
13042
13043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13044 msgid "Ordered chapters"
13045 msgstr "Urejena poglavja"
13046
13047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13048 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13049 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
13050
13051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13052 msgid "Chapter codecs"
13053 msgstr "Kodeki poglavij"
13054
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13056 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13057 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
13058
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13060 msgid "Preload Directory"
13061 msgstr "Predhodno nalaganje map"
13062
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13064 msgid ""
13065 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13066 "for broken files)."
13067 msgstr ""
13068 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
13069 "pokvarjenih datotekah)."
13070
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13072 msgid "Seek based on percent not time"
13073 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13074
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13076 msgid "Seek based on percent not time."
13077 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13078
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13080 msgid "Dummy Elements"
13081 msgstr "Dummy elementi"
13082
13083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13084 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13085 msgstr ""
13086 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
13087 "datoteke)."
13088
13089 #: modules/demux/mod.c:54
13090 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13091 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
13092
13093 #: modules/demux/mod.c:55
13094 msgid "Enable reverberation"
13095 msgstr "Omogoči odmev"
13096
13097 #: modules/demux/mod.c:56
13098 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13099 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13100
13101 #: modules/demux/mod.c:58
13102 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13103 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
13104
13105 #: modules/demux/mod.c:60
13106 msgid "Enable megabass mode"
13107 msgstr "Omogoči megabass način"
13108
13109 #: modules/demux/mod.c:61
13110 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13111 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13112
13113 #: modules/demux/mod.c:63
13114 msgid ""
13115 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13116 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13117 msgstr ""
13118 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
13119 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
13120
13121 #: modules/demux/mod.c:66
13122 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13123 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13124
13125 #: modules/demux/mod.c:68
13126 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13127 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
13128
13129 #: modules/demux/mod.c:73
13130 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13131 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
13132
13133 #: modules/demux/mod.c:81
13134 msgid "Reverb"
13135 msgstr "Odmev"
13136
13137 #: modules/demux/mod.c:84
13138 msgid "Reverberation level"
13139 msgstr "Raven odmeva"
13140
13141 #: modules/demux/mod.c:86
13142 msgid "Reverberation delay"
13143 msgstr "Zamik odmevanja"
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:88
13146 msgid "Mega bass"
13147 msgstr "Mega bas"
13148
13149 #: modules/demux/mod.c:91
13150 msgid "Mega bass level"
13151 msgstr "Raven megabass"
13152
13153 #: modules/demux/mod.c:93
13154 msgid "Mega bass cutoff"
13155 msgstr "Mega bass prekinitev"
13156
13157 #: modules/demux/mod.c:95
13158 msgid "Surround"
13159 msgstr "Surround sistem zvoka"
13160
13161 #: modules/demux/mod.c:98
13162 msgid "Surround level"
13163 msgstr "Raven sistema obdajanja"
13164
13165 #: modules/demux/mod.c:100
13166 msgid "Surround delay (ms)"
13167 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
13168
13169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13170 msgid "MP4 stream demuxer"
13171 msgstr "MP4 odvijalnik"
13172
13173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13174 msgid "MP4"
13175 msgstr "MP4"
13176
13177 #: modules/demux/mpc.c:62
13178 msgid "MusePack demuxer"
13179 msgstr "MusePack odvijalnik"
13180
13181 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13185 "streams."
13186 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
13187
13188 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13189 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13190 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
13191
13192 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13193 #, fuzzy
13194 msgid "MPEG-4 video"
13195 msgstr "MPEG Video"
13196
13197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13198 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13199 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
13200
13201 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13202 msgid "H264 video demuxer"
13203 msgstr "H264 odvijalnik slike"
13204
13205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13207 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
13208
13209 #: modules/demux/nsc.c:46
13210 msgid "Windows Media NSC metademux"
13211 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
13212
13213 #: modules/demux/nsv.c:49
13214 msgid "NullSoft demuxer"
13215 msgstr "NullSoft odvijalnik"
13216
13217 #: modules/demux/nuv.c:49
13218 msgid "Nuv demuxer"
13219 msgstr "Nuv odvijalnik"
13220
13221 #: modules/demux/ogg.c:54
13222 msgid "OGG demuxer"
13223 msgstr "OGG odvijalnik"
13224
13225 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13226 msgid "Google Video"
13227 msgstr "Google Video"
13228
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13230 msgid "Auto start"
13231 msgstr "Samodejni zagon"
13232
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13234 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13235 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
13236
13237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13238 msgid "Show shoutcast adult content"
13239 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
13240
13241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13242 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13243 msgstr ""
13244 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
13245 "slike."
13246
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13248 msgid "Skip ads"
13249 msgstr "Preskoči oglase"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13252 msgid ""
13253 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13254 "prevent adding them to the playlist."
13255 msgstr ""
13256 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
13257 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13260 msgid "M3U playlist import"
13261 msgstr "Uvoz M3U seznama"
13262
13263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13264 msgid "RAM playlist import"
13265 msgstr "Uvoz RAM seznama"
13266
13267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13268 msgid "PLS playlist import"
13269 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13270
13271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13272 msgid "B4S playlist import"
13273 msgstr "Uvoz B45 seznama"
13274
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13276 msgid "DVB playlist import"
13277 msgstr "Uvoz DVB seznama"
13278
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13280 msgid "Podcast parser"
13281 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
13282
13283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13284 msgid "XSPF playlist import"
13285 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
13286
13287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13288 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13289 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
13290
13291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13292 msgid "ASX playlist import"
13293 msgstr "Uvoz ASX seznama"
13294
13295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13296 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13297 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
13298
13299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13300 msgid "QuickTime Media Link importer"
13301 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
13302
13303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13304 msgid "Google Video Playlist importer"
13305 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
13306
13307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13308 msgid "Dummy ifo demux"
13309 msgstr "Dummy odvijalnik"
13310
13311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13312 msgid "iTunes Music Library importer"
13313 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
13314
13315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13316 #, fuzzy
13317 msgid "WPL playlist import"
13318 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13319
13320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13321 #, fuzzy
13322 msgid "ZPL playlist import"
13323 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13324
13325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13327 msgid "Podcast Info"
13328 msgstr "Podrobnosti Podcast"
13329
13330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13331 msgid "Podcast Summary"
13332 msgstr "Povzetek Podcast"
13333
13334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13335 msgid "Podcast Size"
13336 msgstr "Velikost Podcast"
13337
13338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13339 msgid "Shoutcast"
13340 msgstr "Shoutcast"
13341
13342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13343 msgid "Listeners"
13344 msgstr "Poslušalci"
13345
13346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13347 msgid "Load"
13348 msgstr "Naloži"
13349
13350 #: modules/demux/ps.c:43
13351 msgid "Trust MPEG timestamps"
13352 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
13353
13354 #: modules/demux/ps.c:44
13355 msgid ""
13356 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13357 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13358 "calculate from the bitrate instead."
13359 msgstr ""
13360 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
13361 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
13362 "izračun preko bitne hitrosti."
13363
13364 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13365 msgid "MPEG-PS demuxer"
13366 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
13367
13368 #: modules/demux/ps.c:57
13369 msgid "PS"
13370 msgstr "PS"
13371
13372 #: modules/demux/pva.c:43
13373 msgid "PVA demuxer"
13374 msgstr "PVA odvijalnik"
13375
13376 #: modules/demux/rawaud.c:43
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13379 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
13380
13381 #: modules/demux/rawaud.c:44
13382 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13386 msgid "Audio channels"
13387 msgstr "Zvočni kanali"
13388
13389 #: modules/demux/rawaud.c:47
13390 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/demux/rawaud.c:49
13394 msgid "FOURCC code of raw input format"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/demux/rawaud.c:51
13398 #, fuzzy
13399 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13400 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13401
13402 #: modules/demux/rawaud.c:53
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Forces the audio language"
13405 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
13406
13407 #: modules/demux/rawaud.c:54
13408 msgid ""
13409 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13410 "Default is 'eng'. "
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/demux/rawaud.c:64
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Raw audio demuxer"
13416 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13417
13418 #: modules/demux/rawdv.c:41
13419 msgid ""
13420 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13421 msgstr ""
13422 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
13423
13424 #: modules/demux/rawdv.c:49
13425 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13426 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
13427
13428 #: modules/demux/rawvid.c:45
13429 msgid ""
13430 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13431 "30000/1001 or 29.97"
13432 msgstr ""
13433 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
13434 "30000/1001 ali 29.97"
13435
13436 #: modules/demux/rawvid.c:49
13437 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13438 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
13439
13440 #: modules/demux/rawvid.c:53
13441 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13442 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
13443
13444 #: modules/demux/rawvid.c:56
13445 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13446 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
13447
13448 #: modules/demux/rawvid.c:57
13449 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13450 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13451
13452 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13453 msgid "Aspect ratio"
13454 msgstr "Razmerje velikosti"
13455
13456 #: modules/demux/rawvid.c:61
13457 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13458 msgstr ""
13459 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13460
13461 #: modules/demux/rawvid.c:65
13462 msgid "Raw video demuxer"
13463 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13464
13465 #: modules/demux/real.c:70
13466 msgid "Real demuxer"
13467 msgstr "Real odvijalnik"
13468
13469 #: modules/demux/smf.c:43
13470 msgid "SMF demuxer"
13471 msgstr "SMF zvijalnik"
13472
13473 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13475 msgstr ""
13476 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
13477 "sekund)"
13478
13479 #: modules/demux/subtitle.c:53
13480 msgid ""
13481 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13482 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13483 msgstr ""
13484 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
13485 "SubRIP (SRT) podnapisi."
13486
13487 #: modules/demux/subtitle.c:56
13488 msgid ""
13489 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13490 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13491 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13492 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13493 "autodetection, this should always work)."
13494 msgstr ""
13495 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13496 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13497 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13498 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13499 "samodejno zaznavanje)."
13500
13501 #: modules/demux/subtitle.c:62
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Override the default track description."
13504 msgstr "Privzeti opis pisave"
13505
13506 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13507 msgid "Text subtitles parser"
13508 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
13509
13510 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13511 msgid "Frames per second"
13512 msgstr "Sličice na sekundo"
13513
13514 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13515 msgid "Subtitles delay"
13516 msgstr "Zamik podnapisov"
13517
13518 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13519 msgid "Subtitles format"
13520 msgstr "Zapis podnapisov"
13521
13522 #: modules/demux/subtitle.c:87
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Subtitles description"
13525 msgstr "Opis pretoka"
13526
13527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13528 msgid ""
13529 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13530 "based subtitle formats without a fixed value."
13531 msgstr ""
13532 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi podnapisov "
13533 "brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13534
13535 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13536 msgid ""
13537 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13538 msgstr ""
13539 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13540 "menja."
13541
13542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13543 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13544 msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:110
13547 msgid "Extra PMT"
13548 msgstr "Dodatni PMT"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:112
13551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13552 msgstr ""
13553 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:114
13556 msgid "Set id of ES to PID"
13557 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:115
13560 msgid ""
13561 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13562 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13563 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13564 msgstr ""
13565 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13566 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13567 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13568
13569 #: modules/demux/ts.c:120
13570 msgid "Fast udp streaming"
13571 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13572
13573 #: modules/demux/ts.c:122
13574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13575 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13576
13577 #: modules/demux/ts.c:124
13578 msgid "MTU for out mode"
13579 msgstr "MTU za odvodni način"
13580
13581 #: modules/demux/ts.c:125
13582 msgid "MTU for out mode."
13583 msgstr "MTU za odvodni način"
13584
13585 #: modules/demux/ts.c:127
13586 msgid "CSA ck"
13587 msgstr "CSA ck"
13588
13589 #: modules/demux/ts.c:128
13590 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13591 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13592
13593 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13594 msgid "Second CSA Key"
13595 msgstr "Drugi CSA ključ"
13596
13597 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13598 msgid ""
13599 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13600 "bytes)."
13601 msgstr ""
13602 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13603 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13604
13605 #: modules/demux/ts.c:134
13606 msgid "Silent mode"
13607 msgstr "Tihi način"
13608
13609 #: modules/demux/ts.c:135
13610 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13611 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13612
13613 #: modules/demux/ts.c:137
13614 msgid "CAPMT System ID"
13615 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13616
13617 #: modules/demux/ts.c:138
13618 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13619 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13620
13621 #: modules/demux/ts.c:140
13622 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13623 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13624
13625 #: modules/demux/ts.c:141
13626 msgid ""
13627 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13628 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13629 msgstr ""
13630 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13631 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13632
13633 #: modules/demux/ts.c:145
13634 msgid "Filename of dump"
13635 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13636
13637 #: modules/demux/ts.c:146
13638 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13639 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:148
13642 msgid "Append"
13643 msgstr "Združi"
13644
13645 #: modules/demux/ts.c:150
13646 msgid ""
13647 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13648 "be overwritten."
13649 msgstr ""
13650 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
13651 "bo izbrisana."
13652
13653 #: modules/demux/ts.c:153
13654 msgid "Dump buffer size"
13655 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13656
13657 #: modules/demux/ts.c:155
13658 msgid ""
13659 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13660 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13661 msgstr ""
13662 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13663 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13664 "paketov."
13665
13666 #: modules/demux/ts.c:158
13667 msgid "Separate sub-streams"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/demux/ts.c:160
13671 msgid ""
13672 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13673 "off this option when using stream output."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/demux/ts.c:164
13677 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13678 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
13679
13680 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13682 msgid "Teletext"
13683 msgstr "Teletekst"
13684
13685 #: modules/demux/ts.c:196
13686 msgid "Teletext subtitles"
13687 msgstr "Teletekst podnapisi"
13688
13689 #: modules/demux/ts.c:197
13690 msgid "Teletext: additional information"
13691 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
13692
13693 #: modules/demux/ts.c:198
13694 msgid "Teletext: program schedule"
13695 msgstr "Teletekst: urnik programa"
13696
13697 #: modules/demux/ts.c:199
13698 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13699 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
13700
13701 #: modules/demux/ts.c:3556
13702 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13703 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
13704
13705 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13706 msgid "clean effects"
13707 msgstr "počisti učinke"
13708
13709 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13710 msgid "hearing impaired"
13711 msgstr "slušno omejeni"
13712
13713 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13714 msgid "visual impaired commentary"
13715 msgstr "vidno omejeni"
13716
13717 #: modules/demux/tta.c:45
13718 msgid "TTA demuxer"
13719 msgstr "TTA odvijalnik"
13720
13721 #: modules/demux/ty.c:59
13722 msgid "TY"
13723 msgstr "TY"
13724
13725 #: modules/demux/ty.c:60
13726 msgid "TY Stream audio/video demux"
13727 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13728
13729 #: modules/demux/ty.c:773
13730 msgid "Closed captions 1"
13731 msgstr "Zaprt naslov 1"
13732
13733 #: modules/demux/ty.c:774
13734 msgid "Closed captions 2"
13735 msgstr "Zaprt naslov 2"
13736
13737 #: modules/demux/ty.c:775
13738 msgid "Closed captions 3"
13739 msgstr "Zaprt naslov 3"
13740
13741 #: modules/demux/ty.c:776
13742 msgid "Closed captions 4"
13743 msgstr "Zaprt naslov 4"
13744
13745 #: modules/demux/vc1.c:44
13746 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13747 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13748
13749 #: modules/demux/vc1.c:50
13750 msgid "VC1 video demuxer"
13751 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
13752
13753 #: modules/demux/vobsub.c:52
13754 msgid "Vobsub subtitles parser"
13755 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
13756
13757 #: modules/demux/voc.c:46
13758 msgid "VOC demuxer"
13759 msgstr "VOC odvijalnik"
13760
13761 #: modules/demux/wav.c:45
13762 msgid "WAV demuxer"
13763 msgstr "WAV odvijalnik"
13764
13765 #: modules/demux/xa.c:45
13766 msgid "XA demuxer"
13767 msgstr "XA odvijalnik"
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13770 msgid "Framebuffer device"
13771 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13774 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13775 msgstr ""
13776 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
13777 "fb0)."
13778
13779 #: modules/gui/fbosd.c:105
13780 msgid "Video aspect ratio"
13781 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13782
13783 #: modules/gui/fbosd.c:107
13784 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13785 msgstr ""
13786 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13787
13788 #: modules/gui/fbosd.c:111
13789 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13790 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:113
13793 msgid "Transparency of the image"
13794 msgstr "Prozornost slike"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:114
13797 msgid ""
13798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13800 msgstr ""
13801 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13802 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13803 "neprozorno)"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13806 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13807 msgid "Text"
13808 msgstr "Besedilo"
13809
13810 #: modules/gui/fbosd.c:119
13811 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13812 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13813
13814 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13815 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13817 msgid "X coordinate"
13818 msgstr "X točka osi"
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:122
13821 msgid "X coordinate of the rendered image"
13822 msgstr "X točka osi izrisane slike"
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13825 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13827 msgid "Y coordinate"
13828 msgstr "Y točka osi"
13829
13830 #: modules/gui/fbosd.c:125
13831 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13832 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
13833
13834 #: modules/gui/fbosd.c:129
13835 msgid ""
13836 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13838 "g. 6=top-right)."
13839 msgstr ""
13840 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13841 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
13842 "desno)."
13843
13844 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13845 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13846 #: modules/video_filter/rss.c:147
13847 msgid "Opacity"
13848 msgstr "Motnost"
13849
13850 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13851 msgid ""
13852 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13853 "totally opaque. "
13854 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13857 #: modules/video_filter/rss.c:151
13858 msgid "Font size, pixels"
13859 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13860
13861 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13862 #: modules/video_filter/rss.c:152
13863 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13864 msgstr ""
13865 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13866
13867 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13868 #: modules/video_filter/rss.c:156
13869 msgid ""
13870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13873 "(red + green), #FFFFFF = white"
13874 msgstr ""
13875 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
13876 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
13877 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
13878 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13879
13880 #: modules/gui/fbosd.c:147
13881 msgid "Clear overlay framebuffer"
13882 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13883
13884 #: modules/gui/fbosd.c:148
13885 msgid ""
13886 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13887 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13888 "the cache."
13889 msgstr ""
13890 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13891 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13892 "predpomnilnika."
13893
13894 #: modules/gui/fbosd.c:152
13895 msgid "Render text or image"
13896 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
13897
13898 #: modules/gui/fbosd.c:153
13899 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13900 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13901
13902 #: modules/gui/fbosd.c:156
13903 msgid "Display on overlay framebuffer"
13904 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13905
13906 #: modules/gui/fbosd.c:157
13907 msgid ""
13908 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13909 msgstr ""
13910 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13911 "medpomnilniku."
13912
13913 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13915 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13916 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13917 #: modules/video_filter/rss.c:207
13918 msgid "Font"
13919 msgstr "Pisava"
13920
13921 #: modules/gui/fbosd.c:212
13922 msgid "Commands"
13923 msgstr "Ukazi"
13924
13925 #: modules/gui/fbosd.c:217
13926 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13927 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13928
13929 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13930 msgid "Maemo hildon interface"
13931 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13934 msgid "About VLC media player"
13935 msgstr "O predvajalniku VLC"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13938 #, c-format
13939 msgid "Compiled by %s"
13940 msgstr "Kodno prevedel %s"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13943 msgid "VLC was brought to you by:"
13944 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13948 msgid "License"
13949 msgstr "Dovoljenje"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13952 msgid "VLC media player Help"
13953 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13957 msgid "Index"
13958 msgstr "Kazalo"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13961 msgid "Bookmarks"
13962 msgstr "Zaznamki"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13967 msgid "Add"
13968 msgstr "Dodaj"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13974 msgid "Clear"
13975 msgstr "Počisti"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13978 msgid "Edit"
13979 msgstr "Uredi"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13982 #: modules/video_filter/extract.c:75
13983 msgid "Extract"
13984 msgstr "Pretvori"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13987 msgid "Remove"
13988 msgstr "Odstrani"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13993 msgid "Time"
13994 msgstr "Čas"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14010 msgid "OK"
14011 msgstr "V redu"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14015 msgid "Name"
14016 msgstr "Ime"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14019 msgid "Untitled"
14020 msgstr "Neimenovano"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14023 msgid "No input"
14024 msgstr "Ni dovoda"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14027 msgid ""
14028 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14029 msgstr ""
14030 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
14031 "delovanje zaznamkov."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14034 msgid "Input has changed"
14035 msgstr "Dovod je spremenjen"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14038 msgid ""
14039 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14040 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14041 msgstr ""
14042 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
14043 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14046 msgid "Invalid selection"
14047 msgstr "Neveljaven izbor"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14050 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14051 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14054 msgid "No input found"
14055 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14058 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14059 msgstr ""
14060 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
14061 "zaznamkov."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14064 msgid "Jump To Time"
14065 msgstr "Skoči na čas"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14068 msgid "sec."
14069 msgstr "sek."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14072 msgid "Jump to time"
14073 msgstr "Skoči na čas"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14076 msgid "Random On"
14077 msgstr "Naključno predvajanje"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14081 msgid "Repeat Off"
14082 msgstr "Brez ponavljanja"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14086 msgid "Half Size"
14087 msgstr "Polovična velikost"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14091 msgid "Normal Size"
14092 msgstr "Običajna velikost"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14096 msgid "Double Size"
14097 msgstr "Dvojna velikost"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14101 msgid "Float on Top"
14102 msgstr "Plavaj v ospredju"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14106 msgid "Fit to Screen"
14107 msgstr "Prilagodi zaslonu"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14110 msgid "Lock Aspect Ratio"
14111 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14115 msgid "Open File..."
14116 msgstr "Odpri datoteko ..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14120 msgid "Quit after Playback"
14121 msgstr "Končaj po predvajanju"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14124 msgid "Step Forward"
14125 msgstr "Korak naprej"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14128 msgid "Step Backward"
14129 msgstr "Korak nazaj"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14132 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14133 msgid "User name"
14134 msgstr "Uporabniško ime"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14137 msgid "Errors and Warnings"
14138 msgstr "Napake in opozorila"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14141 msgid "Clean up"
14142 msgstr "Počisti"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14145 msgid "Show Details"
14146 msgstr "Pokaži podrobnosti"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14149 msgid "Rewind"
14150 msgstr "Previj nazaj"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14153 msgid "Fast Forward"
14154 msgstr "Hitro naprej"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14157 msgid "2 Pass"
14158 msgstr "2 prehoda"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14161 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14162 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14165 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14166 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
14167
14168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14169 msgid "Preamp"
14170 msgstr "Predokrepitev"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14173 msgid "Extended controls"
14174 msgstr "Razširjen pregled"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14177 msgid "Shows more information about the available video filters."
14178 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14181 msgid "Wave"
14182 msgstr "Valovanje"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14185 msgid "Ripple"
14186 msgstr "Kodranje"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14190 msgid "Psychedelic"
14191 msgstr "Psihadelična"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14194 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14195 msgid "Gradient"
14196 msgstr "Preliv"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14199 msgid "General editing filters"
14200 msgstr "Splošni filtri urejanja"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14203 msgid "Distortion filters"
14204 msgstr "Filtri popačenja slike"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14207 msgid "Blur"
14208 msgstr "Zameglitev"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14211 msgid "Adds motion blurring to the image"
14212 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14215 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14216 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14219 msgid "Image cropping"
14220 msgstr "Obrezovanje slike"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14223 msgid "Crops a defined part of the image"
14224 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14227 msgid "Invert colors"
14228 msgstr "Obrni barve"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14231 msgid "Inverts the colors of the image"
14232 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14235 msgid "Transformation"
14236 msgstr "Preoblikovanje"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14239 msgid "Rotates or flips the image"
14240 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14243 msgid "Interactive Zoom"
14244 msgstr "Interaktivno približanje"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14247 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14248 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14251 msgid "Volume normalization"
14252 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14255 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14256 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14259 msgid "Headphone virtualization"
14260 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14263 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14264 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14267 msgid "Maximum level"
14268 msgstr "Največja izravnava"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14271 msgid "Restore Defaults"
14272 msgstr "Obnovi privzeto"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14275 msgid "Opaqueness"
14276 msgstr "Neprozornost"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14279 msgid "Adjust Image"
14280 msgstr "Prilagodi sliko"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14283 msgid "Video Filter"
14284 msgstr "Slikovni filter"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14287 msgid "Audio Filter"
14288 msgstr "Filter zvoka"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14291 msgid "About the video filters"
14292 msgstr "O filtrih slike"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14295 msgid ""
14296 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14297 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14298 "subsections of Video/Filters.\n"
14299 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14300 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14301 msgstr ""
14302 "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
14303 "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
14304 "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
14305 "nastavitvami."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14308 msgid "(no item is being played)"
14309 msgstr "(ni predvajanja)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14313 msgid "Messages"
14314 msgstr "Sporočila"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14317 msgid "Open CrashLog..."
14318 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14321 msgid "Save this Log..."
14322 msgstr "&Shrani beleženje ..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14325 msgid "Check for Update..."
14326 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14329 msgid "Preferences..."
14330 msgstr "Možnosti ..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14333 msgid "Services"
14334 msgstr "Storitve"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14337 msgid "Hide VLC"
14338 msgstr "Skrij VLC"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14341 msgid "Hide Others"
14342 msgstr "Skrij ostalo"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14345 msgid "Show All"
14346 msgstr "Prikaz vsega"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14349 msgid "Quit VLC"
14350 msgstr "Končaj VLC"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14353 msgid "1:File"
14354 msgstr "1:Datoteka"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14357 msgid "Advanced Open File..."
14358 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14361 msgid "Open Disc..."
14362 msgstr "Odpri disk ..."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14365 msgid "Open Network..."
14366 msgstr "Odpri omrežje ..."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14369 msgid "Open Capture Device..."
14370 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14373 msgid "Open Recent"
14374 msgstr "Odpri nedavno"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14377 msgid "Clear Menu"
14378 msgstr "Počisti meni"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14381 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14382 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14385 msgid "Cut"
14386 msgstr "Izreži"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14389 msgid "Copy"
14390 msgstr "Kopiraj"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14393 msgid "Paste"
14394 msgstr "Prilepi"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14397 msgid "Select All"
14398 msgstr "Izberi vse"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14401 msgid "Playback"
14402 msgstr "Predvajanje"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14405 msgid "Increase Volume"
14406 msgstr "Povečaj glasnost"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14409 msgid "Decrease Volume"
14410 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14414 msgid "Fullscreen Video Device"
14415 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14418 msgid "Transparent"
14419 msgstr "Prozorno"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14422 msgid "Window"
14423 msgstr "Okno"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14426 msgid "Minimize Window"
14427 msgstr "Skrči okno"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14430 msgid "Close Window"
14431 msgstr "Zapri okno"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Player..."
14436 msgstr "[Predvajalnik]"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14439 msgid "Controller..."
14440 msgstr "Nadzornik ..."
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14443 msgid "Equalizer..."
14444 msgstr "Uravnavanje ..."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14447 msgid "Extended Controls..."
14448 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14451 msgid "Bookmarks..."
14452 msgstr "Zaznamki ..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14455 msgid "Playlist..."
14456 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14459 msgid "Media Information..."
14460 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14463 msgid "Messages..."
14464 msgstr "Sporočila ..."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14467 msgid "Errors and Warnings..."
14468 msgstr "Napake in opozorila ..."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14471 msgid "Bring All to Front"
14472 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14476 msgid "Help"
14477 msgstr "Pomoč"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14480 msgid "VLC media player Help..."
14481 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14484 msgid "ReadMe / FAQ..."
14485 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14488 msgid "Online Documentation..."
14489 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14492 msgid "VideoLAN Website..."
14493 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14496 msgid "Make a donation..."
14497 msgstr "Donacija ..."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14500 msgid "Online Forum..."
14501 msgstr "Spletni forum ..."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14504 msgid "Volume Up"
14505 msgstr "Povečaj glasnost"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14508 msgid "Volume Down"
14509 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14512 msgid "Send"
14513 msgstr "Pošlji"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14516 msgid "Don't Send"
14517 msgstr "Ne pošlji"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14520 msgid "VLC crashed previously"
14521 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14524 msgid ""
14525 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14526 "\n"
14527 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14528 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14529 "URL of a network stream, ..."
14530 msgstr ""
14531 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14532 "\n"
14533 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14534 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14537 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14538 msgstr ""
14539 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14540 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14541
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14543 msgid ""
14544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14545 "information."
14546 msgstr ""
14547 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14548 "poslani."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14551 #, c-format
14552 msgid "Volume: %d%%"
14553 msgstr "Glasnost: %d%%"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14556 msgid "Error when sending the Crash Report"
14557 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14558
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14560 msgid "No CrashLog found"
14561 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14565 msgid "Continue"
14566 msgstr "Nadaljuj"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14569 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14570 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14571
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14573 msgid "Remove old preferences?"
14574 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14577 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14578 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14581 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14582 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14585 #, c-format
14586 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14587 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14590 msgid "Video device"
14591 msgstr "Video naprava"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14594 msgid ""
14595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14597 "menu."
14598 msgstr ""
14599 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14600 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14603 msgid ""
14604 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14605 "is fully transparent."
14606 msgstr ""
14607 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14608 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14611 msgid "Stretch video to fill window"
14612 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14615 msgid ""
14616 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14617 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14618 msgstr ""
14619 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14620 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14623 msgid "Black screens in fullscreen"
14624 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14628 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14629
14630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14631 msgid "Use as Desktop Background"
14632 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14635 msgid ""
14636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14637 "with in this mode."
14638 msgstr ""
14639 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14640 "namiznih ikon."
14641
14642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14643 msgid "Show Fullscreen controller"
14644 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14647 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14648 msgstr ""
14649 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14652 msgid "Auto-playback of new items"
14653 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14656 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14657 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14660 msgid "Keep Recent Items"
14661 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14664 msgid ""
14665 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14666 "disabled here."
14667 msgstr ""
14668 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14669 "onemogočite tukaj."
14670
14671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14672 msgid "Keep current Equalizer settings"
14673 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14676 msgid ""
14677 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14678 "feature can be disabled here."
14679 msgstr ""
14680 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14681 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14684 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14685 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14688 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14689 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
14690
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14692 msgid "Control playback with media keys"
14693 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14696 msgid ""
14697 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14698 "keyboards."
14699 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14702 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14703 msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
14704
14705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14706 msgid ""
14707 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14708 msgstr ""
14709 "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14712 msgid "Mac OS X interface"
14713 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14716 msgid "No device connected"
14717 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14720 msgid ""
14721 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14722 "\n"
14723 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14724 "installed and try again."
14725 msgstr ""
14726 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14727 "\n"
14728 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14729 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14732 msgid "Open Source"
14733 msgstr "Odprta koda"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14737 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14743 msgid "Open"
14744 msgstr "Odpri"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14748 msgid "Capture"
14749 msgstr "Zajemi"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14762 msgid "Browse..."
14763 msgstr "Prebrskaj ..."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14766 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14767 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14770 msgid "Play another media synchronously"
14771 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14776 msgid "Choose..."
14777 msgstr "Izberite ..."
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14781 msgid "Device name"
14782 msgstr "Ime naprave"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14785 msgid "No DVD menus"
14786 msgstr "Brez DVD menijev"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14789 msgid "VIDEO_TS folder"
14790 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14793 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14794 msgid "DVD"
14795 msgstr "DVD"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14798 msgid "IP Address"
14799 msgstr "Naslov IP"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14802 msgid ""
14803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14805 "press the button below."
14806 msgstr ""
14807 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
14808 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
14809 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14812 msgid ""
14813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14815 "IP automatically.\n"
14816 "\n"
14817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14818 "sheet."
14819 msgstr ""
14820 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
14821 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
14822 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
14823 "\n"
14824 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
14825 "trenutno dejanje."
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14829 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14832 msgid "Protocol"
14833 msgstr "Protokol"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14840 msgid "Address"
14841 msgstr "Naslov"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14845 msgid "Unicast"
14846 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14850 msgid "Multicast"
14851 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14854 msgid "Screen Capture Input"
14855 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14858 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14859 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14862 msgid "Frames per Second:"
14863 msgstr "Sličice na sekundo:"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14866 msgid "Subscreen left:"
14867 msgstr "Levi del platna zaslona:"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14870 msgid "Subscreen top:"
14871 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14874 msgid "Subscreen width:"
14875 msgstr "Širina platna zaslona:"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14878 msgid "Subscreen height:"
14879 msgstr "Višina platna zaslona:"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14882 msgid "Current channel:"
14883 msgstr "Trenutni kanal:"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14886 msgid "Previous Channel"
14887 msgstr "Predhodni kanal"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14890 msgid "Next Channel"
14891 msgstr "Naslednji kanal"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14894 msgid "Retrieving Channel Info..."
14895 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14896
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14898 msgid "EyeTV is not launched"
14899 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14902 msgid ""
14903 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14904 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14905 msgstr ""
14906 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14907 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14908
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14910 msgid "Launch EyeTV now"
14911 msgstr "Zaženi ExeTV"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14914 msgid "Download Plugin"
14915 msgstr "Prejmi vstavek"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14918 msgid "Load subtitles file:"
14919 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14922 msgid "Settings..."
14923 msgstr "Nastavitve ..."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14926 msgid "Override parametters"
14927 msgstr "Razveljavi parametre"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14930 msgid "FPS"
14931 msgstr "FPS"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14934 msgid "Subtitles encoding"
14935 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14938 msgid "Font size"
14939 msgstr "Velikost pisave"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14942 msgid "Subtitles alignment"
14943 msgstr "Postavitev podnapisov"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14946 msgid "Font Properties"
14947 msgstr "Lastnosti pisave"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14950 msgid "Subtitle File"
14951 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14955 msgid "Open File"
14956 msgstr "Odpri datoteko"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14960 msgid "No %@s found"
14961 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14964 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14965 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14968 msgid "iSight Capture Input"
14969 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14972 msgid ""
14973 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14974 "\n"
14975 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14976 "640px*480px raw video stream.\n"
14977 "\n"
14978 "Live Audio input is not supported."
14979 msgstr ""
14980 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
14981 "\n"
14982 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14983 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14984 "\n"
14985 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14988 msgid "Composite input"
14989 msgstr "Sestavljen dovod"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14992 msgid "S-Video input"
14993 msgstr "Dovod s-video slike"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14996 msgid "Streaming/Saving:"
14997 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15001 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15004 msgid "Display the stream locally"
15005 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15008 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15009 msgid "Stream"
15010 msgstr "Pretok"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15013 msgid "Dump raw input"
15014 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15017 msgid "Encapsulation Method"
15018 msgstr "Metoda pakiranja"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15021 msgid "Transcoding options"
15022 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15026 msgid "Bitrate (kb/s)"
15027 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15030 msgid "Scale"
15031 msgstr "Merilo"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15034 msgid "Stream Announcing"
15035 msgstr "Objava pretoka"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15038 msgid "SAP announce"
15039 msgstr "Objavljanje SAP"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15042 msgid "RTSP announce"
15043 msgstr "Objava RTSP"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15046 msgid "HTTP announce"
15047 msgstr "Objava HTTP"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15050 msgid "Export SDP as file"
15051 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15054 msgid "Channel Name"
15055 msgstr "Ime kanala"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15058 msgid "SDP URL"
15059 msgstr "SDP URL"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15062 msgid "Save File"
15063 msgstr "Shrani datoteko"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15067 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15069 msgid "Save"
15070 msgstr "Shrani"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15074 #: modules/mux/asf.c:58
15075 msgid "Author"
15076 msgstr "Avtor"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15081 msgid "Duration"
15082 msgstr "Trajanje"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15085 msgid "Save Playlist..."
15086 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15089 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15091 msgid "Delete"
15092 msgstr "Izbriši"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15095 msgid "Expand Node"
15096 msgstr "Razširi vozlišče"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15099 msgid "Download Cover Art"
15100 msgstr "Prejmi naslovnice"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15103 msgid "Fetch Meta Data"
15104 msgstr "Pridobi metapodatke"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15107 msgid "Reveal in Finder"
15108 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15111 msgid "Sort Node by Name"
15112 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15115 msgid "Sort Node by Author"
15116 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15121 msgid "No items in the playlist"
15122 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15125 msgid "Search in Playlist"
15126 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15129 msgid "Add Folder to Playlist"
15130 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15133 msgid "File Format:"
15134 msgstr "Zapis datoteke:"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15137 msgid "Extended M3U"
15138 msgstr "Razširjen M3U"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15141 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15142 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15145 msgid "HTML Playlist"
15146 msgstr "HTML seznam predvajanja"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15151 #, c-format
15152 msgid "%i items"
15153 msgstr "%i predmetov"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15157 msgid "1 item"
15158 msgstr "1 predmet"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15161 msgid "Save Playlist"
15162 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15165 msgid "Meta-information"
15166 msgstr "Meta-podrobnosti"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15169 msgid "Empty Folder"
15170 msgstr "Prazna mapa"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15174 msgid "Media Information"
15175 msgstr "Podrobnosti medija"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15178 msgid "Location"
15179 msgstr "Mesto"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15182 msgid "Save Metadata"
15183 msgstr "Shrani metapodatke"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15187 msgid "General"
15188 msgstr "Splošno"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15191 msgid "Codec Details"
15192 msgstr "Podrobnosti kodeka"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15195 msgid "Read at media"
15196 msgstr "Preberi preko medija"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15200 msgid "Input bitrate"
15201 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15204 msgid "Demuxed"
15205 msgstr "Odvito"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15208 msgid "Stream bitrate"
15209 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15212 msgid "Decoded blocks"
15213 msgstr "Odkodirani bloki"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15216 msgid "Displayed frames"
15217 msgstr "Prikazane sličice"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15220 msgid "Lost frames"
15221 msgstr "Izgubljene sličice"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15226 msgid "Streaming"
15227 msgstr "Pretakanje"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15230 msgid "Sent packets"
15231 msgstr "Poslani paketi"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15234 msgid "Sent bytes"
15235 msgstr "Poslani biti"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15238 msgid "Send rate"
15239 msgstr "Hitrost pošiljanja"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15242 msgid "Played buffers"
15243 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15246 msgid "Lost buffers"
15247 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15250 msgid "Error while saving meta"
15251 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15254 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15255 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
15256
15257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15260 msgid "Information"
15261 msgstr "Podrobnosti"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15265 msgid "Preferences"
15266 msgstr "Možnosti"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15269 msgid "Reset All"
15270 msgstr "Počisti vse"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15274 msgid "Basic"
15275 msgstr "Osnovno"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15279 msgid "Reset Preferences"
15280 msgstr "Počisti možnosti"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15283 msgid ""
15284 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15285 "Are you sure you want to continue?"
15286 msgstr ""
15287 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
15288 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15291 msgid "Select a directory"
15292 msgstr "Izberite mapo"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15295 msgid "Select a file"
15296 msgstr "Izbor datoteke"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15299 msgid "Select"
15300 msgstr "Izberite"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15303 msgid "Not Set"
15304 msgstr "Ni določeno"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15308 msgid "Interface Settings"
15309 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15312 msgid "General Audio Settings"
15313 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15316 msgid "General Video Settings"
15317 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15320 msgid "Subtitles & OSD"
15321 msgstr "Podnapisi & OSD"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15325 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15326 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15329 msgid "Input & Codecs"
15330 msgstr "Dovodi in kodeki"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15333 msgid "Input & Codec settings"
15334 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15337 msgid "Effects"
15338 msgstr "Učinki"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15341 msgid "Enable Audio"
15342 msgstr "Omogoči zvok"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15345 msgid "General Audio"
15346 msgstr "Splošni zvok"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15349 msgid "Headphone surround effect"
15350 msgstr "Učinek slušalk"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15353 msgid "Preferred Audio language"
15354 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15357 msgid "Enable Last.fm submissions"
15358 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15361 msgid "Visualization"
15362 msgstr "Ponazoritve"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15365 msgid "Default Volume"
15366 msgstr "Privzeta glasnost"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15369 msgid "Change"
15370 msgstr "Spremeni"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15373 msgid "Change Hotkey"
15374 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15377 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15378 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15382 msgid "Action"
15383 msgstr "Dejanje"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15386 msgid "Shortcut"
15387 msgstr "Bližnjica"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15390 msgid "Repair AVI Files"
15391 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15394 msgid "Default Caching Level"
15395 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15398 msgid "Caching"
15399 msgstr "Predpomnjenje"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15402 msgid ""
15403 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15404 "access module."
15405 msgstr ""
15406 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
15407 "enoto posebej."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15410 msgid "HTTP Proxy"
15411 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15414 msgid "Password for HTTP Proxy"
15415 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15418 msgid "Codecs / Muxers"
15419 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15422 msgid "Post-Processing Quality"
15423 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15426 msgid "Default Server Port"
15427 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15430 msgid "Album art download policy"
15431 msgstr "Album art pravila prejemanja"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15434 msgid "Add controls to the video window"
15435 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15438 msgid "Show Fullscreen Controller"
15439 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15443 msgid "Privacy / Network Interaction"
15444 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15447 msgid "...when VLC is in background"
15448 msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15451 msgid "Automatically check for updates"
15452 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15455 msgid "Default Encoding"
15456 msgstr "Privzet nabor znakov"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15460 msgid "Display Settings"
15461 msgstr "Nastavitve zaslona"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15464 msgid "Font Color"
15465 msgstr "Barva pisave"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15468 msgid "Font Size"
15469 msgstr "Velikost pisave"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15472 msgid "Subtitle Languages"
15473 msgstr "Jeziki podnapisov"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15476 msgid "Preferred Subtitle Language"
15477 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15480 msgid "Enable OSD"
15481 msgstr "Omogoči OSD"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15484 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15485 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15488 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15489 msgid "Display"
15490 msgstr "Zaslon"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15493 msgid "Enable Video"
15494 msgstr "Omogoči sliko"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15497 msgid "Output module"
15498 msgstr "Odvodne enote"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15501 msgid "Video snapshots"
15502 msgstr "Slikovni zajem"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15505 msgid "Folder"
15506 msgstr "Mapa"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15509 msgid "Format"
15510 msgstr "Zapis"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15513 msgid "Prefix"
15514 msgstr "Predpona"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15517 msgid "Sequential numbering"
15518 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15521 msgid "Last check on: %@"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15525 msgid "No check was performed yet."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15531 msgid "Custom"
15532 msgstr "Po meri"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15536 msgid "Lowest latency"
15537 msgstr "Najnižja prikritost"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15541 msgid "Low latency"
15542 msgstr "Nizka prikritost"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15546 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15547 #: modules/misc/win32text.c:81
15548 msgid "Normal"
15549 msgstr "Običajno"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15553 msgid "High latency"
15554 msgstr "Visoka prikritost"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15558 msgid "Higher latency"
15559 msgstr "Višja prikritost"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15562 msgid "Interface Settings not saved"
15563 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15569 #, c-format
15570 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15571 msgstr ""
15572 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15575 msgid "Audio Settings not saved"
15576 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15579 msgid "Video Settings not saved"
15580 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15583 msgid "Input Settings not saved"
15584 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15587 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15588 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15591 msgid "Hotkeys not saved"
15592 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15595 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15596 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15599 msgid "Choose"
15600 msgstr "Izbor"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15603 msgid ""
15604 "Press new keys for\n"
15605 "\"%@\""
15606 msgstr ""
15607 "Pritisnite novo tipko za\n"
15608 "\"%@\""
15609
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15611 msgid "Invalid combination"
15612 msgstr "Neveljaven izbor"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15615 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15616 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15619 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15620 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15623 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15624 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15627 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15628 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15631 msgid ""
15632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15633 "RAW)"
15634 msgstr ""
15635 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15636 "RAW)"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15639 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15643 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15644 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15647 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15648 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15651 msgid ""
15652 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15653 "MPEG TS)"
15654 msgstr ""
15655 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15656 "MPEG TS)"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15660 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15667 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15671 msgid ""
15672 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15673 "ASF and OGG)"
15674 msgstr ""
15675 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15676 "OGG)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15679 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15680 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15683 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15684 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15687 msgid ""
15688 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15689 "ASF, OGG and RAW)"
15690 msgstr ""
15691 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15692 "OGG in RAW)"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15695 msgid ""
15696 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15697 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15700 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15701 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15704 msgid ""
15705 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15706 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15709 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15710 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15713 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15714 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15717 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15718 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15722 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15725 msgid "MPEG Program Stream"
15726 msgstr "Programski MPEG pretok"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15729 msgid "MPEG Transport Stream"
15730 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15733 msgid "MPEG 1 Format"
15734 msgstr "MPEG 1 zapis"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15737 msgid ""
15738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15741 "at http://yourip:8080 by default."
15742 msgstr ""
15743 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15744 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15745 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15748 msgid ""
15749 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15750 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15751 "generally the most compatible"
15752 msgstr ""
15753 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15754 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15757 msgid ""
15758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15761 "at mms://yourip:8080 by default."
15762 msgstr ""
15763 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15764 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15765 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15768 msgid ""
15769 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15770 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15771 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15772 "encapsulated in HTTP)."
15773 msgstr ""
15774 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15775 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15776 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15779 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15780 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15783 msgid "Use this to stream to a single computer."
15784 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15787 msgid ""
15788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15790 "address beginning with 239.255."
15791 msgstr ""
15792 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15793 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15794 "vrednostmi 239.255."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15797 msgid ""
15798 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15799 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15800 "but it won't work over the Internet."
15801 msgstr ""
15802 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15803 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15804 "preko spleta."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15807 msgid ""
15808 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15809 "stream"
15810 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15813 msgid ""
15814 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15815 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15816 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15817 msgstr ""
15818 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15819 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15820 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15823 msgid "Back"
15824 msgstr "Nazaj"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15828 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15829 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15832 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15833 msgstr ""
15834 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15839 msgid "More Info"
15840 msgstr "Več podrobnosti"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15843 msgid ""
15844 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15845 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15846 "access to more features."
15847 msgstr ""
15848 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
15849 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15853 msgid "Stream to network"
15854 msgstr "Pretoči na omrežje"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15857 msgid "Transcode/Save to file"
15858 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15861 msgid "Choose input"
15862 msgstr "Izberi dovod"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15865 msgid "Choose here your input stream."
15866 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15870 msgid "Select a stream"
15871 msgstr "Izbor pretok"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15874 msgid "Existing playlist item"
15875 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15878 msgid "Partial Extract"
15879 msgstr "Delna pretvorba"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15882 msgid ""
15883 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15884 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15885 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15886 msgstr ""
15887 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15888 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15889 "končni čas je določen v sekundah."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15892 msgid "From"
15893 msgstr "Od"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15896 msgid "To"
15897 msgstr "a"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15900 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15901 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15905 msgid "Destination"
15906 msgstr "Cilj"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15909 msgid "Streaming method"
15910 msgstr "Metoda pretakanja"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15913 msgid "Address of the computer to stream to."
15914 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15917 msgid "UDP Unicast"
15918 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15921 msgid "UDP Multicast"
15922 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15926 msgid "Transcode"
15927 msgstr "Prekodiranje"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15930 msgid ""
15931 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15932 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15933 msgstr ""
15934 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15935 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15938 msgid "Transcode audio"
15939 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15942 msgid "Transcode video"
15943 msgstr "Prekodiranje slike"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15946 msgid ""
15947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15948 "stream."
15949 msgstr ""
15950 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15953 msgid ""
15954 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15955 "stream."
15956 msgstr ""
15957 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15960 msgid "Encapsulation format"
15961 msgstr "Oblika pakiranja"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15964 msgid ""
15965 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15966 "previously chosen settings all formats won't be available."
15967 msgstr ""
15968 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15969 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15972 msgid "Additional streaming options"
15973 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15976 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15977 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15982 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15986 msgid "SAP Announce"
15987 msgstr "Objavljanje SAP"
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15991 msgid "Local playback"
15992 msgstr "Krajevno predvajanje"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15995 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15996 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15999 msgid "Additional transcode options"
16000 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16003 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16004 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16007 msgid "Select the file to save to"
16008 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16011 msgid ""
16012 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16013 "the receiving user as they become part of the image."
16014 msgstr ""
16015 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
16016 "saj dejansko postanejo del slike."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16019 msgid ""
16020 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16021 "transcoding."
16022 msgstr ""
16023 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
16024 "prekodiranja."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16027 msgid "Summary"
16028 msgstr "Povzetek"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16031 msgid "Encap. format"
16032 msgstr "Oblika ovijanja"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16035 msgid "Input stream"
16036 msgstr "Dovodni zapis"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16039 msgid "Save file to"
16040 msgstr "Shrani datoteko na"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16043 msgid "Include subtitles"
16044 msgstr "Vstavi podnapise"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16047 msgid "No input selected"
16048 msgstr "Ni izbran dovod"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16051 msgid ""
16052 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16053 "\n"
16054 "Choose one before going to the next page."
16055 msgstr ""
16056 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
16057 "\n"
16058 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
16059
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16061 msgid "No valid destination"
16062 msgstr "Ni veljavnega cilja"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16065 msgid ""
16066 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16067 "Multicast-IP.\n"
16068 "\n"
16069 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16070 "and the help texts in this window."
16071 msgstr ""
16072 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
16073 "posamezniku.\n"
16074 "\n"
16075 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
16076 "in besedilo pomoči v tem oknu."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16079 msgid ""
16080 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16081 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16082 "\n"
16083 "Correct your selection and try again."
16084 msgstr ""
16085 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
16086 "zvoka s kodeki slike.\n"
16087 "\n"
16088 "Popravite vnos in poskusite znova."
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16091 msgid "Select the directory to save to"
16092 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16095 msgid "No folder selected"
16096 msgstr "Ni izbrane mape"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16099 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16100 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16103 msgid ""
16104 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16105 "location."
16106 msgstr ""
16107 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16110 msgid "No file selected"
16111 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16114 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16115 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16118 msgid ""
16119 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16120 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
16121
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16123 msgid "Finish"
16124 msgstr "Končano"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16128 msgid "yes"
16129 msgstr "da"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16134 msgid "no"
16135 msgstr "ne"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16138 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16139 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16142 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16143 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16146 msgid "This allows to stream on a network."
16147 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
16148
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16150 msgid ""
16151 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16152 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16153 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16154 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16155 msgstr ""
16156 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
16157 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
16158 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
16159 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
16160 "pretokov."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16163 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16164 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16167 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16168 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16171 msgid ""
16172 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16173 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16174 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16175 "leave this setting to 1."
16176 msgstr ""
16177 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16178 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16179 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16180 "vrednost na 1."
16181
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16183 msgid ""
16184 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16185 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16186 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16187 "extra interface.\n"
16188 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16189 "name will be used."
16190 msgstr ""
16191 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16192 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
16193 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16194 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16195
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16197 msgid ""
16198 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16199 "streamed.\n"
16200 "\n"
16201 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16202 "streaming."
16203 msgstr ""
16204 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
16205 "\n"
16206 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
16207 "pretakanje."
16208
16209 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16210 msgid "Hide no user action dialogs"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16214 msgid ""
16215 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16216 "panel)."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16220 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16221 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
16222
16223 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16224 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16225 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:103
16228 msgid "Filebrowser starting point"
16229 msgstr "Začetna točka brskalnika"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:105
16232 msgid ""
16233 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16234 "show you initially."
16235 msgstr ""
16236 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:110
16239 msgid "Ncurses interface"
16240 msgstr "Vmesnik Ncurses"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16243 msgid "[Repeat] "
16244 msgstr "[Ponovi]"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16247 msgid "[Random] "
16248 msgstr "[Naključno]"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16251 msgid "[Loop]"
16252 msgstr "[Ponavljanje]"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16255 #, c-format
16256 msgid " Source   : %s"
16257 msgstr "Vir            : %s"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16260 #, c-format
16261 msgid " State    : Playing %s"
16262 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16265 #, c-format
16266 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16267 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16270 #, c-format
16271 msgid " State    : Paused %s"
16272 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16275 #, c-format
16276 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16277 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16280 #, c-format
16281 msgid " Volume   : %i%%"
16282 msgstr "Glasnost : %i%%"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16285 #, c-format
16286 msgid " Title    : %d/%d"
16287 msgstr "Naslov    : %d/%d"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16290 #, c-format
16291 msgid " Chapter  : %d/%d"
16292 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16295 #, c-format
16296 msgid " Source: <no current item> %s"
16297 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16300 msgid " [ h for help ]"
16301 msgstr "[h za pomoč]"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16304 msgid " Help "
16305 msgstr " Pomoč"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16308 msgid "[Display]"
16309 msgstr "[Prikaz]"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16312 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16313 msgstr "     h,H         skrije/prikaže okno pomoči"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16316 msgid "     i           Show/Hide info box"
16317 msgstr "     i         skrije/prikaže okno podrobnosti"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16320 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16321 msgstr "     m         skrije/prikaže okno metapodatkov"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16324 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16325 msgstr "     L           skrije/prikaže okno sporočil"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16328 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16329 msgstr "     P           skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16332 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16333 msgstr "     B           skrije/prikaže brskalnik datotek"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16336 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16337 msgstr "     x           skrije/prikaže okno predmetov"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16340 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16341 msgstr "     S           skrije/prikaže okno statistike"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16344 msgid "     c           Switch color on/off"
16345 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16348 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16349 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16352 msgid "[Global]"
16353 msgstr "[Splošno]"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16356 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16357 msgstr "     q, Q, Esc   končaj"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16360 msgid "     s           Stop"
16361 msgstr "     s           zaustavi"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16364 msgid "     <space>     Pause/Play"
16365 msgstr "     <space>     premor/predvajanje"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16368 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16369 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16372 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16373 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16376 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16377 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16380 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16381 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16384 #, c-format
16385 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16386 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16389 #, c-format
16390 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16391 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16394 msgid "     a           Volume Up"
16395 msgstr "     a           povečaj glasnost"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16398 msgid "     z           Volume Down"
16399 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16402 msgid "[Playlist]"
16403 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16406 msgid "     r           Toggle Random playing"
16407 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16410 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16411 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16414 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16415 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16418 msgid "     o           Order Playlist by title"
16419 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16422 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16423 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16426 msgid "     g           Go to the current playing item"
16427 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16430 msgid "     /           Look for an item"
16431 msgstr "     /           iskanje predmeta"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16434 msgid "     A           Add an entry"
16435 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16438 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16439 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16442 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16443 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16446 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16447 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16450 msgid "[Filebrowser]"
16451 msgstr "[Brskanje datotek]"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16454 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16455 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16458 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16459 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16462 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16463 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16466 msgid "[Boxes]"
16467 msgstr "[Okna]"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16470 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16471 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16474 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16475 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16478 msgid "[Player]"
16479 msgstr "[Predvajalnik]"
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16482 #, c-format
16483 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16484 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16487 msgid "[Miscellaneous]"
16488 msgstr "[Ostalo]"
16489
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16491 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16492 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
16493
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16495 msgid " Information "
16496 msgstr "Podrobnosti"
16497
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16499 #, c-format
16500 msgid "  [%s]"
16501 msgstr "  [%s]"
16502
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16504 #, c-format
16505 msgid "      %s: %s"
16506 msgstr "      %s: %s"
16507
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16509 msgid "No item currently playing"
16510 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16513 msgid " Logs "
16514 msgstr " Dnevniki "
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16517 msgid " Browse "
16518 msgstr " Prebrskaj "
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16521 msgid " Objects "
16522 msgstr " Predmeti"
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16525 msgid " Stats "
16526 msgstr "Statistika"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16529 #, c-format
16530 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16531 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16534 msgid " Playlist (All, one level) "
16535 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16536
16537 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16538 msgid " Playlist (By category) "
16539 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16540
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16542 msgid " Playlist (Manually added) "
16543 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16546 #, c-format
16547 msgid "Find: %s"
16548 msgstr "Poišči: %s"
16549
16550 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16551 #, c-format
16552 msgid "Open: %s"
16553 msgstr "Odpri: %s"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16556 msgid "Shift+L"
16557 msgstr "Shift+L"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16560 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16561 msgstr ""
16562 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16565 msgid "Previous Chapter/Title"
16566 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16569 msgid "Menu"
16570 msgstr "Meni"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16573 msgid "Next Chapter/Title"
16574 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16577 msgid "Teletext Activation"
16578 msgstr "Zagon teleteksta"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16581 msgid "Toggle Transparency "
16582 msgstr "Preklop prozornost"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16585 msgid ""
16586 "Play\n"
16587 "If the playlist is empty, open a medium"
16588 msgstr ""
16589 "Predvajanje\n"
16590 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16593 msgid "De-Fullscreen"
16594 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16597 msgid "Extended panel"
16598 msgstr "Razširjeni pregled"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16601 msgid "A->B Loop"
16602 msgstr "A->B Ponavljanje"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16605 msgid "Frame By Frame"
16606 msgstr "Sličica za sličico"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16609 msgid "Trickplay Reverse"
16610 msgstr "Trickplay zasuk"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16614 msgid "Step backward"
16615 msgstr "Korak nazaj"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16619 msgid "Step forward"
16620 msgstr "Korak naprej"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Loop/Repeat mode"
16625 msgstr "Ponovi izbrano"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16628 msgid "Stop playback"
16629 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16632 msgid "Open a medium"
16633 msgstr "&Odpri medij"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16636 msgid "Previous media in the playlist"
16637 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16640 msgid "Next media in the playlist"
16641 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16644 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16645 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16648 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16649 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16652 msgid "Show extended settings"
16653 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16656 msgid "Show playlist"
16657 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16660 msgid "Take a snapshot"
16661 msgstr "Zajem slike"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16664 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16665 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16668 msgid "Frame by frame"
16669 msgstr "Slika za sliko"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16672 msgid "Reverse"
16673 msgstr "Obrnjeno"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16676 msgid "Change the loop and repeat modes"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16680 #, fuzzy
16681 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16682 msgid "Unmute"
16683 msgstr "Povrni glasnost"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16686 #, fuzzy
16687 msgctxt "Tooltip|Mute"
16688 msgid "Mute"
16689 msgstr "Nemo"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16692 msgid "Pause the playback"
16693 msgstr "Premor predvajanja"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16696 msgid ""
16697 "Loop from point A to point B continuously\n"
16698 "Click to set point A"
16699 msgstr ""
16700 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16701 "Kliknite za izbor točke B."
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16704 msgid "Click to set point B"
16705 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16708 msgid "Stop the A to B loop"
16709 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16713 msgid "Preamp\n"
16714 msgstr "Predokrepitev\n"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16718 msgid "dB"
16719 msgstr "dB"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16722 msgid "Enable spatializer"
16723 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16726 msgid "Audio/Video"
16727 msgstr "Zvok / Slika"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16730 msgid "Advance of audio over video:"
16731 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16734 msgid ""
16735 "A positive value means that\n"
16736 "the audio is ahead of the video"
16737 msgstr ""
16738 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16739 "da je zvok pred sliko."
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16742 msgid "Subtitles/Video"
16743 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16746 msgid "Advance of subtitles over video:"
16747 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16750 msgid ""
16751 "A positive value means that\n"
16752 "the subtitles are ahead of the video"
16753 msgstr ""
16754 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16755 "da so podnapisi pred sliko."
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16758 msgid "Speed of the subtitles:"
16759 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16762 msgid "Force update of this dialog's values"
16763 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16766 msgid "Comments"
16767 msgstr "Opombe"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16770 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16771 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16774 msgid ""
16775 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16776 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16777 msgstr ""
16778 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16779 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Current media / stream statistics"
16784 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Input/Read"
16789 msgstr "Datoteka"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16792 msgid "Output/Written/Sent"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Media data size"
16798 msgstr "Meditativna"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16801 msgid "Demuxed data size"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Content bitrate"
16807 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Discarded (corrupted)"
16812 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16815 msgid "Dropped (discontinued)"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Decoded"
16822 msgstr "Dekodirniki"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16826 #, fuzzy
16827 msgid "blocks"
16828 msgstr "Blok"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Displayed"
16833 msgstr "Zaslon"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16837 #, fuzzy
16838 msgid "frames"
16839 msgstr "B sličice"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Lost"
16845 msgstr "Najnižje"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Sent"
16851 msgstr "Nastavi"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16854 #, fuzzy
16855 msgid "packets"
16856 msgstr "Poslani paketi"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Upstream rate"
16861 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Played"
16866 msgstr "Predvajaj"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16870 #, fuzzy
16871 msgid "buffers"
16872 msgstr "Medpomnjenje"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16875 msgid "Current visualization"
16876 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "Current playback speed: %1\n"
16882 "Click to adjust"
16883 msgstr ""
16884 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16885 "Kliknite za prilagajanje."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16888 msgid "Revert to normal play speed"
16889 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16892 msgid "Download cover art"
16893 msgstr "Prejemi naslovnice"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16898 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16903 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16908 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16913 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16917 msgid "Select one or multiple files"
16918 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16921 msgid "File names:"
16922 msgstr "Imena datotek:"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16926 msgid "Filter:"
16927 msgstr "Filter:"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16930 msgid "Open subtitles file"
16931 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16934 msgid "Eject the disc"
16935 msgstr "Izvrzi disk"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16939 msgid "DVB Type:"
16940 msgstr "DVB Tip:"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16944 msgid "Transponder symbol rate"
16945 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16949 msgid "Bandwidth"
16950 msgstr "Hitrost prenosa"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16953 msgid "Channels:"
16954 msgstr "Kanali:"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16957 msgid "Selected ports:"
16958 msgstr "Izbrana vrata :"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16961 msgid ".*"
16962 msgstr ".*"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16965 msgid "Input caching:"
16966 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16969 msgid "Use VLC pace"
16970 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16973 msgid "Auto connnection"
16974 msgstr "Samodejno povezovanje"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16977 msgid "Radio device name"
16978 msgstr "Ime zvočne naprave"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16981 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16982 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
16983
16984 #. xgettext: frames per second
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16986 #, fuzzy
16987 msgid " f/s"
16988 msgstr " fps"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16991 msgid "Advanced Options"
16992 msgstr "Napredne možnosti"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16995 msgid "Double click to get media information"
16996 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Create Directory"
17001 msgstr "Predhodno nalaganje map"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Create Folder"
17006 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Enter name for new directory:"
17011 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Enter name for new folder:"
17016 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Sort by"
17021 msgstr "Razvrsti po imenu"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Ascending"
17026 msgstr "Odpiranje"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Descending"
17031 msgstr "Dekodiranje"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17034 msgid "Remove this podcast subscription"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17038 msgid "My Computer"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17042 msgid "Devices"
17043 msgstr "Naprave"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Local Network"
17048 msgstr "Omrežje"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Internet"
17053 msgstr "interlingve"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Subscribe to a podcast"
17058 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Subscribe"
17063 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17066 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17070 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17074 msgid "Unsubscribe"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17078 msgid "URI"
17079 msgstr "URI"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17082 msgid "Detailed View"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Icon View"
17088 msgstr "Pogled"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17091 #, fuzzy
17092 msgid "List View"
17093 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17096 msgid "Select File"
17097 msgstr "Izbor datoteke"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17100 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17101 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17104 msgid "Hotkey"
17105 msgstr "Hitre tipke"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17109 msgid "Global"
17110 msgstr "Splošno"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17113 msgid "Apply"
17114 msgstr "Uporabi"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17117 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17118 msgid "Unset"
17119 msgstr "Počisti"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17122 msgid "Hotkey for "
17123 msgstr "Hitra tipka za"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17126 msgid "Press the new keys for "
17127 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17130 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17131 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17135 msgid "Key: "
17136 msgstr "Tipka: "
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17139 msgid "Subtitles && OSD"
17140 msgstr "Podnapisi && OSD"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17143 msgid "Input && Codecs"
17144 msgstr "Dovod && Kodeki"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17147 msgid "Video Settings"
17148 msgstr "Nastavitve slike"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17151 msgid "Audio Settings"
17152 msgstr "Nastavitve zvoka"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17155 msgid "Device:"
17156 msgstr "Naprava:"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17159 msgid "Input & Codecs Settings"
17160 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17163 msgid ""
17164 "If this property is blank, different values\n"
17165 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17166 "You can define a unique one or configure them \n"
17167 "individually in the advanced preferences."
17168 msgstr ""
17169 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17170 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17171 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
17172 "v naprednih nastavitvah."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17175 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17176 msgstr ""
17177 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
17178 "prejmete preko"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17181 #, fuzzy
17182 msgid "System's default"
17183 msgstr "Sistemski ID"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17186 msgid "Configure Hotkeys"
17187 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17191 msgid "Audio Files"
17192 msgstr "Zvočne datoteke"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17196 msgid "Video Files"
17197 msgstr "Video datoteke"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17201 msgid "Playlist Files"
17202 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17205 msgid "&Apply"
17206 msgstr "&Uporabi"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17215 msgid "&Cancel"
17216 msgstr "&Prekliči"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17220 msgid "Profile"
17221 msgstr "Profil"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17224 msgid "Edit selected profile"
17225 msgstr "Uredi izbrani profil"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17228 msgid "Delete selected profile"
17229 msgstr "Izbriši izbrani profil"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17232 msgid "Create a new profile"
17233 msgstr "Ustvari nov profil"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17236 msgid " Profile Name Missing"
17237 msgstr "Manjkajoče ime profila."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17240 msgid "You must set a name for the profile."
17241 msgstr "Določiti je treba ime profila."
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17244 msgid "File/Directory"
17245 msgstr "Datoteka/Mapa"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17248 #, fuzzy
17249 msgid "File/Folder"
17250 msgstr "Mapa"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17254 msgid "Source"
17255 msgstr "Vir"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17258 msgid "Source:"
17259 msgstr "Vir:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17262 msgid "Type:"
17263 msgstr "Vrsta:"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17266 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17267 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17270 msgid "Filename"
17271 msgstr "Ime datoteke"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17275 msgid "Save file..."
17276 msgstr "Shrani datoteko ..."
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17280 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17281 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17285 msgstr ""
17286 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
17287 "HTTP."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17291 msgid "Path"
17292 msgstr "Pot"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17295 msgid ""
17296 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17297 msgstr ""
17298 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17301 #, fuzzy
17302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17303 msgstr ""
17304 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
17305
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17308 msgstr ""
17309 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17312 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17313 msgstr ""
17314 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Base port"
17319 msgstr "Vrata CDDB"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17322 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17323 msgstr ""
17324 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
17325 "strežnika."
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17328 msgid "Mount Point"
17329 msgstr "Priklopna točka"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17332 msgid "Login:pass"
17333 msgstr "Prijava:geslo"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17336 msgid "Edit Bookmarks"
17337 msgstr "Uredi zaznamke"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17340 msgid "Create"
17341 msgstr "Ustvari"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17344 msgid "Create a new bookmark"
17345 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17348 msgid "Delete the selected item"
17349 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17352 msgid "Delete all the bookmarks"
17353 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17364 msgid "&Close"
17365 msgstr "&Zapri"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17368 msgid "Bytes"
17369 msgstr "Bajti"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17372 msgid "Convert"
17373 msgstr "Pretvori"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17377 msgid "Destination file:"
17378 msgstr "Ciljna datoteka:"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17381 msgid "Browse"
17382 msgstr "Prebrskaj"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17385 msgid "Display the output"
17386 msgstr "Prikaz odvoda"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17389 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17390 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17393 msgid "Settings"
17394 msgstr "Nastavitve"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17397 msgid "&Start"
17398 msgstr "&Začetek"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17401 msgid "Errors"
17402 msgstr "Napake"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17406 msgid "&Clear"
17407 msgstr "&Počisti"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17410 msgid "Hide future errors"
17411 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17414 msgid "Adjustments and Effects"
17415 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17418 msgid "Graphic Equalizer"
17419 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17422 msgid "Audio Effects"
17423 msgstr "Učinki zvoka"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17426 msgid "Video Effects"
17427 msgstr "Slikovni učinki"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17430 msgid "Synchronization"
17431 msgstr "Usklajevanje"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17434 msgid "v4l2 controls"
17435 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17438 msgid "Go to Time"
17439 msgstr "Skok na čas"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17442 msgid "&Go"
17443 msgstr "&Skok"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17446 msgid "Go to time"
17447 msgstr "Skok na čas"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17451 msgid "About"
17452 msgstr "O programu"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17455 msgid ""
17456 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17457 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17458 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17459 "platform.\n"
17460 "\n"
17461 msgstr ""
17462 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17463 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17464 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17465 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17466 "\n"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17469 msgid ""
17470 "This version of VLC was compiled by:\n"
17471 " "
17472 msgstr ""
17473 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17474 " "
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17477 msgid "Compiler: "
17478 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17481 msgid ""
17482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17483 "\n"
17484 msgstr ""
17485 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17486 "\n"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17489 msgid "Copyright (C) "
17490 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17493 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17494 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17497 msgid ""
17498 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17499 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17500 "create the best free software."
17501 msgstr ""
17502 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17503 "VLC."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17506 msgid "Authors"
17507 msgstr "Avtorji"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17510 msgid "Thanks"
17511 msgstr "Zahvala"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17514 msgid "VLC media player updates"
17515 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17518 msgid "&Recheck version"
17519 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17522 msgid "Checking for an update..."
17523 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17526 msgid ""
17527 "\n"
17528 "Do you want to download it?\n"
17529 msgstr ""
17530 "\n"
17531 "Ali jo želite prejeti?\n"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17534 msgid "Launching an update request..."
17535 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17538 msgid "&Yes"
17539 msgstr "&Da"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17542 msgid "A new version of VLC("
17543 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17546 msgid ") is available."
17547 msgstr ") je na voljo."
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17550 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17551 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17554 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17555 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17558 msgid "&General"
17559 msgstr "&Splošno"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17562 msgid "&Extra Metadata"
17563 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17566 msgid "&Codec Details"
17567 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17570 msgid "&Statistics"
17571 msgstr "&Statistika"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17574 msgid "&Save Metadata"
17575 msgstr "&Shrani metapodatke"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17578 msgid "Location:"
17579 msgstr "Mesto:"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17582 msgid "Modules tree"
17583 msgstr "Zgradba enot"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17586 msgid "C&lear"
17587 msgstr "&Počisti"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17590 msgid "&Save as..."
17591 msgstr "&Shrani kot ..."
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17594 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17595 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17598 msgid "Verbosity Level"
17599 msgstr "Podrobnost prikaza"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Message filter"
17604 msgstr "Filtri scene"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17607 msgid "&Update"
17608 msgstr "&Posodobi"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17611 msgid "Save log file as..."
17612 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17615 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17616 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17619 msgid ""
17620 "Cannot write to file %1:\n"
17621 "%2."
17622 msgstr ""
17623 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17624 "%2."
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17627 msgid "Open Media"
17628 msgstr "Odpri medij"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17631 msgid "&File"
17632 msgstr "&Datoteka"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17635 msgid "&Disc"
17636 msgstr "&Disk"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17639 msgid "&Network"
17640 msgstr "&Omrežje"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17643 msgid "Capture &Device"
17644 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17647 msgid "&Select"
17648 msgstr "&Izbor"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17652 msgid "&Enqueue"
17653 msgstr "&Uvrsti predmete"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17656 msgid "&Play"
17657 msgstr "&Predvajaj"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17661 msgid "&Stream"
17662 msgstr "&Pretok"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17665 msgid "&Convert"
17666 msgstr "&Pretvorba"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17669 msgid "&Convert / Save"
17670 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17673 msgid "Open URL"
17674 msgstr "Odpri naslov URL"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17677 msgid "Enter URL here..."
17678 msgstr "Vnos naslova URL ..."
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17681 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17682 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17685 msgid ""
17686 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17687 "or the path to a file on your computer,\n"
17688 "it will be automatically selected."
17689 msgstr ""
17690 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
17691 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
17692 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17695 msgid "Plugins and extensions"
17696 msgstr "Vstavki in razširitve"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Extensions"
17701 msgstr "AAC razširitev"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17704 msgid "Capability"
17705 msgstr "Zmožnost"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17708 msgid "Score"
17709 msgstr "Rezultati"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17712 msgid "&Search:"
17713 msgstr "&Poišči:"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17716 #, fuzzy
17717 msgid "More information..."
17718 msgstr "Več podrobnosti"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Reload extensions"
17723 msgstr "Prezrte razširitve"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Version"
17728 msgstr "Seja"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Website"
17733 msgstr "Bela"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17736 msgid "Deletes the selected item"
17737 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17740 msgid "Show settings"
17741 msgstr "Prikaz nastavitev"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17744 msgid "Simple"
17745 msgstr "Enostavno"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17748 msgid "Switch to simple preferences view"
17749 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17752 msgid "Switch to full preferences view"
17753 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17756 msgid "&Save"
17757 msgstr "&Shrani"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17760 msgid "Save and close the dialog"
17761 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17764 msgid "&Reset Preferences"
17765 msgstr "&Počisti lastnosti"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17768 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17769 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17772 msgid "Stream Output"
17773 msgstr "Prikaz pretoka"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17776 msgid ""
17777 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17778 "on your private network, or on the Internet.\n"
17779 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17780 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17781 msgstr ""
17782 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
17783 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
17784 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17787 msgid ""
17788 "Stream output string.\n"
17789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17790 "but you can change it manually."
17791 msgstr ""
17792 "Pretok odvodne niti.\n"
17793 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17794 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17797 msgid "Toolbars Editor"
17798 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17801 msgid "Toolbar Elements"
17802 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17805 msgid "Next widget style:"
17806 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17809 msgid "Flat Button"
17810 msgstr "Ploski gumbi"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17813 msgid "Big Button"
17814 msgstr "Velik gumbi"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17817 msgid "Native Slider"
17818 msgstr "Privzeti drsnik"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17821 msgid "Main Toolbar"
17822 msgstr "Glavna orodna vrstica"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17825 msgid "Toolbar position:"
17826 msgstr "Lega orodne vrstice:"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17829 msgid "Under the Video"
17830 msgstr "Pod posnetkom"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17833 msgid "Above the Video"
17834 msgstr "Nad posnetkom"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Line 1:"
17839 msgstr "Linearno"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Line 2:"
17844 msgstr "Linearno"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17847 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17848 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17851 msgid "Time Toolbar"
17852 msgstr "Orodna vrstica časa"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17855 msgid "Fullscreen Controller"
17856 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17859 msgid "Select profile:"
17860 msgstr "Izbor profila:"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17863 msgid "Delete the current profile"
17864 msgstr "Izbriši trenutni profil"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17867 msgid "Cl&ose"
17868 msgstr "&Zapri"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17871 msgid "Profile Name"
17872 msgstr "Ime profila"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17875 msgid "Please enter the new profile name."
17876 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17879 msgid "Spacer"
17880 msgstr "Preslednik"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17883 msgid "Expanding Spacer"
17884 msgstr "Razširni preslednik"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17887 msgid "Splitter"
17888 msgstr "Razdelilnik"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17891 msgid "Time Slider"
17892 msgstr "Časovni drsnik"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17895 msgid "Small Volume"
17896 msgstr "Nizka glasnost"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17899 msgid "DVD menus"
17900 msgstr "DVD meni"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17903 msgid "Advanced Buttons"
17904 msgstr "Napredne možnosti"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17907 msgid "Broadcast"
17908 msgstr "Razpršeno oddajanje"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17911 msgid "Schedule"
17912 msgstr "Urnik"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17915 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17916 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17919 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17920 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17923 msgid "Day / Month / Year:"
17924 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17927 msgid "Repeat:"
17928 msgstr "Ponovi:"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17931 msgid "Repeat delay:"
17932 msgstr "Ponovi zamik:"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17936 msgid " days"
17937 msgstr " dni"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17940 msgid "I&mport"
17941 msgstr "&Uvozi"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17944 msgid "E&xport"
17945 msgstr "&Izvozi"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17948 msgid "Save VLM configuration as..."
17949 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17952 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17953 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17956 msgid "Open VLM configuration..."
17957 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17960 msgid "Broadcast: "
17961 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17964 msgid "Schedule: "
17965 msgstr "Urnik:"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17968 msgid "VOD: "
17969 msgstr "VOD: "
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17972 msgid "Open Directory"
17973 msgstr "Odpri mapo"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Open Folder"
17978 msgstr "Odpri mapo ..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17981 msgid "Open playlist..."
17982 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17985 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17986 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17989 #, fuzzy
17990 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17991 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17994 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17995 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17998 msgid "HTML playlist (*.html)"
17999 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18002 msgid "Save playlist as..."
18003 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18006 msgid "Open subtitles..."
18007 msgstr "Odpri podnapise ..."
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18010 msgid "Media Files"
18011 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18014 msgid "Subtitles Files"
18015 msgstr "Datoteke s podnapisi"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18018 msgid "All Files"
18019 msgstr "Vse datoteke"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18022 msgid "Control menu for the player"
18023 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18026 msgid "Paused"
18027 msgstr "Premor"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18030 msgid "&Media"
18031 msgstr "&Odpri"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18034 msgid "P&layback"
18035 msgstr "P&redvajanje"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18038 msgid "&Audio"
18039 msgstr "&Zvok"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18042 msgid "&Video"
18043 msgstr "&Slika"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18046 msgid "&Tools"
18047 msgstr "&Orodja"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18050 msgid "V&iew"
18051 msgstr "&Pogled"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18054 msgid "&Help"
18055 msgstr "&Pomoč"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18058 msgid "&Open File..."
18059 msgstr "&Odpri datoteko ..."
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18062 msgid "Open &Disc..."
18063 msgstr "Odpri d&isk ..."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18066 msgid "Open &Network Stream..."
18067 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18070 msgid "Open &Capture Device..."
18071 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18074 msgid "Open &Location from clipboard"
18075 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18078 msgid "&Recent Media"
18079 msgstr "&Nedavni mediji"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18082 msgid "Conve&rt / Save..."
18083 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18086 msgid "&Streaming..."
18087 msgstr "&Pretakanje ..."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18090 msgid "&Quit"
18091 msgstr "&Končaj"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18094 msgid "&Effects and Filters"
18095 msgstr "&Učinki in filtri"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18098 msgid "&Track Synchronization"
18099 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Program Guide"
18104 msgstr "Program"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18107 msgid "Plu&gins and extensions"
18108 msgstr "&Vstavki in razširitve"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18111 msgid "&Preferences"
18112 msgstr "&Lastnosti"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18115 #, fuzzy
18116 msgid "&View"
18117 msgstr "Pogled"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18120 msgid "Play&list"
18121 msgstr "&Seznam predvajanja"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18124 msgid "Ctrl+L"
18125 msgstr "Ctrl+L"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18128 msgid "Mi&nimal View"
18129 msgstr "&Enostavni pogled"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18132 msgid "Ctrl+H"
18133 msgstr "Ctrl+H"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18136 msgid "&Fullscreen Interface"
18137 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18140 msgid "&Advanced Controls"
18141 msgstr "&Napredne možnosti"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Docked Playlist"
18146 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18149 msgid "Visualizations selector"
18150 msgstr "Izbor ponazoritev"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18153 msgid "Customi&ze Interface..."
18154 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18157 msgid "Audio &Track"
18158 msgstr "&Zvočna sled"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18161 msgid "Audio &Channels"
18162 msgstr "&Zvočni kanali"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18165 msgid "Audio &Device"
18166 msgstr "&Zvočna naprava"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18169 msgid "&Visualizations"
18170 msgstr "&Ponazoritve"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18173 msgid "Video &Track"
18174 msgstr "&Slikovna sled"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18177 msgid "&Subtitles Track"
18178 msgstr "Sled &podnapisov"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18181 msgid "&Fullscreen"
18182 msgstr "&Celozaslonski način"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18185 msgid "Always &On Top"
18186 msgstr "&Vedno na vrhu"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18189 msgid "DirectX Wallpaper"
18190 msgstr "DirectX tapeta"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Direct3D Desktop mode"
18195 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18198 msgid "Sna&pshot"
18199 msgstr "&Zajem slike"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18202 msgid "&Zoom"
18203 msgstr "&Približevanje"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18206 msgid "Sca&le"
18207 msgstr "&Merilo"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18210 msgid "&Aspect Ratio"
18211 msgstr "&Razmerje velikosti"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18214 msgid "&Crop"
18215 msgstr "&Obreži"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18218 msgid "&Deinterlace"
18219 msgstr "&Razpletanje"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18222 #, fuzzy
18223 msgid "&Deinterlace mode"
18224 msgstr "Razpleteni način"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18227 msgid "&Post processing"
18228 msgstr "&Post obdelava"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18231 msgid "Manage &bookmarks"
18232 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18235 msgid "T&itle"
18236 msgstr "Na&slov"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18239 msgid "&Chapter"
18240 msgstr "&Poglavje"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18243 msgid "&Navigation"
18244 msgstr "&Krmarjenje"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18247 msgid "&Program"
18248 msgstr "&Program"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18251 msgid "Configure podcasts..."
18252 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18255 msgid "&Help..."
18256 msgstr "&Pomoč ..."
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18259 msgid "Check for &Updates..."
18260 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18263 msgid "&Faster"
18264 msgstr "&Hitreje"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18267 msgid "N&ormal Speed"
18268 msgstr "&Običajna hitrost"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18271 msgid "Slo&wer"
18272 msgstr "&Počasneje"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18275 msgid "&Jump Forward"
18276 msgstr "Skok na&prej"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18279 msgid "Jump Bac&kward"
18280 msgstr "Skok na&zaj"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18283 msgid "&Stop"
18284 msgstr "&Ustavi"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18287 msgid "Pre&vious"
18288 msgstr "&Predhodni"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18291 msgid "Ne&xt"
18292 msgstr "&Naslednji"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18295 msgid "Open &Network..."
18296 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18297
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18299 msgid "Leave Fullscreen"
18300 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18303 msgid "&Playback"
18304 msgstr "&Predvajanje"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18307 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18308 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18311 msgid "Show VLC media player"
18312 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18315 msgid "&Open Media"
18316 msgstr "&Odpri medij"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18319 msgid " - Empty - "
18320 msgstr " - Prazno -"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18324 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18327 msgid ""
18328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18329 "preferences dialog."
18330 msgstr ""
18331 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18334 msgid "Systray icon"
18335 msgstr "Ikona na pladnju"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18338 msgid ""
18339 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18340 "basic actions."
18341 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18344 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18345 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18348 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18349 msgstr ""
18350 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18351 "pladnju."
18352
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18354 msgid "Resize interface to the native video size"
18355 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18358 msgid ""
18359 "You have two choices:\n"
18360 " - The interface will resize to the native video size\n"
18361 " - The video will fit to the interface size\n"
18362 " By default, interface resize to the native video size."
18363 msgstr ""
18364 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
18365 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
18366 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
18367 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
18368
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18370 msgid "Show playing item name in window title"
18371 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18372
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18374 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18375 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18376
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18378 msgid "Show notification popup on track change"
18379 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18382 msgid ""
18383 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18384 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18385 msgstr ""
18386 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18387 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18388 "pomanjšan ali skrit."
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18391 msgid "Advanced options"
18392 msgstr "Napredne možnosti"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18395 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18396 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
18397
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18401 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18402
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18404 msgid ""
18405 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18406 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18407 "extensions."
18408 msgstr ""
18409 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18410 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18411 "razširitvami."
18412
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18416 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
18417
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18419 msgid ""
18420 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18421 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18422 "with composite extensions."
18423 msgstr ""
18424 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18425 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18426 "razširitvami."
18427
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18429 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18430 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18433 msgid "Activate the updates availability notification"
18434 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18437 msgid ""
18438 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18439 "once every two weeks."
18440 msgstr ""
18441 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18442 "na štirinajst dni."
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18445 msgid "Number of days between two update checks"
18446 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18447
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18449 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18450 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18453 msgid ""
18454 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18455 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18456 msgstr ""
18457 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18458 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18459 "uravnavanje glasnosti."
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18462 msgid "Automatically save the volume on exit"
18463 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18466 msgid "Ask for network policy at start"
18467 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18470 msgid "Save the recently played items in the menu"
18471 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "List of words separated by | to filter"
18475 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18478 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18479 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18482 msgid "Define the colors of the volume slider "
18483 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18486 msgid ""
18487 "Define the colors of the volume slider\n"
18488 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18489 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18490 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18491 msgstr ""
18492 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18493 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18494 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18495 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18496
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18498 msgid "Selection of the starting mode and look "
18499 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18502 msgid ""
18503 "Start VLC with:\n"
18504 " - normal mode\n"
18505 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18506 " - minimal mode with limited controls"
18507 msgstr ""
18508 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18509 "- v običajnem načinu\n"
18510 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18511 "- v poenostavljenem načinu"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18514 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18515 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18518 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18519 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18524 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18527 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18531 msgid "Load extensions on startup"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18537 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18542 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
18543
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18545 msgid "Qt interface"
18546 msgstr "Vmesnik Qt"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18555 msgid "Form"
18556 msgstr "Oblika"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18559 msgid "Preset"
18560 msgstr "Prednastavljeno"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18564 msgid "Dialog"
18565 msgstr "Pogovorno okno"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18568 msgid "Show extended options"
18569 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18572 msgid "Show &more options"
18573 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18576 msgid "Change the caching for the media"
18577 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18580 msgid " ms"
18581 msgstr " ms"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18584 msgid "Start Time"
18585 msgstr "Začetni čas"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18589 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18592 msgid "Extra media"
18593 msgstr "Dodaten medij"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18596 msgid "Select the file"
18597 msgstr "Izberite datoteko"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18600 msgid "MRL"
18601 msgstr "MRL"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18604 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18605 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18608 msgid "Edit Options"
18609 msgstr "Uredi možnosti"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18612 msgid "Change the start time for the media"
18613 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18616 msgid "s"
18617 msgstr "s"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18620 msgid "Capture mode"
18621 msgstr "Način zajemanja"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18624 msgid "Select the capture device type"
18625 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18628 msgid "Device Selection"
18629 msgstr "Izbor naprave"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18632 msgid "Options"
18633 msgstr "Možnosti"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18636 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18637 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18640 msgid "Advanced options..."
18641 msgstr "Podrobni pogled ..."
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18644 msgid "Disc Selection"
18645 msgstr "Izbor diska"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18648 msgid "SVCD/VCD"
18649 msgstr "SVCD/VCD"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18652 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18653 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18656 msgid "Disc device"
18657 msgstr "Diskovna naprava"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18660 msgid "Starting Position"
18661 msgstr "Začetno mesto"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18664 msgid "Audio and Subtitles"
18665 msgstr "Zvok in podnapisi"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18668 msgid "Choose one or more media file to open"
18669 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18672 msgid "File Selection"
18673 msgstr "Izbor datoteke"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18676 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18677 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18680 msgid "Add..."
18681 msgstr "Dodaj ..."
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18684 msgid "Add a subtitles file"
18685 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18688 msgid "Use a sub&titles file"
18689 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18692 msgid "Select the subtitles file"
18693 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Font size:"
18698 msgstr "Velikost pisave"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Text alignment:"
18703 msgstr "Teletekst poravnava"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18706 msgid "Network Protocol"
18707 msgstr "Omrežni protokol"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18712 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18715 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18716 msgid "Podcast URLs list"
18717 msgstr "Seznam URL Podcast"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18720 msgid "MPEG-TS"
18721 msgstr "MPEG-TS"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18724 msgid "MPEG-PS"
18725 msgstr "MPEG-PS"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18728 msgid "WAV"
18729 msgstr "WAV"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18732 msgid "ASF/WMV"
18733 msgstr "ASF/WMV"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18736 msgid "Ogg/Ogm"
18737 msgstr "Ogg/Ogm"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18740 msgid "RAW"
18741 msgstr "RAW"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18744 msgid "MPEG 1"
18745 msgstr "MPEG 1"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18748 msgid "FLV"
18749 msgstr "FLV"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18752 msgid "AVI"
18753 msgstr "AVI"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18756 msgid "MP4/MOV"
18757 msgstr "MP4/MOV"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18760 msgid "MKV"
18761 msgstr "MKV"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18764 msgid "Encapsulation"
18765 msgstr "Metoda pakiranja"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18768 msgid " kb/s"
18769 msgstr " kb/s"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18772 msgid "Frame Rate"
18773 msgstr "Hitrost sličic"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18776 #, fuzzy
18777 msgid " fps"
18778 msgstr " fps"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18781 msgid ""
18782 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18783 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18784 msgstr ""
18785 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
18786 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18789 msgid "00000; "
18790 msgstr "00000; "
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18793 msgid "Keep original video track"
18794 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18797 msgid "Video codec"
18798 msgstr "Slikovni kodek"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18801 msgid "Keep original audio track"
18802 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Sample Rate"
18807 msgstr "Vzorčna hitrost"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18810 msgid "Audio codec"
18811 msgstr "Zvočni kodek"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Overlay subtitles on the video"
18816 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18819 msgid "Destinations"
18820 msgstr "Cilj"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18823 msgid "New destination"
18824 msgstr "Nov cilj"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18827 msgid ""
18828 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18829 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18830 msgstr ""
18831 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
18832 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18835 msgid "Display locally"
18836 msgstr "Predvajaj krajevno"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18839 msgid "Activate Transcoding"
18840 msgstr "Dejavno prekodiranje"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18843 msgid "Miscellaneous Options"
18844 msgstr "Ostale možnosti"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18847 msgid "Stream all elementary streams"
18848 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18851 msgid "Group name"
18852 msgstr "Ime skupine"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18855 msgid "Generated stream output string"
18856 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18859 msgid "Keep audio level between sessions"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18863 msgid "Always reset audio start level to:"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18867 msgid " %"
18868 msgstr " %"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18871 msgid "Output"
18872 msgstr "Odvod"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Output module:"
18877 msgstr "Odvodne enote"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Dolby Surround:"
18882 msgstr "Dolby Surround"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18885 msgid "Normalize volume to:"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Replay gain mode:"
18891 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Visualization:"
18896 msgstr "Ponazoritve"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18901 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Preferred audio language:"
18906 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18909 msgid "Password:"
18910 msgstr "Geslo:"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Username:"
18915 msgstr "Uporabniško ime"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18920 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18923 msgid "Optical drive"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Default optical device"
18929 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Codecs"
18934 msgstr "Kodek"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18939 msgstr "Filter kroženja oblek"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Video quality post-processing level"
18944 msgstr "Poprocesni filter slike"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18947 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18953 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18956 msgid "Files"
18957 msgstr "Datoteke"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18962 msgstr "Filter lastnosti slike"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Default port (server mode)"
18967 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18970 #, fuzzy
18971 msgid "HTTP proxy URL"
18972 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Default caching policy"
18977 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18980 #, fuzzy
18981 msgid "HTTP (default)"
18982 msgstr "privzeto"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18985 #, fuzzy
18986 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18987 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Live555 stream transport"
18992 msgstr "Prenos UDP-Lite"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18995 msgid "Instances"
18996 msgstr "Sočasni zagoni"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18999 msgid "Allow only one instance"
19000 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19003 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19004 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Album art download policy:"
19009 msgstr "Album art pravila prejemanja"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19012 msgid "Activate update notifier"
19013 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Every "
19018 msgstr "Prekrivanje"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19021 msgid "Save recently played items"
19022 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19025 msgid "Separate words by | (without space)"
19026 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Menus language:"
19031 msgstr "Jezik zvoka"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19034 #, fuzzy
19035 msgid "File associations"
19036 msgstr "Asociacije datotek:"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Set up associations..."
19041 msgstr "Asociacije datotek:"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19044 msgid "Look and feel"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Use custom skin"
19050 msgstr "Izberi preobleko"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Skin resource file:"
19055 msgstr "Datoteka preobleke"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19058 msgid "Resize interface to video size"
19059 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Force window style:"
19064 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Show systray icon"
19069 msgstr "Ikona na pladnju"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19072 msgid "Embed video in interface"
19073 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19076 msgid " Systray popup when minimized"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Show controls in full screen mode"
19082 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19085 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19089 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19090 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Use native style"
19095 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19100 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Show media title on video start"
19105 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19108 msgid "Subtitles Language"
19109 msgstr "Jeziki podnapisov"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19112 msgid "Preferred subtitles language"
19113 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19116 msgid "Default encoding"
19117 msgstr "Privzeto kodiranje"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19120 msgid "Effect"
19121 msgstr "Učinki"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19124 msgid "Font color"
19125 msgstr "Barva pisave"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19132 msgid " px"
19133 msgstr " točk"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19136 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19137 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19140 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19141 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19144 msgid "DirectX"
19145 msgstr "DirectX"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19148 msgid "Display device"
19149 msgstr "Prikaz naprave"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19152 msgid "Enable wallpaper mode"
19153 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Deinterlacing"
19158 msgstr "Način razpletanja"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19161 msgid "Force Aspect Ratio"
19162 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19165 msgid "vlc-snap"
19166 msgstr "vlc-snap"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19169 msgid "Stuff"
19170 msgstr "Stvari"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19173 msgid "Edit settings"
19174 msgstr "Urejanje nastavitev"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19177 msgid "Control"
19178 msgstr "Nadzor"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19181 msgid "Run manually"
19182 msgstr "Zaženi ročno"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19185 msgid "Setup schedule"
19186 msgstr "Nastavitev urnika"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19189 msgid "Run on schedule"
19190 msgstr "Zaženi po urniku"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19193 msgid "Status"
19194 msgstr "Stanje"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19197 msgid "P/P"
19198 msgstr "P/P"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19201 msgid "Prev"
19202 msgstr "Predhodni"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19205 msgid "Add Input"
19206 msgstr "Dodaj vnos"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19209 msgid "Edit Input"
19210 msgstr "Uredi vnos"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19213 msgid "Clear List"
19214 msgstr "Počisti seznam"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19217 msgid "Refresh"
19218 msgstr "Osveži"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19221 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19222 msgstr ""
19223 "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19226 msgid "Transform"
19227 msgstr "Preoblikovanje"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19230 msgid "Sharpen"
19231 msgstr "Izostritev"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19234 msgid "Sigma"
19235 msgstr "Sigma"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19238 msgid "Image adjust"
19239 msgstr "Prilagajanje slike"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19242 msgid "Brightness threshold"
19243 msgstr "Prag osvetlitve"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Synchronize top and bottom"
19248 msgstr "Uskladi levo in desno"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19251 msgid "Synchronize left and right"
19252 msgstr "Uskladi levo in desno"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19255 msgid "Magnification/Zoom"
19256 msgstr "Približevanje"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19259 msgid "Puzzle game"
19260 msgstr "Igra sestavljanka"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19263 msgid "Black slot"
19264 msgstr "Črni vtor"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19269 msgid "Columns"
19270 msgstr "Stolpci"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19275 msgid "Rows"
19276 msgstr "Vrstice"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19279 msgid "Rotate"
19280 msgstr "Zavrti"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19283 msgid "Angle"
19284 msgstr "Kot"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19287 msgid "Geometry"
19288 msgstr "Geometrija"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19291 msgid "Color extraction"
19292 msgstr "Izločanje barv"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19296 msgid ">HHHHHH;#"
19297 msgstr ">HHHHHH;#"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19300 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19301 msgid "Color threshold"
19302 msgstr "Barvni prag"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19305 msgid "Similarity"
19306 msgstr "Podobnost"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19309 msgid "Color fun"
19310 msgstr "Barvanje"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19313 msgid "Water effect"
19314 msgstr "Vodni učinek"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19317 #: modules/video_filter/noise.c:52
19318 msgid "Noise"
19319 msgstr "Noise"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19322 msgid "Motion detect"
19323 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19326 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19327 msgid "Motion blur"
19328 msgstr "Megljenje gibanja"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19331 msgid "Factor"
19332 msgstr "Faktor"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19335 msgid "Cartoon"
19336 msgstr "Risanka"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19339 msgid "Image modification"
19340 msgstr "Spreminjanje slike"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19345 msgid "AtmoLight"
19346 msgstr "AtmoLight"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Edge weightning"
19351 msgstr "Robno tehtanje"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Output Color Filtermode"
19356 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Brightness (%)"
19361 msgstr "Svetlost"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Darknesslimit"
19366 msgstr "Omejitev zatemnitve"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19369 msgid "Mark analyzed Pixels"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19374 msgid "Filter length (ms)"
19375 msgstr "Filter dolžine (ms)"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Filter threshold (%)"
19380 msgstr "Pražni filter"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Filter smoothness (%)"
19385 msgstr "Filter glajenja (v %)"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19388 msgid "Wall"
19389 msgstr "Zid"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19392 msgid "Add text"
19393 msgstr "Dodaj besedilo"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19396 msgid "Panoramix"
19397 msgstr "Panoramix"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19400 msgid "Clone"
19401 msgstr "Podvajanje"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19404 msgid "Number of clones"
19405 msgstr "Število podvajanj"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19408 msgid "Vout/Overlay"
19409 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19412 msgid "Add logo"
19413 msgstr "Dodaj logo"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19417 msgid "Transparency"
19418 msgstr "Prozornost"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19422 msgid "Logo"
19423 msgstr "Logo"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19426 msgid "Logo erase"
19427 msgstr "Izbris logotipa"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19430 msgid "Mask"
19431 msgstr "Maska"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Subpicture filters"
19436 msgstr "Enota filtra nalepk"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19439 msgid "Video filters"
19440 msgstr "Slikovni filtri"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19443 msgid "Vout filters"
19444 msgstr "Vout filtri"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19447 msgid "Reset"
19448 msgstr "Počisti"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19451 msgid "Update"
19452 msgstr "Posodobi"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19455 msgid "Advanced video filter controls"
19456 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19459 msgid "VLM configurator"
19460 msgstr "Nastavitve VLM"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19463 msgid "Media Manager Edition"
19464 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19467 msgid "Name:"
19468 msgstr "Ime:"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19471 msgid "Input:"
19472 msgstr "Dovod:"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19475 msgid "Select Input"
19476 msgstr "Izbor dovoda"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19479 msgid "Output:"
19480 msgstr "Odvod:"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19483 msgid "Select Output"
19484 msgstr "Izbor odvoda"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19487 msgid "Time Control"
19488 msgstr "Nadzor časa"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19491 msgid "Mux Control"
19492 msgstr "Nadzor zvijanja"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19495 msgid "Muxer:"
19496 msgstr "Zvijalnik:"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19499 msgid "AAAA; "
19500 msgstr "AAAA; "
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19503 msgid "Loop"
19504 msgstr "Ponavljanje"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19507 msgid "Media Manager List"
19508 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19511 #, fuzzy
19512 msgctxt "Tooltip|Clear"
19513 msgid "Clear"
19514 msgstr "Počisti"
19515
19516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19517 msgid "Open a skin file"
19518 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19519
19520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19521 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19522 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
19523
19524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19525 msgid "Open playlist"
19526 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19527
19528 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19529 msgid "Playlist Files|"
19530 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
19531
19532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19533 msgid "Save playlist"
19534 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19535
19536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19537 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19538 msgstr ""
19539 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
19540 "html"
19541
19542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19543 msgid "Skin to use"
19544 msgstr "Uporabi preobleko"
19545
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19547 msgid "Path to the skin to use."
19548 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19549
19550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19551 msgid "Config of last used skin"
19552 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19553
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19555 msgid ""
19556 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19557 "automatically, do not touch it."
19558 msgstr ""
19559 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19560 "ne spreminjajte."
19561
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19563 msgid "Show a systray icon for VLC"
19564 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19565
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19568 msgid "Show VLC on the taskbar"
19569 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19570
19571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19572 msgid "Enable transparency effects"
19573 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19574
19575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19576 msgid ""
19577 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19578 "when moving windows does not behave correctly."
19579 msgstr ""
19580 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19581 "ne deluje pravilno."
19582
19583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19585 msgid "Use a skinned playlist"
19586 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19587
19588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19589 msgid "Display video in a skinned window if any"
19590 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
19591
19592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19593 msgid ""
19594 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19595 "play back video even though no video tag is implemented"
19596 msgstr ""
19597 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
19598 "določene oznake videa"
19599
19600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19601 msgid "Skins"
19602 msgstr "Preobleke"
19603
19604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19605 msgid "Skinnable Interface"
19606 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19607
19608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19609 msgid "Skins loader demux"
19610 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19611
19612 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19613 msgid "Select skin"
19614 msgstr "Izberi preobleko"
19615
19616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19617 msgid "Open skin ..."
19618 msgstr "Odpri preobleko ..."
19619
19620 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19621 msgid "Folder meta data"
19622 msgstr "Metapodatki mape"
19623
19624 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Album art filename"
19627 msgstr "Datoteka za odlaganje"
19628
19629 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19630 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19634 msgid "Blues"
19635 msgstr "Blues"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19638 msgid "Classic rock"
19639 msgstr "Klasični rok"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19642 msgid "Country"
19643 msgstr "Country"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19646 msgid "Disco"
19647 msgstr "Disko"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19650 msgid "Funk"
19651 msgstr "Funk"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19654 msgid "Grunge"
19655 msgstr "Grunge"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19658 msgid "Hip-Hop"
19659 msgstr "Hip-Hop"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19662 msgid "Jazz"
19663 msgstr "Jazz"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19666 msgid "Metal"
19667 msgstr "Metal"
19668
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19670 msgid "New Age"
19671 msgstr "New Age"
19672
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19674 msgid "Oldies"
19675 msgstr "Zimzelena"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19678 msgid "Other"
19679 msgstr "Ostalo"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19682 msgid "R&B"
19683 msgstr "R&B"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19686 msgid "Rap"
19687 msgstr "Rap"
19688
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19690 msgid "Industrial"
19691 msgstr "Industrijska"
19692
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19694 msgid "Alternative"
19695 msgstr "Alternativna"
19696
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19698 msgid "Death metal"
19699 msgstr "Death metal"
19700
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19702 msgid "Pranks"
19703 msgstr "Šale"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19706 msgid "Soundtrack"
19707 msgstr "Kompilacija"
19708
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19710 msgid "Euro-Techno"
19711 msgstr "Euro-Tehno"
19712
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19714 msgid "Ambient"
19715 msgstr "Ambientna"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19718 msgid "Trip-Hop"
19719 msgstr "Trip-Hop"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19722 msgid "Vocal"
19723 msgstr "Vokalna"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19726 msgid "Jazz+Funk"
19727 msgstr "Jazz+Funk"
19728
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19730 msgid "Fusion"
19731 msgstr "Fuzija"
19732
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19734 msgid "Trance"
19735 msgstr "Trance"
19736
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19738 msgid "Instrumental"
19739 msgstr "Instrumentalna"
19740
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19742 msgid "Acid"
19743 msgstr "Acid"
19744
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19746 msgid "House"
19747 msgstr "House"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19750 msgid "Game"
19751 msgstr "Igra"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19754 msgid "Sound clip"
19755 msgstr "Zvočni klip"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19758 msgid "Gospel"
19759 msgstr "Gospel"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19762 msgid "Alternative rock"
19763 msgstr "Alternativni rock"
19764
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19766 msgid "Soul"
19767 msgstr "Soul"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19770 msgid "Punk"
19771 msgstr "Punk"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19774 msgid "Space"
19775 msgstr "Preslednica"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19778 msgid "Meditative"
19779 msgstr "Meditativna"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19782 msgid "Instrumental pop"
19783 msgstr "Instrumentalni pop"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19786 msgid "Instrumental rock"
19787 msgstr "Instrumentalni rock"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19790 msgid "Ethnic"
19791 msgstr "Etnična"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19794 msgid "Gothic"
19795 msgstr "Gotska"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19798 msgid "Darkwave"
19799 msgstr "Darkwave"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19802 msgid "Techno-Industrial"
19803 msgstr "Tehno-Industrijska"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19806 msgid "Electronic"
19807 msgstr "Elektronska"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19810 msgid "Pop-Folk"
19811 msgstr "Pop-Folk"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19814 msgid "Eurodance"
19815 msgstr "Eurodance"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19818 msgid "Dream"
19819 msgstr "Sanje"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19822 msgid "Southern rock"
19823 msgstr "Southern rock"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19826 msgid "Comedy"
19827 msgstr "Komedija"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19830 msgid "Cult"
19831 msgstr "Kultna glasba"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19834 msgid "Gangsta"
19835 msgstr "Gangsta Rap"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19838 msgid "Top 40"
19839 msgstr "Top 40"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19842 msgid "Christian rap"
19843 msgstr "Krščanski rap"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19846 msgid "Pop/funk"
19847 msgstr "Pop/funk"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19850 msgid "Jungle"
19851 msgstr "Jungle"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19854 msgid "Native American"
19855 msgstr "Indijanska"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19858 msgid "Cabaret"
19859 msgstr "Kabaret"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19862 msgid "New wave"
19863 msgstr "Novi val"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19866 msgid "Rave"
19867 msgstr "Rave"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19870 msgid "Showtunes"
19871 msgstr "Showtunes"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19874 msgid "Trailer"
19875 msgstr "Trailer"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19878 msgid "Lo-Fi"
19879 msgstr "Lo-Fi"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19882 msgid "Tribal"
19883 msgstr "Plemenska"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19886 msgid "Acid punk"
19887 msgstr "Acid punk"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19890 msgid "Acid jazz"
19891 msgstr "Acid jazz"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19894 msgid "Polka"
19895 msgstr "Polka"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19898 msgid "Retro"
19899 msgstr "Retro"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19902 msgid "Musical"
19903 msgstr "Muzikal"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19906 msgid "Rock & roll"
19907 msgstr "Rock & roll"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19910 msgid "Hard rock"
19911 msgstr "Hard rock"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19914 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19915 msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19916
19917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19918 msgid "The username of your last.fm account"
19919 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19920
19921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19922 msgid "The password of your last.fm account"
19923 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19924
19925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19926 msgid "Scrobbler URL"
19927 msgstr "Scrobbler URL"
19928
19929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19930 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19931 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
19932
19933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19934 msgid "Audioscrobbler"
19935 msgstr "Audioscrobbler"
19936
19937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19939 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19940
19941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19942 msgid "Last.fm username not set"
19943 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19944
19945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19946 msgid ""
19947 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19948 "VLC.\n"
19949 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19950 msgstr ""
19951 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19952 "ponovno zaženite program.\n"
19953 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19954
19955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19956 msgid "last.fm: Authentication failed"
19957 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19958
19959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19960 msgid ""
19961 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19962 "relaunch VLC."
19963 msgstr ""
19964 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
19965 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19966
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19968 msgid "Dummy image chroma format"
19969 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19970
19971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19972 msgid ""
19973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19975 msgstr ""
19976 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19977 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19978
19979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19980 msgid "Save raw codec data"
19981 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19982
19983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19984 msgid ""
19985 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19986 "main options."
19987 msgstr ""
19988 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19989 "nastavitvami."
19990
19991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19992 msgid ""
19993 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19994 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19995 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19996 msgstr ""
19997 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19998 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19999 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
20000
20001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20002 msgid "Dummy interface function"
20003 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
20004
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20006 msgid "Dummy Interface"
20007 msgstr "Dummy vmesnik"
20008
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20010 msgid "Dummy demux function"
20011 msgstr "Dummy odvijanje"
20012
20013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20014 msgid "Dummy decoder"
20015 msgstr "Dummy dekodirnik"
20016
20017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20018 msgid "Dummy decoder function"
20019 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
20020
20021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20022 msgid "Dump decoder"
20023 msgstr "Dump dekodirnik"
20024
20025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20026 msgid "Dump decoder function"
20027 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
20028
20029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20030 msgid "Dummy encoder function"
20031 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
20032
20033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20034 msgid "Dummy audio output function"
20035 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
20036
20037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20038 msgid "Dummy video output function"
20039 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
20040
20041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20042 msgid "Dummy Video output"
20043 msgstr "Dummy odvod slike"
20044
20045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20046 msgid "Stats video output"
20047 msgstr "Stanje odvoda slike"
20048
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20050 msgid "Stats video output function"
20051 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20052
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20054 msgid "Dummy font renderer function"
20055 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
20056
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20058 msgid "libc memcpy"
20059 msgstr "libc memcpy"
20060
20061 #: modules/misc/freetype.c:95
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Font family for the font you want to use"
20064 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20065
20066 #: modules/misc/freetype.c:97
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20069 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20070
20071 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20072 msgid "Font size in pixels"
20073 msgstr "Velikost pisave v točkah"
20074
20075 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20076 msgid ""
20077 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20078 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20079 "font size."
20080 msgstr ""
20081 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
20082 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
20083
20084 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20085 msgid ""
20086 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20087 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20088 msgstr ""
20089 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
20090
20091 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20092 #: modules/misc/win32text.c:69
20093 msgid "Text default color"
20094 msgstr "Privzeta barva besedila"
20095
20096 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20097 #: modules/misc/win32text.c:70
20098 msgid ""
20099 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20100 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20101 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20102 "(red + green), #FFFFFF = white"
20103 msgstr ""
20104 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
20105 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
20106 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
20107 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
20108
20109 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20110 #: modules/misc/win32text.c:74
20111 msgid "Relative font size"
20112 msgstr "Relativna velikost pisave"
20113
20114 #: modules/misc/freetype.c:115
20115 #, fuzzy
20116 msgid ""
20117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20119 msgstr ""
20120 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
20121 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
20122
20123 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20124 #: modules/misc/win32text.c:81
20125 msgid "Smaller"
20126 msgstr "Manjša"
20127
20128 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20129 #: modules/misc/win32text.c:81
20130 msgid "Small"
20131 msgstr "Majhna"
20132
20133 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20134 #: modules/misc/win32text.c:81
20135 msgid "Large"
20136 msgstr "Velika"
20137
20138 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20139 #: modules/misc/win32text.c:81
20140 msgid "Larger"
20141 msgstr "Večje"
20142
20143 #: modules/misc/freetype.c:122
20144 msgid "Use YUVP renderer"
20145 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
20146
20147 #: modules/misc/freetype.c:123
20148 msgid ""
20149 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20150 "you want to encode into DVB subtitles"
20151 msgstr ""
20152 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
20153 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
20154
20155 #: modules/misc/freetype.c:125
20156 msgid "Font Effect"
20157 msgstr "Učinki pisave"
20158
20159 #: modules/misc/freetype.c:126
20160 msgid ""
20161 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20162 "readability."
20163 msgstr ""
20164 "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje berljivosti."
20165
20166 #: modules/misc/freetype.c:135
20167 msgid "Background"
20168 msgstr "Ozadje"
20169
20170 #: modules/misc/freetype.c:135
20171 msgid "Fat Outline"
20172 msgstr "Močan oris"
20173
20174 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20175 msgid "Text renderer"
20176 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20177
20178 #: modules/misc/freetype.c:148
20179 msgid "Freetype2 font renderer"
20180 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
20181
20182 #: modules/misc/freetype.c:361
20183 #, fuzzy
20184 msgid ""
20185 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20186 "This should take less than a few minutes."
20187 msgstr ""
20188 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
20189 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
20190
20191 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20192 msgid "Power Management Inhibitor"
20193 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20194
20195 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20196 msgid "Playing some media."
20197 msgstr "Predvajanje medijev."
20198
20199 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20200 #, fuzzy
20201 msgid "SessionManager"
20202 msgstr "Ime seje"
20203
20204 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20205 #, fuzzy
20206 msgid "XDG screen saver inhibition"
20207 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20208
20209 #: modules/misc/gnutls.c:79
20210 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20211 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
20212
20213 #: modules/misc/gnutls.c:81
20214 msgid ""
20215 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20216 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20217 msgstr ""
20218 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
20219 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
20220
20221 #: modules/misc/gnutls.c:84
20222 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20223 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
20224
20225 #: modules/misc/gnutls.c:86
20226 msgid ""
20227 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20228 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
20229
20230 #: modules/misc/gnutls.c:91
20231 msgid "GnuTLS transport layer security"
20232 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20233
20234 #: modules/misc/gnutls.c:101
20235 msgid "GnuTLS server"
20236 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20237
20238 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20239 #, fuzzy
20240 msgid "OSSO"
20241 msgstr "OSS"
20242
20243 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20244 msgid "OSSO screen unblanking"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20248 #, fuzzy
20249 msgid "XDG-screensaver"
20250 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
20251
20252 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20253 msgid "X Screensaver disabler"
20254 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20255
20256 #: modules/misc/logger.c:118
20257 msgid "Log format"
20258 msgstr "Zapis dnevnika"
20259
20260 #: modules/misc/logger.c:120
20261 msgid ""
20262 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20263 "\"."
20264 msgstr ""
20265 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20266 "\"html\"."
20267
20268 #: modules/misc/logger.c:124
20269 msgid ""
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20272 msgstr ""
20273 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
20274 "\"syslog\"."
20275
20276 #: modules/misc/logger.c:128
20277 msgid "Syslog facility"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/misc/logger.c:129
20281 #, fuzzy
20282 msgid ""
20283 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20284 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20285 msgstr ""
20286 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20287 "\"html\"."
20288
20289 #: modules/misc/logger.c:157
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Verbosity"
20292 msgstr "Podrobnost prikaza"
20293
20294 #: modules/misc/logger.c:158
20295 msgid ""
20296 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20297 "--verbose."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/misc/logger.c:162
20301 msgid "Logging"
20302 msgstr "Beleženje"
20303
20304 #: modules/misc/logger.c:163
20305 msgid "File logging"
20306 msgstr "Beleženje datotek"
20307
20308 #: modules/misc/logger.c:169
20309 msgid "Log filename"
20310 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
20311
20312 #: modules/misc/logger.c:169
20313 msgid "Specify the log filename."
20314 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
20315
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20317 msgid "Lua interface"
20318 msgstr "Vmesnik Lua"
20319
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20321 msgid "Lua interface module to load"
20322 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20323
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20325 msgid "Lua interface configuration"
20326 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20327
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20329 msgid ""
20330 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20331 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20332 msgstr ""
20333 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20334 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20335
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20337 msgid "Lua Interface Module"
20338 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20339
20340 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20343 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20344
20345 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Lua Meta Fetcher"
20348 msgstr "Lua Meta"
20349
20350 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20353 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20354
20355 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Lua Meta Reader"
20358 msgstr "Lua Meta"
20359
20360 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Read meta data using lua scripts"
20363 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20364
20365 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20366 msgid "Lua Playlist"
20367 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20368
20369 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20370 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20371 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20372
20373 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20376 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20377
20378 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20379 msgid "Lua Art"
20380 msgstr "Lua oblikovanje"
20381
20382 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20383 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20384 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20385
20386 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Lua Extension"
20389 msgstr "AAC razširitev"
20390
20391 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Lua SD Module"
20394 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20395
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20397 msgid "Freebox TV"
20398 msgstr "Freebox TV"
20399
20400 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20401 msgid "French TV"
20402 msgstr "Francoska TV"
20403
20404 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20405 msgid "Growl Notification Plugin"
20406 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
20407
20408 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20409 msgid "Now playing"
20410 msgstr "Trenutno se predvaja"
20411
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20413 msgid "Server"
20414 msgstr "Strežnik"
20415
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20417 msgid ""
20418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20419 "notifications are sent locally."
20420 msgstr ""
20421 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20422 "poslana krajevno."
20423
20424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20425 msgid "Growl password on the Growl server."
20426 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20427
20428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20429 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20430 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20431
20432 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20433 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20434 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20435
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20437 msgid "Title format string"
20438 msgstr "Oblika niza naslova"
20439
20440 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20441 msgid ""
20442 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20443 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20444 msgstr ""
20445 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20446 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20447
20448 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20449 msgid "MSN Now-Playing"
20450 msgstr "Predvajanje MSN"
20451
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20453 msgid "Timeout (ms)"
20454 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20455
20456 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20457 msgid "How long the notification will be displayed "
20458 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20459
20460 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20461 msgid "Notify"
20462 msgstr "Obveščanje"
20463
20464 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20465 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20466 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20467
20468 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20469 msgid ""
20470 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20471 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20472 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20473 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20474 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20475 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20476 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20477 msgstr ""
20478 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20479 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20480 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, $n "
20481 "= številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t "
20482 "= naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D "
20483 "= trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20484 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20485 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20486
20487 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20488 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20489 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
20490
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20492 msgid "Flip vertical position"
20493 msgstr "Zrcali navpično"
20494
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20497 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20498
20499 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20500 msgid "Vertical offset"
20501 msgstr "Navpični odmik"
20502
20503 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20504 msgid ""
20505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20507 msgstr ""
20508 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20509 "privzeto 30 točk)"
20510
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20512 msgid "Shadow offset"
20513 msgstr "Odmik sence"
20514
20515 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20516 msgid ""
20517 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20518 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20519
20520 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20521 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20522 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20523
20524 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20525 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20526 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20527
20528 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20529 msgid "XOSD interface"
20530 msgstr "XOSD vmesnik"
20531
20532 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20533 msgid "OSD configuration importer"
20534 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20535
20536 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20537 msgid "XML OSD configuration importer"
20538 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20539
20540 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20541 msgid "M3U playlist export"
20542 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20543
20544 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20545 #, fuzzy
20546 msgid "M3U8 playlist export"
20547 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20548
20549 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20550 msgid "XSPF playlist export"
20551 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20552
20553 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20554 msgid "HTML playlist export"
20555 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
20556
20557 #: modules/misc/quartztext.c:81
20558 msgid "Name for the font you want to use"
20559 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20560
20561 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20562 msgid ""
20563 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20564 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20565 msgstr ""
20566 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
20567 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
20568
20569 #: modules/misc/quartztext.c:107
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Text renderer for Mac"
20572 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20573
20574 #: modules/misc/quartztext.c:108
20575 #, fuzzy
20576 msgid "CoreText font renderer"
20577 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
20578
20579 #: modules/misc/rtsp.c:61
20580 msgid "RTSP host address"
20581 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20582
20583 #: modules/misc/rtsp.c:63
20584 msgid ""
20585 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20586 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20587 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20588 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20589 msgstr ""
20590 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20591 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20592 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20593 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20594
20595 #: modules/misc/rtsp.c:68
20596 msgid "Maximum number of connections"
20597 msgstr "Največje število povezav."
20598
20599 #: modules/misc/rtsp.c:69
20600 msgid ""
20601 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20602 "0 means no limit."
20603 msgstr ""
20604 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20605 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20606
20607 #: modules/misc/rtsp.c:72
20608 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20609 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20610
20611 #: modules/misc/rtsp.c:74
20612 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20613 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20614
20615 #: modules/misc/rtsp.c:76
20616 msgid ""
20617 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20618 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20619 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20620 "The default is 5."
20621 msgstr ""
20622 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20623 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20624 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20625 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20626
20627 #: modules/misc/rtsp.c:82
20628 msgid "RTSP VoD"
20629 msgstr "RTSP VoD"
20630
20631 #: modules/misc/rtsp.c:83
20632 msgid "RTSP VoD server"
20633 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20634
20635 #: modules/misc/sqlite.c:115
20636 #, fuzzy
20637 msgid "SQLite database module"
20638 msgstr "Enota filtra pretoka"
20639
20640 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20641 msgid "Stats"
20642 msgstr "Statistika"
20643
20644 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20645 msgid "Stats encoder function"
20646 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20647
20648 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20649 msgid "Stats decoder"
20650 msgstr "Stanje dekodirnika"
20651
20652 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20653 msgid "Stats decoder function"
20654 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20655
20656 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20657 msgid "Stats demux"
20658 msgstr "Stanje odvijanja"
20659
20660 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20661 msgid "Stats demux function"
20662 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20663
20664 #: modules/misc/svg.c:68
20665 msgid "SVG template file"
20666 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20667
20668 #: modules/misc/svg.c:69
20669 msgid ""
20670 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20671 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20672
20673 #: modules/misc/win32text.c:59
20674 msgid "Filename for the font you want to use"
20675 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20676
20677 #: modules/misc/win32text.c:94
20678 msgid "Win32 font renderer"
20679 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
20680
20681 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20682 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20683 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
20684
20685 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20686 msgid "Simple XML Parser"
20687 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
20688
20689 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20690 msgid "MMX memcpy"
20691 msgstr "MMX memcpy"
20692
20693 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20694 msgid "MMX EXT memcpy"
20695 msgstr "MMX EXT memcpy"
20696
20697 #: modules/mux/asf.c:57
20698 msgid "Title to put in ASF comments."
20699 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20700
20701 #: modules/mux/asf.c:59
20702 msgid "Author to put in ASF comments."
20703 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20704
20705 #: modules/mux/asf.c:61
20706 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20707 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20708
20709 #: modules/mux/asf.c:62
20710 msgid "Comment"
20711 msgstr "Opomba"
20712
20713 #: modules/mux/asf.c:63
20714 msgid "Comment to put in ASF comments."
20715 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20716
20717 #: modules/mux/asf.c:65
20718 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20719 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20720
20721 #: modules/mux/asf.c:66
20722 msgid "Packet Size"
20723 msgstr "Velikost paketov"
20724
20725 #: modules/mux/asf.c:67
20726 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20727 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20728
20729 #: modules/mux/asf.c:68
20730 msgid "Bitrate override"
20731 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20732
20733 #: modules/mux/asf.c:69
20734 msgid ""
20735 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20736 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20737 "in bytes"
20738 msgstr ""
20739 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20740 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20741 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20742
20743 #: modules/mux/asf.c:73
20744 msgid "ASF muxer"
20745 msgstr "ASF zvijalnik"
20746
20747 #: modules/mux/asf.c:567
20748 msgid "Unknown Video"
20749 msgstr "Neznan posnetek"
20750
20751 #: modules/mux/avi.c:47
20752 msgid "AVI muxer"
20753 msgstr "AVI zvijalnik"
20754
20755 #: modules/mux/dummy.c:45
20756 msgid "Dummy/Raw muxer"
20757 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
20758
20759 #: modules/mux/mp4.c:46
20760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20761 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20762
20763 #: modules/mux/mp4.c:48
20764 msgid ""
20765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20767 "downloading."
20768 msgstr ""
20769 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20770 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
20771
20772 #: modules/mux/mp4.c:58
20773 msgid "MP4/MOV muxer"
20774 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
20775
20776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20777 msgid "DTS delay (ms)"
20778 msgstr "DTS zamik (ms)"
20779
20780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20781 msgid ""
20782 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20783 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20784 "inside the client decoder."
20785 msgstr ""
20786 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20787 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20788 "dekodirniku odjemalca."
20789
20790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20791 msgid "PES maximum size"
20792 msgstr "Največja velikost PES"
20793
20794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20795 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20796 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20797
20798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20799 msgid "PS muxer"
20800 msgstr "PS zvijalnik"
20801
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20803 msgid "Video PID"
20804 msgstr "PID Slike"
20805
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20807 msgid ""
20808 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20809 "the video."
20810 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20811
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20813 msgid "Audio PID"
20814 msgstr "PID Zvoka"
20815
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20818 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20819
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20821 msgid "SPU PID"
20822 msgstr "SPU PID"
20823
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20826 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20827
20828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20829 msgid "PMT PID"
20830 msgstr "PMT PID"
20831
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20834 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20835
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20837 msgid "TS ID"
20838 msgstr "TS ID"
20839
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20842 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20843
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20845 msgid "NET ID"
20846 msgstr "NET ID"
20847
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20850 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20853 msgid "PMT Program numbers"
20854 msgstr "PMT programska števila"
20855
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20857 msgid ""
20858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20859 "to be enabled."
20860 msgstr ""
20861 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20862 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20863
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20866 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20867
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20869 msgid ""
20870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20871 "be enabled."
20872 msgstr ""
20873 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20874
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20876 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20877 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20878
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20880 msgid ""
20881 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20882 "be enabled."
20883 msgstr ""
20884 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20885 "od ES\"."
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20888 msgid "Set PID to ID of ES"
20889 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20890
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20892 msgid ""
20893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20895 msgstr ""
20896 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20897 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20900 msgid "Data alignment"
20901 msgstr "Poravnava podatkov"
20902
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20904 msgid ""
20905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20907 msgstr ""
20908 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20909 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20910
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20912 msgid "Shaping delay (ms)"
20913 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20914
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20916 msgid ""
20917 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20918 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20919 "especially for reference frames."
20920 msgstr ""
20921 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20922 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20923 "hitrost za referenčne sličice."
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20926 msgid "Use keyframes"
20927 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20930 msgid ""
20931 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20932 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20933 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20934 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20935 "the biggest frames in the stream."
20936 msgstr ""
20937 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
20938 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
20939 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
20940 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
20941
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20943 #, fuzzy
20944 msgid "PCR interval (ms)"
20945 msgstr "PCR zamik (ms)"
20946
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20948 msgid ""
20949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20951 msgstr ""
20952 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20953 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20954
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20956 msgid "Minimum B (deprecated)"
20957 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20958
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20961 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20964 msgid "Maximum B (deprecated)"
20965 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20973 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20974 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20975 "dekodirniku odjemalca."
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20978 msgid "Crypt audio"
20979 msgstr "Šifriranje zvoka"
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20982 msgid "Crypt audio using CSA"
20983 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20986 msgid "Crypt video"
20987 msgstr "Šifriranje slike"
20988
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20990 msgid "Crypt video using CSA"
20991 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20994 msgid "CSA Key"
20995 msgstr "CSA Ključ"
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20998 msgid ""
20999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21000 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21003 msgid "CSA Key in use"
21004 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21007 msgid ""
21008 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21009 "second/2 one."
21010 msgstr ""
21011 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21012 "ali soda/druga/2."
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21015 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21016 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21017
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21019 msgid ""
21020 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21021 "header from the value before encrypting."
21022 msgstr ""
21023 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21024 "pred samim dešifriranjem."
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21027 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21028 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21029
21030 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21031 msgid "Multipart JPEG muxer"
21032 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21033
21034 #: modules/mux/ogg.c:51
21035 msgid "Ogg/OGM muxer"
21036 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21037
21038 #: modules/mux/wav.c:46
21039 msgid "WAV muxer"
21040 msgstr "WAV zvijalnik"
21041
21042 #: modules/packetizer/copy.c:47
21043 msgid "Copy packetizer"
21044 msgstr "Paketnik kopiranja"
21045
21046 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Dirac packetizer"
21049 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21050
21051 #: modules/packetizer/flac.c:49
21052 msgid "Flac audio packetizer"
21053 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21054
21055 #: modules/packetizer/h264.c:56
21056 msgid "H.264 video packetizer"
21057 msgstr "H.264 paketnik slike"
21058
21059 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21060 msgid "MLP/TrueHD parser"
21061 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21062
21063 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21064 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21065 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21066
21067 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21068 msgid "MPEG4 video packetizer"
21069 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21070
21071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21072 msgid "Sync on Intra Frame"
21073 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21074
21075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21076 msgid ""
21077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21078 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21079 msgstr ""
21080 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21081 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21082
21083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21084 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21085 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21086
21087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21088 msgid "MPEG Video"
21089 msgstr "MPEG Video"
21090
21091 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21092 msgid "VC-1 packetizer"
21093 msgstr "Paketnik VC-1"
21094
21095 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21096 msgid "Bonjour services"
21097 msgstr "Bonjour storitve"
21098
21099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21101 #, fuzzy
21102 msgid "My Videos"
21103 msgstr "MPEG Video"
21104
21105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21107 #, fuzzy
21108 msgid "My Music"
21109 msgstr "Muzikal"
21110
21111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Picture"
21114 msgstr "Nalepke"
21115
21116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21118 #, fuzzy
21119 msgid "My Pictures"
21120 msgstr "Nalepke"
21121
21122 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21123 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21124 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21125
21126 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21127 msgid "Podcasts"
21128 msgstr "Podcasti"
21129
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21131 msgid "SAP multicast address"
21132 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21133
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21135 msgid ""
21136 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21137 "However, you can specify a specific address."
21138 msgstr ""
21139 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21140 "mogoče določiti drug naslov."
21141
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21143 msgid "IPv4 SAP"
21144 msgstr "IPv4 SAP"
21145
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21147 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21148 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
21149
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21151 msgid "IPv6 SAP"
21152 msgstr "IPv6 SAP"
21153
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21155 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21156 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
21157
21158 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21159 msgid "IPv6 SAP scope"
21160 msgstr "IPv6 SAP območje"
21161
21162 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21163 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21164 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
21165
21166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21167 msgid "SAP timeout (seconds)"
21168 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21169
21170 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21171 msgid ""
21172 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21173 msgstr ""
21174 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21175
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21177 msgid "Try to parse the announce"
21178 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21179
21180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21181 msgid ""
21182 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21183 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21184 msgstr ""
21185 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21186 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21187
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21189 msgid "SAP Strict mode"
21190 msgstr "Omejen SAP način"
21191
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21193 msgid ""
21194 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21195 "announcements."
21196 msgstr ""
21197 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21198
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21200 msgid "Use SAP cache"
21201 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
21202
21203 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21204 msgid ""
21205 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21206 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21207 msgstr ""
21208 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
21209 "pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
21210
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Network streams (SAP)"
21214 msgstr "Ime omrežja"
21215
21216 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21217 msgid "SDP Descriptions parser"
21218 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21219
21220 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21221 msgid "Session"
21222 msgstr "Seja"
21223
21224 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21225 msgid "Tool"
21226 msgstr "Orodje"
21227
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21229 msgid "User"
21230 msgstr "Uporabnik"
21231
21232 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Video capture"
21235 msgstr "Vrata prenosa slike"
21236
21237 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21240 msgstr "Prelivanje slike"
21241
21242 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Audio capture"
21245 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21246
21247 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Audio capture (ALSA)"
21250 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21251
21252 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21253 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Discs"
21256 msgstr "Disk"
21257
21258 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21259 #, fuzzy
21260 msgid "CD"
21261 msgstr "VCD"
21262
21263 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21264 msgid "Blu-Ray"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21268 #, fuzzy
21269 msgid "HD DVD"
21270 msgstr "DVD"
21271
21272 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Unknown type"
21275 msgstr "neznana vrsta"
21276
21277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Universal Plug'n'Play"
21281 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21282
21283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21284 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Screen capture"
21289 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21290
21291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21292 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Applications"
21298 msgstr "Program"
21299
21300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21301 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Desktop"
21304 msgstr "zgoraj"
21305
21306 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21307 msgid "Decompression"
21308 msgstr "Razširjanje"
21309
21310 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21311 msgid "Uncompressed RAR"
21312 msgstr "Nekompresiran RAR"
21313
21314 #: modules/stream_filter/record.c:49
21315 msgid "Internal stream record"
21316 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21317
21318 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21319 msgid "Autodel"
21320 msgstr "Samodejno brisanje"
21321
21322 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21323 msgid "Automatically add/delete input streams"
21324 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21325
21326 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21327 msgid ""
21328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21329 "this stream later."
21330 msgstr ""
21331 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21332 "\" pretoka kasneje."
21333
21334 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21335 msgid "Destination bridge-in name"
21336 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21337
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21339 msgid ""
21340 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21341 "in at a time, you can discard this option."
21342 msgstr ""
21343 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21344 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21345
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21347 msgid ""
21348 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21349 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21350 "need to raise caching values."
21351 msgstr ""
21352 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21353 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21354 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21355
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21357 msgid "ID Offset"
21358 msgstr "Odmik ID"
21359
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21361 msgid ""
21362 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21363 "IDs bridge_in will register."
21364 msgstr ""
21365 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21366 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21367
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21369 msgid "Name of current instance"
21370 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
21371
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21373 msgid ""
21374 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21375 "at a time, you can discard this option."
21376 msgstr ""
21377 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
21378 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21379
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21381 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21382 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
21383
21384 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21385 msgid ""
21386 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21387 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21388 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21389 "placeholder streams should have the same format. "
21390 msgstr ""
21391 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
21392 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
21393 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
21394 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
21395
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21397 msgid "Placeholder delay"
21398 msgstr "Zamik nameščanja"
21399
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21401 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21402 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
21403
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21405 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21406 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
21407
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21409 msgid ""
21410 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21411 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21412 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21413 "frames in the streams."
21414 msgstr ""
21415 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
21416 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
21417 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
21418
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21420 msgid "Bridge"
21421 msgstr "Premoščanje"
21422
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21424 msgid "Bridge stream output"
21425 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21426
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21428 msgid "Bridge out"
21429 msgstr "Premoščanje izhoda"
21430
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21432 msgid "Bridge in"
21433 msgstr "Premoščanje vhoda"
21434
21435 #: modules/stream_out/description.c:54
21436 msgid "Description stream output"
21437 msgstr "Odvod opisa pretoka"
21438
21439 #: modules/stream_out/display.c:42
21440 msgid "Enable/disable audio rendering."
21441 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
21442
21443 #: modules/stream_out/display.c:44
21444 msgid "Enable/disable video rendering."
21445 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
21446
21447 #: modules/stream_out/display.c:46
21448 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21449 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
21450
21451 #: modules/stream_out/display.c:55
21452 msgid "Display stream output"
21453 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
21454
21455 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21456 msgid "Duplicate stream output"
21457 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
21458
21459 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21460 msgid "Output access method"
21461 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
21462
21463 #: modules/stream_out/es.c:43
21464 msgid "This is the default output access method that will be used."
21465 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21466
21467 #: modules/stream_out/es.c:45
21468 msgid "Audio output access method"
21469 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21470
21471 #: modules/stream_out/es.c:47
21472 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21473 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21474
21475 #: modules/stream_out/es.c:48
21476 msgid "Video output access method"
21477 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21478
21479 #: modules/stream_out/es.c:50
21480 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21481 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21482
21483 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21484 msgid "Output muxer"
21485 msgstr "Odvodni zvijalnik"
21486
21487 #: modules/stream_out/es.c:54
21488 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21489 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
21490
21491 #: modules/stream_out/es.c:55
21492 msgid "Audio output muxer"
21493 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
21494
21495 #: modules/stream_out/es.c:57
21496 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21497 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
21498
21499 #: modules/stream_out/es.c:58
21500 msgid "Video output muxer"
21501 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
21502
21503 #: modules/stream_out/es.c:60
21504 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21505 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
21506
21507 #: modules/stream_out/es.c:62
21508 msgid "Output URL"
21509 msgstr "Odvodni URL"
21510
21511 #: modules/stream_out/es.c:64
21512 msgid "This is the default output URI."
21513 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21514
21515 #: modules/stream_out/es.c:65
21516 msgid "Audio output URL"
21517 msgstr "URL odvod zvoka"
21518
21519 #: modules/stream_out/es.c:67
21520 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21521 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21522
21523 #: modules/stream_out/es.c:68
21524 msgid "Video output URL"
21525 msgstr "URL odvoda slike"
21526
21527 #: modules/stream_out/es.c:70
21528 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21529 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21530
21531 #: modules/stream_out/es.c:79
21532 msgid "Elementary stream output"
21533 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21534
21535 #: modules/stream_out/es.c:85
21536 msgid "Generic"
21537 msgstr "Izvorno"
21538
21539 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21540 #, c-format
21541 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21542 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21543
21544 #: modules/stream_out/gather.c:44
21545 msgid "Gathering stream output"
21546 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21547
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21549 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21550 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21551
21552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21553 msgid "Sample aspect ratio"
21554 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21555
21556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21557 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21558 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21559
21560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21562 msgid "Video filter"
21563 msgstr "Slikovni filter"
21564
21565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21566 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21567 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21568
21569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21570 msgid "Image chroma"
21571 msgstr "Barve slike"
21572
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21574 msgid ""
21575 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21576 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21577 msgstr ""
21578 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21579 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21580
21581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21582 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21583 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21584
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21586 #: modules/video_filter/rss.c:143
21587 msgid "X offset"
21588 msgstr "Odmik X osi"
21589
21590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21591 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21592 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21593
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21595 #: modules/video_filter/rss.c:145
21596 msgid "Y offset"
21597 msgstr "Odmik Y osi"
21598
21599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21600 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21601 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21602
21603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21604 msgid "Mosaic bridge"
21605 msgstr "Mosaic bridge"
21606
21607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21608 msgid "Mosaic bridge stream output"
21609 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21610
21611 #: modules/stream_out/raop.c:148
21612 msgid "Hostname or IP address of target device"
21613 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21614
21615 #: modules/stream_out/raop.c:151
21616 msgid ""
21617 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21618 "very loud."
21619 msgstr ""
21620 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
21621 "neslišnega do zelo glasnega."
21622
21623 #: modules/stream_out/raop.c:155
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Password for target device."
21626 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21627
21628 #: modules/stream_out/raop.c:157
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Password file"
21631 msgstr "Geslo"
21632
21633 #: modules/stream_out/raop.c:158
21634 msgid "Read password for target device from file."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/stream_out/raop.c:161
21638 msgid "RAOP"
21639 msgstr "RAOP"
21640
21641 #: modules/stream_out/raop.c:162
21642 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21643 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
21644
21645 #: modules/stream_out/record.c:50
21646 msgid "Destination prefix"
21647 msgstr "Predpona cilja"
21648
21649 #: modules/stream_out/record.c:52
21650 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21651 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
21652
21653 #: modules/stream_out/record.c:57
21654 msgid "Record stream output"
21655 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21658 msgid "This is the output URL that will be used."
21659 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21660
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21662 msgid "SDP"
21663 msgstr "SDP"
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21666 msgid ""
21667 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21668 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21669 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21670 "SDP to be announced via SAP."
21671 msgstr ""
21672 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21673 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21674 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21675
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21677 msgid "SAP announcing"
21678 msgstr "SAP objavljanje"
21679
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21681 msgid "Announce this session with SAP."
21682 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21683
21684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21685 msgid "Muxer"
21686 msgstr "Zvijalnik"
21687
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21689 msgid ""
21690 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21691 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21692 msgstr ""
21693 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
21694 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
21695
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21697 msgid "Session name"
21698 msgstr "Ime seje"
21699
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21701 msgid ""
21702 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21703 "Descriptor)."
21704 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21705
21706 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21707 msgid "Session description"
21708 msgstr "Opis seje"
21709
21710 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21711 msgid ""
21712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21714 msgstr ""
21715 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21716 "v SDP (Zapisnik seje)."
21717
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21719 msgid "Session URL"
21720 msgstr "URL seje"
21721
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21723 msgid ""
21724 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21725 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21726 "(Session Descriptor)."
21727 msgstr ""
21728 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21729 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21730
21731 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21732 msgid "Session email"
21733 msgstr "E-naslov seje"
21734
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21736 msgid ""
21737 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21738 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21739 msgstr ""
21740 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21741 "v SDP (Zapisnik seje)."
21742
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21744 msgid "Session phone number"
21745 msgstr "Telefonska številka seje"
21746
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21748 msgid ""
21749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21751 msgstr ""
21752 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21753 "SDP (Zapisnik seje)."
21754
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21757 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21758
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21760 msgid "Audio port"
21761 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21762
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21764 msgid ""
21765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21766 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21767
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21769 msgid "Video port"
21770 msgstr "Vrata prenosa slike"
21771
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21773 msgid ""
21774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21775 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21776
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21778 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21779 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
21780
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21782 msgid ""
21783 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21784 "packets."
21785 msgstr ""
21786 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
21787 "potujejo RTP paketi."
21788
21789 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21790 #, fuzzy
21791 msgid ""
21792 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21793 "milliseconds."
21794 msgstr ""
21795 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
21796
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21798 msgid "Transport protocol"
21799 msgstr "Protokol prenosa"
21800
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21802 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21803 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21804
21805 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21806 msgid ""
21807 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21808 "master shared secret key."
21809 msgstr ""
21810 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21811 "glavnim šifrirnim ključem."
21812
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21814 msgid "MP4A LATM"
21815 msgstr "MP4A LATM"
21816
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21818 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21819 msgstr ""
21820 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21821
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21823 msgid "RTP stream output"
21824 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21825
21826 #: modules/stream_out/smem.c:60
21827 msgid "Video prerender callback"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/stream_out/smem.c:61
21831 #, fuzzy
21832 msgid ""
21833 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21834 "buffer where render will be done"
21835 msgstr ""
21836 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21837 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21838
21839 #: modules/stream_out/smem.c:64
21840 msgid "Audio prerender callback"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/stream_out/smem.c:65
21844 #, fuzzy
21845 msgid ""
21846 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21847 "buffer where render will be done"
21848 msgstr ""
21849 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21850 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21851
21852 #: modules/stream_out/smem.c:68
21853 msgid "Video postrender callback"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/stream_out/smem.c:69
21857 #, fuzzy
21858 msgid ""
21859 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21860 "called when the render is into the buffer"
21861 msgstr ""
21862 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21863 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21864
21865 #: modules/stream_out/smem.c:72
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Audio postrender callback"
21868 msgstr "Zvočna sled"
21869
21870 #: modules/stream_out/smem.c:73
21871 #, fuzzy
21872 msgid ""
21873 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21874 "called when the render is into the buffer"
21875 msgstr ""
21876 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21877 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21878
21879 #: modules/stream_out/smem.c:76
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Video Callback data"
21882 msgstr "Podatki povratnega klica"
21883
21884 #: modules/stream_out/smem.c:77
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Data for the video callback function."
21887 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21888
21889 #: modules/stream_out/smem.c:79
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Audio callback data"
21892 msgstr "Podatki povratnega klica"
21893
21894 #: modules/stream_out/smem.c:80
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Data for the audio callback function."
21897 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21898
21899 #: modules/stream_out/smem.c:82
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Time Synchronized output"
21902 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
21903
21904 #: modules/stream_out/smem.c:83
21905 msgid ""
21906 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21907 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/stream_out/smem.c:95
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Smem"
21913 msgstr "Pretok"
21914
21915 #: modules/stream_out/smem.c:96
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Stream output to memory buffer"
21918 msgstr "Prikaz pretoka"
21919
21920 #: modules/stream_out/standard.c:47
21921 msgid "Output method to use for the stream."
21922 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21923
21924 #: modules/stream_out/standard.c:50
21925 msgid "Muxer to use for the stream."
21926 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
21927
21928 #: modules/stream_out/standard.c:51
21929 msgid "Output destination"
21930 msgstr "Cilj odvoda"
21931
21932 #: modules/stream_out/standard.c:53
21933 msgid ""
21934 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21935 msgstr ""
21936 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21937 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21938
21939 #: modules/stream_out/standard.c:54
21940 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21941 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21942
21943 #: modules/stream_out/standard.c:56
21944 msgid ""
21945 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21946 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21947 msgstr ""
21948 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21949 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21950
21951 #: modules/stream_out/standard.c:58
21952 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21953 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21954
21955 #: modules/stream_out/standard.c:60
21956 msgid ""
21957 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21958 "overrides this"
21959 msgstr ""
21960 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21961 "parameter prepiše možnost"
21962
21963 #: modules/stream_out/standard.c:67
21964 msgid "Session groupname"
21965 msgstr "Ime skupine seje"
21966
21967 #: modules/stream_out/standard.c:69
21968 msgid ""
21969 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21970 "if you choose to use SAP."
21971 msgstr ""
21972 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21973 "SAP."
21974
21975 #: modules/stream_out/standard.c:101
21976 msgid "Standard stream output"
21977 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21978
21979 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21980 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21981 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21982
21983 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21984 msgid "Sizes"
21985 msgstr "Velikosti"
21986
21987 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21989 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21990
21991 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21993 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21994
21995 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21996 msgid "Command UDP port"
21997 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21998
21999 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22000 msgid "UDP port to listen to for commands."
22001 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22002
22003 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22004 msgid "Command"
22005 msgstr "Ukaz"
22006
22007 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22008 msgid "Initial command to execute."
22009 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22010
22011 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22012 msgid "GOP size"
22013 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22014
22015 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22016 msgid "Number of P frames between two I frames."
22017 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22018
22019 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22020 msgid "Quantizer scale"
22021 msgstr "Lestvica deljenja"
22022
22023 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22024 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22025 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22026
22027 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22028 msgid "Mute audio"
22029 msgstr "Izklopi zvok"
22030
22031 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22032 msgid "Mute audio when command is not 0."
22033 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22034
22035 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22036 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22037 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22038
22039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22040 msgid "Video encoder"
22041 msgstr "Kodirnik slike"
22042
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22044 msgid ""
22045 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22046 "options)."
22047 msgstr ""
22048 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22049 "možnostmi)."
22050
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22052 msgid "Destination video codec"
22053 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22054
22055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22056 msgid "This is the video codec that will be used."
22057 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22058
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22060 msgid "Video bitrate"
22061 msgstr "Bitna hitrost slike"
22062
22063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22064 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22065 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22066
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22068 msgid "Video scaling"
22069 msgstr "Merilo slike"
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22072 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22073 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22076 msgid "Video frame-rate"
22077 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22078
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22080 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22081 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22082
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22084 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22085 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22086
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22088 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22089 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22090
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22092 msgid "Maximum video width"
22093 msgstr "Največja širina slike"
22094
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22096 msgid "Maximum output video width."
22097 msgstr "Največja širina slike."
22098
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22100 msgid "Maximum video height"
22101 msgstr "Največja višina slike"
22102
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22104 msgid "Maximum output video height."
22105 msgstr "Največja višina slike"
22106
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22108 msgid ""
22109 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22110 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22111 msgstr ""
22112 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22113 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22114 "vejicami."
22115
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22117 msgid "Audio encoder"
22118 msgstr "Kodirnik zvoka"
22119
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22121 msgid ""
22122 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22123 "options)."
22124 msgstr ""
22125 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22126 "možnostmi)."
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22129 msgid "Destination audio codec"
22130 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22133 msgid "This is the audio codec that will be used."
22134 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22135
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22137 msgid "Audio bitrate"
22138 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22139
22140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22142 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22143
22144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22145 msgid ""
22146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22147 msgstr ""
22148 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22149 "48000)."
22150
22151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Audio Language"
22154 msgstr "Jezik zvoka"
22155
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22157 #, fuzzy
22158 msgid "This is the language of the audio stream."
22159 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22160
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22162 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22163 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22164
22165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22166 msgid "Audio filter"
22167 msgstr "Filter zvoka"
22168
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22170 msgid ""
22171 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22172 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22173 msgstr ""
22174 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22175 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22176 "vejicami."
22177
22178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22179 msgid "Subtitles encoder"
22180 msgstr "Kodirnik podnapisov"
22181
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22183 msgid ""
22184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22185 "options)."
22186 msgstr ""
22187 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22188 "možnostmi)."
22189
22190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22191 msgid "Destination subtitles codec"
22192 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
22193
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22195 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22196 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22197
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22199 msgid ""
22200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22203 "of subpicture modules"
22204 msgstr ""
22205 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
22206 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
22207 "enot nalepk ločenih z vejicami."
22208
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22211 msgid "OSD menu"
22212 msgstr "OSD meni"
22213
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22215 msgid ""
22216 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22217 msgstr ""
22218 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
22219
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22221 msgid "Number of threads"
22222 msgstr "Število niti"
22223
22224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22225 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22226 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
22227
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22229 msgid "High priority"
22230 msgstr "Visoka prednost"
22231
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22233 msgid ""
22234 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22235 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
22236
22237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22238 msgid "Synchronise on audio track"
22239 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
22240
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22242 msgid ""
22243 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22244 "on the audio track."
22245 msgstr ""
22246 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
22247 "zvoka in slike."
22248
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22250 msgid ""
22251 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22252 "rate."
22253 msgstr ""
22254 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
22255
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22257 msgid "Transcode stream output"
22258 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
22259
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22261 msgid "Overlays/Subtitles"
22262 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
22263
22264 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22265 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22266 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22267 msgid "Conversions from "
22268 msgstr "Pretvarjanje iz"
22269
22270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22271 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22272 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22273
22274 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22275 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22276 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22277
22278 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22279 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22280 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22281
22282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22283 msgid "MMX conversions from "
22284 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
22285
22286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22287 msgid "SSE2 conversions from "
22288 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
22289
22290 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22291 msgid "AltiVec conversions from "
22292 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
22293
22294 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22295 msgid ""
22296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22297 "threshold value will be the brighness defined below."
22298 msgstr ""
22299 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
22300 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
22301
22302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22303 msgid "Image contrast (0-2)"
22304 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
22305
22306 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22308 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22309
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22311 msgid "Image hue (0-360)"
22312 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
22313
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22316 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
22317
22318 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22319 msgid "Image saturation (0-3)"
22320 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
22321
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22324 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
22325
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22327 msgid "Image brightness (0-2)"
22328 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
22329
22330 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22332 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22333
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22335 msgid "Image gamma (0-10)"
22336 msgstr "Barva slike (0-10)"
22337
22338 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22340 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
22341
22342 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22343 msgid "Image properties filter"
22344 msgstr "Filter lastnosti slike"
22345
22346 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22347 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22348 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
22349
22350 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22351 msgid "Transparency mask"
22352 msgstr "Maska prozornosti"
22353
22354 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22355 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22356 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
22357
22358 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22359 msgid "Alpha mask video filter"
22360 msgstr "Filter alfa maske slike"
22361
22362 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22363 msgid "Alpha mask"
22364 msgstr "Alfa maska"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22367 #, fuzzy
22368 msgid ""
22369 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22370 "your computer.\n"
22371 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22372 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22373 "\n"
22374 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22375 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22376 "\n"
22377 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22378 "where to get the required parts.\n"
22379 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22380 "in live action."
22381 msgstr ""
22382 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
22383 "računalnik.\n"
22384 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
22385 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
22386 "\n"
22387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22389 "\n"
22390 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
22391 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Devicetype"
22396 msgstr "Naprava"
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22399 msgid ""
22400 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22401 "delegate processing to the external process - with more options"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22405 msgid "AtmoWin Software"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Classic AtmoLight"
22411 msgstr "AtmoLight"
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Quattro AtmoLight"
22416 msgstr "AtmoLight"
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22419 msgid "DMX"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22423 #, fuzzy
22424 msgid "MoMoLight"
22425 msgstr "AtmoLight"
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Count of AtmoLight channels"
22430 msgstr "Število odvodnih kanalov"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22433 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22437 msgid "DMX address for each channel"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22441 msgid ""
22442 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22443 "values"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Count of channels"
22449 msgstr "Število kanalov"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22452 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22456 msgid "Save Debug Frames"
22457 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
22458
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22460 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22461 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22464 msgid "Debug Frame Folder"
22465 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22468 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22469 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
22470
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22472 msgid "Extracted Image Width"
22473 msgstr "Razširjena širina slike"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22476 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22477 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22480 msgid "Extracted Image Height"
22481 msgstr "Razširjena višina slike"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22484 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22485 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
22486
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22488 msgid "Mark analyzed pixels"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22492 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22496 msgid "Color when paused"
22497 msgstr "Barva zaustavitve"
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22500 msgid ""
22501 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22502 "another beer?)"
22503 msgstr ""
22504 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
22505 "posnetka."
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22508 msgid "Pause-Red"
22509 msgstr "Premor-rdeča"
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22512 msgid "Red component of the pause color"
22513 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
22514
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22516 msgid "Pause-Green"
22517 msgstr "Premor-zelena"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22520 msgid "Green component of the pause color"
22521 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22524 msgid "Pause-Blue"
22525 msgstr "Premor-modra"
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22528 msgid "Blue component of the pause color"
22529 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22532 msgid "Pause-Fadesteps"
22533 msgstr "Premor-zatemnitev"
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22536 msgid ""
22537 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22538 msgstr ""
22539 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22542 msgid "End-Red"
22543 msgstr "Konec-rdeča"
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22546 msgid "Red component of the shutdown color"
22547 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22550 msgid "End-Green"
22551 msgstr "Konec-zelena"
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22554 msgid "Green component of the shutdown color"
22555 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
22556
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22558 msgid "End-Blue"
22559 msgstr "Konec-modra"
22560
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22562 msgid "Blue component of the shutdown color"
22563 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22566 msgid "End-Fadesteps"
22567 msgstr "Konec-zatemnitev"
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22570 msgid ""
22571 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22572 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22573 msgstr ""
22574 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
22575 "slogu (korak je 40ms)"
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Number of zones on top"
22580 msgstr "Število podvajanj"
22581
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22585 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Number of zones on bottom"
22590 msgstr "Število podvajanj"
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22595 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22596
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22598 msgid "Zones on left / right side"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22602 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22606 msgid "Calculate a average zone"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22610 msgid ""
22611 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22612 "single channel AtmoLight)"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22616 msgid "Use Software White adjust"
22617 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
22618
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22620 msgid ""
22621 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22622 msgstr ""
22623 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
22624 "Nastavitev je priporočljiva."
22625
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22627 msgid "White Red"
22628 msgstr "Bela rdeča"
22629
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22631 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22632 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
22633
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22635 msgid "White Green"
22636 msgstr "Bela zelena"
22637
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22639 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22640 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
22641
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22643 msgid "White Blue"
22644 msgstr "Bela modra"
22645
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22647 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22648 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22651 msgid "Serial Port/Device"
22652 msgstr "Serijska vrata/naprava"
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22655 msgid ""
22656 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22657 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22658 msgstr ""
22659 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22660 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22661
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22663 msgid "Edge Weightning"
22664 msgstr "Robno tehtanje"
22665
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22667 msgid ""
22668 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22669 "the frame."
22670 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22673 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22674 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22677 msgid "Darkness Limit"
22678 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22681 msgid ""
22682 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22683 "than one for letterboxed videos."
22684 msgstr ""
22685 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22686 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22689 msgid "Hue windowing"
22690 msgstr "Odtenek okna"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22694 msgid "Used for statistics."
22695 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22696
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22698 msgid "Sat windowing"
22699 msgstr "Zasičenost okna"
22700
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22702 msgid ""
22703 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22704 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22705
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22707 msgid "Filter threshold"
22708 msgstr "Pražni filter"
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22711 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22712 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22715 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22716 msgstr "Filter glajenja (v %)"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22719 msgid "Filter Smoothness"
22720 msgstr "Filter glajenja"
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Output Color filter mode"
22725 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22728 msgid ""
22729 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22733 msgid "No Filtering"
22734 msgstr "Brez filtriranja"
22735
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22737 msgid "Combined"
22738 msgstr "Združeno"
22739
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22741 msgid "Percent"
22742 msgstr "Odstotek"
22743
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Frame delay (ms)"
22747 msgstr "Zamik sličic"
22748
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22750 msgid ""
22751 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22752 "20ms should do the trick."
22753 msgstr ""
22754 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22755 "okoli 20ms so ustrezne."
22756
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Channel 0: summary"
22760 msgstr "Povzetek kanala"
22761
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Channel 1: left"
22765 msgstr "Ime kanala levo"
22766
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Channel 2: right"
22770 msgstr "Kanal desno"
22771
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Channel 3: top"
22775 msgstr "Kanal zgoraj"
22776
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Channel 4: bottom"
22780 msgstr "Kanal spodaj"
22781
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22785 msgstr ""
22786 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22787
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22789 msgid "disabled"
22790 msgstr "onemogočeno"
22791
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Zone 4:summary"
22795 msgstr "Povzetek kanala"
22796
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Zone 3:left"
22800 msgstr "Ime kanala levo"
22801
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Zone 1:right"
22805 msgstr "Kanal desno"
22806
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22808 msgid "Zone 0:top"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Zone 2:bottom"
22814 msgstr "Kanal spodaj"
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22817 msgid "Channel / Zone Assignment"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22821 msgid ""
22822 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22823 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22824 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22825 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22826 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22827 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Zone 0: Top gradient"
22833 msgstr "Preliv zgoraj"
22834
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Zone 1: Right gradient"
22838 msgstr "Preliv desno"
22839
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22843 msgstr "Preliv spodaj"
22844
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Zone 3: Left gradient"
22848 msgstr "Preliv levo"
22849
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22853 msgstr "Preliv povzetka"
22854
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22856 msgid ""
22857 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22858 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22859
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22863 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22864
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22866 msgid ""
22867 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22868 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22874 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22877 msgid ""
22878 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22879 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22880 msgstr ""
22881 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22882 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22883
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22885 msgid "AtmoLight Filter"
22886 msgstr "Filter AtmoLight"
22887
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22889 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22893 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22894 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22895
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22897 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22898 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22899
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22901 #, fuzzy
22902 msgid "DMX options"
22903 msgstr "Možnosti"
22904
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22906 #, fuzzy
22907 msgid "MoMoLight options"
22908 msgstr "Možnosti nastavljanja"
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22911 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22915 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22916 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22917
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22919 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22920 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22921
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22923 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22924 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22927 msgid "Change gradients"
22928 msgstr "Spremeni prilivanje"
22929
22930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Value of the audio channels levels"
22933 msgstr "Število zvočnih kanalov"
22934
22935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22936 msgid ""
22937 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22938 "be separated with ':'."
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22942 #, fuzzy
22943 msgid "X coordinate of the bargraph."
22944 msgstr "X točka osi maske."
22945
22946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22949 msgstr "Y točka osi maske."
22950
22951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Transparency of the bargraph"
22954 msgstr "Prozornost slike"
22955
22956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22957 #, fuzzy
22958 msgid ""
22959 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22960 "opacity)."
22961 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22962
22963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Bargraph position"
22966 msgstr "Lega logotipa"
22967
22968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22969 #, fuzzy
22970 msgid ""
22971 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22972 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22973 "right)."
22974 msgstr ""
22975 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22976 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22977 "desno)."
22978
22979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Alarm"
22982 msgstr "Alsa"
22983
22984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22985 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22989 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22993 msgid ""
22994 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23001 msgstr "Mozaični filter slike"
23002
23003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Audio Bar Graph Video"
23006 msgstr "Zvok / Slika"
23007
23008 #: modules/video_filter/ball.c:109
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Ball color"
23011 msgstr "Barva V koordinate"
23012
23013 #: modules/video_filter/ball.c:110
23014 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/ball.c:112
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Edge visible"
23020 msgstr "Vedno vidno"
23021
23022 #: modules/video_filter/ball.c:113
23023 msgid "Set edge visibility."
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/ball.c:115
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Ball speed"
23029 msgstr "&Običajna hitrost"
23030
23031 #: modules/video_filter/ball.c:116
23032 msgid ""
23033 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23034 "number of pixels by frame."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/ball.c:119
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Ball size"
23040 msgstr "Velikost prostora"
23041
23042 #: modules/video_filter/ball.c:120
23043 msgid ""
23044 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23045 "pixels"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/ball.c:123
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Gradient threshold"
23051 msgstr "Pražni filter"
23052
23053 #: modules/video_filter/ball.c:124
23054 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/ball.c:126
23058 msgid "Augmented reality ball game"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/ball.c:135
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Ball video filter"
23064 msgstr "Wall filter slike"
23065
23066 #: modules/video_filter/ball.c:136
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Ball"
23069 msgstr "vse"
23070
23071 #: modules/video_filter/blend.c:44
23072 msgid "Video pictures blending"
23073 msgstr "Prelivanje slike"
23074
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23076 msgid "Number of time to blend"
23077 msgstr "Število prelivanj"
23078
23079 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23080 msgid "The number of time the blend will be performed"
23081 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
23082
23083 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23084 msgid "Alpha of the blended image"
23085 msgstr "Alfa prelite slike"
23086
23087 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23088 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23089 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
23090
23091 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23092 msgid "Image to be blended onto"
23093 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
23094
23095 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23096 msgid "The image which will be used to blend onto"
23097 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
23098
23099 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23100 msgid "Chroma for the base image"
23101 msgstr "Barva za osnovno sliko"
23102
23103 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23104 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23105 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
23106
23107 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Image which will be blended"
23110 msgstr "Slika, ki bo prelita."
23111
23112 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23113 msgid "The image blended onto the base image"
23114 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
23115
23116 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23117 msgid "Chroma for the blend image"
23118 msgstr "Barva prelite slike"
23119
23120 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23121 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23122 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
23123
23124 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23125 msgid "Blending benchmark filter"
23126 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
23127
23128 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23129 msgid "Blendbench"
23130 msgstr "Blendbench"
23131
23132 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23133 msgid "Benchmarking"
23134 msgstr "Preizkusni rezultat"
23135
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23137 msgid "Base image"
23138 msgstr "Osnovna slika"
23139
23140 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23141 msgid "Blend image"
23142 msgstr "Prelivanje slike"
23143
23144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23145 msgid ""
23146 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23147 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23148 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23149 "default)."
23150 msgstr ""
23151 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
23152 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
23153 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
23154 "privzeta)."
23155
23156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23157 msgid "Bluescreen U value"
23158 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
23159
23160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23161 msgid ""
23162 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23163 "Defaults to 120 for blue."
23164 msgstr ""
23165 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23166 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
23167
23168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23169 msgid "Bluescreen V value"
23170 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
23171
23172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23173 msgid ""
23174 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23175 "Defaults to 90 for blue."
23176 msgstr ""
23177 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23178 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
23179
23180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23181 msgid "Bluescreen U tolerance"
23182 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
23183
23184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23185 msgid ""
23186 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23187 "value between 10 and 20 seems sensible."
23188 msgstr ""
23189 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
23190 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23191
23192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23193 msgid "Bluescreen V tolerance"
23194 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
23195
23196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23197 msgid ""
23198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23199 "value between 10 and 20 seems sensible."
23200 msgstr ""
23201 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
23202 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23203
23204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23205 msgid "Bluescreen video filter"
23206 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
23207
23208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23209 msgid "Bluescreen"
23210 msgstr "Modri zaslon"
23211
23212 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23213 msgid "Output width"
23214 msgstr "Širina izhoda"
23215
23216 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23217 msgid "Output (canvas) image width"
23218 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
23219
23220 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23221 msgid "Output height"
23222 msgstr "Višina izhoda"
23223
23224 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23225 msgid "Output (canvas) image height"
23226 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
23227
23228 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23229 msgid "Output picture aspect ratio"
23230 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
23231
23232 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23233 msgid ""
23234 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23235 "have the same SAR as the input."
23236 msgstr ""
23237 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
23238 "velikost enaka dovodu."
23239
23240 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23241 msgid "Pad video"
23242 msgstr "Obložen posnetek"
23243
23244 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23245 msgid ""
23246 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23247 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23248 msgstr ""
23249 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
23250 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
23251 "prilagojena velikosti platna."
23252
23253 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23254 msgid "Automatically resize and pad a video"
23255 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
23256
23257 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23258 msgid "Canvas"
23259 msgstr "Platno"
23260
23261 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Canvas video filter"
23264 msgstr "Valovanje filter slike"
23265
23266 #: modules/video_filter/chain.c:43
23267 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23268 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
23269
23270 #: modules/video_filter/clone.c:40
23271 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23272 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
23273
23274 #: modules/video_filter/clone.c:43
23275 msgid "Video output modules"
23276 msgstr "Enote odvajanja slike"
23277
23278 #: modules/video_filter/clone.c:44
23279 msgid ""
23280 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23281 "separated list of modules."
23282 msgstr ""
23283 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
23284 "ločite z vejico."
23285
23286 #: modules/video_filter/clone.c:47
23287 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/clone.c:55
23291 msgid "Clone video filter"
23292 msgstr "Filter podvajanja slike"
23293
23294 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23295 msgid ""
23296 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23297 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23298 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23299 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23300 msgstr ""
23301 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
23302 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
23303 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
23304 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
23305 "#FFFFFF = bela)."
23306
23307 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Select one color in the video"
23310 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
23311
23312 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23313 msgid "Color threshold filter"
23314 msgstr "Filter barvnega praga"
23315
23316 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23317 msgid "Saturaton threshold"
23318 msgstr "Prag nasičenosti"
23319
23320 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23321 msgid "Similarity threshold"
23322 msgstr "Prag podobnosti"
23323
23324 #: modules/video_filter/crop.c:73
23325 msgid "Crop geometry (pixels)"
23326 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
23327
23328 #: modules/video_filter/crop.c:74
23329 msgid ""
23330 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23331 "<left offset> + <top offset>."
23332 msgstr ""
23333 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
23334 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
23335
23336 #: modules/video_filter/crop.c:76
23337 msgid "Automatic cropping"
23338 msgstr "Samodejno obrezovanje"
23339
23340 #: modules/video_filter/crop.c:77
23341 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23342 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
23343
23344 #: modules/video_filter/crop.c:79
23345 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/crop.c:82
23349 msgid "Ratio max (x 1000)"
23350 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
23351
23352 #: modules/video_filter/crop.c:83
23353 msgid ""
23354 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23355 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23356 "4/3."
23357 msgstr ""
23358 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
23359 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
23360 "predstavlja razmerje 4/3."
23361
23362 #: modules/video_filter/crop.c:85
23363 msgid "Manual ratio"
23364 msgstr "Ročno razmerje"
23365
23366 #: modules/video_filter/crop.c:86
23367 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23368 msgstr ""
23369 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
23370 "4/3."
23371
23372 #: modules/video_filter/crop.c:88
23373 msgid "Number of images for change"
23374 msgstr "Število slik za spreminjanje"
23375
23376 #: modules/video_filter/crop.c:89
23377 msgid ""
23378 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23379 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23380 "trigger recrop."
23381 msgstr ""
23382 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
23383 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
23384
23385 #: modules/video_filter/crop.c:91
23386 msgid "Number of lines for change"
23387 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
23388
23389 #: modules/video_filter/crop.c:92
23390 msgid ""
23391 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23392 "that ratio changed and trigger recrop."
23393 msgstr ""
23394 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
23395 "zagon ponovnega obrezovanja."
23396
23397 #: modules/video_filter/crop.c:94
23398 msgid "Number of non black pixels "
23399 msgstr "Število polnih barvnih točk"
23400
23401 #: modules/video_filter/crop.c:95
23402 msgid ""
23403 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23404 msgstr ""
23405 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
23406
23407 #: modules/video_filter/crop.c:98
23408 msgid "Skip percentage (%)"
23409 msgstr "Preskoči delež (%)"
23410
23411 #: modules/video_filter/crop.c:99
23412 msgid ""
23413 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23414 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23415 msgstr ""
23416 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
23417 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
23418
23419 #: modules/video_filter/crop.c:101
23420 msgid "Luminance threshold "
23421 msgstr "Prag osvetlitve"
23422
23423 #: modules/video_filter/crop.c:102
23424 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23425 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
23426
23427 #: modules/video_filter/crop.c:106
23428 msgid "Crop video filter"
23429 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23430
23431 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23432 msgid "Cropping failed"
23433 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
23434
23435 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23436 msgid "VLC could not open the video output module."
23437 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
23438
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23440 msgid "Pixels to crop from top"
23441 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
23442
23443 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23444 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23445 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23446
23447 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23448 msgid "Pixels to crop from bottom"
23449 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23450
23451 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23452 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23453 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23454
23455 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23456 msgid "Pixels to crop from left"
23457 msgstr "Obreži sliko levo"
23458
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23460 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23461 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
23462
23463 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23464 msgid "Pixels to crop from right"
23465 msgstr "Obreži sliko desno"
23466
23467 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23468 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23469 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
23470
23471 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23472 msgid "Pixels to padd to top"
23473 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
23474
23475 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23476 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23477 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23478
23479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23480 msgid "Pixels to padd to bottom"
23481 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
23482
23483 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23484 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23485 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23486
23487 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23488 msgid "Pixels to padd to left"
23489 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
23490
23491 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23492 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23493 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
23494
23495 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23496 msgid "Pixels to padd to right"
23497 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
23498
23499 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23500 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23501 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
23502
23503 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23504 msgid "Cropadd"
23505 msgstr "Obreži&Obloži"
23506
23507 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23508 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23509 msgid "Video scaling filter"
23510 msgstr "Merilni filter slike"
23511
23512 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23513 msgid "Padd"
23514 msgstr "Oblaganje"
23515
23516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23517 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23518 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
23519
23520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23521 msgid "Streaming deinterlace mode"
23522 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
23523
23524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23526 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
23527
23528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23529 msgid "Deinterlacing video filter"
23530 msgstr "Filter razpletanja slike."
23531
23532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23533 msgid "Input FIFO"
23534 msgstr "Dovod FIFO"
23535
23536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23537 msgid "FIFO which will be read for commands"
23538 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
23539
23540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23541 msgid "Output FIFO"
23542 msgstr "Odvod FIFO"
23543
23544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23545 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23546 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
23547
23548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23549 msgid "Dynamic video overlay"
23550 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
23551
23552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23553 msgid "Overlay"
23554 msgstr "Prekrivanje"
23555
23556 #: modules/video_filter/erase.c:54
23557 msgid "Image mask"
23558 msgstr "Maska slike"
23559
23560 #: modules/video_filter/erase.c:55
23561 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23562 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
23563
23564 #: modules/video_filter/erase.c:58
23565 msgid "X coordinate of the mask."
23566 msgstr "X točka osi maske."
23567
23568 #: modules/video_filter/erase.c:60
23569 msgid "Y coordinate of the mask."
23570 msgstr "Y točka osi maske."
23571
23572 #: modules/video_filter/erase.c:62
23573 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_filter/erase.c:67
23577 msgid "Erase video filter"
23578 msgstr "Izbriši filter slike"
23579
23580 #: modules/video_filter/erase.c:68
23581 msgid "Erase"
23582 msgstr "Izbriši"
23583
23584 #: modules/video_filter/extract.c:62
23585 msgid "RGB component to extract"
23586 msgstr "Izločanje RGB komponente"
23587
23588 #: modules/video_filter/extract.c:63
23589 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23590 msgstr ""
23591 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
23592
23593 #: modules/video_filter/extract.c:74
23594 msgid "Extract RGB component video filter"
23595 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
23596
23597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23598 msgid "Gaussian's std deviation"
23599 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
23600
23601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23602 msgid ""
23603 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23604 "to 3*sigma away in any direction."
23605 msgstr ""
23606 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
23607 "oddaljene v vseh smereh."
23608
23609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Add a blurring effect"
23612 msgstr "Doda učinek popačenja"
23613
23614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23615 msgid "Gaussian blur video filter"
23616 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
23617
23618 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23619 msgid "Gaussian Blur"
23620 msgstr "Gauss zameglitev"
23621
23622 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23623 msgid "Distort mode"
23624 msgstr "Popačen način"
23625
23626 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23627 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23628 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
23629
23630 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23631 msgid "Gradient image type"
23632 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23633
23634 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23635 msgid ""
23636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23637 "keep colors."
23638 msgstr ""
23639 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
23640 "obdrži barve."
23641
23642 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23643 msgid "Apply cartoon effect"
23644 msgstr "Uporabi učinek risanja"
23645
23646 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23647 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23648 msgstr ""
23649 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
23650
23651 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23652 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23656 msgid "Edge"
23657 msgstr "Rob"
23658
23659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23660 msgid "Hough"
23661 msgstr "Zastavljanje"
23662
23663 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23664 msgid "Gradient video filter"
23665 msgstr "Filter prehoda slike"
23666
23667 #: modules/video_filter/grain.c:49
23668 msgid "add grain to image"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/grain.c:54
23672 msgid "Grain video filter"
23673 msgstr "Grain filter slike"
23674
23675 #: modules/video_filter/grain.c:55
23676 msgid "Grain"
23677 msgstr "Grain"
23678
23679 #: modules/video_filter/invert.c:50
23680 msgid "Invert video filter"
23681 msgstr "Filter obračanja slike"
23682
23683 #: modules/video_filter/invert.c:51
23684 msgid "Color inversion"
23685 msgstr "Obračanje barv"
23686
23687 #: modules/video_filter/logo.c:48
23688 msgid "Logo filenames"
23689 msgstr "Logo imena datotek"
23690
23691 #: modules/video_filter/logo.c:49
23692 msgid ""
23693 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23694 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23695 "simply enter its filename."
23696 msgstr ""
23697 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
23698 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
23699 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
23700
23701 #: modules/video_filter/logo.c:52
23702 msgid "Logo animation # of loops"
23703 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
23704
23705 #: modules/video_filter/logo.c:53
23706 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23707 msgstr ""
23708 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23709 "onemogočeno."
23710
23711 #: modules/video_filter/logo.c:55
23712 msgid "Logo individual image time in ms"
23713 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23714
23715 #: modules/video_filter/logo.c:56
23716 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23717 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23718
23719 #: modules/video_filter/logo.c:59
23720 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23721 msgstr ""
23722 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23723
23724 #: modules/video_filter/logo.c:62
23725 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23726 msgstr ""
23727 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23728
23729 #: modules/video_filter/logo.c:64
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Opacity of the logo"
23732 msgstr "Prozornost logotipa"
23733
23734 #: modules/video_filter/logo.c:65
23735 #, fuzzy
23736 msgid ""
23737 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23738 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23739
23740 #: modules/video_filter/logo.c:67
23741 msgid "Logo position"
23742 msgstr "Lega logotipa"
23743
23744 #: modules/video_filter/logo.c:69
23745 msgid ""
23746 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23747 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23748 msgstr ""
23749 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23750 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23751 "desno)."
23752
23753 #: modules/video_filter/logo.c:73
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23756 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
23757
23758 #: modules/video_filter/logo.c:92
23759 msgid "Logo sub filter"
23760 msgstr "Filter logotipa"
23761
23762 #: modules/video_filter/logo.c:93
23763 msgid "Logo overlay"
23764 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23765
23766 #: modules/video_filter/logo.c:111
23767 msgid "Logo video filter"
23768 msgstr "Filter slike logotipa"
23769
23770 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23771 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23772 msgstr "Filter približanja slike"
23773
23774 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23775 msgid "Magnify"
23776 msgstr "Povečaj"
23777
23778 #: modules/video_filter/marq.c:89
23779 msgid ""
23780 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23781 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23782 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23783 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23784 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23785 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23786 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23787 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23788 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23789 msgstr ""
23790 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
23791 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
23792 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
23793 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
23794 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
23795 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
23796 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
23797 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
23798 "$_ = nova vrstica) "
23799
23800 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23801 msgid "X offset, from the left screen edge."
23802 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23803
23804 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23805 msgid "Y offset, down from the top."
23806 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23807
23808 #: modules/video_filter/marq.c:108
23809 msgid "Timeout"
23810 msgstr "Časovna omejitev"
23811
23812 #: modules/video_filter/marq.c:109
23813 msgid ""
23814 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23815 "(remains forever)."
23816 msgstr ""
23817 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23818 "je 0 (neprestano prikazane)."
23819
23820 #: modules/video_filter/marq.c:112
23821 msgid "Refresh period in ms"
23822 msgstr "Čas osveži v ms"
23823
23824 #: modules/video_filter/marq.c:113
23825 #, fuzzy
23826 msgid ""
23827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23828 "using meta data or time format string sequences."
23829 msgstr ""
23830 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
23831 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
23832
23833 #: modules/video_filter/marq.c:129
23834 msgid "Marquee position"
23835 msgstr "Lega oznak"
23836
23837 #: modules/video_filter/marq.c:131
23838 msgid ""
23839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23841 "6 = top-right)."
23842 msgstr ""
23843 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23844 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23845 "desno)."
23846
23847 #: modules/video_filter/marq.c:142
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Display text above the video"
23850 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23851
23852 #: modules/video_filter/marq.c:149
23853 msgid "Marquee"
23854 msgstr "Oznake"
23855
23856 #: modules/video_filter/marq.c:150
23857 msgid "Marquee display"
23858 msgstr "Prikaz oznak"
23859
23860 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23861 msgid "Misc"
23862 msgstr "Razno"
23863
23864 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Mirror orientation"
23867 msgstr "Več podrobnosti"
23868
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23870 msgid ""
23871 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23872 "horizontal"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Direction"
23878 msgstr "Mapa"
23879
23880 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23881 msgid "Direction of the mirroring"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Left to right/Top to bottom"
23887 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23888
23889 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23890 msgid "Right to left/Bottom to top"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Mirror video filter"
23896 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23897
23898 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Mirror video"
23901 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
23902
23903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23904 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23908 msgid ""
23909 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23910 "opaque (default)."
23911 msgstr ""
23912 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23913 "(privzeto)."
23914
23915 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23916 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23917 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23918
23919 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23920 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23921 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23922
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23924 msgid "Top left corner X coordinate"
23925 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23926
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23928 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23929 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23930
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23932 msgid "Top left corner Y coordinate"
23933 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23934
23935 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23936 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23937 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23938
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23940 msgid "Border width"
23941 msgstr "Širina robu"
23942
23943 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23944 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23945 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23946
23947 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23948 msgid "Border height"
23949 msgstr "Višina robu"
23950
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23952 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23953 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23954
23955 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23956 msgid "Mosaic alignment"
23957 msgstr "Poravnav mozaika"
23958
23959 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23960 msgid ""
23961 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23963 "6 = top-right)."
23964 msgstr ""
23965 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23966 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23967 "desno)."
23968
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23970 msgid "Positioning method"
23971 msgstr "Metoda postavitve"
23972
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23974 msgid ""
23975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23978 msgstr ""
23979 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23980 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23981 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23982
23983 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23984 #: modules/video_filter/wall.c:47
23985 msgid "Number of rows"
23986 msgstr "Število vrstic"
23987
23988 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23989 msgid ""
23990 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23991 "to \"fixed\")."
23992 msgstr ""
23993 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23994 "\"določeno\")."
23995
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23997 #: modules/video_filter/wall.c:43
23998 msgid "Number of columns"
23999 msgstr "Število stolpcev"
24000
24001 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24002 msgid ""
24003 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24004 "set to \"fixed\"."
24005 msgstr ""
24006 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
24007 "postavitve \"določeno\")."
24008
24009 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24010 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24011 msgstr ""
24012 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
24013 "elementov."
24014
24015 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24016 msgid "Keep original size"
24017 msgstr "Ohrani originalno velikost"
24018
24019 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24020 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24021 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
24022
24023 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24024 msgid "Elements order"
24025 msgstr "Razvrstitev elementov"
24026
24027 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24028 msgid ""
24029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24031 "bridge\" module."
24032 msgstr ""
24033 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
24034 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
24035
24036 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24037 msgid "Offsets in order"
24038 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
24039
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24041 msgid ""
24042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24045 msgstr ""
24046 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
24047 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
24048 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
24049
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24051 msgid ""
24052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24054 "input."
24055 msgstr ""
24056 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
24057 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
24058
24059 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24060 msgid "fixed"
24061 msgstr "določeno"
24062
24063 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24064 msgid "offsets"
24065 msgstr "odmiki"
24066
24067 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24068 msgid "Mosaic video sub filter"
24069 msgstr "Mozaični filter slike"
24070
24071 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24072 msgid "Mosaic"
24073 msgstr "Mozaik"
24074
24075 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24076 msgid "Blur factor (1-127)"
24077 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
24078
24079 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24081 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
24082
24083 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24084 msgid "Motion blur filter"
24085 msgstr "Filter megljenja gibanja"
24086
24087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24088 msgid "Motion detect video filter"
24089 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
24090
24091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24092 msgid "Motion Detect"
24093 msgstr "Zaznavanje gibanja"
24094
24095 #: modules/video_filter/noise.c:51
24096 msgid "Noise video filter"
24097 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
24098
24099 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24100 msgid "OpenCV face detection example filter"
24101 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
24102
24103 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24104 msgid "OpenCV example"
24105 msgstr "OpenCV primer"
24106
24107 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24108 msgid "Haar cascade filename"
24109 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
24110
24111 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24112 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24113 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
24114
24115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24116 msgid "Use input chroma unaltered"
24117 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
24118
24119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24120 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24121 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
24122
24123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24124 msgid "RGB32"
24125 msgstr "RGB32"
24126
24127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24128 msgid "Don't display any video"
24129 msgstr "Brez prikaza slike"
24130
24131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24132 msgid "Display the input video"
24133 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
24134
24135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24136 msgid "Display the processed video"
24137 msgstr "Prikaz predvajane slike"
24138
24139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24140 msgid "Show only errors"
24141 msgstr "Prikži le napake"
24142
24143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24144 msgid "Show errors and warnings"
24145 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
24146
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24148 msgid "Show everything including debug messages"
24149 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
24150
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24152 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24153 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
24154
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24156 msgid "OpenCV"
24157 msgstr "OpenCV"
24158
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24160 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24161 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
24162
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24164 msgid ""
24165 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24166 "OpenCV filter"
24167 msgstr ""
24168 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
24169 "filtra OpenCV"
24170
24171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24172 msgid "OpenCV filter chroma"
24173 msgstr "OpenCV filter barve"
24174
24175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24176 msgid ""
24177 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24178 msgstr ""
24179 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
24180
24181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24182 msgid "Wrapper filter output"
24183 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
24184
24185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24186 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24187 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
24188
24189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24190 msgid "Wrapper filter verbosity"
24191 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
24192
24193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24194 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24195 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
24196
24197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24198 msgid "OpenCV internal filter name"
24199 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
24200
24201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24202 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24203 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
24204
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24206 msgid "Configuration file"
24207 msgstr "Nastavitvena datoteka"
24208
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24210 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24211 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
24212
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24214 msgid "Path to OSD menu images"
24215 msgstr "Pot do slik OSM menija"
24216
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24218 msgid ""
24219 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24220 "configuration file."
24221 msgstr ""
24222 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
24223
24224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24225 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24226 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
24227
24228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24229 msgid "Menu position"
24230 msgstr "Lega menija"
24231
24232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24233 msgid ""
24234 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24236 "6 = top-right)."
24237 msgstr ""
24238 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24239 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24240 "desno)."
24241
24242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24243 msgid "Menu timeout"
24244 msgstr "Časovna omejitev menija"
24245
24246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24247 msgid ""
24248 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24249 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24250 "visible."
24251 msgstr ""
24252 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
24253 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
24254
24255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24256 msgid "Menu update interval"
24257 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
24258
24259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24260 msgid ""
24261 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24262 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24263 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24264 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24265 msgstr ""
24266 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
24267 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
24268 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
24269 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
24270
24271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24272 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24273 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
24274
24275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24276 msgid ""
24277 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24278 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24279 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24280 "is fully transparent (value 0)."
24281 msgstr ""
24282 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
24283 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24284 "neprozorno (255)."
24285
24286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24287 msgid "On Screen Display menu"
24288 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
24289
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24291 msgid ""
24292 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24293 msgstr ""
24294 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24295
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24297 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24298 msgstr ""
24299 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24300
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24302 msgid "Active windows"
24303 msgstr "Dejavna okna"
24304
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24306 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24307 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
24308
24309 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24310 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24314 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24315 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
24316
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24318 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24319 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
24320
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24322 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24323 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
24324
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24326 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24327 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
24328
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24330 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24331 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
24332
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24334 msgid "Attenuation"
24335 msgstr "Nasičenost"
24336
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24338 msgid ""
24339 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24340 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24341 msgstr ""
24342 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
24343 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
24344
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24346 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24347 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
24348
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24351 msgstr ""
24352 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
24353 "območja."
24354
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24356 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24357 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
24358
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24361 msgstr ""
24362 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
24363 "območja."
24364
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24366 msgid "Attenuation, end (in %)"
24367 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
24368
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24370 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24371 msgstr ""
24372 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
24373 "območja."
24374
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24376 msgid "middle position (in %)"
24377 msgstr "srednja lega (v %)"
24378
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24380 msgid ""
24381 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24382 "of blended zone"
24383 msgstr ""
24384 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
24385 "(Lagrange) obledelega območja."
24386
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24388 msgid "Gamma (Red) correction"
24389 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
24390
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24392 msgid ""
24393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24394 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24395
24396 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24397 msgid "Gamma (Green) correction"
24398 msgstr "Popravek barve (zelena)"
24399
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24401 msgid ""
24402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24403 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24404
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24406 msgid "Gamma (Blue) correction"
24407 msgstr "Popravek barve (modra)"
24408
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24410 msgid ""
24411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24412 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24413
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24415 msgid "Black Crush for Red"
24416 msgstr "Potemnitev rdeče"
24417
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24420 msgstr ""
24421 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24422
24423 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24424 msgid "Black Crush for Green"
24425 msgstr "Potemnitev zelene"
24426
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24429 msgstr ""
24430 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24431
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24433 msgid "Black Crush for Blue"
24434 msgstr "Potemnitev modre"
24435
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24438 msgstr ""
24439 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24440
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24442 msgid "White Crush for Red"
24443 msgstr "Osvetlitev rdeče"
24444
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24447 msgstr ""
24448 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24449
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24451 msgid "White Crush for Green"
24452 msgstr "Osvetlitev zelene"
24453
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24456 msgstr ""
24457 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24458
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24460 msgid "White Crush for Blue"
24461 msgstr "Osvetlitev modre"
24462
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24465 msgstr ""
24466 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24467
24468 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24469 msgid "Black Level for Red"
24470 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
24471
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24473 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24474 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24475
24476 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24477 msgid "Black Level for Green"
24478 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
24479
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24481 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24482 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24483
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24485 msgid "Black Level for Blue"
24486 msgstr "Raven potemnitve za modro"
24487
24488 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24490 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24491
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24493 msgid "White Level for Red"
24494 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
24495
24496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24497 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24498 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24499
24500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24501 msgid "White Level for Green"
24502 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
24503
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24505 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24506 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24507
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24509 msgid "White Level for Blue"
24510 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
24511
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24513 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24514 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24515
24516 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24517 msgid "Post processing quality"
24518 msgstr "Kakovost po obdelavi"
24519
24520 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24521 msgid ""
24522 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24523 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24524 "looking pictures."
24525 msgstr ""
24526 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
24527 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
24528 "bolj kakovostno sliko."
24529
24530 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24531 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24532 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
24533
24534 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24535 msgid "Video post processing filter"
24536 msgstr "Poprocesni filter slike"
24537
24538 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24539 msgid "Postproc"
24540 msgstr "Postproc"
24541
24542 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24543 msgid "Lowest"
24544 msgstr "Najnižje"
24545
24546 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24547 msgid "Highest"
24548 msgstr "Najvišje"
24549
24550 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24551 msgid "Psychedelic video filter"
24552 msgstr "Psihedelični filter slike"
24553
24554 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24555 msgid "Number of puzzle rows"
24556 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
24557
24558 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24559 msgid "Number of puzzle columns"
24560 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
24561
24562 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24563 msgid "Make one tile a black slot"
24564 msgstr "Določi predel kot črno območje"
24565
24566 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24567 msgid ""
24568 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24569 msgstr ""
24570 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
24571 "črnim območjem."
24572
24573 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24575 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
24576
24577 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24578 msgid "Puzzle"
24579 msgstr "Sestavljanka"
24580
24581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24582 msgid "VNC Host"
24583 msgstr "Gostitelj VNC"
24584
24585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24586 msgid "VNC hostname or IP address."
24587 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
24588
24589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24590 msgid "VNC Port"
24591 msgstr "Vrata VNC"
24592
24593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24594 msgid "VNC portnumber."
24595 msgstr "Številka vrat VNC"
24596
24597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24598 msgid "VNC Password"
24599 msgstr "Geslo VNC"
24600
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24602 msgid "VNC password."
24603 msgstr "Geslo VNC"
24604
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24606 msgid "VNC poll interval"
24607 msgstr "VNC zamik preverjanja"
24608
24609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24610 msgid ""
24611 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24612 msgstr ""
24613 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
24614 "vrednost je 300 ms. "
24615
24616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24617 msgid "VNC polling"
24618 msgstr "VNC preverjanje"
24619
24620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24621 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24622 msgstr ""
24623 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
24624 "odjemalca."
24625
24626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24627 msgid ""
24628 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24629 msgstr ""
24630 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
24631 "VDR ffnetdev odjemalca."
24632
24633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24634 msgid "Key events"
24635 msgstr "Ključni dogodki"
24636
24637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24638 msgid "Send key events to VNC host."
24639 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
24640
24641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24642 msgid ""
24643 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24644 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24645 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24646 "is fully transparent (value 0)."
24647 msgstr ""
24648 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
24649 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24650 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
24651
24652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24653 msgid "Remote-OSD over VNC"
24654 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
24655
24656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24657 msgid "Remote-OSD"
24658 msgstr "Oddaljeni OSD"
24659
24660 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24661 msgid "Ripple video filter"
24662 msgstr "Filter kodranja slike"
24663
24664 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24665 msgid "Angle in degrees"
24666 msgstr "Kot v stopinjah"
24667
24668 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24670 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
24671
24672 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24673 msgid "Rotate video filter"
24674 msgstr "Filter obračanja slike"
24675
24676 #: modules/video_filter/rss.c:130
24677 msgid "Feed URLs"
24678 msgstr "URL virov"
24679
24680 #: modules/video_filter/rss.c:131
24681 #, fuzzy
24682 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24683 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
24684
24685 #: modules/video_filter/rss.c:132
24686 msgid "Speed of feeds"
24687 msgstr "Hitrost virov"
24688
24689 #: modules/video_filter/rss.c:133
24690 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24691 msgstr ""
24692 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
24693 "tok)."
24694
24695 #: modules/video_filter/rss.c:134
24696 msgid "Max length"
24697 msgstr "Največja dolžina"
24698
24699 #: modules/video_filter/rss.c:135
24700 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24701 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
24702
24703 #: modules/video_filter/rss.c:137
24704 msgid "Refresh time"
24705 msgstr "Čas osveževanja"
24706
24707 #: modules/video_filter/rss.c:138
24708 msgid ""
24709 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24710 "feeds are never updated."
24711 msgstr ""
24712 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
24713 "posodobi."
24714
24715 #: modules/video_filter/rss.c:140
24716 msgid "Feed images"
24717 msgstr "Vir slik"
24718
24719 #: modules/video_filter/rss.c:141
24720 msgid "Display feed images if available."
24721 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
24722
24723 #: modules/video_filter/rss.c:148
24724 msgid ""
24725 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24726 "totally opaque."
24727 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
24728
24729 #: modules/video_filter/rss.c:161
24730 msgid "Text position"
24731 msgstr "Lega besedila"
24732
24733 #: modules/video_filter/rss.c:163
24734 msgid ""
24735 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24736 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24737 "right)."
24738 msgstr ""
24739 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
24740 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
24741 "desno)."
24742
24743 #: modules/video_filter/rss.c:167
24744 msgid "Title display mode"
24745 msgstr "Način prikaza naslova"
24746
24747 #: modules/video_filter/rss.c:168
24748 msgid ""
24749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24750 "images are enabled, 1 otherwise."
24751 msgstr ""
24752 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
24753 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
24754
24755 #: modules/video_filter/rss.c:170
24756 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/rss.c:185
24760 msgid "Don't show"
24761 msgstr "Brez prikaza"
24762
24763 #: modules/video_filter/rss.c:185
24764 msgid "Always visible"
24765 msgstr "Vedno vidno"
24766
24767 #: modules/video_filter/rss.c:185
24768 msgid "Scroll with feed"
24769 msgstr "Drsenje z virom"
24770
24771 #: modules/video_filter/rss.c:194
24772 msgid "RSS / Atom"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/rss.c:226
24776 msgid "RSS and Atom feed display"
24777 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
24778
24779 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24780 msgid "RV32 conversion filter"
24781 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24782
24783 #: modules/video_filter/scene.c:56
24784 msgid "Image format"
24785 msgstr "Zapis slike"
24786
24787 #: modules/video_filter/scene.c:57
24788 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24789 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
24790
24791 #: modules/video_filter/scene.c:59
24792 msgid "Image width"
24793 msgstr "Širina slike"
24794
24795 #: modules/video_filter/scene.c:60
24796 msgid ""
24797 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24798 "characteristics."
24799 msgstr ""
24800 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24801 "prilagojena značilnostim slike."
24802
24803 #: modules/video_filter/scene.c:64
24804 msgid "Image height"
24805 msgstr "Višina slike"
24806
24807 #: modules/video_filter/scene.c:65
24808 msgid ""
24809 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24810 "video characteristics."
24811 msgstr ""
24812 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24813 "prilagojena značilnostim slike."
24814
24815 #: modules/video_filter/scene.c:69
24816 msgid "Recording ratio"
24817 msgstr "Razmerje snemanja"
24818
24819 #: modules/video_filter/scene.c:70
24820 msgid ""
24821 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24822 msgstr ""
24823 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
24824 "slike."
24825
24826 #: modules/video_filter/scene.c:73
24827 msgid "Filename prefix"
24828 msgstr "Predpona imena datoteke"
24829
24830 #: modules/video_filter/scene.c:74
24831 msgid ""
24832 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24833 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24834 msgstr ""
24835 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
24836 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
24837
24838 #: modules/video_filter/scene.c:78
24839 msgid "Directory path prefix"
24840 msgstr "Predpona poti mape"
24841
24842 #: modules/video_filter/scene.c:79
24843 msgid ""
24844 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24845 "will be automatically saved in users homedir."
24846 msgstr ""
24847 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
24848 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
24849
24850 #: modules/video_filter/scene.c:83
24851 msgid "Always write to the same file"
24852 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
24853
24854 #: modules/video_filter/scene.c:84
24855 msgid ""
24856 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24857 "this case, the number is not appended to the filename."
24858 msgstr ""
24859 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
24860 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
24861
24862 #: modules/video_filter/scene.c:88
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Send your video to picture files"
24865 msgstr "Filtri nalepk"
24866
24867 #: modules/video_filter/scene.c:92
24868 msgid "Scene filter"
24869 msgstr "Filtri scene"
24870
24871 #: modules/video_filter/scene.c:93
24872 msgid "Scene video filter"
24873 msgstr "Filter scen slike"
24874
24875 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24876 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24877 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
24878
24879 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24880 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24881 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
24882
24883 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24884 msgid "Augment contrast between contours."
24885 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
24886
24887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24888 msgid "Sharpen video filter"
24889 msgstr "Filter ostrenja slike"
24890
24891 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24892 msgid "Scaling mode"
24893 msgstr "Način merjenja"
24894
24895 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24896 msgid "Scaling mode to use."
24897 msgstr "Uporaba načina merjenja."
24898
24899 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24900 msgid "Fast bilinear"
24901 msgstr "Hitro dvosmerno"
24902
24903 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24904 msgid "Bilinear"
24905 msgstr "Dvosmerno"
24906
24907 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24908 msgid "Bicubic (good quality)"
24909 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24910
24911 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24912 msgid "Experimental"
24913 msgstr "Eksperimentalna"
24914
24915 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24916 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24917 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24918
24919 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24920 msgid "Area"
24921 msgstr "Območje"
24922
24923 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24924 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24925 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24926
24927 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24928 msgid "Gauss"
24929 msgstr "Gauss"
24930
24931 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24932 msgid "SincR"
24933 msgstr "SincR"
24934
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24936 msgid "Lanczos"
24937 msgstr "Lanczos"
24938
24939 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24940 msgid "Bicubic spline"
24941 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24942
24943 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24944 msgid "Swscale"
24945 msgstr "SWmerilo"
24946
24947 #: modules/video_filter/transform.c:65
24948 msgid "Transform type"
24949 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24950
24951 #: modules/video_filter/transform.c:66
24952 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24953 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24954
24955 #: modules/video_filter/transform.c:69
24956 msgid "Rotate by 90 degrees"
24957 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24958
24959 #: modules/video_filter/transform.c:70
24960 msgid "Rotate by 180 degrees"
24961 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24962
24963 #: modules/video_filter/transform.c:70
24964 msgid "Rotate by 270 degrees"
24965 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24966
24967 #: modules/video_filter/transform.c:71
24968 msgid "Flip horizontally"
24969 msgstr "Zrcali vodoravno"
24970
24971 #: modules/video_filter/transform.c:71
24972 msgid "Flip vertically"
24973 msgstr "Zrcali navpično"
24974
24975 #: modules/video_filter/transform.c:73
24976 #, fuzzy
24977 msgid "Rotate or flip the video"
24978 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
24979
24980 #: modules/video_filter/transform.c:77
24981 msgid "Video transformation filter"
24982 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24983
24984 #: modules/video_filter/wall.c:44
24985 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24986 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24987
24988 #: modules/video_filter/wall.c:48
24989 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24990 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24991
24992 #: modules/video_filter/wall.c:52
24993 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24994 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24995
24996 #: modules/video_filter/wall.c:55
24997 msgid "Element aspect ratio"
24998 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
24999
25000 #: modules/video_filter/wall.c:56
25001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25002 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
25003
25004 #: modules/video_filter/wall.c:65
25005 msgid "Wall video filter"
25006 msgstr "Wall filter slike"
25007
25008 #: modules/video_filter/wall.c:66
25009 msgid "Image wall"
25010 msgstr "Stena slike"
25011
25012 #: modules/video_filter/wave.c:53
25013 msgid "Wave video filter"
25014 msgstr "Valovanje filter slike"
25015
25016 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25017 msgid "YUVP converter"
25018 msgstr "YUVP pretvornik"
25019
25020 #: modules/video_output/aa.c:49
25021 msgid "ASCII Art"
25022 msgstr "ASCII Art"
25023
25024 #: modules/video_output/aa.c:52
25025 msgid "ASCII-art video output"
25026 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
25027
25028 #: modules/video_output/caca.c:50
25029 msgid "Color ASCII art video output"
25030 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
25031
25032 #: modules/video_output/directfb.c:49
25033 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25034 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
25035
25036 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25037 msgid "Drawable"
25038 msgstr "Izrisljivo"
25039
25040 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25041 #, fuzzy
25042 msgid "Embedded window video"
25043 msgstr "Vložena slika X okna"
25044
25045 #: modules/video_output/fb.c:60
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Run fb on current tty"
25048 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
25049
25050 #: modules/video_output/fb.c:62
25051 msgid ""
25052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25053 "handling with caution)"
25054 msgstr ""
25055 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
25056 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
25057
25058 #: modules/video_output/fb.c:65
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Framebuffer resolution to use"
25061 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
25062
25063 #: modules/video_output/fb.c:67
25064 msgid ""
25065 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25066 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25067 msgstr ""
25068 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
25069 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
25070
25071 #: modules/video_output/fb.c:70
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25074 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
25075
25076 #: modules/video_output/fb.c:72
25077 msgid ""
25078 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25079 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25080 "in software."
25081 msgstr ""
25082 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
25083 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
25084 "programsko predpomnjenje."
25085
25086 #: modules/video_output/fb.c:76
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Image format (default RGB)"
25089 msgstr "Zapis slike"
25090
25091 #: modules/video_output/fb.c:77
25092 msgid ""
25093 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25094 "has no way to report its chroma."
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_output/fb.c:95
25098 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25099 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
25100
25101 #: modules/video_output/ggi.c:59
25102 msgid ""
25103 "X11 hardware display to use.\n"
25104 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25105 msgstr ""
25106 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
25107 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
25108
25109 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25110 msgid "HD1000 video output"
25111 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
25112
25113 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Enable desktop mode "
25116 msgstr "Omogoči megabass način"
25117
25118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25119 #, fuzzy
25120 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25121 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
25122
25123 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25124 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Direct3D video output"
25130 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25131
25132 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25133 msgid ""
25134 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25135 "doesn't have any effect when using overlays."
25136 msgstr ""
25137 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
25138 "uporabo prekrivanja."
25139
25140 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25141 msgid "Use video buffers in system memory"
25142 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
25143
25144 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25145 msgid ""
25146 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25147 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25148 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25149 "doesn't have any effect when using overlays."
25150 msgstr ""
25151 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
25152 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
25153 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
25154 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
25155 "prekrivanja."
25156
25157 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25158 msgid "Use triple buffering for overlays"
25159 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
25160
25161 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25162 msgid ""
25163 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25164 "better video quality (no flickering)."
25165 msgstr ""
25166 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
25167 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
25168
25169 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25170 msgid "Name of desired display device"
25171 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
25172
25173 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25174 msgid ""
25175 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25176 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25177 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25178 msgstr ""
25179 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
25180 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
25181 "\\.\\DISPLAY2\"."
25182
25183 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25184 msgid ""
25185 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25186 "interface"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25190 #, fuzzy
25191 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25192 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25193
25194 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25195 msgid "Wallpaper"
25196 msgstr "Tapeta"
25197
25198 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25199 msgid "OpenGL video output"
25200 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
25201
25202 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25203 msgid "Windows GAPI video output"
25204 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
25205
25206 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25207 msgid "Windows GDI video output"
25208 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
25209
25210 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25211 msgid "OMAP Framebuffer device"
25212 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25213
25214 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25215 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25216 msgstr ""
25217 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /"
25218 "dev/fb0)."
25219
25220 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25221 msgid ""
25222 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25223 "N8xx hardware)."
25224 msgstr ""
25225 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
25226 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
25227
25228 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25229 msgid "Embed the overlay"
25230 msgstr "Vstavi prekrivanje"
25231
25232 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25233 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25234 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
25235
25236 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25237 #, fuzzy
25238 msgid "OMAP framebuffer"
25239 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25240
25241 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25242 msgid "OMAP framebuffer video output"
25243 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
25244
25245 #: modules/video_output/opengl.c:57
25246 msgid "OpenGL Provider"
25247 msgstr "Ponudnik OpenGL"
25248
25249 #: modules/video_output/opengl.c:58
25250 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25251 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
25252
25253 #: modules/video_output/sdl.c:49
25254 msgid "SDL chroma format"
25255 msgstr "SDL oblika barv"
25256
25257 #: modules/video_output/sdl.c:51
25258 msgid ""
25259 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25260 "improve performances by using the most efficient one."
25261 msgstr ""
25262 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
25263 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
25264
25265 #: modules/video_output/sdl.c:58
25266 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25267 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
25268
25269 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25270 msgid "Snapshot width"
25271 msgstr "Širina zajete slike"
25272
25273 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25274 msgid "Width of the snapshot image."
25275 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
25276
25277 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25278 msgid "Snapshot height"
25279 msgstr "Višina zajete slike"
25280
25281 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25282 msgid "Height of the snapshot image."
25283 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
25284
25285 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25286 msgid ""
25287 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25288 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
25289
25290 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25291 msgid "Cache size (number of images)"
25292 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
25293
25294 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25295 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25296 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
25297
25298 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25299 msgid "Snapshot output"
25300 msgstr "Odvod zajemanja"
25301
25302 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25303 msgid "SVGAlib video output"
25304 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
25305
25306 #: modules/video_output/vmem.c:48
25307 msgid "Pitch"
25308 msgstr "Uglašenost"
25309
25310 #: modules/video_output/vmem.c:49
25311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25312 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
25313
25314 #: modules/video_output/vmem.c:56
25315 msgid ""
25316 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25317 "plane memory address information for use by the video renderer."
25318 msgstr ""
25319 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
25320 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
25321
25322 #: modules/video_output/vmem.c:70
25323 msgid "Video memory output"
25324 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
25325
25326 #: modules/video_output/vmem.c:71
25327 msgid "Video memory"
25328 msgstr "Slikovni pomnilnik"
25329
25330 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25331 msgid "GLX"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25335 #, fuzzy
25336 msgid "GLX video output (XCB)"
25337 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25338
25339 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25340 msgid "ID of the video output X window"
25341 msgstr "ID okna odvoda posnetka"
25342
25343 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25344 msgid ""
25345 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25346 "identifier of that window (0 means none)."
25347 msgstr ""
25348 "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
25349 "določilo okna (0 je brez)."
25350
25351 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25352 #, fuzzy
25353 msgid "X window"
25354 msgstr "XCB okno"
25355
25356 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25357 msgid "X11 video window (XCB)"
25358 msgstr ""
25359
25360 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25361 msgctxt "ASCII"
25362 msgid "VLC media player"
25363 msgstr "Predvajalnik VLC"
25364
25365 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25366 msgctxt "ASCII"
25367 msgid "VLC"
25368 msgstr "VLC"
25369
25370 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25371 msgid "VLC"
25372 msgstr "VLC"
25373
25374 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25375 msgid "Use shared memory"
25376 msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
25377
25378 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25379 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25380 msgstr ""
25381 "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
25382 "strežnikom."
25383
25384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25385 #, fuzzy
25386 msgid "X11"
25387 msgstr "F11"
25388
25389 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25390 #, fuzzy
25391 msgid "X11 video output (XCB)"
25392 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25393
25394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25395 msgid "XVideo adaptor number"
25396 msgstr "XVideo vmesnik"
25397
25398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25399 #, fuzzy
25400 msgid ""
25401 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25402 "functional adaptor."
25403 msgstr ""
25404 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
25405 "vrednost DISPLAY."
25406
25407 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25408 #, fuzzy
25409 msgid "XVideo"
25410 msgstr "Slika"
25411
25412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25413 #, fuzzy
25414 msgid "XVideo output (XCB)"
25415 msgstr "Spona odvoda slike"
25416
25417 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25418 #, fuzzy
25419 msgid "Video acceleration not available"
25420 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
25421
25422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25426 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25427 "<PRIu32>.\n"
25428 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25429 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_output/yuv.c:41
25433 msgid "device, fifo or filename"
25434 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
25435
25436 #: modules/video_output/yuv.c:42
25437 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25438 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
25439
25440 #: modules/video_output/yuv.c:48
25441 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25442 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
25443
25444 #: modules/video_output/yuv.c:49
25445 msgid ""
25446 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25447 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25448 "the output destination."
25449 msgstr ""
25450 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
25451 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
25452 "odvod."
25453
25454 #: modules/video_output/yuv.c:59
25455 msgid "YUV output"
25456 msgstr "YUV odvod"
25457
25458 #: modules/video_output/yuv.c:60
25459 msgid "YUV video output"
25460 msgstr "YUV odvod slike"
25461
25462 #: modules/visualization/goom.c:61
25463 msgid "Goom display width"
25464 msgstr "Širina Goom prikaza"
25465
25466 #: modules/visualization/goom.c:62
25467 msgid "Goom display height"
25468 msgstr "Višina Goom prikaza"
25469
25470 #: modules/visualization/goom.c:63
25471 msgid ""
25472 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25473 "will be prettier but more CPU intensive)."
25474 msgstr ""
25475 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
25476 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
25477
25478 #: modules/visualization/goom.c:66
25479 msgid "Goom animation speed"
25480 msgstr "Goom hitrost animacije"
25481
25482 #: modules/visualization/goom.c:67
25483 msgid ""
25484 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25485 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
25486
25487 #: modules/visualization/goom.c:73
25488 msgid "Goom"
25489 msgstr "Goom"
25490
25491 #: modules/visualization/goom.c:74
25492 msgid "Goom effect"
25493 msgstr "Učinek Goom"
25494
25495 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25496 #, fuzzy
25497 msgid "projectM configuration file"
25498 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
25499
25500 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25501 #, fuzzy
25502 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25503 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
25504
25505 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25506 msgid "projectM preset path"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25510 msgid "Path to the projectM preset directory"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25514 #, fuzzy
25515 msgid "Title font"
25516 msgstr "Naslov"
25517
25518 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25519 #, fuzzy
25520 msgid "Font used for the titles"
25521 msgstr "Hitrost podnapisov:"
25522
25523 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Font menu"
25526 msgstr "Velikost pisave"
25527
25528 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Font used for the menus"
25531 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
25532
25533 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25534 #, fuzzy
25535 msgid "The width of the video window, in pixels."
25536 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25537
25538 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25539 #, fuzzy
25540 msgid "The height of the video window, in pixels."
25541 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25542
25543 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25544 msgid "projectM"
25545 msgstr ""
25546
25547 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25548 msgid "libprojectM effect"
25549 msgstr ""
25550
25551 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25552 msgid "Effects list"
25553 msgstr "Seznam učinkov"
25554
25555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25556 #, fuzzy
25557 msgid ""
25558 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25559 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25560 msgstr ""
25561 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
25562 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
25563
25564 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25565 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25566 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25567
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25569 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25570 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25571
25572 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25573 msgid "More bands : 80 / 20"
25574 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
25575
25576 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25577 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25578 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
25579
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25581 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25582 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
25583
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25585 msgid "Band separator"
25586 msgstr "Ločevanje trakov"
25587
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25589 msgid "Number of blank pixels between bands."
25590 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
25591
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25593 msgid "Amplification"
25594 msgstr "Okrepitev"
25595
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25597 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25598 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
25599
25600 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25601 msgid "Enable peaks"
25602 msgstr "Omogoči vrhove"
25603
25604 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25605 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25606 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
25607
25608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25609 msgid "Enable original graphic spectrum"
25610 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
25611
25612 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25613 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25614 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
25615
25616 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25617 msgid "Enable bands"
25618 msgstr "Omogoči trakove"
25619
25620 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25621 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25622 msgstr "Izris trakov spektrometra."
25623
25624 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25625 msgid "Enable base"
25626 msgstr "Omogoči bazo"
25627
25628 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25629 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25630 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
25631
25632 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25633 msgid "Base pixel radius"
25634 msgstr "Radij bazne točke"
25635
25636 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25637 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25638 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
25639
25640 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25641 msgid "Spectral sections"
25642 msgstr "Spektralno območje"
25643
25644 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25646 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
25647
25648 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25649 msgid "Peak height"
25650 msgstr "Višina vrhov"
25651
25652 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25653 msgid "Total pixel height of the peak items."
25654 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
25655
25656 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25657 msgid "Peak extra width"
25658 msgstr "Širina vrha"
25659
25660 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25662 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
25663
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25665 msgid "V-plane color"
25666 msgstr "Barva V koordinate"
25667
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25670 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
25671
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25673 msgid "Visualizer"
25674 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
25675
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25677 msgid "Visualizer filter"
25678 msgstr "Filter ponazoritev"
25679
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25681 msgid "Spectrum analyser"
25682 msgstr "Spektralna analiza"
25683
25684 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25685 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25689 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25690 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25691 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25692 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25693 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25694 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25695 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25696 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25697 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25698 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25699 #~ "The default method is: key."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
25702 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
25703 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
25704 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
25705 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
25706 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
25707 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
25708 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
25709 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
25710 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
25711 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
25712
25713 #~ msgid "title"
25714 #~ msgstr "naslov"
25715
25716 #~ msgid "Key"
25717 #~ msgstr "Ključ"
25718
25719 #~ msgid "Set"
25720 #~ msgstr "Nastavi"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "SDL video driver name"
25724 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
25725
25726 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25727 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
25728
25729 #~ msgid "Select the port used"
25730 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Use host codecs if available"
25734 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
25735
25736 #~ msgid "Other codecs"
25737 #~ msgstr "Ostali kodeki"
25738
25739 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25740 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
25741
25742 #~ msgid "Add Node"
25743 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25744
25745 #~ msgid "Random off"
25746 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
25747
25748 #~ msgid "Add to playlist"
25749 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
25750
25751 #~ msgid "Advanced open..."
25752 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
25753
25754 #~ msgid "Add directory..."
25755 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
25756
25757 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25758 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
25759
25760 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25761 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
25762
25763 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25764 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
25765
25766 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25767 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
25768
25769 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25770 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
25771
25772 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25773 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
25774
25775 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25776 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
25777
25778 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25779 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
25780
25781 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25782 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
25783
25784 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25785 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
25786
25787 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25788 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
25789
25790 #~ msgid "Show interface with mouse"
25791 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25795 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
25798 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
25799
25800 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25806 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25807 #~ "handling support is the default value."
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
25810 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
25811 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
25812
25813 #~ msgid "Full support"
25814 #~ msgstr "Polna podpora"
25815
25816 #~ msgid "Fullscreen-only"
25817 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25821 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
25824 #~ "pogon."
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25828 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
25831 #~ "pogon."
25832
25833 #~ msgid "Enable FPU support"
25834 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
25835
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25838 #~ "advantage of it."
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
25841 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25845 #~ "output for the time being."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
25848 #~ "slikovnim odvodom."
25849
25850 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25851 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
25852
25853 #~ msgid "%.1f kB"
25854 #~ msgstr "%.1f kB"
25855
25856 #~ msgid "CD reading failed"
25857 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
25858
25859 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25860 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
25861
25862 #~ msgid "overlap"
25863 #~ msgstr "prekrivanje"
25864
25865 #~ msgid "full"
25866 #~ msgstr "polno"
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25870 #~ "meta info          1\n"
25871 #~ "events             2\n"
25872 #~ "MRL                4\n"
25873 #~ "external call      8\n"
25874 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25875 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25876 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25877 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25878 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
25881 #~ "metapodatki          1\n"
25882 #~ "dogodki             2\n"
25883 #~ "MRL                4\n"
25884 #~ "zunanji klic      8\n"
25885 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
25886 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25887 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
25888 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25889 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25893 #~ "units."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25899 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25900 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25901 #~ "more than 25 blocks per access."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
25904 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
25905 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
25906 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
25907
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25910 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25911 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25912 #~ "   %A : The album information\n"
25913 #~ "   %C : Category\n"
25914 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25915 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25916 #~ "   %G : Genre\n"
25917 #~ "   %M : The current MRL\n"
25918 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25919 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25920 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25921 #~ "   %T : The track number\n"
25922 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25923 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25924 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25925 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25926 #~ "   %% : a % \n"
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
25929 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
25930 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
25931 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
25932 #~ "   %C : Kategorija\n"
25933 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
25934 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
25935 #~ "   %G : Zvrst\n"
25936 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
25937 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
25938 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
25939 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
25940 #~ "   %T : Številka sledi\n"
25941 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
25942 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
25943 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
25944 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
25945 #~ "   %% : a % \n"
25946
25947 #~ msgid ""
25948 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25949 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25950 #~ "   %M : The current MRL\n"
25951 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25952 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25953 #~ "   %T : The track number\n"
25954 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25955 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25956 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25957 #~ "   %% : a % \n"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
25960 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
25961 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
25962 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
25963 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
25964 #~ "   %T : Številka sledi\n"
25965 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
25966 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
25967 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
25968 #~ "   %% : % \n"
25969
25970 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25971 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25975 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25976 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25977 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
25980 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
25981 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
25982 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
25983
25984 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25985 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
25986
25987 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25988 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
25989
25990 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25991 #~ msgstr "Zvočni CD"
25992
25993 #~ msgid "Additional debug"
25994 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
25995
25996 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25997 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
25998
25999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
26002 #~ "CDDB"
26003
26004 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26005 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
26006
26007 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26008 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
26009
26010 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26011 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
26012
26013 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26014 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
26015
26016 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26017 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
26018
26019 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
26022
26023 #~ msgid "CDDB"
26024 #~ msgstr "CDDB"
26025
26026 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
26029
26030 #~ msgid "CDDB lookups"
26031 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
26032
26033 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26034 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
26035
26036 #~ msgid "CDDB server"
26037 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
26038
26039 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26040 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
26041
26042 #~ msgid "CDDB server port"
26043 #~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
26044
26045 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26046 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
26047
26048 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26049 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
26050
26051 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26052 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
26053
26054 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26055 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
26056
26057 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26058 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
26059
26060 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
26063 #~ "protokola."
26064
26065 #~ msgid "CDDB server timeout"
26066 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
26067
26068 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26069 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
26070
26071 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26072 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
26073
26074 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26075 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26079 #~ "both are available"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
26082 #~ "ko sta oba na voljo."
26083
26084 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26085 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
26086
26087 #~ msgid "Track %i"
26088 #~ msgstr "Sled %i"
26089
26090 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26091 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
26092
26093 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26094 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
26095
26096 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26097 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
26098
26099 #~ msgid "Max level"
26100 #~ msgstr "Najvišja raven"
26101
26102 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26103 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
26104
26105 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26106 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26110 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
26113 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
26114
26115 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26116 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
26117
26118 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26119 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26123 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26124 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26125 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26126 #~ "vmem video output module."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
26129 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
26130 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
26131 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
26132 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
26133
26134 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26135 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
26136
26137 #~ msgid "Tarkin decoder"
26138 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
26139
26140 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26141 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
26142
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26145 #~ "threading."
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
26148 #~ "več niti."
26149
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26152 #~ "possibly before an I-frame."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
26155
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26158 #~ "(fast)\n"
26159 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26160 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26161 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
26164 #~ "radij 1 (hitro)\n"
26165 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
26166 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
26167 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26171 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26172 #~ "quality). Range 1 to 7."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26175 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26176 #~ "med 1 in 7."
26177
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26180 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26181 #~ "quality). Range 1 to 6."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26184 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26185 #~ "med 1 in 6."
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26189 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26190 #~ "quality). Range 1 to 5."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26193 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26194 #~ "med 1 in 5."
26195
26196 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26197 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
26198
26199 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26200 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
26201
26202 #~ msgid "%.2fx"
26203 #~ msgstr "%.2fx"
26204
26205 #~ msgid "Act as master"
26206 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
26207
26208 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
26211
26212 #~ msgid "Unknown command!"
26213 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
26214
26215 #~ msgid "Threshold"
26216 #~ msgstr "Prag"
26217
26218 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26219 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
26220
26221 #~ msgid "Ask"
26222 #~ msgstr "Vprašaj"
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26226 #~ "the connection."
26227 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26231 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
26232
26233 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26234 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
26235
26236 #~ msgid "MPEG-4 V"
26237 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26238
26239 #~ msgid "Use DVD Menus"
26240 #~ msgstr "Uporabi DVD menije"
26241
26242 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26243 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
26244
26245 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26246 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
26247
26248 #~ msgid "Open Disc"
26249 #~ msgstr "Odpri disk"
26250
26251 #~ msgid "Open Subtitles"
26252 #~ msgstr "Odpri podnapise"
26253
26254 #~ msgid "Prev Title"
26255 #~ msgstr "Predhodni naslov"
26256
26257 #~ msgid "Next Title"
26258 #~ msgstr "Naslednji naslov"
26259
26260 #~ msgid "Go to Title"
26261 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
26262
26263 #~ msgid "Go to Chapter"
26264 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
26265
26266 #~ msgid "Speed"
26267 #~ msgstr "Hitrost"
26268
26269 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26270 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
26271
26272 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26273 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
26274
26275 #~ msgid "Drop files to play"
26276 #~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
26277
26278 #~ msgid "playlist"
26279 #~ msgstr "seznam predvajanja"
26280
26281 #~ msgid "Close"
26282 #~ msgstr "Zapri"
26283
26284 #~ msgid "Select None"
26285 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
26286
26287 #~ msgid "Sort Reverse"
26288 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
26289
26290 #~ msgid "Sort by Path"
26291 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
26292
26293 #~ msgid "Randomize"
26294 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
26295
26296 #~ msgid "Remove All"
26297 #~ msgstr "Odstrani vse"
26298
26299 #~ msgid "Defaults"
26300 #~ msgstr "Privzeto"
26301
26302 #~ msgid "Show Interface"
26303 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
26304
26305 #~ msgid "50%"
26306 #~ msgstr "50%"
26307
26308 #~ msgid "100%"
26309 #~ msgstr "100%"
26310
26311 #~ msgid "200%"
26312 #~ msgstr "200%"
26313
26314 #~ msgid "Vertical Sync"
26315 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
26316
26317 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26318 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
26319
26320 #~ msgid "Stay On Top"
26321 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
26322
26323 #~ msgid "Take Screen Shot"
26324 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
26325
26326 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26329 #~ "0.9."
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26333 #~ "security issues."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26336 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26340 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26341 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26344 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
26345 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
26346
26347 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26348 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26352 #~ "\n"
26353 #~ "%@"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
26356 #~ "\n"
26357 #~ "%@"
26358
26359 #~ msgid "Update check failed"
26360 #~ msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
26361
26362 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26363 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
26364
26365 #~ msgid "Check for Updates"
26366 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26367
26368 #~ msgid "Download now"
26369 #~ msgstr "Prejemi takoj"
26370
26371 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26372 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
26373
26374 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
26377
26378 #~ msgid "No"
26379 #~ msgstr "Ne"
26380
26381 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26382 #~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
26383
26384 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26385 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
26386
26387 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26388 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
26389
26390 #~ msgid "Autoplay selected file"
26391 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
26392
26393 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26394 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
26395
26396 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26397 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
26398
26399 #~ msgid "Permissions"
26400 #~ msgstr "Dovoljenja"
26401
26402 #~ msgid "Size"
26403 #~ msgstr "Velikost"
26404
26405 #~ msgid "Owner"
26406 #~ msgstr "Lastnik"
26407
26408 #~ msgid "Forward"
26409 #~ msgstr "Naprej"
26410
26411 #~ msgid "00:00:00"
26412 #~ msgstr "00:00:00"
26413
26414 #~ msgid "MRL:"
26415 #~ msgstr "MRL:"
26416
26417 #~ msgid "Port:"
26418 #~ msgstr "Vrata:"
26419
26420 #~ msgid "Address:"
26421 #~ msgstr "Naslov:"
26422
26423 #~ msgid "unicast"
26424 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
26425
26426 #~ msgid "multicast"
26427 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
26428
26429 #~ msgid "Network: "
26430 #~ msgstr "Omrežje:"
26431
26432 #~ msgid "udp"
26433 #~ msgstr "udp"
26434
26435 #~ msgid "udp6"
26436 #~ msgstr "udp6"
26437
26438 #~ msgid "rtp"
26439 #~ msgstr "rtp"
26440
26441 #~ msgid "rtp4"
26442 #~ msgstr "rtp4"
26443
26444 #~ msgid "ftp"
26445 #~ msgstr "ftp"
26446
26447 #~ msgid "http"
26448 #~ msgstr "http"
26449
26450 #~ msgid "sout"
26451 #~ msgstr "sout"
26452
26453 #~ msgid "mms"
26454 #~ msgstr "mms"
26455
26456 #~ msgid "Protocol:"
26457 #~ msgstr "Protokol:"
26458
26459 #~ msgid "Transcode:"
26460 #~ msgstr "Prekodiranje:"
26461
26462 #~ msgid "enable"
26463 #~ msgstr "omogoči"
26464
26465 #~ msgid "Video:"
26466 #~ msgstr "Video:"
26467
26468 #~ msgid "Audio:"
26469 #~ msgstr "Zvok:"
26470
26471 #~ msgid "Channel:"
26472 #~ msgstr "Kanal:"
26473
26474 #~ msgid "Norm:"
26475 #~ msgstr "Oblika:"
26476
26477 #~ msgid "Size:"
26478 #~ msgstr "Velikost:"
26479
26480 #~ msgid "Frequency:"
26481 #~ msgstr "Frekvenca:"
26482
26483 #~ msgid "Samplerate:"
26484 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
26485
26486 #~ msgid "Quality:"
26487 #~ msgstr "Kakovost:"
26488
26489 #~ msgid "Tuner:"
26490 #~ msgstr "Uglaševalo:"
26491
26492 #~ msgid "Sound:"
26493 #~ msgstr "Zvok:"
26494
26495 #~ msgid "MJPEG:"
26496 #~ msgstr "MJPEG:"
26497
26498 #~ msgid "Decimation:"
26499 #~ msgstr "Razsajanje:"
26500
26501 #~ msgid "pal"
26502 #~ msgstr "pal"
26503
26504 #~ msgid "ntsc"
26505 #~ msgstr "ntsc"
26506
26507 #~ msgid "secam"
26508 #~ msgstr "secam"
26509
26510 #~ msgid "240x192"
26511 #~ msgstr "240x192"
26512
26513 #~ msgid "320x240"
26514 #~ msgstr "320x240"
26515
26516 #~ msgid "qsif"
26517 #~ msgstr "qsif"
26518
26519 #~ msgid "qcif"
26520 #~ msgstr "qcif"
26521
26522 #~ msgid "sif"
26523 #~ msgstr "sif"
26524
26525 #~ msgid "cif"
26526 #~ msgstr "cif"
26527
26528 #~ msgid "vga"
26529 #~ msgstr "vga"
26530
26531 #~ msgid "kHz"
26532 #~ msgstr "kHz"
26533
26534 #~ msgid "Hz/s"
26535 #~ msgstr "Hz/s"
26536
26537 #~ msgid "mono"
26538 #~ msgstr "mono"
26539
26540 #~ msgid "stereo"
26541 #~ msgstr "stereo"
26542
26543 #~ msgid "Camera"
26544 #~ msgstr "Fotoaparat"
26545
26546 #~ msgid "Video Codec:"
26547 #~ msgstr "Video kodek:"
26548
26549 #~ msgid "huffyuv"
26550 #~ msgstr "huffyuv"
26551
26552 #~ msgid "mp1v"
26553 #~ msgstr "mp1v"
26554
26555 #~ msgid "mp2v"
26556 #~ msgstr "mp2v"
26557
26558 #~ msgid "mp4v"
26559 #~ msgstr "mp4v"
26560
26561 #~ msgid "H263"
26562 #~ msgstr "H263"
26563
26564 #~ msgid "WMV1"
26565 #~ msgstr "WMV1"
26566
26567 #~ msgid "WMV2"
26568 #~ msgstr "WMV2"
26569
26570 #~ msgid "Video Bitrate:"
26571 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
26572
26573 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26574 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
26575
26576 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26577 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
26578
26579 #~ msgid "Audio Codec:"
26580 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
26581
26582 #~ msgid "Deinterlace:"
26583 #~ msgstr "Razpletanje:"
26584
26585 #~ msgid "Access:"
26586 #~ msgstr "Dostop:"
26587
26588 #~ msgid "URL:"
26589 #~ msgstr "URL:"
26590
26591 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26592 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
26593
26594 #~ msgid "127.0.0.1"
26595 #~ msgstr "127.0.0.1"
26596
26597 #~ msgid "localhost"
26598 #~ msgstr "localhost"
26599
26600 #~ msgid "localhost.localdomain"
26601 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26602
26603 #~ msgid "239.0.0.42"
26604 #~ msgstr "239.0.0.42"
26605
26606 #~ msgid "TS"
26607 #~ msgstr "TS"
26608
26609 #~ msgid "MPEG1"
26610 #~ msgstr "MPEG1"
26611
26612 #~ msgid "OGG"
26613 #~ msgstr "OGG"
26614
26615 #~ msgid "MOV"
26616 #~ msgstr "MOV"
26617
26618 #~ msgid "ASF"
26619 #~ msgstr "ASF"
26620
26621 #~ msgid "kbits/s"
26622 #~ msgstr "kbits/s"
26623
26624 #~ msgid "alaw"
26625 #~ msgstr "alaw"
26626
26627 #~ msgid "ulaw"
26628 #~ msgstr "ulaw"
26629
26630 #~ msgid "mpga"
26631 #~ msgstr "mpga"
26632
26633 #~ msgid "mp3"
26634 #~ msgstr "mp3"
26635
26636 #~ msgid "a52"
26637 #~ msgstr "a52"
26638
26639 #~ msgid "vorb"
26640 #~ msgstr "vorb"
26641
26642 #~ msgid "bits/s"
26643 #~ msgstr "bits/s"
26644
26645 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26646 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
26647
26648 #~ msgid "SAP Announce:"
26649 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
26650
26651 #~ msgid "SLP Announce:"
26652 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
26653
26654 #~ msgid "Announce Channel:"
26655 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
26656
26657 #~ msgid " Clear "
26658 #~ msgstr " Počisti "
26659
26660 #~ msgid " Save "
26661 #~ msgstr " Shrani "
26662
26663 #~ msgid " Apply "
26664 #~ msgstr " Uporabi "
26665
26666 #~ msgid " Cancel "
26667 #~ msgstr " Prekliči "
26668
26669 #~ msgid "Preference"
26670 #~ msgstr "Lastnosti"
26671
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26674 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26675 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
26678 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
26679 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
26680 #~ "copyleft/gpl.html)."
26681
26682 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26683 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
26684
26685 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26686 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
26687
26688 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26689 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
26690
26691 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26692 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
26693
26694 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26695 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
26696
26697 #~ msgid "Corrupted"
26698 #~ msgstr "Pokvarjeno"
26699
26700 #~ msgid "Show the current item"
26701 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
26702
26703 #~ msgid "Audio Port"
26704 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
26705
26706 #~ msgid "Video Port"
26707 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
26708
26709 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26710 #~ msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
26711
26712 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26713 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
26714
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26717 #~ "without authorization.</p>\n"
26718 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26719 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26720 #~ "p>\n"
26721 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26722 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26723 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26724 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
26727 #~ "spleta.</p>\n"
26728 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
26729 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
26730 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
26731 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
26732 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
26733 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
26734
26735 #~ msgid "Classic look"
26736 #~ msgstr "Običajni videz"
26737
26738 #~ msgid "Complete look with information area"
26739 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
26740
26741 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26742 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
26743
26744 #~ msgid "Select play mode"
26745 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
26746
26747 #~ msgid "Alignment:"
26748 #~ msgstr "Poravnava:"
26749
26750 #~ msgid "Default volume"
26751 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
26752
26753 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26754 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
26755
26756 #~ msgid "Save volume on exit"
26757 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
26758
26759 #~ msgid "last.fm"
26760 #~ msgstr "last.fm"
26761
26762 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26763 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
26764
26765 #~ msgid "Disc Devices"
26766 #~ msgstr "Diskovne naprave"
26767
26768 #~ msgid "Server default port"
26769 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
26770
26771 #~ msgid "Post-Processing quality"
26772 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
26773
26774 #~ msgid "Repair AVI files"
26775 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
26776
26777 #~ msgid "Association Setup"
26778 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
26779
26780 #~ msgid "Filter"
26781 #~ msgstr "Filter"
26782
26783 #~ msgid "Interface Type"
26784 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
26785
26786 #~ msgid "Native"
26787 #~ msgstr "Običajni videz"
26788
26789 #~ msgid "Display mode"
26790 #~ msgstr "Način prikaza"
26791
26792 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26793 #~ msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
26794
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "\n"
26797 #~ "(WinCE interface)\n"
26798 #~ "\n"
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "\n"
26801 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
26802 #~ "\n"
26803
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26806 #~ "\n"
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
26809 #~ "\n"
26810
26811 #~ msgid "Compiled by "
26812 #~ msgstr "Kodno prevedel"
26813
26814 #~ msgid ""
26815 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26816 #~ "http://www.videolan.org/"
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26819 #~ "http://www.videolan.org/"
26820
26821 #~ msgid "Open:"
26822 #~ msgstr "Odpri:"
26823
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26826 #~ "targets:"
26827 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
26828
26829 #~ msgid "Choose directory"
26830 #~ msgstr "Izbor mape"
26831
26832 #~ msgid "Choose file"
26833 #~ msgstr "Izberi datoteko"
26834
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26837 #~ "window."
26838 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
26839
26840 #~ msgid "WinCE interface"
26841 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
26842
26843 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26844 #~ msgstr "Okna WinCE"
26845
26846 #~ msgid "Dummy access function"
26847 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
26848
26849 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26850 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
26851
26852 #~ msgid "Old playlist export"
26853 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
26854
26855 #~ msgid "HAL devices detection"
26856 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
26857
26858 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26859 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
26860
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26863 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
26866 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
26867
26868 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26869 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
26870
26871 #~ msgid "video"
26872 #~ msgstr "slika"
26873
26874 #~ msgid "Mac Text renderer"
26875 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
26876
26877 #~ msgid "Quartz font renderer"
26878 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
26879
26880 #~ msgid "C module that does nothing"
26881 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
26882
26883 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26884 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
26885
26886 #~ msgid "SAP Announcements"
26887 #~ msgstr "Objave SAP"
26888
26889 #~ msgid "Les Guignols"
26890 #~ msgstr "Les Guignols"
26891
26892 #~ msgid "Canal +"
26893 #~ msgstr "Canal +"
26894
26895 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26896 #~ msgstr "Shoutcast radio"
26897
26898 #~ msgid "Shoutcast TV"
26899 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26900
26901 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26902 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
26903
26904 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26905 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
26906
26907 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26908 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
26909
26910 #~ msgid "Filter mode"
26911 #~ msgstr "Filtrirni način"
26912
26913 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26914 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
26915
26916 #~ msgid "summary"
26917 #~ msgstr "povzetek"
26918
26919 #~ msgid "left"
26920 #~ msgstr "levo"
26921
26922 #~ msgid "right"
26923 #~ msgstr "desno"
26924
26925 #~ msgid "bottom"
26926 #~ msgstr "spodaj"
26927
26928 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26929 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
26930
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26933 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
26936 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
26937
26938 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26939 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
26940
26941 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26942 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
26943
26944 #~ msgid "video-filter-event"
26945 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
26946
26947 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26948 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
26949
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26952 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
26955 #~ "območja)"
26956
26957 #~ msgid "Xinerama option"
26958 #~ msgstr "Xinerama možnost"
26959
26960 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26961 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
26962
26963 #~ msgid "Embedded Windows video"
26964 #~ msgstr "Vložena slika oken"
26965
26966 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26967 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
26968
26969 #~ msgid "DirectX video output"
26970 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
26971
26972 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26973 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26974
26975 #~ msgid "QT Embedded display"
26976 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
26977
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26980 #~ "the DISPLAY environment variable."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
26983 #~ "sistemskega okolja."
26984
26985 #~ msgid "QT Embedded video output"
26986 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
26987
26988 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26989 #~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26993 #~ "has its drawbacks.\n"
26994 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26995 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26996 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26997 #~ "show on top of the video."
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
27000 #~ "slabe strani.\n"
27001 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
27002 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
27003 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
27004 #~ "stvari nad sliko."
27005
27006 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27007 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
27008
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27011 #~ "screen, 1 for the second."
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27014 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
27015
27016 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27017 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
27018
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27021 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
27024 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
27025 #~ "pravilno)."
27026
27027 #~ msgid "XVimage chroma format"
27028 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
27029
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27032 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
27035 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
27036
27037 #~ msgid "XVideo extension video output"
27038 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
27039
27040 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27041 #~ msgstr "XVMC številka vmesnika"
27042
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27045 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
27048 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
27049
27050 #~ msgid "X11 display name"
27051 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
27052
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27055 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27056 #~ msgstr ""
27057 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
27058 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
27059
27060 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27061 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
27062
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27065 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27068 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
27069
27070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27071 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
27072
27073 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27074 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
27075
27076 #~ msgid "XVMC extension video output"
27077 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
27078
27079 #~ msgid "XCB"
27080 #~ msgstr "XCB"
27081
27082 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27083 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
27084
27085 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27086 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
27087
27088 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27089 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
27090
27091 #~ msgid "Number of stars"
27092 #~ msgstr "Število zvezd"
27093
27094 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27095 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
27096
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27099 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
27102 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
27103 #~ "nastavljena pravilno)."
27104
27105 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27106 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
27107
27108 #~ msgid "Thanks for your report!"
27109 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
27110
27111 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27112 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
27113
27114 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27115 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
27116
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27119 #~ "originalbitrate."
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
27122 #~ "bitne hitrosti."
27123
27124 #~ msgid "Shaping delay"
27125 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
27126
27127 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27128 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
27129
27130 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27131 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
27132
27133 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27134 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
27135
27136 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27137 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
27138
27139 #~ msgid "Transrate"
27140 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
27141
27142 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27143 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
27144
27145 #~ msgid "Video On Demand"
27146 #~ msgstr "Video na zahtevo"
27147
27148 #~ msgid "VLC media player "
27149 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
27150
27151 #~ msgid "Autodetect"
27152 #~ msgstr "samodejna zaznava"
27153
27154 #~ msgid "Login:"
27155 #~ msgstr "Prijava:"
27156
27157 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27158 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
27159
27160 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27161 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
27162
27163 #~ msgid "New Node"
27164 #~ msgstr "Novo vozlišče"
27165
27166 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27167 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
27168
27169 #~ msgid "UDP/RTP"
27170 #~ msgstr "UDP/RTP"
27171
27172 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27173 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
27174
27175 #~ msgid "General interface settings"
27176 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
27177
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27180 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
27183 #~ "nastavitve kodirnikov."
27184
27185 #~ msgid "Other advanced settings"
27186 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
27187
27188 #~ msgid "Media &Information..."
27189 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
27190
27191 #~ msgid "&Messages..."
27192 #~ msgstr "&Sporočila ..."
27193
27194 #~ msgid "&Extended Settings..."
27195 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
27196
27197 #~ msgid "&Bookmarks..."
27198 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
27199
27200 #~ msgid "&About..."
27201 #~ msgstr "&O programu ..."
27202
27203 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27204 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
27205
27206 #~ msgid "Additional &Sources"
27207 #~ msgstr "Dodatni &viri"
27208
27209 #~ msgid "American English"
27210 #~ msgstr "ameriška angleščina"
27211
27212 #~ msgid "Arabic"
27213 #~ msgstr "arabščina"
27214
27215 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27216 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
27217
27218 #~ msgid "British English"
27219 #~ msgstr "britanska angleščina"
27220
27221 #~ msgid "Bulgarian"
27222 #~ msgstr "bolgarščina"
27223
27224 #~ msgid "Catalan"
27225 #~ msgstr "katalonščina"
27226
27227 #~ msgid "Chinese Traditional"
27228 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
27229
27230 #~ msgid "Czech"
27231 #~ msgstr "češčina"
27232
27233 #~ msgid "Danish"
27234 #~ msgstr "danščina"
27235
27236 #~ msgid "Dutch"
27237 #~ msgstr "nizozemščina"
27238
27239 #~ msgid "Finnish"
27240 #~ msgstr "finščina"
27241
27242 #~ msgid "French"
27243 #~ msgstr "francoščina"
27244
27245 #~ msgid "Galician"
27246 #~ msgstr "galščina"
27247
27248 #~ msgid "Georgian"
27249 #~ msgstr "gruzijščina"
27250
27251 #~ msgid "German"
27252 #~ msgstr "nemščina"
27253
27254 #~ msgid "Hebrew"
27255 #~ msgstr "hebrejščina"
27256
27257 #~ msgid "Hungarian"
27258 #~ msgstr "madžarščina"
27259
27260 #~ msgid "Italian"
27261 #~ msgstr "italijanščina"
27262
27263 #~ msgid "Japanese"
27264 #~ msgstr "japonščina"
27265
27266 #~ msgid "Korean"
27267 #~ msgstr "korejščina"
27268
27269 #~ msgid "Malay"
27270 #~ msgstr "malajščina"
27271
27272 #~ msgid "Occitan"
27273 #~ msgstr "okcitanščina"
27274
27275 #~ msgid "Persian"
27276 #~ msgstr "perzijščina"
27277
27278 #~ msgid "Polish"
27279 #~ msgstr "poljščina"
27280
27281 #~ msgid "Portuguese"
27282 #~ msgstr "portugalščina"
27283
27284 #~ msgid "Punjabi"
27285 #~ msgstr "pandžabščina"
27286
27287 #~ msgid "Romanian"
27288 #~ msgstr "romunščina"
27289
27290 #~ msgid "Serbian"
27291 #~ msgstr "srbščina"
27292
27293 #~ msgid "Slovak"
27294 #~ msgstr "slovaščina"
27295
27296 #~ msgid "Slovenian"
27297 #~ msgstr "slovenščina"
27298
27299 #~ msgid "Spanish"
27300 #~ msgstr "španščina"
27301
27302 #~ msgid "Swedish"
27303 #~ msgstr "švedščina"
27304
27305 #~ msgid "Turkish"
27306 #~ msgstr "turščina"
27307
27308 #~ msgid "Access filter module"
27309 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
27310
27311 #~ msgid "Minimize number of threads"
27312 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
27313
27314 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27315 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
27316
27317 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27318 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
27319
27320 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27321 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
27322
27323 #~ msgid "Afar"
27324 #~ msgstr "afarščina"
27325
27326 #~ msgid "Abkhazian"
27327 #~ msgstr "abkhajščina"
27328
27329 #~ msgid "Afrikaans"
27330 #~ msgstr "afriščina"
27331
27332 #~ msgid "Albanian"
27333 #~ msgstr "albanščina"
27334
27335 #~ msgid "Amharic"
27336 #~ msgstr "amharščina"
27337
27338 #~ msgid "Armenian"
27339 #~ msgstr "armenščina"
27340
27341 #~ msgid "Assamese"
27342 #~ msgstr "asamščina"
27343
27344 #~ msgid "Avestan"
27345 #~ msgstr "avestanščina"
27346
27347 #~ msgid "Aymara"
27348 #~ msgstr "ajmarščina"
27349
27350 #~ msgid "Azerbaijani"
27351 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
27352
27353 #~ msgid "Bashkir"
27354 #~ msgstr "baškirščina"
27355
27356 #~ msgid "Basque"
27357 #~ msgstr "baskovščina"
27358
27359 #~ msgid "Belarusian"
27360 #~ msgstr "beloruščina"
27361
27362 #~ msgid "Bengali"
27363 #~ msgstr "bengalščina"
27364
27365 #~ msgid "Bihari"
27366 #~ msgstr "biharščina"
27367
27368 #~ msgid "Bislama"
27369 #~ msgstr "bislamščina"
27370
27371 #~ msgid "Bosnian"
27372 #~ msgstr "bosanščina"
27373
27374 #~ msgid "Breton"
27375 #~ msgstr "bretonščina"
27376
27377 #~ msgid "Burmese"
27378 #~ msgstr "burmanščina"
27379
27380 #~ msgid "Chamorro"
27381 #~ msgstr "čamorščina"
27382
27383 #~ msgid "Chechen"
27384 #~ msgstr "čečenščina"
27385
27386 #~ msgid "Chinese"
27387 #~ msgstr "kitajščina"
27388
27389 #~ msgid "Church Slavic"
27390 #~ msgstr "staro slovanščina"
27391
27392 #~ msgid "Chuvash"
27393 #~ msgstr "čuvaščina"
27394
27395 #~ msgid "Cornish"
27396 #~ msgstr "kornščina"
27397
27398 #~ msgid "Corsican"
27399 #~ msgstr "korziščina"
27400
27401 #~ msgid "Dzongkha"
27402 #~ msgstr "dzongkha"
27403
27404 #~ msgid "English"
27405 #~ msgstr "angleščina"
27406
27407 #~ msgid "Estonian"
27408 #~ msgstr "estonščina"
27409
27410 #~ msgid "Faroese"
27411 #~ msgstr "farščina"
27412
27413 #~ msgid "Fijian"
27414 #~ msgstr "fidžijščina"
27415
27416 #~ msgid "Frisian"
27417 #~ msgstr "frisianščina"
27418
27419 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27420 #~ msgstr "galščina"
27421
27422 #~ msgid "Irish"
27423 #~ msgstr "irščina"
27424
27425 #~ msgid "Gallegan"
27426 #~ msgstr "galanščina"
27427
27428 #~ msgid "Manx"
27429 #~ msgstr "manska gelščina"
27430
27431 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27432 #~ msgstr "grščina, moderna"
27433
27434 #~ msgid "Guarani"
27435 #~ msgstr "gvaranščina"
27436
27437 #~ msgid "Gujarati"
27438 #~ msgstr "gudžaratščina"
27439
27440 #~ msgid "Herero"
27441 #~ msgstr "hererščina"
27442
27443 #~ msgid "Hindi"
27444 #~ msgstr "hindujščina"
27445
27446 #~ msgid "Hiri Motu"
27447 #~ msgstr "hiri motu"
27448
27449 #~ msgid "Icelandic"
27450 #~ msgstr "islandščina"
27451
27452 #~ msgid "Inuktitut"
27453 #~ msgstr "inuktituščina"
27454
27455 #~ msgid "Interlingua"
27456 #~ msgstr "interlingva"
27457
27458 #~ msgid "Indonesian"
27459 #~ msgstr "indonezijščina"
27460
27461 #~ msgid "Inupiaq"
27462 #~ msgstr "inupajščina"
27463
27464 #~ msgid "Javanese"
27465 #~ msgstr "javanščina"
27466
27467 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27468 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
27469
27470 #~ msgid "Kannada"
27471 #~ msgstr "kanareščina"
27472
27473 #~ msgid "Kashmiri"
27474 #~ msgstr "kašmirščina"
27475
27476 #~ msgid "Khmer"
27477 #~ msgstr "kmerščina"
27478
27479 #~ msgid "Kikuyu"
27480 #~ msgstr "gikujščina"
27481
27482 #~ msgid "Kinyarwanda"
27483 #~ msgstr "kinjarvanda"
27484
27485 #~ msgid "Kirghiz"
27486 #~ msgstr "kirghizijščina"
27487
27488 #~ msgid "Komi"
27489 #~ msgstr "komiščina"
27490
27491 #~ msgid "Kuanyama"
27492 #~ msgstr "kvanjama"
27493
27494 #~ msgid "Kurdish"
27495 #~ msgstr "kurdščina"
27496
27497 #~ msgid "Lao"
27498 #~ msgstr "laoščina"
27499
27500 #~ msgid "Latin"
27501 #~ msgstr "latinščina"
27502
27503 #~ msgid "Latvian"
27504 #~ msgstr "latvijščina"
27505
27506 #~ msgid "Lingala"
27507 #~ msgstr "lingala"
27508
27509 #~ msgid "Lithuanian"
27510 #~ msgstr "litvanščina"
27511
27512 #~ msgid "Letzeburgesch"
27513 #~ msgstr "luksemburščina"
27514
27515 #~ msgid "Macedonian"
27516 #~ msgstr "makedonščina"
27517
27518 #~ msgid "Marshall"
27519 #~ msgstr "maršalščina"
27520
27521 #~ msgid "Malayalam"
27522 #~ msgstr "malajščina"
27523
27524 #~ msgid "Maori"
27525 #~ msgstr "maorščina"
27526
27527 #~ msgid "Marathi"
27528 #~ msgstr "maratščina"
27529
27530 #~ msgid "Malagasy"
27531 #~ msgstr "malgaščina"
27532
27533 #~ msgid "Maltese"
27534 #~ msgstr "malteščina"
27535
27536 #~ msgid "Moldavian"
27537 #~ msgstr "moldavščina"
27538
27539 #~ msgid "Mongolian"
27540 #~ msgstr "mongolščina"
27541
27542 #~ msgid "Nauru"
27543 #~ msgstr "navrujščina"
27544
27545 #~ msgid "Navajo"
27546 #~ msgstr "navajščina"
27547
27548 #~ msgid "Ndebele, South"
27549 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
27550
27551 #~ msgid "Ndebele, North"
27552 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
27553
27554 #~ msgid "Ndonga"
27555 #~ msgstr "ndongščina"
27556
27557 #~ msgid "Nepali"
27558 #~ msgstr "nepalščina"
27559
27560 #~ msgid "Norwegian"
27561 #~ msgstr "norveščina"
27562
27563 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27564 #~ msgstr "norveščina norsk"
27565
27566 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27567 #~ msgstr "norveščina bokmal"
27568
27569 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27570 #~ msgstr "čičevajščina"
27571
27572 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27573 #~ msgstr "okcitanščina"
27574
27575 #~ msgid "Oriya"
27576 #~ msgstr "orijščina"
27577
27578 #~ msgid "Oromo"
27579 #~ msgstr "oromščina"
27580
27581 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27582 #~ msgstr "osetinščina"
27583
27584 #~ msgid "Panjabi"
27585 #~ msgstr "pandžabščina"
27586
27587 #~ msgid "Pali"
27588 #~ msgstr "palščina"
27589
27590 #~ msgid "Pushto"
27591 #~ msgstr "paštu"
27592
27593 #~ msgid "Quechua"
27594 #~ msgstr "kečvanščina"
27595
27596 #~ msgid "Raeto-Romance"
27597 #~ msgstr "retoromanščina"
27598
27599 #~ msgid "Rundi"
27600 #~ msgstr "rundščina"
27601
27602 #~ msgid "Sango"
27603 #~ msgstr "sango"
27604
27605 #~ msgid "Croatian"
27606 #~ msgstr "hrvaščina"
27607
27608 #~ msgid "Sinhalese"
27609 #~ msgstr "singalščina"
27610
27611 #~ msgid "Northern Sami"
27612 #~ msgstr "samščina, severna"
27613
27614 #~ msgid "Samoan"
27615 #~ msgstr "samojščina"
27616
27617 #~ msgid "Shona"
27618 #~ msgstr "šonščina"
27619
27620 #~ msgid "Sindhi"
27621 #~ msgstr "sindščina"
27622
27623 #~ msgid "Somali"
27624 #~ msgstr "somalščina"
27625
27626 #~ msgid "Sotho, Southern"
27627 #~ msgstr "sotojščina, južna"
27628
27629 #~ msgid "Sardinian"
27630 #~ msgstr "sardinščina"
27631
27632 #~ msgid "Swati"
27633 #~ msgstr "svaziščina"
27634
27635 #~ msgid "Sundanese"
27636 #~ msgstr "sundščina"
27637
27638 #~ msgid "Swahili"
27639 #~ msgstr "svahili"
27640
27641 #~ msgid "Tahitian"
27642 #~ msgstr "tahitijščina"
27643
27644 #~ msgid "Tamil"
27645 #~ msgstr "tamilščina"
27646
27647 #~ msgid "Tatar"
27648 #~ msgstr "tatarščina"
27649
27650 #~ msgid "Telugu"
27651 #~ msgstr "telugujščina"
27652
27653 #~ msgid "Tajik"
27654 #~ msgstr "tadžikistanščina"
27655
27656 #~ msgid "Tagalog"
27657 #~ msgstr "tagaloščina"
27658
27659 #~ msgid "Thai"
27660 #~ msgstr "tajščina"
27661
27662 #~ msgid "Tibetan"
27663 #~ msgstr "tibetanščina"
27664
27665 #~ msgid "Tigrinya"
27666 #~ msgstr "tigrinjščina"
27667
27668 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27669 #~ msgstr "tonganščina"
27670
27671 #~ msgid "Tswana"
27672 #~ msgstr "tsvanščina"
27673
27674 #~ msgid "Tsonga"
27675 #~ msgstr "tsongščina"
27676
27677 #~ msgid "Turkmen"
27678 #~ msgstr "turkmenščina"
27679
27680 #~ msgid "Twi"
27681 #~ msgstr "tvijščina"
27682
27683 #~ msgid "Uighur"
27684 #~ msgstr "ujgurščina"
27685
27686 #~ msgid "Urdu"
27687 #~ msgstr "urdujščina"
27688
27689 #~ msgid "Uzbek"
27690 #~ msgstr "uzbekistanščina"
27691
27692 #~ msgid "Volapuk"
27693 #~ msgstr "volapuk"
27694
27695 #~ msgid "Welsh"
27696 #~ msgstr "valižanščina"
27697
27698 #~ msgid "Wolof"
27699 #~ msgstr "volofanščina"
27700
27701 #~ msgid "Xhosa"
27702 #~ msgstr "koščina"
27703
27704 #~ msgid "Yiddish"
27705 #~ msgstr "jidiščina"
27706
27707 #~ msgid "Yoruba"
27708 #~ msgstr "jorubščina"
27709
27710 #~ msgid "Zhuang"
27711 #~ msgstr "džangščina"
27712
27713 #~ msgid "Zulu"
27714 #~ msgstr "zulujščina"
27715
27716 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27717 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
27718
27719 #~ msgid "16"
27720 #~ msgstr "16"
27721
27722 #~ msgid "32"
27723 #~ msgstr "32"
27724
27725 #~ msgid "64"
27726 #~ msgstr "64"
27727
27728 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27729 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27730
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
27735 #~ "milisekundah."
27736
27737 #~ msgid "dv"
27738 #~ msgstr "dv"
27739
27740 #~ msgid "Illegal Polarization"
27741 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
27742
27743 #~ msgid "EyeTV access module"
27744 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
27745
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27748 #~ "device will be used."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
27756 #~ "44100)"
27757
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27760 #~ "will be used."
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27763 #~ "uporabljena /dev/video0."
27764
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27767 #~ "\" will be used for OSS."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27770 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
27771
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27774 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27777 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
27778
27779 #~ msgid "Audio method"
27780 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
27781
27782 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27783 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
27784
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27787 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
27790 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
27791
27792 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27793 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
27794
27795 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
27798
27799 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27800 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27804 #~ "seconds."
27805 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
27806
27807 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27808 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
27809
27810 #~ msgid "Force use of dump module"
27811 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
27812
27813 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27814 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
27815
27816 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27817 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27821 #~ "megabyte were performed."
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
27824 #~ "določa nastavitev."
27825
27826 #~ msgid "Record directory"
27827 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
27828
27829 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27830 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27834 #~ "control pace or pause."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
27837 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
27838
27839 #~ msgid "Timeshift"
27840 #~ msgstr "Časovni zamik"
27841
27842 #~ msgid "spatializer"
27843 #~ msgstr "prostorski prikaz"
27844
27845 #~ msgid "aRts audio output"
27846 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
27847
27848 #~ msgid "EsounD audio output"
27849 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
27850
27851 #~ msgid "Esound server"
27852 #~ msgstr "Esound strežnik"
27853
27854 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27855 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
27856
27857 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27858 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
27859
27860 #~ msgid "Dirac video encoder"
27861 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
27862
27863 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27864 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
27865
27866 #~ msgid "Kate comment"
27867 #~ msgstr "Kate opomba"
27868
27869 #~ msgid "Speex comment"
27870 #~ msgstr "Speex opomba"
27871
27872 #~ msgid "Theora comment"
27873 #~ msgstr "Theora opomba"
27874
27875 #~ msgid "Vorbis comment"
27876 #~ msgstr "Vorbis opomba"
27877
27878 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27879 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
27880
27881 #~ msgid "Backward"
27882 #~ msgstr "Nazaj"
27883
27884 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27885 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
27886
27887 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27888 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
27889
27890 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27891 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
27892
27893 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27894 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
27895
27896 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27897 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
27898
27899 #~ msgid "4:3 subtitles"
27900 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
27901
27902 #~ msgid "16:9 subtitles"
27903 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
27904
27905 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27906 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
27907
27908 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27909 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
27910
27911 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27912 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
27913
27914 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27915 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
27916
27917 #~ msgid "Quick Open File..."
27918 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
27919
27920 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27921 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27922
27923 #~ msgid "Allow timeshifting"
27924 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
27925
27926 #~ msgid "Access Filter"
27927 #~ msgstr "Filtri dostopa"
27928
27929 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27930 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
27931
27932 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27933 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
27934
27935 #~ msgid "Based on Git commit: "
27936 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
27937
27938 #~ msgid "Login"
27939 #~ msgstr "Prijava"
27940
27941 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27942 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27946 #~ "Are you sure you want to continue?"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
27949 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
27950
27951 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27952 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
27953
27954 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27955 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
27956
27957 #~ msgid "Open playlist file"
27958 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
27959
27960 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27961 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
27962
27963 #~ msgid "&Playlist"
27964 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
27965
27966 #~ msgid "Show P&laylist"
27967 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
27968
27969 #~ msgid "Play&list..."
27970 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
27971
27972 #~ msgid "&Preferences..."
27973 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
27974
27975 #~ msgid "Load File..."
27976 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
27977
27978 #~ msgid "Tools"
27979 #~ msgstr "Orodja"
27980
27981 #~ msgid "Show Playlist"
27982 #~ msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
27983
27984 #~ msgid "Minimal View..."
27985 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
27986
27987 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27988 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
27989
27990 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27991 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
27992
27993 #~ msgid "Customize"
27994 #~ msgstr "Prilagodi"
27995
27996 #~ msgid "Card Selection"
27997 #~ msgstr "Izbor kartice"
27998
27999 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28000 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
28001
28002 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28003 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
28004
28005 #~ msgid "Integrate video in interface"
28006 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28007
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28010 #~ "playlist|*.xspf"
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
28013 #~ "XSPF liste|*.xspf"
28014
28015 #~ msgid "WinCE interface module"
28016 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
28017
28018 #~ msgid "RRD output file"
28019 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
28020
28021 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28022 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
28023
28024 #~ msgid "Bonjour"
28025 #~ msgstr "Bonjour"
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28029 #~ "SAP announcements."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
28032 #~ "objavljanja."
28033
28034 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28035 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
28036
28037 #~ msgid ""
28038 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28039 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28040 #~ "built-in default)."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
28043 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
28044 #~ "vrednost)."
28045
28046 #~ msgid "Image video output"
28047 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
28048
28049 #~ msgid "Cube"
28050 #~ msgstr "Kocka"
28051
28052 #~ msgid "Transparent Cube"
28053 #~ msgstr "Prozorna kocka"
28054
28055 #~ msgid "Cylinder"
28056 #~ msgstr "Valj"
28057
28058 #~ msgid "Torus"
28059 #~ msgstr "Torus"
28060
28061 #~ msgid "Sphere"
28062 #~ msgstr "Krogla"
28063
28064 #~ msgid "SQUAREXY"
28065 #~ msgstr "SQUAREXY"
28066
28067 #~ msgid "SQUARER"
28068 #~ msgstr "SQUARER"
28069
28070 #~ msgid "ASINXY"
28071 #~ msgstr "ASINXY"
28072
28073 #~ msgid "ASINR"
28074 #~ msgstr "ASINR"
28075
28076 #~ msgid "SINEXY"
28077 #~ msgstr "SINEXY"
28078
28079 #~ msgid "SINER"
28080 #~ msgstr "SINER"
28081
28082 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28083 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
28084
28085 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28086 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
28087
28088 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28089 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
28090
28091 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28092 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
28093
28094 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28095 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
28096
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28099 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
28100
28101 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28102 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28106 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
28107
28108 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28109 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
28110
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28113 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
28114
28115 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28116 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
28117
28118 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28119 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
28120
28121 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28122 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
28123
28124 #~ msgid "Number of bands"
28125 #~ msgstr "Število trakov"
28126
28127 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28128 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
28129
28130 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28131 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
28132
28133 #~ msgid "Quartz video"
28134 #~ msgstr "Quartz slika"
28135
28136 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28137 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
28138
28139 #~ msgid "MusicBrainz"
28140 #~ msgstr "MusicBrainz"
28141
28142 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28143 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28147 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
28150 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
28151 #~ "podobno."
28152
28153 #~ msgid "Audio CD - Track "
28154 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
28155
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28158 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
28161 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28165 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
28168 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
28169
28170 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28171 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
28172
28173 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28174 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
28175
28176 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28177 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
28178
28179 #~ msgid "Seam Carving"
28180 #~ msgstr "Seam Carving"
28181
28182 #~ msgid "VLC - Controller"
28183 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
28184
28185 #~ msgid "A to B"
28186 #~ msgstr "A to B"
28187
28188 #~ msgid "Extended settings"
28189 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
28190
28191 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28192 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
28193
28194 #~ msgid "&Update List"
28195 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
28196
28197 #~ msgid "Choose subtitles file"
28198 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
28199
28200 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28201 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28202
28203 #~ msgid "Undock from Interface"
28204 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
28205
28206 #~ msgid "Ctrl+U"
28207 #~ msgstr "Ctrl+U"
28208
28209 #~ msgid "Add Interfaces"
28210 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
28211
28212 #~ msgid "&Equalizer"
28213 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
28214
28215 #~ msgid "&Title"
28216 #~ msgstr "&Naslov"
28217
28218 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28219 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
28220
28221 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
28222 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
28223
28224 #~ msgid "Add node"
28225 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
28226
28227 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28228 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
28229
28230 #~ msgid "Ok"
28231 #~ msgstr "V redu"
28232
28233 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
28234 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
28235
28236 #~ msgid "Subscreen width."
28237 #~ msgstr "Širina zaslona"
28238
28239 #~ msgid "Subscreen height."
28240 #~ msgstr "Višina zaslona."
28241
28242 #~ msgid "Get Stream Information"
28243 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
28244
28245 #~ msgid "%i items in the playlist"
28246 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
28247
28248 #~ msgid "1 item in the playlist"
28249 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
28250
28251 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
28254 #~ "nastavitev."
28255
28256 #~ msgid "Enabled"
28257 #~ msgstr "Omogočeno"
28258
28259 #~ msgid "Image:"
28260 #~ msgstr "Slika:"
28261
28262 #~ msgid "Position:"
28263 #~ msgstr "Lega:"
28264
28265 #~ msgid "Timestamp:"
28266 #~ msgstr "Časovni žig:"
28267
28268 #~ msgid "Color:"
28269 #~ msgstr "Barva:"
28270
28271 #~ msgid "Opaqueness:"
28272 #~ msgstr "Neprozornost:"
28273
28274 #~ msgid "(in pixels)"
28275 #~ msgstr "v točkah)"
28276
28277 #~ msgid "Marquee:"
28278 #~ msgstr "Oznake:"
28279
28280 #~ msgid "Timeout:"
28281 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
28282
28283 #~ msgid "Not Available"
28284 #~ msgstr "Ni na voljo"
28285
28286 #~ msgid "Input and Codecs"
28287 #~ msgstr "Dovod in kodek"
28288
28289 #~ msgid "close"
28290 #~ msgstr "zapri"
28291
28292 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28293 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
28294
28295 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28296 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
28297
28298 #~ msgid "Check for updates..."
28299 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
28300
28301 #~ msgid "No DVD Menus"
28302 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
28303
28304 #~ msgid "Disk Device"
28305 #~ msgstr "Diskovna naprava"
28306
28307 #~ msgid "Native or Skins"
28308 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
28309
28310 #~ msgid "Subtitles languages"
28311 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
28312
28313 #~ msgid "Skip Frames"
28314 #~ msgstr "Preskoči sličice"
28315
28316 #~ msgid "Display Device"
28317 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
28318
28319 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28320 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
28321
28322 #~ msgid "use Pause Color"
28323 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
28324
28325 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28326 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
28327
28328 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
28329 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
28330
28331 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28332 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28336 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
28339 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
28340
28341 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28342 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
28343
28344 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28345 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28349 #~ "<option>...]]...\n"
28350 #~ "long form example:\n"
28351 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28352 #~ "short form example:\n"
28353 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28354 #~ "more examples:\n"
28355 #~ "tn:64:128:256\n"
28356 #~ "Filters                        Options\n"
28357 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28358 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
28359 #~ "enabler\n"
28360 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28361 #~ "enabled\n"
28362 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28363 #~ "disabled\n"
28364 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28365 #~ "filter\n"
28366 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28367 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28368 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28369 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28370 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28371 #~ "filter\n"
28372 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28373 #~ "filter 1\n"
28374 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28375 #~ "filter 1\n"
28376 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28377 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28378 #~ "contrast\n"
28379 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28380 #~ "(0..255)\n"
28381 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28382 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28383 #~ "deinterlace\n"
28384 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28385 #~ "deinterlacer\n"
28386 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28387 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28388 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28389 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28390 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28391 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28392 #~ "filtering\n"
28393 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
28396 #~ "<možnost>...]]...\n"
28397 #~ "Primer dolge oblike:\n"
28398 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28399 #~ "primer kratke oblike:\n"
28400 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28401 #~ "več primerov:\n"
28402 #~ "tn:64:128:256\n"
28403 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
28404 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
28405 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
28406 #~ "moči \n"
28407 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
28408 #~ "(chrominance)\n"
28409 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
28410 #~ "(chrominance)\n"
28411 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
28412 #~ "(deblocking)\n"
28413 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
28414 #~ "(deblocking)\n"
28415 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
28416 #~ "(deblocking)\n"
28417 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
28418 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
28419 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
28420 #~ "(deblocking)\n"
28421 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
28422 #~ "(deblocking) 1\n"
28423 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
28424 #~ "(deblocking) 1\n"
28425 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
28426 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
28427 #~ "kontrast\n"
28428 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
28429 #~ "(0..255)\n"
28430 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
28431 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28432 #~ "razpletanje\n"
28433 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28434 #~ "razpletanje\n"
28435 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
28436 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
28437 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28438 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28439 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
28440 #~ "hrupnosti\n"
28441 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
28442 #~ "filtriranje\n"
28443 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
28444 #~ "pakernika\n"
28445
28446 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28447 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
28448
28449 #~ msgid "Image adjustment"
28450 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
28451
28452 #~ msgid "Video Device"
28453 #~ msgstr "Slikovna naprava"
28454
28455 #~ msgid "EyeTV"
28456 #~ msgstr "EyeTV"
28457
28458 #~ msgid "Previous track"
28459 #~ msgstr "Predhodna sled"
28460
28461 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28462 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
28463
28464 #~ msgid "Go to time:"
28465 #~ msgstr "Skok na čas:"
28466
28467 #~ msgid "Open &File..."
28468 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
28469
28470 #~ msgid "2 pass"
28471 #~ msgstr "2 prehoda"
28472
28473 #~ msgid "&OK"
28474 #~ msgstr "&OK"
28475
28476 #~ msgid "&Delete"
28477 #~ msgstr "&Izbriši"
28478
28479 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28480 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
28481
28482 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28483 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
28484
28485 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28486 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
28487
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28490 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28491 #~ "between these bookmarks"
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
28494 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
28495
28496 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28497 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
28498
28499 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
28502 #~ "zaznamkov."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28506 #~ "work."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
28509 #~ "delovanje zaznamkov."
28510
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28513 #~ "bookmarks to keep the same input."
28514 #~ msgstr ""
28515 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
28516 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
28517
28518 #~ msgid "Input has changed "
28519 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
28520
28521 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28522 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
28523
28524 #~ msgid "Stream and Media Info"
28525 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
28526
28527 #~ msgid "Advanced information"
28528 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
28529
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28532 #~ "Messages window."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
28535
28536 #~ msgid "&No"
28537 #~ msgstr "&Ne"
28538
28539 #~ msgid "Don't show further errors"
28540 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
28541
28542 #~ msgid "Playlist item info"
28543 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
28544
28545 #~ msgid "Save &As..."
28546 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
28547
28548 #~ msgid "Save Messages As..."
28549 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
28550
28551 #~ msgid "Options:"
28552 #~ msgstr "Možnosti:"
28553
28554 #~ msgid "Open..."
28555 #~ msgstr "Odpri ..."
28556
28557 #~ msgid "Stream/Save"
28558 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
28559
28560 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28561 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
28562
28563 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28564 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
28565
28566 #~ msgid "Customize:"
28567 #~ msgstr "Prilagodi:"
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28571 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28572 #~ "controls above."
28573 #~ msgstr ""
28574 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
28575 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
28576 #~ "zgornjih možnosti."
28577
28578 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28579 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
28580
28581 #~ msgid "Advanced Settings..."
28582 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
28583
28584 #~ msgid "File:"
28585 #~ msgstr "Datoteka:"
28586
28587 #~ msgid "Disc type"
28588 #~ msgstr "Vrsta diska"
28589
28590 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28591 #~ msgstr "Razišči disk"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28595 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28596 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28597 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28598 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
28601 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
28602 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
28603 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
28604 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
28605 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
28606
28607 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28608 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28609
28610 #~ msgid "RTSP"
28611 #~ msgstr "RTSP"
28612
28613 #~ msgid "DVD device to use"
28614 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
28615
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28618 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28621 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28622
28623 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28624 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28628 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28631 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28632
28633 #~ msgid "Title number."
28634 #~ msgstr "Številka naslova."
28635
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28638 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28639 #~ "subtitle will be shown."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
28642 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
28643 #~ "prikaže podnapisov."
28644
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
28649 #~ "od 0 do 7."
28650
28651 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28652 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
28653
28654 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28655 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
28656
28657 #~ msgid "Track number."
28658 #~ msgstr "Številka sledi."
28659
28660 #~ msgid ""
28661 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28662 #~ "subtitle will be shown."
28663 #~ msgstr ""
28664 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
28665 #~ "prikaže podnapisov."
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
28671 #~ "1. "
28672
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28675 #~ "is given, then all tracks are played."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
28678 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
28679
28680 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
28683
28684 #~ msgid "&Simple Add File..."
28685 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
28686
28687 #~ msgid "&Add URL..."
28688 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
28689
28690 #~ msgid "&Save Playlist..."
28691 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
28692
28693 #~ msgid "Sort by &Title"
28694 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
28695
28696 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28697 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
28698
28699 #~ msgid "&Shuffle"
28700 #~ msgstr "Preme&šaj"
28701
28702 #~ msgid "D&elete"
28703 #~ msgstr "I&zbriši"
28704
28705 #~ msgid "&Manage"
28706 #~ msgstr "&Upravljaj"
28707
28708 #~ msgid "S&ort"
28709 #~ msgstr "R&azvrsti"
28710
28711 #~ msgid "&Selection"
28712 #~ msgstr "&Izbor"
28713
28714 #~ msgid "&View items"
28715 #~ msgstr "&Preglej predmete"
28716
28717 #~ msgid "Play this Branch"
28718 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
28719
28720 #~ msgid "Preparse"
28721 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
28722
28723 #~ msgid "Sort this Branch"
28724 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
28725
28726 #~ msgid "Info"
28727 #~ msgstr "Podrobnosti"
28728
28729 #~ msgid "%i items in playlist"
28730 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
28731
28732 #~ msgid "root"
28733 #~ msgstr "koren"
28734
28735 #~ msgid "XSPF playlist"
28736 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
28737
28738 #~ msgid "Playlist is empty"
28739 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
28740
28741 #~ msgid "Can't save"
28742 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
28743
28744 #~ msgid "One level"
28745 #~ msgstr "Ena raven"
28746
28747 #~ msgid "New node"
28748 #~ msgstr "Novo vozlišče"
28749
28750 #~ msgid "Alt"
28751 #~ msgstr "Alt"
28752
28753 #~ msgid "Ctrl"
28754 #~ msgstr "Ctrl"
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28758 #~ "\"chain\" can be modified."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
28761 #~ "\"."
28762
28763 #~ msgid "Stream output MRL"
28764 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
28765
28766 #~ msgid "Target:"
28767 #~ msgstr "Cilj:"
28768
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28771 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
28774 #~ "nastavitev pretoka."
28775
28776 #~ msgid "MMSH"
28777 #~ msgstr "MMSH"
28778
28779 #~ msgid "Channel name"
28780 #~ msgstr "Ime kanala"
28781
28782 #~ msgid "Subtitles file"
28783 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
28784
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28787 #~ "subtitles."
28788 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
28789
28790 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28791 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
28792
28793 #~ msgid "Open file"
28794 #~ msgstr "Odpri datoteko"
28795
28796 #~ msgid "Updates"
28797 #~ msgstr "Posodobitve"
28798
28799 #~ msgid "Check for updates"
28800 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "\n"
28804 #~ "You have the latest version of VLC\n"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "\n"
28807 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
28808
28809 #~ msgid "Load Configuration"
28810 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
28811
28812 #~ msgid "New broadcast"
28813 #~ msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
28814
28815 #~ msgid "VLM stream"
28816 #~ msgstr "VLM pretok"
28817
28818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28819 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
28820
28821 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28822 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
28823
28824 #~ msgid ""
28825 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28826 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28827 #~ "access all of them."
28828 #~ msgstr ""
28829 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
28830 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
28831 #~ "do vseh."
28832
28833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28834 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
28835
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28838 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28839 #~ "format.\n"
28840 #~ "\n"
28841 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28842 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
28845 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
28846 #~ "\n"
28847 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
28848 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
28849
28850 #~ msgid "You must choose a stream"
28851 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
28852
28853 #~ msgid "Unable to find playlist"
28854 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
28855
28856 #~ msgid ""
28857 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28858 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28859 #~ "\n"
28860 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28861 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
28864 #~ "sekundah).\n"
28865 #~ "\n"
28866 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
28867 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
28868 #~ "pretoka pa ne).\n"
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28872 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
28875 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
28876
28877 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28878 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28882 #~ "about it."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28888 #~ "about it."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
28891
28892 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28893 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
28894
28895 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28896 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
28897
28898 #~ msgid "Please enter an address"
28899 #~ msgstr "Vnesite naslov."
28900
28901 #~ msgid ""
28902 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28903 #~ "choices, some formats might not be available."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
28906 #~ "voljo vsi formati."
28907
28908 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28909 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
28910
28911 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28912 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
28913
28914 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28915 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28919 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28920 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28921 #~ "this setting to 1."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
28924 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
28925 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
28926 #~ "vrednost na 1."
28927
28928 #~ msgid ""
28929 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28930 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28931 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28932 #~ "SAP extra interface.\n"
28933 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28934 #~ "default name will be used."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
28937 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
28938 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
28939 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
28940 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
28941 #~ "ime."
28942
28943 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28944 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28948 #~ "more correlated their movement will be."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
28951 #~ "gibanje."
28952
28953 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28954 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
28955
28956 #~ msgid "Distortion"
28957 #~ msgstr "Popačenje"
28958
28959 #~ msgid "Image inversion"
28960 #~ msgstr "Preobračanje slike"
28961
28962 #~ msgid "Blurring"
28963 #~ msgstr "Zameglitev"
28964
28965 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28966 #~ msgstr "Poveča del slike."
28967
28968 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28969 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
28970
28971 #~ msgid "Video Options"
28972 #~ msgstr "Možnosti slike"
28973
28974 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28975 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
28976
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28979 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
28982 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
28983
28984 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28985 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
28986
28987 #~ msgid "Smooth :"
28988 #~ msgstr "Glajenje:"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "Preamp\n"
28992 #~ "12.0dB"
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Predokrepitev\n"
28995 #~ "12.0dB"
28996
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28999 #~ "these settings to take effect.\n"
29000 #~ "\n"
29001 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29002 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29003 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
29006 #~ "zagnati pretok.\n"
29007 #~ "\n"
29008 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
29009 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
29010
29011 #~ msgid "More Information"
29012 #~ msgstr "Več podrobnosti"
29013
29014 #~ msgid "Stopped"
29015 #~ msgstr "Zaustavljen"
29016
29017 #~ msgid "Playing"
29018 #~ msgstr "Predvajanje"
29019
29020 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29021 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
29022
29023 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29024 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
29025
29026 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29027 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
29028
29029 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29030 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
29031
29032 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29033 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
29034
29035 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29036 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
29037
29038 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29039 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
29040
29041 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29042 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
29043
29044 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29045 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
29046
29047 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29048 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
29049
29050 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29051 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
29052
29053 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29054 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
29055
29056 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29057 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
29058
29059 #~ msgid "Online Help"
29060 #~ msgstr "Spletna pomoč"
29061
29062 #~ msgid "Embedded playlist"
29063 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
29064
29065 #~ msgid "Previous playlist item"
29066 #~ msgstr "Predhodni predmet"
29067
29068 #~ msgid "Play slower"
29069 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
29070
29071 #~ msgid "Play faster"
29072 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
29073
29074 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
29075 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
29076
29077 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29078 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
29079
29080 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29081 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
29082
29083 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29084 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
29085
29086 #~ msgid ""
29087 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29088 #~ "\n"
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
29091 #~ "\n"
29092
29093 #~ msgid "(c) "
29094 #~ msgstr "(c) "
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29098 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29099 #~ "\n"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
29102 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29103 #~ "\n"
29104
29105 #~ msgid "About %s"
29106 #~ msgstr "O %s"
29107
29108 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29109 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
29110
29111 #~ msgid "Media &Info..."
29112 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
29113
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29126 #~ "and RAW)"
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29129 #~ "OGG in RAW)"
29130
29131 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29132 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
29133
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29136 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29137
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29140 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29144 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29145
29146 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29147 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
29148
29149 #~ msgid "RTP Unicast"
29150 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
29151
29152 #~ msgid "Stream to a single computer."
29153 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
29154
29155 #~ msgid "RTP Multicast"
29156 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29160 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29161 #~ "does not work over the Internet."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
29164 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
29165 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29169 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29170 #~ "beginning with 239.255."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
29173 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
29174
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29177 #~ "needs to send the stream several times."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
29180 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29184 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29185 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29186 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29189 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
29190 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
29191 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
29192
29193 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29194 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
29195
29196 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29197 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
29198
29199 #~ msgid "Extended GUI"
29200 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
29201
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
29206 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
29207
29208 #~ msgid "Taskbar"
29209 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
29210
29211 #~ msgid "Minimal interface"
29212 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
29213
29214 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29215 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
29216
29217 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29218 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
29219
29220 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29221 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
29222
29223 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29224 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29228 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29229 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29230 #~ "available on the toolbar (or both)."
29231 #~ msgstr ""
29232 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
29233 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
29234 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
29235 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
29236
29237 #~ msgid "Embedded"
29238 #~ msgstr "Vgrajen"
29239
29240 #~ msgid "Both"
29241 #~ msgstr "Oboje"
29242
29243 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29244 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
29245
29246 #~ msgid "last config"
29247 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
29248
29249 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29250 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29254 #~ "if you choose to use SAP."
29255 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
29256
29257 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29258 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
29259
29260 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29261 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
29262
29263 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29264 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
29265
29266 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29267 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
29268
29269 #~ msgid "Video canvas width"
29270 #~ msgstr "Širina platna slike"
29271
29272 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29273 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
29274
29275 #~ msgid "Video canvas height"
29276 #~ msgstr "Višina platna slike"
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29280 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
29281
29282 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29283 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
29284
29285 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29286 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
29287
29288 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29289 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
29290
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
29293 #~ "network."
29294 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
29295
29296 #~ msgid "Never"
29297 #~ msgstr "Nikoli"
29298
29299 #~ msgid "Track Number"
29300 #~ msgstr "Številka sledi"
29301
29302 #~ msgid "Synchro."
29303 #~ msgstr "Usklajevanje."
29304
29305 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
29306 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
29307
29308 #~ msgid "Interfaces"
29309 #~ msgstr "Vmesniki"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29313 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29316 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29317
29318 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
29319 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
29320
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
29323 #~ "be harmful when used in a malicious way."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
29326 #~ "škodujejo sistemu."
29327
29328 #~ msgid "Allow"
29329 #~ msgstr "Dovoli"
29330
29331 #~ msgid "Prompt"
29332 #~ msgstr "Pozivnik"
29333
29334 #~ msgid "Security options"
29335 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
29339 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
29342 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
29343
29344 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
29345 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
29346
29347 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29348 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29352 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29353 #~ "the user's knowledge."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
29356 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
29357 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
29358
29359 #~ msgid "Advanced Information"
29360 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
29361
29362 #~ msgid "Network policy"
29363 #~ msgstr "Pravila omrežja"
29364
29365 #~ msgid "Some random name"
29366 #~ msgstr "Naključno ime"
29367
29368 #~ msgid "Find a name"
29369 #~ msgstr "Poišči ime"
29370
29371 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29372 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
29373
29374 #~ msgid "DCCP transport"
29375 #~ msgstr "DCCP prenos"
29376
29377 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
29378 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29379
29380 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
29381 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29382
29383 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
29384 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29385
29386 #~ msgid "Switch interface"
29387 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
29388
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29391 #~ "Restrictions Management measure."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
29394 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
29395
29396 #~ msgid "France"
29397 #~ msgstr "Francija"
29398
29399 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29400 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29404 #~ "specify a comma-separated list of files."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
29407 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
29408
29409 #~ msgid "Checking for Updates..."
29410 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
29411
29412 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29413 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
29414
29415 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
29416 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
29417
29418 #~ msgid "Always display the video"
29419 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
29420
29421 #~ msgid "Embedded video output"
29422 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29426 #~ "window."
29427 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
29428
29429 #~ msgid "statistics update on"
29430 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
29431
29432 #~ msgid "statistics update off"
29433 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
29434
29435 #~ msgid "X"
29436 #~ msgstr "X"
29437
29438 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
29439 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
29440
29441 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29442 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
29443
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
29446 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
29447 #~ "album: 32; Rating: 256."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
29450 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
29451 #~ "album: 32; Ocena: 256."
29452
29453 #~ msgid "Video Codec"
29454 #~ msgstr "Kodek slike"
29455
29456 #~ msgid "Audio Codec"
29457 #~ msgstr "Kodek zvoka"
29458
29459 #~ msgid "Visualisation"
29460 #~ msgstr "Ponazoritve"
29461
29462 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29463 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29464
29465 #~ msgid "Color invert"
29466 #~ msgstr "Obračanje barv"