]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Sync PO files
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:893
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Splošno"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Vmesnik"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
136 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 "predpomnilnika."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Odvijalci"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Slikovni kodeki"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki zvoka"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Ostali kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Zavijalci"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
287 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
302 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
303 "ni priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketnik"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
333 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
334 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
358 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Seznam predvajanja"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Napredno"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Značilnosti CPE"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Omrežje"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
432 "predvajalnika VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
454 "podnapisov."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
483
484 #: include/vlc_interface.h:136
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
492 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Hitri &pogled ..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Odpri &mapo ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "Podrobnosti &medija ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Sporočila ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "Razširjene nastavitve "
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Skoči na določen &čas"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Zaznamki ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "&VLM nastavitve ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
539 msgid "&About..."
540 msgstr "&O programu ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
552 msgid "Play"
553 msgstr "Predvajaj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Pridobi podrobnosti"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Izbriši"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Podrobnosti ..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Razvrsti"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Dodaj vozlišče"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Pretakanje ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Shrani ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Odpri mapo ..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Ponovi vse"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Ponovi eno"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Brez ponavljanja"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
605 msgid "Random"
606 msgstr "Naključno"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Onemogoči naključno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:72
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj zbirki"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Dodaj datoteko ..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Napredno odpiranje ..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj mapo ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 msgid "Search"
642 msgstr "Poišči"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filter iskanja"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Dodatni &viri"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
658 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Podvajanje slike"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Pomnoževanje slike"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Povečevanje"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Valovanje"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obračanje barv slike"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:110
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
705 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
713 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:116
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
722 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
756 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
757 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
759 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
760 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
761 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
762 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
763 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
765 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
767 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
769 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
771 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
772 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
773 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
774 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
775 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
776 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
777 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
778 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
779 "html>"
780
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
791
792 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
793 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
794 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Onemogoči"
797
798 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Spektrometer"
801
802 #: src/audio_output/input.c:102
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Območje"
805
806 #: src/audio_output/input.c:104
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Spekter"
809
810 #: src/audio_output/input.c:106
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Vu meter"
813
814 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Uravnavanje zvoka"
818
819 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Filtri zvoka"
822
823 #: src/audio_output/input.c:185
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Ponovno predvajanje"
826
827 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
828 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "Zvočni kanali"
832
833 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
835 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
836 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
837 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
838 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
839 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
840 msgid "Stereo"
841 msgstr "Stereo"
842
843 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
844 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
851 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 msgid "Left"
854 msgstr "Levo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
857 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
860 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Right"
865 msgstr "Desno"
866
867 #: src/audio_output/output.c:135
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "Dolby Surround"
870
871 #: src/audio_output/output.c:147
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "Obratni stereo"
874
875 #: src/config/file.c:584
876 msgid "key"
877 msgstr "Ključ"
878
879 #: src/config/file.c:593
880 msgid "boolean"
881 msgstr "boolean"
882
883 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
884 msgid "integer"
885 msgstr "celo število"
886
887 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
888 msgid "float"
889 msgstr "plavajoče"
890
891 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
892 msgid "string"
893 msgstr "niz"
894
895 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
896 #: src/playlist/loadsave.c:144
897 msgid "Media Library"
898 msgstr "Zbirka medijev"
899
900 #: src/extras/getopt.c:633
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:658
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:663
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
921 #, c-format
922 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
923 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:743
926 #, c-format
927 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
928 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:746
931 #, c-format
932 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
936 #, c-format
937 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
938 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:823
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:841
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
949
950 #: src/input/control.c:323
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Zaznamek %i"
954
955 #: src/input/decoder.c:111
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
958
959 #: src/input/decoder.c:112
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
966 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
967
968 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
972 #: modules/stream_out/es.c:388
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
975
976 #: src/input/decoder.c:168
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
979
980 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
981 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
983
984 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
985 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
986 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
988 msgid "Track"
989 msgstr "Sled"
990
991 #: src/input/es_out.c:673
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
995
996 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
997 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Program"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1003 msgid "Closed captions 1"
1004 msgstr "Zaprt naslov 1"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1007 msgid "Closed captions 2"
1008 msgstr "Zaprt naslov 2"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr "Zaprt naslov 3"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Zaprt naslov 4"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Predvajanje %d"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Kodek"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Jezik"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Vrsta"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanali"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Vzorčna hitrost"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2069
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2075
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Biti na vzorec"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2081
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Ločljivost"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2098
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Ločljivost zaslona"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Blokovno razmerje"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2115
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Podnapis"
1083
1084 #: src/input/input.c:2217
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1087
1088 #: src/input/input.c:2218
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1093 "datoteki."
1094
1095 #: src/input/input.c:2317
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1098
1099 #: src/input/input.c:2318
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1104 "beleženja."
1105
1106 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1112 msgid "Title"
1113 msgstr "Naslov"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1117 msgid "Artist"
1118 msgstr "Izvajalec"
1119
1120 #: src/input/meta.c:54
1121 msgid "Genre"
1122 msgstr "Žanr"
1123
1124 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Avtorske pravice"
1127
1128 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1129 msgid "Album"
1130 msgstr "Album"
1131
1132 #: src/input/meta.c:57
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Številka sledi"
1135
1136 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Opis"
1140
1141 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Ocena"
1144
1145 #: src/input/meta.c:60
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Datum"
1148
1149 #: src/input/meta.c:61
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Nastavitev"
1152
1153 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1157
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "Predvaja se"
1161
1162 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Izdajatelj"
1165
1166 #: src/input/meta.c:66
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr "Kodiranje: "
1169
1170 #: src/input/meta.c:67
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1173
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "ID Sledi"
1177
1178 #: src/input/var.c:152
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Zaznamek"
1181
1182 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programi"
1185
1186 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1188 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1189 msgid "Chapter"
1190 msgstr "Poglavje"
1191
1192 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1193 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Upravljanje"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Slikovna sled"
1201
1202 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Zvočna sled"
1206
1207 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Podnapisi"
1211
1212 #: src/input/var.c:274
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "Naslednji naslov"
1215
1216 #: src/input/var.c:279
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Predhodni naslov"
1219
1220 #: src/input/var.c:305
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "Naslov %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "Poglavje %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Naslednje poglavje"
1234
1235 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Predhodno poglavje"
1239
1240 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1241 #, c-format
1242 msgid "Media: %s"
1243 msgstr "Medij: %s"
1244
1245 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1246 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Prekliči"
1257
1258 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1262 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1267 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1276 msgid "OK"
1277 msgstr "V redu"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Razširitve"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Console"
1286 msgstr "Konzola"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Vmesnik telnet"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Vmesnik spleta"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:218
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:221
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Gibi miške"
1303
1304 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1305 #: src/modules/cache.c:525
1306 msgid "C"
1307 msgstr "C"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1145
1310 msgid ""
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "interface."
1313 msgstr ""
1314 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1315 "vmesnika.'"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1290
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1320
1321 #: src/libvlc.c:1622
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1623
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1330 msgid "Note:"
1331 msgstr "Opomba:"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1335 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1890
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC različica %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1891
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1893
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1895
1353 #, c-format
1354 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1355 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1931
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1951
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1372
1373 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1374 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Povečava"
1377
1378 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Četrtina"
1381
1382 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Polovica"
1385
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1389
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Dvojno"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Samodejno"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "ameriška angleščina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "arabščina"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "brazilska portugalščina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "britanska angleščina"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1415 msgid "Bulgarian"
1416 msgstr "bolgarščina"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1419 msgid "Catalan"
1420 msgstr "katalonščina"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1427 msgid "Czech"
1428 msgstr "češčina"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1431 msgid "Danish"
1432 msgstr "danščina"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1435 msgid "Dutch"
1436 msgstr "nizozemščina"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "finščina"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1443 msgid "French"
1444 msgstr "francoščina"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:101
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "galščina"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1451 msgid "Georgian"
1452 msgstr "gruzijščina"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1455 msgid "German"
1456 msgstr "nemščina"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr "hebrejščina"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "madžarščina"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "italijanščina"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1471 msgid "Japanese"
1472 msgstr "japonščina"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1475 msgid "Korean"
1476 msgstr "korejščina"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1479 msgid "Malay"
1480 msgstr "malajščina"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:110
1483 msgid "Occitan"
1484 msgstr "okcitanščina"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1487 msgid "Persian"
1488 msgstr "perzijščina"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "poljščina"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "portugalščina"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:114
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Punjabi"
1501 msgstr "pandžabščina"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1504 msgid "Romanian"
1505 msgstr "romunščina"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1508 msgid "Russian"
1509 msgstr "ruščina"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:117
1512 msgid "Simplified Chinese"
1513 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1516 msgid "Serbian"
1517 msgstr "srbščina"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1520 msgid "Slovak"
1521 msgstr "slovaščina"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1524 msgid "Slovenian"
1525 msgstr "slovenščina"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1528 msgid "Spanish"
1529 msgstr "španščina"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1532 msgid "Swedish"
1533 msgstr "švedščina"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1536 msgid "Turkish"
1537 msgstr "turščina"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "related options."
1544 msgstr ""
1545 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1546 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1547 "različne nastavitve posamezne enote."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:147
1550 msgid "Interface module"
1551 msgstr "Enote vmesnika"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1554 msgid ""
1555 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best module available."
1557 msgstr ""
1558 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1559 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1562 msgid "Extra interface modules"
1563 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:155
1566 msgid ""
1567 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1568 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1569 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1570 "\", \"gestures\" ...)"
1571 msgstr ""
1572 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1573 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1574 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:162
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1585 msgid ""
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1588 msgstr ""
1589 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1590 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Be quiet"
1594 msgstr "Ne sporočaj"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid "Turn off all warning and information messages."
1598 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:173
1601 msgid "Default stream"
1602 msgstr "Privzeti zapis"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:175
1605 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1606 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:178
1609 msgid ""
1610 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1611 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1612 msgstr ""
1613 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1614 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:182
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Barvna sporočila"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:184
1621 msgid ""
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1624 msgstr ""
1625 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1626 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid "Show advanced options"
1630 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:189
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1635 "available options, including those that most users should never touch."
1636 msgstr ""
1637 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1638 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1641 msgid "Show interface with mouse"
1642 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:195
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1647 "edge of the screen in fullscreen mode."
1648 msgstr ""
1649 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1650 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:198
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:200
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1660 msgstr ""
1661 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1662 "potrebuje podatke uporabnika."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:210
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1670 msgstr ""
1671 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1672 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1673 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1674 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:216
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:218
1681 msgid ""
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1686 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1689 #: modules/stream_out/display.c:41
1690 msgid "Enable audio"
1691 msgstr "Omogoči zvok"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:224
1694 msgid ""
1695 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1696 "not take place, thus saving some processing power."
1697 msgstr ""
1698 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1699 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:228
1702 msgid "Force mono audio"
1703 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:229
1706 msgid "This will force a mono audio output."
1707 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Default audio volume"
1711 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1714 msgid ""
1715 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1716 msgstr ""
1717 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1718 "1024."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:237
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:239
1725 msgid ""
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr ""
1729 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1730 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:244
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1744 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1745 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1748 msgid ""
1749 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1750 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1751 msgstr ""
1752 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1753 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:253
1756 msgid "High quality audio resampling"
1757 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:255
1760 msgid ""
1761 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1762 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1763 "resampling algorithm will be used instead."
1764 msgstr ""
1765 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1766 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1767 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:260
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:262
1774 msgid ""
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 msgstr ""
1778 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1779 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:265
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:267
1786 msgid ""
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "played)."
1790 msgstr ""
1791 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1792 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1793 "omogočata)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1797 msgid "Use S/PDIF when available"
1798 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:273
1801 msgid ""
1802 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1803 "audio stream being played."
1804 msgstr ""
1805 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1806 "če jo podpira zvočni zapis."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:278
1814 msgid ""
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 msgstr ""
1820 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1821 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1822 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1823 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1826 msgid "On"
1827 msgstr "Vključeno"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1830 msgid "Off"
1831 msgstr "Izključeno"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:290
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1837 "predvajanja zvoka."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:293
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:299
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:301
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:303
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:305
1860 msgid ""
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1865 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:308
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:312
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:314
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1886 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Noben"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:327
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1899 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1900 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1901 "druge možnosti slike."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:333
1904 msgid "Video output module"
1905 msgstr "Enota odvajanja slike"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:335
1908 msgid ""
1909 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1910 "automatically select the best method available."
1911 msgstr ""
1912 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1913 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1916 #: modules/stream_out/display.c:43
1917 msgid "Enable video"
1918 msgstr "Omogoči sliko"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:340
1921 msgid ""
1922 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1923 "not take place, thus saving some processing power."
1924 msgstr ""
1925 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1926 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1931 msgid "Video width"
1932 msgstr "Širina slike"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:345
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1937 "characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1945 msgid "Video height"
1946 msgstr "Višina slike"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:350
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1951 "video characteristics."
1952 msgstr ""
1953 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1954 "značilnostim slike."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:353
1957 msgid "Video X coordinate"
1958 msgstr "X točka osi slike"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:355
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:358
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Y točka osi slike"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:360
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:363
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Naslov posnetka"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:365
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1986 "vmesnik)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:368
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Postavitev slike"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:370
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1999 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2000 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Sredinsko"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Na vrhu"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Na dnu"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "Zgoraj levo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "Zgoraj desno"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "Spodaj levo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Spodaj desno"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:378
2062 msgid "Zoom video"
2063 msgstr "Povečaj sliko"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:380
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:382
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:384
2074 msgid ""
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2077 msgstr ""
2078 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2079 "ohranja del procesorske moči."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:387
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Vložena slika"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:389
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:391
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:393
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:395
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:397
2102 msgid ""
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 msgstr ""
2106 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2107 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2108 "privzeto."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2112 msgid "Always on top"
2113 msgstr "Vedno na vrhu"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:402
2116 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2117 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:404
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:406
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:408
2128 msgid "Show video title for x miliseconds"
2129 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Position of video title"
2138 msgstr "Lega okna posnetka."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:414
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:416
2145 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2146 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2149 msgid ""
2150 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2151 "3000 ms (3 sec.)"
2152 msgstr ""
2153 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2154 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:427
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:428
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:430
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:431
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr ""
2173 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2174 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Prikazovanje oken"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:436
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2186 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:439
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:441
2193 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:443
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Enota filtriranja slike"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:445
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2204 msgstr ""
2205 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2206 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:449
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:451
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 msgstr ""
2243 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2244 "slik."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Zajem slike z"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:471
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2256 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:475
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Višina zajete slike"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:477
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:481
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Obrezovanje slike"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:483
2276 msgid ""
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 msgstr ""
2280 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2281 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:487
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:489
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2296 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2297 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2298 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2299 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:496
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:498
2306 msgid ""
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "crop ratios list."
2309 msgstr ""
2310 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2311 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:501
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:503
2318 msgid ""
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2321 msgstr ""
2322 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:506
2325 msgid "Fix HDTV height"
2326 msgstr "Popravi HDTV višino"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:508
2329 msgid ""
2330 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2331 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2332 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2333 msgstr ""
2334 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2335 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2336 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:515
2343 msgid ""
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2347 msgstr ""
2348 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2349 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2350 "sorazmerje."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2354 msgid "Skip frames"
2355 msgstr "Preskoči sličice"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:521
2358 msgid ""
2359 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2360 "computer is not powerful enough"
2361 msgstr ""
2362 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2363 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:524
2366 msgid "Drop late frames"
2367 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:526
2370 msgid ""
2371 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2372 "intended display date)."
2373 msgstr ""
2374 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2375 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:529
2378 msgid "Quiet synchro"
2379 msgstr "Tiho usklajevanje"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:531
2382 msgid ""
2383 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2384 "synchronization mechanism."
2385 msgstr ""
2386 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2387 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:540
2390 msgid ""
2391 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2392 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2393 "channel."
2394 msgstr ""
2395 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2396 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:544
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:546
2403 msgid ""
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "to 10000."
2406 msgstr ""
2407 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2408 "na 10000."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:549
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Usklajevanje časa"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:551
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2420 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:556
2427 msgid ""
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2430 msgstr ""
2431 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2432 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2433 "usklajevanja."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2439 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2444 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2445 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2446 msgid "Default"
2447 msgstr "Privzeto"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2450 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2451 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2452 msgid "Enable"
2453 msgstr "Omogoči"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2456 msgid "UDP port"
2457 msgstr "vrata UDP"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:566
2460 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2461 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:568
2464 msgid "MTU of the network interface"
2465 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:570
2468 msgid ""
2469 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2470 "over the network (in bytes)."
2471 msgstr ""
2472 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2473 "omrežja (v bajtih)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2476 msgid "Hop limit (TTL)"
2477 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:577
2480 msgid ""
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "in default)."
2484 msgstr ""
2485 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2486 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2487 "vrednost)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:581
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:583
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2495 msgstr ""
2496 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2497 "razpredelnico."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:585
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:587
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2509 "usmerjevalno razpredelnico."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:590
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:591
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2521 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2522 "omrežja."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:597
2525 msgid ""
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2528 msgstr ""
2529 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2530 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:603
2533 msgid ""
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2537 msgstr ""
2538 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2539 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2540 "(primer: DVB pretok)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2543 msgid "Audio track"
2544 msgstr "Zvočna sled"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:611
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Podnapisi"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:616
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:619
2559 msgid "Audio language"
2560 msgstr "Jezik zvoka"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:621
2563 msgid ""
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2568 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:624
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Jezik podnapisov"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:626
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code)."
2579 msgstr ""
2580 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2581 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "ID zvočne sledi"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "ID sledi podnapisa"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:636
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:638
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:640
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:642
2608 msgid "Start time"
2609 msgstr "Začetni čas"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:644
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:646
2616 msgid "Stop time"
2617 msgstr "Končni čas"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:648
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:650
2624 msgid "Run time"
2625 msgstr "Čas predvajanja"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:652
2628 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2629 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:654
2632 msgid "Input list"
2633 msgstr "Seznam dovodov"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:656
2636 msgid ""
2637 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2638 "together after the normal one."
2639 msgstr ""
2640 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2641 "predvajanju."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:659
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:661
2648 msgid ""
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "inputs."
2652 msgstr ""
2653 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2654 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2655 "z '#'."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:665
2658 msgid "Bookmarks list for a stream"
2659 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:667
2662 msgid ""
2663 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2664 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "{...}\""
2666 msgstr ""
2667 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2668 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:673
2671 msgid ""
2672 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2673 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2674 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2675 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 msgstr ""
2677 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2678 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2679 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2680 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:679
2683 msgid "Force subtitle position"
2684 msgstr "Določena lega podnapisov"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:681
2687 msgid ""
2688 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2689 "over the movie. Try several positions."
2690 msgstr ""
2691 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2692 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:684
2695 msgid "Enable sub-pictures"
2696 msgstr "Omogoči pod-slike"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:686
2699 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2700 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2705 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2706 msgid "On Screen Display"
2707 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:690
2710 msgid ""
2711 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2712 "Display)."
2713 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:693
2716 msgid "Text rendering module"
2717 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:695
2720 msgid ""
2721 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2722 "instance."
2723 msgstr ""
2724 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2725 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:697
2728 msgid "Subpictures filter module"
2729 msgstr "Filter nalepk"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:699
2732 msgid ""
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2735 msgstr ""
2736 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2737 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:702
2740 msgid "Autodetect subtitle files"
2741 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:704
2744 msgid ""
2745 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2746 "(based on the filename of the movie)."
2747 msgstr ""
2748 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2749 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:707
2752 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2753 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2756 msgid ""
2757 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2758 "Options are:\n"
2759 "0 = no subtitles autodetected\n"
2760 "1 = any subtitle file\n"
2761 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2762 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2763 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2764 msgstr ""
2765 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2766 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2767 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2768 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2769 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2770 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2771 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:717
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:719
2778 msgid ""
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2781 msgstr ""
2782 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:722
2785 msgid "Use subtitle file"
2786 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:724
2789 msgid ""
2790 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2791 "subtitle file."
2792 msgstr ""
2793 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2794 "samodejno zaznati poti."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:727
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "DVD naprava"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid ""
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2804 msgstr ""
2805 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2806 "dvopičjem (primer: D:)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:734
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:737
2813 msgid "VCD device"
2814 msgstr "VCD naprava"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:740
2817 msgid ""
2818 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2819 "scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2822 "pogon."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:744
2825 msgid "This is the default VCD device to use."
2826 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:747
2829 msgid "Audio CD device"
2830 msgstr "Zvočna CD naprava"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:750
2833 msgid ""
2834 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2835 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:754
2840 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2841 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:757
2844 msgid "Force IPv6"
2845 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:759
2848 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:761
2852 msgid "Force IPv4"
2853 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:763
2856 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:765
2860 msgid "TCP connection timeout"
2861 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:767
2864 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2865 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:769
2868 msgid "SOCKS server"
2869 msgstr "Strežnik SOCKS"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:771
2872 msgid ""
2873 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2874 "used for all TCP connections"
2875 msgstr ""
2876 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2877 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:774
2880 msgid "SOCKS user name"
2881 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:776
2884 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:778
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Geslo SOCKS"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:780
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:782
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Metapodatek naslova"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:784
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:786
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Metapodatek avtorja"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:788
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:790
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:792
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:794
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Metapodatek žanra"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:796
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:798
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:800
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:802
2936 msgid "Description metadata"
2937 msgstr "Metapodatek opisa"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:804
2940 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:806
2944 msgid "Date metadata"
2945 msgstr "Metapodatek datuma"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:808
2948 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2949 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:810
2952 msgid "URL metadata"
2953 msgstr "Metapodatek URL"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:812
2956 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2957 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:816
2960 msgid ""
2961 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2962 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2963 "can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2966 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:820
2969 msgid "Preferred decoders list"
2970 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:822
2973 msgid ""
2974 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2975 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2976 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2979 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2980 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:827
2983 msgid "Preferred encoders list"
2984 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:829
2987 msgid ""
2988 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2989 msgstr ""
2990 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2991 "predvajalnik."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:832
2994 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2995 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:834
2998 msgid ""
2999 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3000 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3001 msgstr ""
3002 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3003 "ali vstavke predvajalnika."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:843
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3008 "subsystem."
3009 msgstr ""
3010 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:846
3013 msgid "Default stream output chain"
3014 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:848
3017 msgid ""
3018 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3019 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3020 "all streams."
3021 msgstr ""
3022 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3023 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:852
3026 msgid "Enable streaming of all ES"
3027 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:854
3030 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3031 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:856
3034 msgid "Display while streaming"
3035 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:858
3038 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3039 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:860
3042 msgid "Enable video stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:862
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:865
3053 msgid "Enable audio stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:867
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:870
3064 msgid "Enable SPU stream output"
3065 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:872
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:875
3075 msgid "Keep stream output open"
3076 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:877
3079 msgid ""
3080 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3081 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3082 "specified)"
3083 msgstr ""
3084 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3085 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3086 "določeno)"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3097 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3098 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:886
3101 msgid "Preferred packetizer list"
3102 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:888
3105 msgid ""
3106 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 msgstr ""
3108 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3109 "paketnike."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:891
3112 msgid "Mux module"
3113 msgstr "Enota zavijanja"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:893
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:895
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:897
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:899
3128 msgid "Control SAP flow"
3129 msgstr "Nadzor SAP toka"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:901
3132 msgid ""
3133 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3134 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3135 msgstr ""
3136 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3137 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:905
3140 msgid "SAP announcement interval"
3141 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:907
3144 msgid ""
3145 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3146 "between SAP announcements."
3147 msgstr ""
3148 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3149 "privzeto določen zamik objavljanja."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:916
3152 msgid ""
3153 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3154 "always leave all these enabled."
3155 msgstr ""
3156 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3157 "priporočljivo pustiti omogočene."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:919
3160 msgid "Enable FPU support"
3161 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:921
3164 msgid ""
3165 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3166 "advantage of it."
3167 msgstr ""
3168 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3169 "predvajalnik VLC izkoristi."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:924
3172 msgid "Enable CPU MMX support"
3173 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:926
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3178 "of them."
3179 msgstr ""
3180 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3181 "izkoristi."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:929
3184 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3185 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:931
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3193 "izkoristi."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:934
3196 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3197 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:936
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3203 msgstr ""
3204 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3205 "izkoristi."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:939
3208 msgid "Enable CPU SSE support"
3209 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:941
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3217 "izkoristi."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:944
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:946
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3229 "izkoristi."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:949
3232 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3233 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:951
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:956
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3245 "you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3248 "spreminjati."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:959
3251 msgid "Memory copy module"
3252 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:961
3255 msgid ""
3256 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3257 "select the fastest one supported by your hardware."
3258 msgstr ""
3259 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3260 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3261 "opremi."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:964
3264 msgid "Access module"
3265 msgstr "Enota dostopa"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:966
3268 msgid ""
3269 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3270 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3271 "option unless you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3274 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:970
3277 msgid "Access filter module"
3278 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:972
3281 msgid ""
3282 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3283 "used for instance for timeshifting."
3284 msgstr ""
3285 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3286 "pri časovnem zamiku."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:975
3289 msgid "Demux module"
3290 msgstr "Enota odvijanja"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:977
3293 msgid ""
3294 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3295 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3296 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3300 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3301 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:982
3304 msgid "Allow real-time priority"
3305 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:984
3308 msgid ""
3309 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3310 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3311 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3312 "only activate this if you know what you're doing."
3313 msgstr ""
3314 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3315 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3316 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3317 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:990
3320 msgid "Adjust VLC priority"
3321 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:992
3324 msgid ""
3325 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3326 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3327 "VLC instances."
3328 msgstr ""
3329 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3330 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3331 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:996
3334 msgid "Minimize number of threads"
3335 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:998
3338 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3339 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1000
3342 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3343 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3346 msgid ""
3347 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3348 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1005
3351 #, fuzzy
3352 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3353 msgstr ""
3354 "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
3355 "med branjem živega pretoka."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1011
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Pot iskanja enot"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1013
3362 msgid ""
3363 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3364 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3365 msgstr ""
3366 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3367 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1016
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1018
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1020
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1022
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1024
3387 msgid "Collect statistics"
3388 msgstr "Zberi statistiko"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1026
3391 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3392 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1028
3395 msgid "Run as daemon process"
3396 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3399 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3400 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1032
3403 msgid "Write process id to file"
3404 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1034
3407 msgid "Writes process id into specified file."
3408 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1036
3411 msgid "Log to file"
3412 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1038
3415 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3416 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1040
3419 msgid "Log to syslog"
3420 msgstr "Zabeleži v syslog"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1042
3423 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3424 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1044
3427 msgid "Allow only one running instance"
3428 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1046
3431 msgid ""
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3435 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3436 "running instance or enqueue it."
3437 msgstr ""
3438 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3439 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3440 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3441 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1054
3444 msgid ""
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3448 "This option will allow you to play the file with the already running "
3449 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3450 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3451 msgstr ""
3452 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3453 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3454 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3455 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3456 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1062
3459 msgid "VLC is started from file association"
3460 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1064
3463 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3464 msgstr ""
3465 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1067
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1069
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1071
3476 msgid "Increase the priority of the process"
3477 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1073
3480 msgid ""
3481 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3482 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3483 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3484 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3485 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3486 "machine."
3487 msgstr ""
3488 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3489 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3490 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3491 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3492 "sistema."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1081
3495 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3496 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1083
3499 msgid ""
3500 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3501 "playing current item."
3502 msgstr ""
3503 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3504 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1092
3507 msgid ""
3508 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3509 "overridden in the playlist dialog box."
3510 msgstr ""
3511 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3512 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1095
3515 msgid "Automatically preparse files"
3516 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1097
3519 msgid ""
3520 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3521 "metadata)."
3522 msgstr ""
3523 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3524 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1100
3527 msgid "Album art policy"
3528 msgstr "Album art primernost"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1102
3531 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3532 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1108
3535 msgid "Manual download only"
3536 msgstr "Prenos na zahtevo"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1109
3539 msgid "When track starts playing"
3540 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1110
3543 msgid "As soon as track is added"
3544 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "Services discovery modules"
3548 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1114
3551 msgid ""
3552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3553 "Typical values are sap, hal, ..."
3554 msgstr ""
3555 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3556 "vrednosti so sap, hal, ..."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1117
3559 msgid "Play files randomly forever"
3560 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1119
3563 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3564 msgstr ""
3565 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1123
3568 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3569 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1125
3572 msgid "Repeat current item"
3573 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1127
3576 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3577 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1129
3580 msgid "Play and stop"
3581 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1131
3584 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3585 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1133
3588 msgid "Play and exit"
3589 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1135
3592 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3593 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1137
3596 msgid "Use media library"
3597 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1139
3600 msgid ""
3601 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3602 "VLC."
3603 msgstr ""
3604 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3605 "zagonu predvajalnika."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1142
3608 msgid "Display playlist tree"
3609 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1144
3612 msgid ""
3613 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3614 "directory."
3615 msgstr ""
3616 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1153
3619 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3620 msgstr ""
3621 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3622 "\"hitre tipke\"."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Celozaslonski način"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1157
3635 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1158
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1159
3643 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3644 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1160
3647 msgid "Play/Pause"
3648 msgstr "Predvajanje/Premor"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1161
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3652 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1162
3655 msgid "Pause only"
3656 msgstr "Samo premor"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1163
3659 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3660 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1164
3663 msgid "Play only"
3664 msgstr "Samo predvajaj"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1165
3667 msgid "Select the hotkey to use to play."
3668 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3673 msgid "Faster"
3674 msgstr "Hitreje"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1167
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3683 msgid "Slower"
3684 msgstr "Počasneje"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1169
3687 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3697 msgid "Next"
3698 msgstr "Naslednji"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1171
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3702 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3705 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3709 msgid "Previous"
3710 msgstr "Predhodni"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1173
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3714 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3722 msgid "Stop"
3723 msgstr "Ustavi"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1175
3726 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3727 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3731 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3733 #: modules/video_filter/rss.c:197
3734 msgid "Position"
3735 msgstr "Lega"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1177
3738 msgid "Select the hotkey to display the position."
3739 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1179
3742 msgid "Very short backwards jump"
3743 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1181
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3747 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1182
3750 msgid "Short backwards jump"
3751 msgstr "Kratek skok naprej"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1184
3754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1185
3758 msgid "Medium backwards jump"
3759 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1187
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1188
3766 msgid "Long backwards jump"
3767 msgstr "Dolg skok nazaj"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1190
3770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3771 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1192
3774 msgid "Very short forward jump"
3775 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1194
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3779 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1195
3782 msgid "Short forward jump"
3783 msgstr "Kratek skok naprej"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1197
3786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1198
3790 msgid "Medium forward jump"
3791 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1200
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3795 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1201
3798 msgid "Long forward jump"
3799 msgstr "Dolg skok naprej"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1203
3802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3803 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1205
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1206
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1207
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1208
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1209
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1210
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1211
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1212
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3840 msgid "Quit"
3841 msgstr "Izhod"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1215
3844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3845 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1216
3848 msgid "Navigate up"
3849 msgstr "Skok navzgor"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1217
3852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3853 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1218
3856 msgid "Navigate down"
3857 msgstr "Skok navzdol"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1219
3860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3861 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1220
3864 msgid "Navigate left"
3865 msgstr "Skok levo"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1221
3868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1222
3872 msgid "Navigate right"
3873 msgstr "Skok desno"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1223
3876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1224
3880 msgid "Activate"
3881 msgstr "Zaženi"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1225
3884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1226
3888 msgid "Go to the DVD menu"
3889 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1227
3892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1228
3896 msgid "Select previous DVD title"
3897 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1229
3900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1230
3904 msgid "Select next DVD title"
3905 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1231
3908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1232
3912 msgid "Select prev DVD chapter"
3913 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1233
3916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3920 msgid "Select next DVD chapter"
3921 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1236
3928 msgid "Volume up"
3929 msgstr "Povečaj glasnost"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1237
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1238
3936 msgid "Volume down"
3937 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1239
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3947 msgid "Mute"
3948 msgstr "Brez zvoka"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1241
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1242
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1243
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1244
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1245
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1246
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1247
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1248
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1249
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1256
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1257
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1258
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1259
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1260
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1261
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1262
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1263
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1264
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1265
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1266
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1267
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1268
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1269
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1270
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1271
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1272
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1273
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1274
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1275
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1276
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1277
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4072 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4075 msgid "Playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4079 msgid "Playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4083 msgid "Playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4087 msgid "Playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4091 msgid "Playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4095 msgid "Playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4099 msgid "Playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4103 msgid "Playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4107 msgid "Playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4111 msgid "Playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1290
4115 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4116 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1292
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1293
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1294
4129 msgid "Go forward in browsing history"
4130 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1295
4133 msgid ""
4134 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4135 "history."
4136 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1297
4139 msgid "Cycle audio track"
4140 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1298
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4144 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1299
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4148 msgstr "Kroži med podnapisi"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1300
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4152 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1301
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4156 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1302
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4160 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1303
4163 msgid "Cycle video crop"
4164 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1304
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4168 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1305
4171 msgid "Cycle deinterlace modes"
4172 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1306
4175 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4176 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1307
4179 msgid "Show interface"
4180 msgstr "Pokaži vmesnik"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1308
4183 msgid "Raise the interface above all other windows."
4184 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1309
4187 msgid "Hide interface"
4188 msgstr "Skrij vmesnik"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1310
4191 msgid "Lower the interface below all other windows."
4192 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1311
4195 msgid "Take video snapshot"
4196 msgstr "Zajemanje slike"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1312
4199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4200 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4203 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4206 msgid "Record"
4207 msgstr "Snemanje"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1315
4210 msgid "Record access filter start/stop."
4211 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4214 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4216 msgid "Dump"
4217 msgstr "Odlaganje"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1317
4220 msgid "Media dump access filter trigger."
4221 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1319
4224 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4225 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1320
4228 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4229 msgstr ""
4230 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1323
4233 msgid "Toggle random playlist playback"
4234 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4237 msgid "Un-Zoom"
4238 msgstr "Pomanjševanje"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4241 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4245 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4246 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4249 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4253 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4254 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4257 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4261 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1351
4273 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4274 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1353
4277 msgid ""
4278 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4279 "output for the time being."
4280 msgstr ""
4281 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4282 "slikovnim odvodom."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4285 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4286 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1358
4289 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4290 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1359
4293 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4294 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1360
4297 msgid "Highlight widget on the right"
4298 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1362
4301 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4302 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1363
4305 msgid "Highlight widget on the left"
4306 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1365
4309 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4310 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1366
4313 msgid "Highlight widget on top"
4314 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1368
4317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4318 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1369
4321 msgid "Highlight widget below"
4322 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1371
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1372
4329 msgid "Select current widget"
4330 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1374
4333 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4334 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1376
4337 msgid "Cycle through audio devices"
4338 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1377
4341 msgid "Cycle through available audio devices"
4342 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1379
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4348 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4349 "in the playlist.\n"
4350 "The first item specified will be played first.\n"
4351 "\n"
4352 "Options-styles:\n"
4353 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4354 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4355 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4356 "            and that overrides previous settings.\n"
4357 "\n"
4358 "Stream MRL syntax:\n"
4359 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4360 "option=value ...]\n"
4361 "\n"
4362 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4363 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4364 "\n"
4365 "URL syntax:\n"
4366 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4367 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4368 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4369 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4370 "  screen://                      Screen capture\n"
4371 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4372 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4373 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4374 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4375 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4376 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4377 "certain time\n"
4378 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4379 msgstr ""
4380 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4381 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4382 "predvajanja.\n"
4383 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4384 "\n"
4385 "Možnosti-slogi:\n"
4386 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4387 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4388 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4389 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4390 "\n"
4391 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4392 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4393 "možnost=vrednost ...]\n"
4394 "\n"
4395 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4396 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4397 "\n"
4398 "URL skladnja:\n"
4399 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4400 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4401 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4402 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4403 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4404 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4405 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4406 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4407 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4408 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4409 "strežnika\n"
4410 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4411 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4414 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4416 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4417 msgid "Snapshot"
4418 msgstr "Zajem slike"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1539
4421 msgid "Window properties"
4422 msgstr "Lastnosti oken"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1587
4425 msgid "Subpictures"
4426 msgstr "Nalepke"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4429 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4431 msgid "Subtitles"
4432 msgstr "Podnapisi"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4435 msgid "Overlays"
4436 msgstr "Prekrivanje"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1620
4439 msgid "Track settings"
4440 msgstr "Nastavitve sledi"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1650
4443 msgid "Playback control"
4444 msgstr "Nadzor predvajanja"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1671
4447 msgid "Default devices"
4448 msgstr "Privzete naprave"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1680
4451 msgid "Network settings"
4452 msgstr "Nastavitve omrežja"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1692
4455 msgid "Socks proxy"
4456 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1701
4459 msgid "Metadata"
4460 msgstr "Metapodatki"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1731
4463 msgid "Decoders"
4464 msgstr "Dekodirniki"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4469 msgid "Input"
4470 msgstr "Datoteka"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1778
4473 msgid "VLM"
4474 msgstr "VLM"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1811
4477 msgid "CPU"
4478 msgstr "CPE"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1833
4481 msgid "Special modules"
4482 msgstr "Posebne enote"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1839
4485 msgid "Plugins"
4486 msgstr "Vstavki"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1848
4489 msgid "Performance options"
4490 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1998
4493 msgid "Hot keys"
4494 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:2395
4497 msgid "Jump sizes"
4498 msgstr "Velikost skokov"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2472
4501 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4502 msgstr ""
4503 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4504 "help-verbose)"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2475
4507 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4508 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2477
4511 msgid ""
4512 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4513 "--help-verbose)"
4514 msgstr ""
4515 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4516 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2480
4519 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4520 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2482
4523 msgid "print a list of available modules"
4524 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:2484
4527 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4528 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:2486
4531 msgid ""
4532 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4533 "verbose)"
4534 msgstr ""
4535 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4536 "help-verbose)"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2489
4539 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4540 msgstr ""
4541 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2491
4544 msgid "save the current command line options in the config"
4545 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2493
4548 msgid "reset the current config to the default values"
4549 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2495
4552 msgid "use alternate config file"
4553 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2497
4556 msgid "resets the current plugins cache"
4557 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2499
4560 msgid "print version information"
4561 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2556
4564 msgid "main program"
4565 msgstr "glavni program"
4566
4567 #: src/misc/update.c:1620
4568 msgid "File could not be verified"
4569 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4570
4571 #: src/misc/update.c:1621
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4575 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4576 msgstr ""
4577 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4578 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4579
4580 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4581 msgid "Invalid signature"
4582 msgstr "Neveljaven podpis"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4588 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4589 msgstr ""
4590 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4591 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4592
4593 #: src/misc/update.c:1657
4594 msgid "File not verifiable"
4595 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4596
4597 #: src/misc/update.c:1658
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4601 "was VLC deleted."
4602 msgstr ""
4603 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4604 "izbrisal."
4605
4606 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4607 msgid "File corrupted"
4608 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4609
4610 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4611 #, c-format
4612 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4613 msgstr ""
4614 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4615 "izbrisal."
4616
4617 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4618 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4619 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4620 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4621 #: modules/access/bda/bda.c:154
4622 msgid "Undefined"
4623 msgstr "Nedoločeno"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:38
4626 msgid "Afar"
4627 msgstr "afarščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:39
4630 msgid "Abkhazian"
4631 msgstr "abkhajščina"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:40
4634 msgid "Afrikaans"
4635 msgstr "afriščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:41
4638 msgid "Albanian"
4639 msgstr "albanščina"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:42
4642 msgid "Amharic"
4643 msgstr "amharščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:44
4646 msgid "Armenian"
4647 msgstr "armenščina"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:45
4650 msgid "Assamese"
4651 msgstr "asamščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:46
4654 msgid "Avestan"
4655 msgstr "avestanščina"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:47
4658 msgid "Aymara"
4659 msgstr "ajmarščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:48
4662 msgid "Azerbaijani"
4663 msgstr "azerbajdžanščina"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:49
4666 msgid "Bashkir"
4667 msgstr "baškirščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:50
4670 msgid "Basque"
4671 msgstr "baskovščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:51
4674 msgid "Belarusian"
4675 msgstr "beloruščina"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:52
4678 msgid "Bengali"
4679 msgstr "bengalščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:53
4682 msgid "Bihari"
4683 msgstr "biharščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 msgid "Bislama"
4687 msgstr "bislamščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 msgid "Bosnian"
4691 msgstr "bosanščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 msgid "Breton"
4695 msgstr "bretonščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:58
4698 msgid "Burmese"
4699 msgstr "burmanščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:60
4702 msgid "Chamorro"
4703 msgstr "čamorščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:61
4706 msgid "Chechen"
4707 msgstr "čečenščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:62
4710 msgid "Chinese"
4711 msgstr "kitajščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:63
4714 msgid "Church Slavic"
4715 msgstr "staro slovanščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:64
4718 msgid "Chuvash"
4719 msgstr "čuvaščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:65
4722 msgid "Cornish"
4723 msgstr "kornščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:66
4726 msgid "Corsican"
4727 msgstr "korziščina"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:70
4730 msgid "Dzongkha"
4731 msgstr "dzongkha"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:71
4734 msgid "English"
4735 msgstr "angleščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:72
4738 msgid "Esperanto"
4739 msgstr "esperanto"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:73
4742 msgid "Estonian"
4743 msgstr "estonščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:74
4746 msgid "Faroese"
4747 msgstr "farščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:75
4750 msgid "Fijian"
4751 msgstr "fidžijščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:78
4754 msgid "Frisian"
4755 msgstr "frisianščina"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:81
4758 msgid "Gaelic (Scots)"
4759 msgstr "galščina"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:82
4762 msgid "Irish"
4763 msgstr "irščina"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:83
4766 msgid "Gallegan"
4767 msgstr "galanščina"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:84
4770 msgid "Manx"
4771 msgstr "manska gelščina"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:85
4774 msgid "Greek, Modern ()"
4775 msgstr "grščina, moderna"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:86
4778 msgid "Guarani"
4779 msgstr "gvaranščina"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:87
4782 msgid "Gujarati"
4783 msgstr "gudžaratščina"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:89
4786 msgid "Herero"
4787 msgstr "hererščina"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:90
4790 msgid "Hindi"
4791 msgstr "hindujščina"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:91
4794 msgid "Hiri Motu"
4795 msgstr "hiri motu"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:93
4798 msgid "Icelandic"
4799 msgstr "islandščina"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:94
4802 msgid "Inuktitut"
4803 msgstr "inuktituščina"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:95
4806 msgid "Interlingue"
4807 msgstr "interlingve"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:96
4810 msgid "Interlingua"
4811 msgstr "interlingva"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:97
4814 msgid "Indonesian"
4815 msgstr "indonezijščina"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:98
4818 msgid "Inupiaq"
4819 msgstr "inupajščina"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:100
4822 msgid "Javanese"
4823 msgstr "javanščina"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:102
4826 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4827 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:103
4830 msgid "Kannada"
4831 msgstr "kanareščina"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:104
4834 msgid "Kashmiri"
4835 msgstr "kašmirščina"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:105
4838 msgid "Kazakh"
4839 msgstr "kazahstanščina"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:106
4842 msgid "Khmer"
4843 msgstr "kmerščina"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:107
4846 msgid "Kikuyu"
4847 msgstr "gikujščina"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:108
4850 msgid "Kinyarwanda"
4851 msgstr "kinjarvanda"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:109
4854 msgid "Kirghiz"
4855 msgstr "kirghizijščina"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:110
4858 msgid "Komi"
4859 msgstr "komiščina"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:112
4862 msgid "Kuanyama"
4863 msgstr "kvanjama"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:113
4866 msgid "Kurdish"
4867 msgstr "kurdščina"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:114
4870 msgid "Lao"
4871 msgstr "laoščina"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:115
4874 msgid "Latin"
4875 msgstr "latinščina"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:116
4878 msgid "Latvian"
4879 msgstr "latvijščina"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:117
4882 msgid "Lingala"
4883 msgstr "lingala"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:118
4886 msgid "Lithuanian"
4887 msgstr "litvanščina"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:119
4890 msgid "Letzeburgesch"
4891 msgstr "luksemburščina"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:120
4894 msgid "Macedonian"
4895 msgstr "makedonščina"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:121
4898 msgid "Marshall"
4899 msgstr "maršalščina"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:122
4902 msgid "Malayalam"
4903 msgstr "malajščina"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:123
4906 msgid "Maori"
4907 msgstr "maorščina"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:124
4910 msgid "Marathi"
4911 msgstr "maratščina"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:126
4914 msgid "Malagasy"
4915 msgstr "malgaščina"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:127
4918 msgid "Maltese"
4919 msgstr "malteščina"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:128
4922 msgid "Moldavian"
4923 msgstr "moldavščina"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:129
4926 msgid "Mongolian"
4927 msgstr "mongolščina"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:130
4930 msgid "Nauru"
4931 msgstr "navrujščina"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:131
4934 msgid "Navajo"
4935 msgstr "navajščina"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:132
4938 msgid "Ndebele, South"
4939 msgstr "ndebelščina, južna"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:133
4942 msgid "Ndebele, North"
4943 msgstr "ndebelščina, severna"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:134
4946 msgid "Ndonga"
4947 msgstr "ndongščina"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:135
4950 msgid "Nepali"
4951 msgstr "nepalščina"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:136
4954 msgid "Norwegian"
4955 msgstr "norveščina"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:137
4958 msgid "Norwegian Nynorsk"
4959 msgstr "norveščina norsk"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:138
4962 msgid "Norwegian Bokmaal"
4963 msgstr "norveščina bokmal"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:139
4966 msgid "Chichewa; Nyanja"
4967 msgstr "čičevajščina"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:140
4970 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4971 msgstr "okcitanščina"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:141
4974 msgid "Oriya"
4975 msgstr "orijščina"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:142
4978 msgid "Oromo"
4979 msgstr "oromščina"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:144
4982 msgid "Ossetian; Ossetic"
4983 msgstr "osetinščina"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:145
4986 msgid "Panjabi"
4987 msgstr "pandžabščina"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:147
4990 msgid "Pali"
4991 msgstr "palščina"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:150
4994 msgid "Pushto"
4995 msgstr "paštu"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:151
4998 msgid "Quechua"
4999 msgstr "kečvanščina"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:152
5002 msgid "Original audio"
5003 msgstr "Običajni zvok"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:153
5006 msgid "Raeto-Romance"
5007 msgstr "retoromanščina"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:155
5010 msgid "Rundi"
5011 msgstr "rundščina"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:157
5014 msgid "Sango"
5015 msgstr "sango"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:158
5018 msgid "Sanskrit"
5019 msgstr "sanskrt"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:160
5022 msgid "Croatian"
5023 msgstr "hrvaščina"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:161
5026 msgid "Sinhalese"
5027 msgstr "singalščina"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:164
5030 msgid "Northern Sami"
5031 msgstr "samščina, severna"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:165
5034 msgid "Samoan"
5035 msgstr "samojščina"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:166
5038 msgid "Shona"
5039 msgstr "šonščina"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:167
5042 msgid "Sindhi"
5043 msgstr "sindščina"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:168
5046 msgid "Somali"
5047 msgstr "somalščina"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:169
5050 msgid "Sotho, Southern"
5051 msgstr "sotojščina, južna"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:171
5054 msgid "Sardinian"
5055 msgstr "sardinščina"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:172
5058 msgid "Swati"
5059 msgstr "svaziščina"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:173
5062 msgid "Sundanese"
5063 msgstr "sundščina"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:174
5066 msgid "Swahili"
5067 msgstr "svahili"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:176
5070 msgid "Tahitian"
5071 msgstr "tahitijščina"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:177
5074 msgid "Tamil"
5075 msgstr "tamilščina"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:178
5078 msgid "Tatar"
5079 msgstr "tatarščina"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:179
5082 msgid "Telugu"
5083 msgstr "telugujščina"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:180
5086 msgid "Tajik"
5087 msgstr "tadžikistanščina"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:181
5090 msgid "Tagalog"
5091 msgstr "tagaloščina"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:182
5094 msgid "Thai"
5095 msgstr "tajščina"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:183
5098 msgid "Tibetan"
5099 msgstr "tibetanščina"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:184
5102 msgid "Tigrinya"
5103 msgstr "tigrinjščina"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:185
5106 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5107 msgstr "tonganščina"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:186
5110 msgid "Tswana"
5111 msgstr "tsvanščina"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:187
5114 msgid "Tsonga"
5115 msgstr "tsongščina"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:189
5118 msgid "Turkmen"
5119 msgstr "turkmenščina"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:190
5122 msgid "Twi"
5123 msgstr "tvijščina"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:191
5126 msgid "Uighur"
5127 msgstr "ujgurščina"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:192
5130 msgid "Ukrainian"
5131 msgstr "ukrajinščina"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:193
5134 msgid "Urdu"
5135 msgstr "urdujščina"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:194
5138 msgid "Uzbek"
5139 msgstr "uzbekistanščina"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:195
5142 msgid "Vietnamese"
5143 msgstr "vijetnamščina"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:196
5146 msgid "Volapuk"
5147 msgstr "volapuk"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:197
5150 msgid "Welsh"
5151 msgstr "valižanščina"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:198
5154 msgid "Wolof"
5155 msgstr "volofanščina"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:199
5158 msgid "Xhosa"
5159 msgstr "koščina"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:200
5162 msgid "Yiddish"
5163 msgstr "jidiščina"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:201
5166 msgid "Yoruba"
5167 msgstr "jorubščina"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:202
5170 msgid "Zhuang"
5171 msgstr "džangščina"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:203
5174 msgid "Zulu"
5175 msgstr "zulujščina"
5176
5177 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5179 msgid "Deinterlace"
5180 msgstr "Razpletanje"
5181
5182 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5183 msgid "Discard"
5184 msgstr "Zavrzi"
5185
5186 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5187 msgid "Blend"
5188 msgstr "Prelivanje"
5189
5190 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5191 msgid "Mean"
5192 msgstr "Sredina"
5193
5194 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5195 msgid "Bob"
5196 msgstr "Bob"
5197
5198 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5199 msgid "Linear"
5200 msgstr "Linearno"
5201
5202 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5204 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5206 msgid "Crop"
5207 msgstr "Obreži"
5208
5209 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5211 msgid "Aspect-ratio"
5212 msgstr "R_azmerje velikosti"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5216 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5217 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5218 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5219 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5220 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5221 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5222 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5223 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5225 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5226 msgid "Caching value in ms"
5227 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5230 msgid ""
5231 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5232 msgstr ""
5233 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5237 msgid "Adapter card to tune"
5238 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5241 msgid ""
5242 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5243 "n>=0."
5244 msgstr ""
5245 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5246 "n>=0."
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5249 msgid "Device number to use on adapter"
5250 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5255 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5256 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5259 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5260 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:56
5263 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5264 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5267 msgid "Inversion mode"
5268 msgstr "Način obračanja"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5271 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5272 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5275 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5276 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5279 msgid ""
5280 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5281 "disable this feature if you experience some trouble."
5282 msgstr ""
5283 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5284 "onemogočite, če imate težave."
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgid "Budget mode"
5288 msgstr "Budget način"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5291 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5292 msgstr ""
5293 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:76
5296 msgid "Network Identifier"
5297 msgstr "Določevanje omrežja"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5300 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5301 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5305 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5308 msgid "LNB voltage"
5309 msgstr "LNB napetost"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5312 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5313 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "High LNB voltage"
5317 msgstr "Visoka LNB napetost"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5320 msgid ""
5321 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5322 "supported by all frontends."
5323 msgstr ""
5324 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5325 "podpirajo vsi vmesniki."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5328 msgid "22 kHz tone"
5329 msgstr "22 kHz ton"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5332 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5333 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5336 msgid "Transponder FEC"
5337 msgstr "Transponder FEC"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5340 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5341 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5344 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5345 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5348 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:100
5352 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5353 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5356 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5357 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:103
5360 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5361 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5364 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5365 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:107
5368 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5369 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5372 msgid "Modulation type"
5373 msgstr "Vrsta modulacije"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:111
5376 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5377 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:115
5380 msgid "16"
5381 msgstr "16"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:115
5384 msgid "32"
5385 msgstr "32"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:115
5388 msgid "64"
5389 msgstr "64"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:115
5392 msgid "128"
5393 msgstr "128"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:115
5396 msgid "256"
5397 msgstr "256"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5400 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5401 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:119
5404 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5408 msgid "1/2"
5409 msgstr "1/2"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5412 msgid "2/3"
5413 msgstr "2/3"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5416 msgid "3/4"
5417 msgstr "3/4"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5420 msgid "5/6"
5421 msgstr "5/6"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5424 msgid "7/8"
5425 msgstr "7/8"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5428 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5429 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:126
5432 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5436 msgid "Terrestrial bandwidth"
5437 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5440 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5441 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:136
5444 msgid "6 MHz"
5445 msgstr "6 MHz"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:136
5448 msgid "7 MHz"
5449 msgstr "7 MHz"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:136
5452 msgid "8 MHz"
5453 msgstr "8 MHz"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5456 msgid "Terrestrial guard interval"
5457 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:139
5460 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5461 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:142
5464 msgid "1/4"
5465 msgstr "1/4"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:142
5468 msgid "1/8"
5469 msgstr "1/8"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:142
5472 msgid "1/16"
5473 msgstr "1/16"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:142
5476 msgid "1/32"
5477 msgstr "1/32"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5480 msgid "Terrestrial transmission mode"
5481 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:145
5484 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5485 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:148
5488 msgid "2k"
5489 msgstr "2k"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:148
5492 msgid "8k"
5493 msgstr "8k"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5496 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5497 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:151
5500 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5501 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:154
5504 msgid "1"
5505 msgstr "1"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:154
5508 msgid "2"
5509 msgstr "2"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:154
5512 msgid "4"
5513 msgstr "4"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:157
5516 msgid "Satellite Azimuth"
5517 msgstr "Azimut satelita"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:158
5520 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5521 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:159
5524 msgid "Satellite Elevation"
5525 msgstr "Višina satelita"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:160
5528 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5529 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:161
5532 msgid "Satellite Longitude"
5533 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:163
5536 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5537 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:164
5540 msgid "Satellite Polarisation"
5541 msgstr "Satelitska polarizacija"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:165
5544 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5545 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:168
5548 msgid "Horizontal"
5549 msgstr "Vodoravno"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:168
5552 msgid "Vertical"
5553 msgstr "Navpično"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:169
5556 msgid "Circular Left"
5557 msgstr "Krožno levo"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:169
5560 msgid "Circular Right"
5561 msgstr "Krožno desno"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5564 msgid "DVB"
5565 msgstr "DVB"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:173
5568 msgid "DirectShow DVB input"
5569 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5570
5571 #: modules/access/cdda/access.c:285
5572 msgid "CD reading failed"
5573 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5574
5575 #: modules/access/cdda/access.c:286
5576 #, c-format
5577 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5578 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5579
5580 #: modules/access/cdda.c:68
5581 msgid ""
5582 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5583 "milliseconds."
5584 msgstr ""
5585 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5586
5587 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5588 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5590 msgid "Audio CD"
5591 msgstr "Zvočni CD"
5592
5593 #: modules/access/cdda.c:73
5594 msgid "Audio CD input"
5595 msgstr "Zvočni CD dovod"
5596
5597 #: modules/access/cdda.c:79
5598 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5599 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5600
5601 #: modules/access/cdda.c:91
5602 msgid "CDDB Server"
5603 msgstr "Strežnik CDDB"
5604
5605 #: modules/access/cdda.c:91
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5608
5609 #: modules/access/cdda.c:94
5610 msgid "CDDB port"
5611 msgstr "Vrata CDDB"
5612
5613 #: modules/access/cdda.c:94
5614 msgid "CDDB Server port to use."
5615 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5616
5617 #: modules/access/cdda.c:466
5618 #, c-format
5619 msgid "Audio CD - Track %i"
5620 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5623 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5624 msgid "none"
5625 msgstr "noben"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5628 msgid "overlap"
5629 msgstr "prekrivanje"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5632 msgid "full"
5633 msgstr "polno"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5636 msgid ""
5637 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5638 "meta info          1\n"
5639 "events             2\n"
5640 "MRL                4\n"
5641 "external call      8\n"
5642 "all calls (0x10)  16\n"
5643 "LSN       (0x20)  32\n"
5644 "seek      (0x40)  64\n"
5645 "libcdio   (0x80) 128\n"
5646 "libcddb  (0x100) 256\n"
5647 msgstr ""
5648 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5649 "metapodatki          1\n"
5650 "dogodki             2\n"
5651 "MRL                4\n"
5652 "zunanji klic      8\n"
5653 "vsi klici (0x10)  16\n"
5654 "LSN       (0x20)  32\n"
5655 "iskanje      (0x40)  64\n"
5656 "libcdio   (0x80) 128\n"
5657 "libcddb  (0x100) 256\n"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5660 msgid ""
5661 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5662 "units."
5663 msgstr ""
5664 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5667 msgid ""
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5672 msgstr ""
5673 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5674 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5675 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5676 "25 blokov na dostop."
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5679 msgid ""
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 "   %a : The artist (for the album)\n"
5683 "   %A : The album information\n"
5684 "   %C : Category\n"
5685 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5686 "   %I : CDDB disk ID\n"
5687 "   %G : Genre\n"
5688 "   %M : The current MRL\n"
5689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 "   %T : The track number\n"
5693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5697 "   %% : a % \n"
5698 msgstr ""
5699 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5700 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5701 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5702 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5703 "   %C : Kategorija\n"
5704 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5705 "   %I : ID CDDB diska\n"
5706 "   %G : Žanr\n"
5707 "   %M : Trenutni MRL\n"
5708 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5709 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5710 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5711 "   %T : Številka sledi\n"
5712 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5713 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5714 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5715 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5719 msgid ""
5720 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5721 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5722 "   %M : The current MRL\n"
5723 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5724 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5725 "   %T : The track number\n"
5726 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5727 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5728 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5729 "   %% : a % \n"
5730 msgstr ""
5731 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5732 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5733 "   %M : Trenutni MRL\n"
5734 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5735 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5736 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5737 "   %T : Številka sledi\n"
5738 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5739 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5740 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5741 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5742 "   %% : a % \n"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5745 msgid "Enable CD paranoia?"
5746 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5749 msgid ""
5750 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5751 "none: no paranoia - fastest.\n"
5752 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5753 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5756 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5757 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5758 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5761 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5762 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5765 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5766 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5769 msgid "Audio Compact Disc"
5770 msgstr "Zvočni CD"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5773 msgid "Additional debug"
5774 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5777 msgid "Caching value in microseconds"
5778 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5781 msgid "Number of blocks per CD read"
5782 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5785 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5786 msgstr ""
5787 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5788 "CDDB"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5791 msgid "Use CD audio controls and output?"
5792 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5795 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5796 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5799 msgid "Do CD-Text lookups?"
5800 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5803 msgid "If set, get CD-Text information"
5804 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5807 msgid "Use Navigation-style playback?"
5808 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5811 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5812 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5815 msgid "CDDB"
5816 msgstr "CDDB"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5820 msgstr ""
5821 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5824 msgid "CDDB lookups"
5825 msgstr "CDDB poizvedba"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5829 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5832 msgid "CDDB server"
5833 msgstr "CDDB strežnik"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5836 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5837 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5840 msgid "CDDB server port"
5841 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5844 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5845 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5848 msgid "email address reported to CDDB server"
5849 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5852 msgid "Cache CDDB lookups?"
5853 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5856 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5857 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5860 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5861 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5864 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5865 msgstr ""
5866 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5867 "protokola."
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5878 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5879 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5882 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5883 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5886 msgid ""
5887 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5888 "are available"
5889 msgstr ""
5890 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5891 "sta oba na voljo."
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5894 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5897 msgid "Disc"
5898 msgstr "Disk"
5899
5900 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5903 msgid "Duration"
5904 msgstr "Trajanje"
5905
5906 #: modules/access/cdda/info.c:336
5907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5908 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5909
5910 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5911 msgid "Tracks"
5912 msgstr "Sledi"
5913
5914 #: modules/access/cdda/info.c:399
5915 msgid "MRL"
5916 msgstr "MRL"
5917
5918 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5919 #, c-format
5920 msgid "Track %i"
5921 msgstr "Sled %i"
5922
5923 #: modules/access/dc1394.c:67
5924 msgid "dc1394 input"
5925 msgstr "dc1394 dovod"
5926
5927 #: modules/access/directory.c:77
5928 msgid "Subdirectory behavior"
5929 msgstr "Obnašanje podmap"
5930
5931 #: modules/access/directory.c:79
5932 msgid ""
5933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5937 msgstr ""
5938 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5939 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5940 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5941 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5942
5943 #: modules/access/directory.c:86
5944 msgid "collapse"
5945 msgstr "skrči"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:86
5948 msgid "expand"
5949 msgstr "razširi"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:88
5952 msgid "Ignored extensions"
5953 msgstr "Spregledane razširitve"
5954
5955 #: modules/access/directory.c:90
5956 msgid ""
5957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5958 "directory.\n"
5959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5961 msgstr ""
5962 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5963 "mape.\n"
5964 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5965 "vejico."
5966
5967 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5968 msgid "Directory"
5969 msgstr "Mapa"
5970
5971 #: modules/access/directory.c:99
5972 msgid "Standard filesystem directory input"
5973 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5976 msgid "Cable"
5977 msgstr "Kabel"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5980 msgid "Antenna"
5981 msgstr "Antena"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5984 msgid "TV"
5985 msgstr "TV"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5988 msgid "FM radio"
5989 msgstr "FM radio"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5992 msgid "AM radio"
5993 msgstr "AM radio"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5996 msgid "DSS"
5997 msgstr "DSS"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6000 msgid ""
6001 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6002 "millisecondss."
6003 msgstr ""
6004 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6005 "milisekundah."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6010 msgid "Video device name"
6011 msgstr "Ime slikovne naprave"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6014 msgid ""
6015 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used."
6017 msgstr ""
6018 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6019 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6020 "vrednost."
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6023 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6025 msgid "Audio device name"
6026 msgstr "Ime zvočne naprave"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6029 msgid ""
6030 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6031 "don't specify anything, the default device will be used. "
6032 msgstr ""
6033 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6034 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6035 "vrednost."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6039 msgid "Video size"
6040 msgstr "Velikost slike"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6043 msgid ""
6044 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6045 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6046 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6047 msgstr ""
6048 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6049 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6050 "vrednost."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6053 #: modules/access/v4l.c:89
6054 msgid "Video input chroma format"
6055 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6058 msgid ""
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6060 "(default), RV24, etc.)"
6061 msgstr ""
6062 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6063 "(privzeto), RV24, etc.)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6066 msgid "Video input frame rate"
6067 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6070 msgid ""
6071 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6072 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6073 msgstr ""
6074 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6075 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Lastnosti naprave"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6082 msgid ""
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6084 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6087 msgid "Tuner properties"
6088 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6091 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6092 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6095 msgid "Tuner TV Channel"
6096 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6099 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6100 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6103 msgid "Tuner country code"
6104 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6107 msgid ""
6108 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6109 "mapping (0 means default)."
6110 msgstr ""
6111 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6112 "predstavlja privzeto)."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Vrsta uglaševala"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6120 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6123 msgid "Video input pin"
6124 msgstr "Spona dovoda slike"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6127 msgid ""
6128 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6129 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6130 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6131 "will not be changed."
6132 msgstr ""
6133 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6134 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6135 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6136 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6139 msgid "Audio input pin"
6140 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6144 msgstr ""
6145 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6148 msgid "Video output pin"
6149 msgstr "Spona odvoda slike"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6152 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6153 msgstr ""
6154 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6157 msgid "Audio output pin"
6158 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6162 msgstr ""
6163 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6166 msgid "AM Tuner mode"
6167 msgstr "AM način uglaševanja"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6173 "or DSS (4)."
6174 msgstr ""
6175 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6176 "DSS."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6179 msgid "Number of audio channels"
6180 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6183 msgid ""
6184 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6185 msgstr ""
6186 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6187 "vrednost ni 0)"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6190 msgid "Audio sample rate"
6191 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6194 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6195 msgstr ""
6196 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6197 "0)"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6200 msgid "Audio bits per sample"
6201 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6204 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6205 msgstr ""
6206 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6207 "ni 0)"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6210 msgid "DirectShow"
6211 msgstr "DirectShow"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6214 msgid "DirectShow input"
6215 msgstr "DirectShow dovod"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6219 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6220 msgid "Refresh list"
6221 msgstr "Osveži seznam"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6224 msgid "Configure"
6225 msgstr "Nastavi"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6228 msgid "Capturing failed"
6229 msgstr "Neuspešen zajem"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6232 #, c-format
6233 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6234 msgstr ""
6235 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6236 "podprta."
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6239 #, c-format
6240 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6241 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:132
6244 msgid "Modulation type for front-end device."
6245 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:153
6248 msgid "HTTP Host address"
6249 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:155
6252 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6253 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6254
6255 #: modules/access/dvb/access.c:157
6256 msgid "HTTP user name"
6257 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:159
6260 msgid ""
6261 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6262 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:162
6265 msgid "HTTP password"
6266 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:164
6269 msgid ""
6270 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6271 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6272
6273 #: modules/access/dvb/access.c:167
6274 msgid "HTTP ACL"
6275 msgstr "HTTP ACL"
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:169
6278 msgid ""
6279 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6280 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6281 msgstr ""
6282 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6283 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6286 #: modules/control/http/http.c:55
6287 msgid "Certificate file"
6288 msgstr "Datoteka certifikata"
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:174
6291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6292 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6295 #: modules/control/http/http.c:58
6296 msgid "Private key file"
6297 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:178
6300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6301 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6304 #: modules/control/http/http.c:60
6305 msgid "Root CA file"
6306 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:181
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6310 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6311
6312 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6313 #: modules/control/http/http.c:63
6314 msgid "CRL file"
6315 msgstr "Datoteka CRL"
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:185
6318 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6319 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:189
6322 msgid "DVB input with v4l2 support"
6323 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:241
6326 msgid "HTTP server"
6327 msgstr "Strežnik HTTP"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:733
6330 msgid "Input syntax is deprecated"
6331 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:734
6334 msgid ""
6335 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6336 "the new syntax."
6337 msgstr ""
6338 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6339 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:780
6342 msgid "Illegal Polarization"
6343 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:781
6346 #, c-format
6347 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6348 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6349
6350 #: modules/access/dv.c:73
6351 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6354 "milisekundah."
6355
6356 #: modules/access/dv.c:77
6357 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6358 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6359
6360 #: modules/access/dv.c:78
6361 msgid "dv"
6362 msgstr "dv"
6363
6364 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6365 msgid "DVD angle"
6366 msgstr "DVD kot"
6367
6368 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6369 msgid "Default DVD angle."
6370 msgstr "Privzet DVD kot"
6371
6372 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6373 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6376 "milisekundah."
6377
6378 #: modules/access/dvdnav.c:76
6379 msgid "Start directly in menu"
6380 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6381
6382 #: modules/access/dvdnav.c:78
6383 msgid ""
6384 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6385 "useless warning introductions."
6386 msgstr ""
6387 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6388 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6389
6390 #: modules/access/dvdnav.c:87
6391 msgid "DVD with menus"
6392 msgstr "DVD z meniji"
6393
6394 #: modules/access/dvdnav.c:88
6395 msgid "DVDnav Input"
6396 msgstr "DVDnav dovod"
6397
6398 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6399 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6400 msgid "Playback failure"
6401 msgstr "Napaka predvajanja"
6402
6403 #: modules/access/dvdnav.c:305
6404 msgid ""
6405 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6406 msgstr ""
6407 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6408 "dešifrirati celotnega diska."
6409
6410 #: modules/access/dvdread.c:81
6411 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6412 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6413
6414 #: modules/access/dvdread.c:83
6415 msgid ""
6416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6427 "The default method is: key."
6428 msgstr ""
6429 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6430 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6431 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6432 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6433 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6434 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6435 "vsi ključe naslovov.\n"
6436 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6437 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6438 "uporablja libcss.\n"
6439 "Privzeta metoda je: ključ."
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:99
6442 msgid "title"
6443 msgstr "naslov"
6444
6445 #: modules/access/dvdread.c:99
6446 msgid "Key"
6447 msgstr "Ključ"
6448
6449 #: modules/access/dvdread.c:105
6450 msgid "DVD without menus"
6451 msgstr "DVD brez menija"
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:106
6454 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6455 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:252
6458 #, c-format
6459 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6460 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:512
6463 #, c-format
6464 msgid "DVDRead could not read block %d."
6465 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6466
6467 #: modules/access/dvdread.c:574
6468 #, c-format
6469 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6470 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6471
6472 #: modules/access/eyetv.m:56
6473 msgid "Channel number"
6474 msgstr "Številka kanala"
6475
6476 #: modules/access/eyetv.m:58
6477 msgid ""
6478 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6479 "for Composite input"
6480 msgstr ""
6481 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6482 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6483
6484 #: modules/access/eyetv.m:63
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6490
6491 #: modules/access/eyetv.m:68
6492 msgid "EyeTV access module"
6493 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6494
6495 #: modules/access/fake.c:45
6496 msgid ""
6497 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6500
6501 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6503 msgid "Framerate"
6504 msgstr "Hitrost sličic"
6505
6506 #: modules/access/fake.c:49
6507 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6508 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6509
6510 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6511 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6512 msgid "ID"
6513 msgstr "ID"
6514
6515 #: modules/access/fake.c:52
6516 msgid ""
6517 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6518 "(default 0)."
6519 msgstr ""
6520 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6521 "(privzeto 0)."
6522
6523 #: modules/access/fake.c:54
6524 msgid "Duration in ms"
6525 msgstr "Trajanje v ms"
6526
6527 #: modules/access/fake.c:56
6528 msgid ""
6529 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6530 "meaning that the stream is unlimited)."
6531 msgstr ""
6532 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6533 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6534
6535 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6536 msgid "Fake"
6537 msgstr "Ponaredek"
6538
6539 #: modules/access/fake.c:61
6540 msgid "Fake input"
6541 msgstr "Ponarejeni dovod"
6542
6543 #: modules/access/file.c:86
6544 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ""
6546 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6547 "milisekundah."
6548
6549 #: modules/access/file.c:90
6550 msgid "File input"
6551 msgstr "Datotečni dovod"
6552
6553 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6554 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6557 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6558 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6561 msgid "File"
6562 msgstr "Datoteka"
6563
6564 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6565 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6566 msgid "File reading failed"
6567 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6568
6569 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6570 msgid "VLC could not read the file."
6571 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6572
6573 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6574 #, c-format
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6576 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6577
6578 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6579 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6580 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6581
6582 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6583 msgid ""
6584 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6585 "seconds."
6586 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6587
6588 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6590 msgid "Bandwidth"
6591 msgstr "Hitrost prenosa"
6592
6593 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6595 msgid "Bandwidth limiter"
6596 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6597
6598 #: modules/access_filter/dump.c:42
6599 msgid "Force use of dump module"
6600 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6601
6602 #: modules/access_filter/dump.c:43
6603 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6604 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6605
6606 #: modules/access_filter/dump.c:46
6607 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6608 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6609
6610 #: modules/access_filter/dump.c:47
6611 msgid ""
6612 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6613 "megabyte were performed."
6614 msgstr ""
6615 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6616 "določa nastavitev."
6617
6618 #: modules/access_filter/record.c:48
6619 msgid "Record directory"
6620 msgstr "Mapa posnetkov"
6621
6622 #: modules/access_filter/record.c:50
6623 msgid "Directory where the record will be stored."
6624 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6625
6626 #: modules/access_filter/record.c:339
6627 msgid "Recording"
6628 msgstr "Snemanje"
6629
6630 #: modules/access_filter/record.c:341
6631 msgid "Recording done"
6632 msgstr "Snemanje končano"
6633
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6635 msgid "Timeshift granularity"
6636 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6637
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6639 msgid ""
6640 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6641 "timeshifted streams."
6642 msgstr ""
6643 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6644
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6646 msgid "Timeshift directory"
6647 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6651 msgstr ""
6652 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6653
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6655 msgid "Force use of the timeshift module"
6656 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6657
6658 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6659 msgid ""
6660 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6661 "control pace or pause."
6662 msgstr ""
6663 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6664 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6665
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6669 msgid "Timeshift"
6670 msgstr "Časovni zamik"
6671
6672 #: modules/access/ftp.c:59
6673 msgid ""
6674 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:61
6679 msgid "FTP user name"
6680 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6683 msgid "User name that will be used for the connection."
6684 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:64
6687 msgid "FTP password"
6688 msgstr "Geslo FTP"
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6691 msgid "Password that will be used for the connection."
6692 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:67
6695 msgid "FTP account"
6696 msgstr "Račun FTP"
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:68
6699 msgid "Account that will be used for the connection."
6700 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:73
6703 msgid "FTP input"
6704 msgstr "FTP dovod"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:90
6707 msgid "FTP upload output"
6708 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6711 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6712 msgid "Network interaction failed"
6713 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:136
6716 msgid "VLC could not connect with the given server."
6717 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:146
6720 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6721 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:207
6724 msgid "Your account was rejected."
6725 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:217
6728 msgid "Your password was rejected."
6729 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:225
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6734
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6736 msgid ""
6737 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6740 "milisekundah."
6741
6742 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6743 msgid "GnomeVFS input"
6744 msgstr "GnomeVFS dovod"
6745
6746 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6748 msgid "HTTP proxy"
6749 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6750
6751 #: modules/access/http.c:67
6752 msgid ""
6753 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6754 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6755 msgstr ""
6756 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6757 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6758 "sistemska nastavitev."
6759
6760 #: modules/access/http.c:71
6761 msgid "HTTP proxy password"
6762 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6763
6764 #: modules/access/http.c:73
6765 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6766 msgstr ""
6767 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6768
6769 #: modules/access/http.c:77
6770 msgid ""
6771 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6774
6775 #: modules/access/http.c:80
6776 msgid "HTTP user agent"
6777 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6778
6779 #: modules/access/http.c:81
6780 msgid "User agent that will be used for the connection."
6781 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6782
6783 #: modules/access/http.c:84
6784 msgid "Auto re-connect"
6785 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6786
6787 #: modules/access/http.c:86
6788 msgid ""
6789 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6790 msgstr ""
6791 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6792
6793 #: modules/access/http.c:89
6794 msgid "Continuous stream"
6795 msgstr "Neprekinjen pretok"
6796
6797 #: modules/access/http.c:90
6798 msgid ""
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6802 msgstr ""
6803 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6804 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6805 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6806
6807 #: modules/access/http.c:95
6808 msgid "Forward Cookies"
6809 msgstr "Posreduj piškotke"
6810
6811 #: modules/access/http.c:96
6812 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6813 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6814
6815 #: modules/access/http.c:99
6816 msgid "HTTP input"
6817 msgstr "HTTP dovod"
6818
6819 #: modules/access/http.c:101
6820 msgid "HTTP(S)"
6821 msgstr "HTTP(S)"
6822
6823 #: modules/access/http.c:446
6824 #, c-format
6825 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6826 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6827
6828 #: modules/access/http.c:450
6829 msgid "HTTP authentication"
6830 msgstr "HTTP overitev"
6831
6832 #: modules/access/jack.c:64
6833 msgid ""
6834 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6835 "milliseconds."
6836 msgstr ""
6837 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6838 "določeno dolžino v milisekundah."
6839
6840 #: modules/access/jack.c:66
6841 msgid "Pace"
6842 msgstr "Ritem"
6843
6844 #: modules/access/jack.c:68
6845 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6846 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6847
6848 #: modules/access/jack.c:69
6849 msgid "Auto Connection"
6850 msgstr "Samodejno povezovanje"
6851
6852 #: modules/access/jack.c:71
6853 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6854 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6855
6856 #: modules/access/jack.c:74
6857 msgid "JACK audio input"
6858 msgstr "JACK zvočni vnos"
6859
6860 #: modules/access/jack.c:76
6861 msgid "JACK Input"
6862 msgstr "JACK vnos"
6863
6864 #: modules/access/mmap.c:42
6865 msgid "Use file memory mapping"
6866 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6867
6868 #: modules/access/mmap.c:44
6869 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6870 msgstr ""
6871 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6872
6873 #: modules/access/mmap.c:54
6874 msgid "MMap"
6875 msgstr "MMap"
6876
6877 #: modules/access/mmap.c:55
6878 msgid "Memory-mapped file input"
6879 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6880
6881 #: modules/access/mms/mms.c:51
6882 msgid ""
6883 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6885
6886 #: modules/access/mms/mms.c:54
6887 msgid "Force selection of all streams"
6888 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6889
6890 #: modules/access/mms/mms.c:56
6891 msgid ""
6892 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6893 "You can choose to select all of them."
6894 msgstr ""
6895 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6896 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6897
6898 #: modules/access/mms/mms.c:59
6899 msgid "Maximum bitrate"
6900 msgstr "Največja bitna hitrost"
6901
6902 #: modules/access/mms/mms.c:61
6903 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6904 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6905
6906 #: modules/access/mms/mms.c:65
6907 msgid ""
6908 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6909 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6910 "tried."
6911 msgstr ""
6912 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6913 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6914 "sistemska nastavitev."
6915
6916 #: modules/access/mms/mms.c:69
6917 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6918 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:70
6921 msgid ""
6922 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6923 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6924 msgstr ""
6925 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6926 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6927
6928 #: modules/access/mms/mms.c:74
6929 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6930 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6931
6932 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6933 msgid "Dummy stream output"
6934 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6935
6936 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6937 msgid "Dummy"
6938 msgstr "Dummy"
6939
6940 #: modules/access_output/file.c:64
6941 msgid "Append to file"
6942 msgstr "Pripni datoteki"
6943
6944 #: modules/access_output/file.c:65
6945 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6946 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6947
6948 #: modules/access_output/file.c:69
6949 msgid "File stream output"
6950 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6954 msgid "Username"
6955 msgstr "Uporabniško ime"
6956
6957 #: modules/access_output/http.c:66
6958 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6959 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6960
6961 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6963 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6966 msgid "Password"
6967 msgstr "Geslo"
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:69
6970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6971 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:71
6974 msgid "Mime"
6975 msgstr "Mime"
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:72
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6979 msgstr ""
6980 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6981
6982 #: modules/access_output/http.c:75
6983 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6984 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:78
6987 msgid ""
6988 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6989 "empty if you don't have one."
6990 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:82
6993 msgid ""
6994 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6995 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6996 msgstr ""
6997 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6998 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6999
7000 #: modules/access_output/http.c:87
7001 msgid ""
7002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7003 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7004 msgstr ""
7005 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7006 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:90
7009 msgid "Advertise with Bonjour"
7010 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:91
7013 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7014 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:95
7017 msgid "HTTP stream output"
7018 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7019
7020 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7021 msgid "Active TCP connection"
7022 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7023
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7025 msgid ""
7026 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7027 "an incoming connection."
7028 msgstr ""
7029 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7030 "prihajajočo povezavo."
7031
7032 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7033 msgid "RTMP stream output"
7034 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7035
7036 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7037 msgid "RTMP"
7038 msgstr "RTMP"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:63
7041 msgid "Stream name"
7042 msgstr "Ime pretoka"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:64
7045 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7046 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7047
7048 #: modules/access_output/shout.c:67
7049 msgid "Stream description"
7050 msgstr "Opis pretoka"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:68
7053 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7054 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:71
7057 msgid "Stream MP3"
7058 msgstr "MP3 zapis"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:72
7061 msgid ""
7062 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7063 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7064 "shoutcast/icecast server."
7065 msgstr ""
7066 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7067 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7068
7069 #: modules/access_output/shout.c:81
7070 msgid "Genre description"
7071 msgstr "Opis žanra"
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:82
7074 msgid "Genre of the content. "
7075 msgstr "Žanr vsebine."
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:84
7078 msgid "URL description"
7079 msgstr "Opis URL"
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:85
7082 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7083 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:92
7086 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7087 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7090 #: modules/access/v4l.c:126
7091 msgid "Samplerate"
7092 msgstr "Vzorčna hitrost"
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:95
7095 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:97
7099 msgid "Number of channels"
7100 msgstr "Število kanalov"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:98
7103 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:100
7107 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7108 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:101
7111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7112 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:103
7115 msgid "Stream public"
7116 msgstr "Javni pretok"
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:104
7119 msgid ""
7120 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7121 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7122 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7123 msgstr ""
7124 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7125 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7126 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:110
7129 msgid "IceCAST output"
7130 msgstr "IceCAST odvod"
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7133 #: modules/demux/live555.cpp:74
7134 msgid "Caching value (ms)"
7135 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7136
7137 #: modules/access_output/udp.c:69
7138 msgid ""
7139 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7140 "milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7143
7144 #: modules/access_output/udp.c:72
7145 msgid "Group packets"
7146 msgstr "Skupinski paketi"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:73
7149 msgid ""
7150 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7151 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7152 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7153 msgstr ""
7154 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7155 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7156 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7157
7158 #: modules/access_output/udp.c:80
7159 msgid "UDP stream output"
7160 msgstr "UDP odvod pretoka"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:62
7163 msgid ""
7164 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7165 "milliseconds."
7166 msgstr ""
7167 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7168 "milisekundah."
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:65
7171 msgid "Device"
7172 msgstr "Naprava"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:66
7175 msgid "PVR video device"
7176 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:68
7179 msgid "Radio device"
7180 msgstr "Radijska naprava"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:69
7183 msgid "PVR radio device"
7184 msgstr "Radijska naprava PVR"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7189 msgid "Norm"
7190 msgstr "Norma"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7193 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7194 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7197 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7198 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7199 msgid "Width"
7200 msgstr "Širina"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:76
7203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7204 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7207 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7208 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7209 msgid "Height"
7210 msgstr "Višina"
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:80
7213 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7214 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7217 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7219 msgid "Frequency"
7220 msgstr "Frekvenca"
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7223 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7224 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7227 #: modules/access/v4l.c:141
7228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7229 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:90
7232 msgid "Key interval"
7233 msgstr "Ključni zamik"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:91
7236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:93
7240 msgid "B Frames"
7241 msgstr "B sličice"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:94
7244 msgid ""
7245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7246 "number of B-Frames."
7247 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:98
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:100
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:101
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:103
7262 msgid "Bitrate mode"
7263 msgstr "Način bitne hitrosti"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:104
7266 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7267 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:106
7270 msgid "Audio bitmask"
7271 msgstr "Bitna maska zvoka"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:107
7274 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7275 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7279 msgid "Volume"
7280 msgstr "Glasnost"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:111
7283 msgid "Audio volume (0-65535)."
7284 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7287 msgid "Channel"
7288 msgstr "Kanal"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:114
7291 msgid ""
7292 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7293 msgstr ""
7294 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7295 "svideo)"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7298 msgid "Automatic"
7299 msgstr "Samodejno"
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7302 #: modules/access/v4l.c:147
7303 msgid "SECAM"
7304 msgstr "SECAM"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7307 #: modules/access/v4l.c:147
7308 msgid "PAL"
7309 msgstr "PAL"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7312 #: modules/access/v4l.c:147
7313 msgid "NTSC"
7314 msgstr "NTSC"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:123
7317 msgid "vbr"
7318 msgstr "vbr"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:123
7321 msgid "cbr"
7322 msgstr "cbr"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:128
7325 msgid "PVR"
7326 msgstr "PVR"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:129
7329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7330 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7331
7332 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7333 msgid "Quicktime Capture"
7334 msgstr "Zajem Quicktime"
7335
7336 #: modules/access/qtcapture.m:226
7337 msgid "No Input device found"
7338 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7339
7340 #: modules/access/qtcapture.m:227
7341 msgid ""
7342 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7343 "check your connectors and drivers."
7344 msgstr ""
7345 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7346 "povezave in gonilnike."
7347
7348 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7349 msgid ""
7350 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7351 msgstr ""
7352 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7353
7354 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7355 msgid "RTMP input"
7356 msgstr "RTMP dovod"
7357
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7359 msgid ""
7360 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr ""
7362 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7363
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7365 msgid "Real RTSP"
7366 msgstr "Pravi RTSP"
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7369 msgid "Connection failed"
7370 msgstr "Neuspešna povezava"
7371
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7373 #, c-format
7374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7375 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7376
7377 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7378 msgid "Session failed"
7379 msgstr "Neuspešna seja"
7380
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7382 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7383 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7384
7385 #: modules/access/screen/screen.c:41
7386 msgid ""
7387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7390 "milisekundah."
7391
7392 #: modules/access/screen/screen.c:45
7393 msgid "Desired frame rate for the capture."
7394 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7395
7396 #: modules/access/screen/screen.c:48
7397 msgid "Capture fragment size"
7398 msgstr "Zajem velikosti dela"
7399
7400 #: modules/access/screen/screen.c:50
7401 msgid ""
7402 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7403 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7404 msgstr ""
7405 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7406 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7407
7408 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7409 msgid "Subscreen top left corner"
7410 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7411
7412 #: modules/access/screen/screen.c:57
7413 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7414 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7415
7416 #: modules/access/screen/screen.c:61
7417 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7418 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7419
7420 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7421 msgid "Subscreen width"
7422 msgstr "Širina zaslona"
7423
7424 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7425 msgid "Subscreen height"
7426 msgstr "Višina zaslona"
7427
7428 #: modules/access/screen/screen.c:71
7429 msgid "Follow the mouse"
7430 msgstr "Sledi miški"
7431
7432 #: modules/access/screen/screen.c:73
7433 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7434 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7435
7436 #: modules/access/screen/screen.c:86
7437 msgid "Screen Input"
7438 msgstr "Zaslonski dovod"
7439
7440 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7441 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7442 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7443 msgid "Screen"
7444 msgstr "Zaslon"
7445
7446 #: modules/access/smb.c:66
7447 msgid ""
7448 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr ""
7450 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7451
7452 #: modules/access/smb.c:68
7453 msgid "SMB user name"
7454 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7455
7456 #: modules/access/smb.c:71
7457 msgid "SMB password"
7458 msgstr "Geslo za SMB"
7459
7460 #: modules/access/smb.c:74
7461 msgid "SMB domain"
7462 msgstr "Domena SMB"
7463
7464 #: modules/access/smb.c:75
7465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7466 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7467
7468 #: modules/access/smb.c:80
7469 msgid "SMB input"
7470 msgstr "SMB dovod"
7471
7472 #: modules/access/tcp.c:43
7473 msgid ""
7474 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr ""
7476 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7477
7478 #: modules/access/tcp.c:50
7479 msgid "TCP"
7480 msgstr "TCP"
7481
7482 #: modules/access/tcp.c:51
7483 msgid "TCP input"
7484 msgstr "TCP dovod"
7485
7486 #: modules/access/udp.c:51
7487 msgid ""
7488 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr ""
7490 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7491
7492 #: modules/access/udp.c:58
7493 msgid "UDP"
7494 msgstr "UDP"
7495
7496 #: modules/access/udp.c:59
7497 msgid "UDP input"
7498 msgstr "UDP dovod"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7502 msgid "Device name"
7503 msgstr "Ime naprave"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7506 msgid ""
7507 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7508 "be used."
7509 msgstr ""
7510 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7511 "dev/video0."
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7515 #: modules/stream_out/standard.c:100
7516 msgid "Standard"
7517 msgstr "Standardna"
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7520 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7521 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7524 msgid ""
7525 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7526 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7527 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7528 "I420, I411, I410, MJPG)"
7529 msgstr ""
7530 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7531 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7532 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7533 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7536 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7537 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7538
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7540 msgid "Audio input"
7541 msgstr "Dovod zvoka"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7544 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7545 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7548 msgid "IO Method"
7549 msgstr "IO način"
7550
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7552 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7553 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7556 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7557 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7560 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7561 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7562
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7564 msgid "Reset v4l2 controls"
7565 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7568 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7569 msgstr ""
7570 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7571 "gonilnik."
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7576 msgid "Brightness"
7577 msgstr "Svetlost"
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7580 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7582
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7584 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7585 msgid "Contrast"
7586 msgstr "Kontrast"
7587
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7589 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7590 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7595 msgid "Saturation"
7596 msgstr "Nasičenost"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7599 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7603 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7604 msgid "Hue"
7605 msgstr "Odtenek"
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7608 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7612 msgid "Black level"
7613 msgstr "Raven črne barve"
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7616 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 msgstr ""
7618 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7621 msgid "Auto white balance"
7622 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7625 msgid ""
7626 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7627 "v4l2 driver)."
7628 msgstr ""
7629 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7630 "v4l2 gonilnikom)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7633 msgid "Do white balance"
7634 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7637 msgid ""
7638 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7639 "(if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr ""
7641 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7642 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7645 msgid "Red balance"
7646 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7649 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr ""
7651 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7654 msgid "Blue balance"
7655 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7658 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 msgstr ""
7660 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7664 msgid "Gamma"
7665 msgstr "Barva"
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7668 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7672 msgid "Exposure"
7673 msgstr "Osvetljenost"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7676 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7677 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7680 msgid "Auto gain"
7681 msgstr "Samodejna okrepitev"
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7684 msgid ""
7685 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7689 msgid "Gain"
7690 msgstr "Okrepitev"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7693 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7694 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7697 msgid "Horizontal flip"
7698 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7701 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7705 msgid "Vertical flip"
7706 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7709 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7713 msgid "Horizontal centering"
7714 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7717 msgid ""
7718 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7719 msgstr ""
7720 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7721 "gonilnikom)."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7724 msgid "Vertical centering"
7725 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7728 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7730 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7731 "gonilnikom)."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7734 msgid ""
7735 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7736 "will be used for OSS."
7737 msgstr ""
7738 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7739 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7742 msgid ""
7743 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7744 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7745 msgstr ""
7746 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7747 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7750 msgid "Audio method"
7751 msgstr "Predvajanje zvoka"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7754 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7755 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7758 msgid ""
7759 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7760 "or OSS (ALSA is preferred)."
7761 msgstr ""
7762 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7763 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7766 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7770 msgid "Balance"
7771 msgstr "Ravnotežje"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7774 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7778 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7782 msgid "Bass"
7783 msgstr "Bas"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7786 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7790 msgid "Treble"
7791 msgstr "Visoki toni"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7794 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7798 msgid "Loudness"
7799 msgstr "Glasnost"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7802 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7806 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7807 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7810 msgid ""
7811 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7812 "48000)"
7813 msgstr ""
7814 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7815 "48000)"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7818 msgid ""
7819 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7820 msgstr ""
7821 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7822 "milisekundah."
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7825 msgid "v4l2 driver controls"
7826 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7829 msgid ""
7830 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7831 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7832 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7833 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7834 msgstr ""
7835 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7836 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7837 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7840 msgid "Tuner id"
7841 msgstr "ID uglaševala"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7844 msgid "Tuner id (see debug output)."
7845 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7848 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7849 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7852 msgid "Audio mode"
7853 msgstr "Zvočni način"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7856 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7857 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7860 msgid "READ"
7861 msgstr "READ"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7864 msgid "MMAP"
7865 msgstr "MMAP"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7868 msgid "USERPTR"
7869 msgstr "USERPTR"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7872 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7875 msgid "Mono"
7876 msgstr "Mono"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7879 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7880 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7883 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7884 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7887 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7888 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7891 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7892 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7895 msgid "Video4Linux2"
7896 msgstr "Video4Linux2"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7899 msgid "Video4Linux2 input"
7900 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7903 msgid "Video input"
7904 msgstr "Dovod slike"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7907 msgid "Tuner"
7908 msgstr "Uglaševalo"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7911 msgid "Controls"
7912 msgstr "Tipke"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7915 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7916 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7920 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7923 msgid "Reset controls to default"
7924 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7925
7926 #: modules/access/v4l.c:79
7927 msgid ""
7928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7929 msgstr ""
7930 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7931
7932 #: modules/access/v4l.c:83
7933 msgid ""
7934 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7935 "device will be used."
7936 msgstr ""
7937 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7938
7939 #: modules/access/v4l.c:87
7940 msgid ""
7941 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7942 "device will be used."
7943 msgstr ""
7944 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7945
7946 #: modules/access/v4l.c:91
7947 msgid ""
7948 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7949 "(default), RV24, etc.)"
7950 msgstr ""
7951 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7952 "(privzeto), RV24, ...)."
7953
7954 #: modules/access/v4l.c:98
7955 msgid ""
7956 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7957 msgstr ""
7958 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7959
7960 #: modules/access/v4l.c:103
7961 msgid "Audio Channel"
7962 msgstr "Zvočni kanali"
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:105
7965 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7966 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:107
7969 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7970 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:110
7973 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7974 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:114
7977 msgid "Brightness of the video input."
7978 msgstr "Svetlost posnetka."
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:117
7981 msgid "Hue of the video input."
7982 msgstr "Odtenek posnetka."
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7988 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7989 #: modules/video_filter/rss.c:154
7990 msgid "Color"
7991 msgstr "Barva"
7992
7993 #: modules/access/v4l.c:120
7994 msgid "Color of the video input."
7995 msgstr "Barva posnetka."
7996
7997 #: modules/access/v4l.c:123
7998 msgid "Contrast of the video input."
7999 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:125
8002 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8003 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8004
8005 #: modules/access/v4l.c:128
8006 msgid ""
8007 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8008 msgstr ""
8009 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:132
8012 msgid "MJPEG"
8013 msgstr "MJPEG"
8014
8015 #: modules/access/v4l.c:134
8016 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8017 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:135
8020 msgid "Decimation"
8021 msgstr "Razsajanje"
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:137
8024 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8025 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8026
8027 #: modules/access/v4l.c:138
8028 msgid "Quality"
8029 msgstr "Kakovost"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:139
8032 msgid "Quality of the stream."
8033 msgstr "Kakovost pretoka."
8034
8035 #: modules/access/v4l.c:150
8036 msgid "Video4Linux"
8037 msgstr "Video4Linux"
8038
8039 #: modules/access/v4l.c:151
8040 msgid "Video4Linux input"
8041 msgstr "Video4Linux dovod"
8042
8043 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8044 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8045 msgstr ""
8046 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8047
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8050 msgid "VCD"
8051 msgstr "VCD"
8052
8053 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8054 msgid "VCD input"
8055 msgstr "VCD dovod"
8056
8057 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8058 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8059 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8060
8061 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8062 msgid "The above message had unknown log level"
8063 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8064
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8066 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8067 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8068
8069 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8070 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8073 msgid "Entry"
8074 msgstr "Vnos"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8077 msgid "Segments"
8078 msgstr "Odseki"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8083 msgid "Segment"
8084 msgstr "Odsek"
8085
8086 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8087 msgid "LID"
8088 msgstr "LID"
8089
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8091 msgid "VCD Format"
8092 msgstr "VCD zapis"
8093
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8095 msgid "Application"
8096 msgstr "Aplikacija"
8097
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8099 msgid "Preparer"
8100 msgstr "Pripravljavec"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8103 msgid "Vol #"
8104 msgstr "Jakost #"
8105
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8107 msgid "Vol max #"
8108 msgstr "Največja jakost #"
8109
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8111 msgid "Volume Set"
8112 msgstr "Nabor jakosti"
8113
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8115 msgid "System Id"
8116 msgstr "Sistemski ID"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8119 msgid "Entries"
8120 msgstr "Vnosi"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8123 msgid "First Entry Point"
8124 msgstr "Prva vnosna točka"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8127 msgid "Last Entry Point"
8128 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8131 msgid "Track size (in sectors)"
8132 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8136 msgid "type"
8137 msgstr "tip"
8138
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8140 msgid "end"
8141 msgstr "konec"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8144 msgid "play list"
8145 msgstr "seznam predvajanja"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8148 msgid "extended selection list"
8149 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8152 msgid "selection list"
8153 msgstr "seznam izbire"
8154
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8156 msgid "unknown type"
8157 msgstr "neznan tip"
8158
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8161 msgid "List ID"
8162 msgstr "ID seznama"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8165 msgid "(Super) Video CD"
8166 msgstr "(Super) Video CD"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8169 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8170 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8173 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8174 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8177 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8178 msgstr ""
8179 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8180
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8183 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8184
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8186 msgid "Use playback control?"
8187 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8190 msgid ""
8191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8192 "tracks."
8193 msgstr ""
8194 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8195 "primeru se predvaja po sledeh."
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8199 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8202 msgid ""
8203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8204 "entry."
8205 msgstr ""
8206 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8207 "določene časovne enote."
8208
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8210 msgid "Show extended VCD info?"
8211 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8214 msgid ""
8215 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8216 "for example playback control navigation."
8217 msgstr ""
8218 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8219 "nadzor krmarjenje pretoka."
8220
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8222 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8223 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8224
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8226 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8227 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8228
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8230 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8231 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8232
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8234 msgid "Dolby Surround decoder"
8235 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8236
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8238 msgid ""
8239 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8240 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8243 "It works with any source format from mono to 7.1."
8244 msgstr ""
8245 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8246 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8247 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8248 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8251 msgid "Characteristic dimension"
8252 msgstr "Značilne dimenzije"
8253
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8255 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8256 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8259 msgid "Compensate delay"
8260 msgstr "Poravnava zamika"
8261
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8263 msgid ""
8264 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8265 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8266 "case, turn this on to compensate."
8267 msgstr ""
8268 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8269 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8272 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8273 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8274
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8276 msgid ""
8277 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8278 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8279 msgstr ""
8280 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8281 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8285 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8286 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8287
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8289 msgid "Headphone effect"
8290 msgstr "Učinek slušalk"
8291
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8293 msgid "Use downmix algorithm"
8294 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8295
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8297 #, fuzzy
8298 msgid ""
8299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8301 "speakers."
8302 msgstr ""
8303 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8304 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8307 msgid "Select channel to keep"
8308 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8309
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8311 msgid ""
8312 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8313 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8314 msgstr ""
8315 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8316 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8317
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8319 msgid "Left rear"
8320 msgstr "Levo zadaj"
8321
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8323 msgid "Right rear"
8324 msgstr "Desno zadaj"
8325
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8327 msgid "Left front"
8328 msgstr "Levo spredaj"
8329
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8331 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8332 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8333
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8335 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8336 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8339 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8340 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8343 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8344 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8345
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8347 msgid "A/52 dynamic range compression"
8348 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8349
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8352 msgid ""
8353 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8354 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8355 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8356 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8357 msgstr ""
8358 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8359 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8360 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8361 "predstavitve."
8362
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8364 msgid "Enable internal upmixing"
8365 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8366
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8368 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8369 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8370
8371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8374 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8375
8376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8377 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8378 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8379
8380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8381 msgid "DTS dynamic range compression"
8382 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8383
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8386 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8387 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8388
8389 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8390 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8391 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8392
8393 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8394 msgid "Fixed point audio format conversions"
8395 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8396
8397 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8398 msgid "Floating-point audio format conversions"
8399 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8400
8401 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8402 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8403 msgid "MPEG audio decoder"
8404 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8405
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8407 msgid "Equalizer preset"
8408 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8409
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8411 msgid "Preset to use for the equalizer."
8412 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8413
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8415 msgid "Bands gain"
8416 msgstr "Doseg trakov"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8419 msgid ""
8420 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8421 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8422 "2 0\"."
8423 msgstr ""
8424 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8425 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8426 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8427
8428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8429 msgid "Two pass"
8430 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8431
8432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8433 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8434 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8435
8436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8437 msgid "Global gain"
8438 msgstr "Celotna pridobitev"
8439
8440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8441 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8442 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8443
8444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8445 msgid "Equalizer with 10 bands"
8446 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8447
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 msgid "Flat"
8450 msgstr "Privzeto"
8451
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8454 msgid "Classical"
8455 msgstr "Klasika"
8456
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8458 msgid "Club"
8459 msgstr "Klubska"
8460
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8463 msgid "Dance"
8464 msgstr "Dance"
8465
8466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8467 msgid "Full bass"
8468 msgstr "Polni basi"
8469
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8471 msgid "Full bass and treble"
8472 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8473
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8475 msgid "Full treble"
8476 msgstr "Polni visoki toni"
8477
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8479 msgid "Headphones"
8480 msgstr "Slušalke"
8481
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8483 msgid "Large Hall"
8484 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8485
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8487 msgid "Live"
8488 msgstr "Zvok žive glasbe"
8489
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8491 msgid "Party"
8492 msgstr "Zabava"
8493
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8496 msgid "Pop"
8497 msgstr "Pop"
8498
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8501 msgid "Reggae"
8502 msgstr "Reggae"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8506 msgid "Rock"
8507 msgstr "Rock"
8508
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8511 msgid "Ska"
8512 msgstr "Ska"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8515 msgid "Soft"
8516 msgstr "Mehka"
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8519 msgid "Soft rock"
8520 msgstr "Mehki rock"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8524 msgid "Techno"
8525 msgstr "Tehno"
8526
8527 #: modules/audio_filter/format.c:205
8528 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8529 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8530
8531 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8532 msgid "Number of audio buffers"
8533 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8534
8535 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8536 msgid ""
8537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8540 msgstr ""
8541 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8542 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8543 "občutljivo za kratke spremembe."
8544
8545 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8546 msgid "Max level"
8547 msgstr "Najvišja raven"
8548
8549 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8550 msgid ""
8551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8554 msgstr ""
8555 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8556 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8557 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8558
8559 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8562 msgid "Volume normalizer"
8563 msgstr "Normalizator jakosti"
8564
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8566 msgid "Parametric Equalizer"
8567 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8570 msgid "Low freq (Hz)"
8571 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8572
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8574 msgid "Low freq gain (dB)"
8575 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8576
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8578 msgid "High freq (Hz)"
8579 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8580
8581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8582 msgid "High freq gain (dB)"
8583 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8584
8585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8586 msgid "Freq 1 (Hz)"
8587 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8588
8589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8590 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8591 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8592
8593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8594 msgid "Freq 1 Q"
8595 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8596
8597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8598 msgid "Freq 2 (Hz)"
8599 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8600
8601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8602 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8603 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8604
8605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8606 msgid "Freq 2 Q"
8607 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8608
8609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8610 msgid "Freq 3 (Hz)"
8611 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8612
8613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8614 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8615 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8616
8617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8618 msgid "Freq 3 Q"
8619 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8620
8621 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8623 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8624 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8625
8626 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8628 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8629 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8630
8631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8632 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8633 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8634
8635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8636 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8637 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8638
8639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8640 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8641 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8642
8643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8644 msgid "Scaletempo"
8645 msgstr "Prilagodi tempo"
8646
8647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8648 msgid "Stride Length"
8649 msgstr "Dolžina koraka"
8650
8651 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8652 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8653 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8654
8655 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8656 msgid "Overlap Length"
8657 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8658
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8660 msgid "Percentage of stride to overlap"
8661 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8662
8663 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8664 msgid "Search Length"
8665 msgstr "Preišči dolžino"
8666
8667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8668 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8669 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8670
8671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8673 msgid "spatializer"
8674 msgstr "prostorsko"
8675
8676 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8677 msgid "Float32 audio mixer"
8678 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8679
8680 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8681 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8682 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8683
8684 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8685 msgid "Trivial audio mixer"
8686 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8687
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8689 msgid "default"
8690 msgstr "privzeto"
8691
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8693 msgid "ALSA audio output"
8694 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8695
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8697 msgid "ALSA Device Name"
8698 msgstr "Ime ALSA naprave"
8699
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8702 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8703 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8706 msgid "Audio Device"
8707 msgstr "Zvočna naprava"
8708
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8710 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8712 msgid "2 Front 2 Rear"
8713 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8714
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8716 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8717 msgid "A/52 over S/PDIF"
8718 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8719
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8721 msgid "No Audio Device"
8722 msgstr "Ni zvočne naprave"
8723
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8725 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8726 msgstr ""
8727 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8728
8729 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8730 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8731 msgid "Audio output failed"
8732 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8733
8734 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8735 #, c-format
8736 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8737 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8738
8739 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8740 #, c-format
8741 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8742 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8743
8744 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8745 msgid "Unknown soundcard"
8746 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8747
8748 #: modules/audio_output/arts.c:66
8749 msgid "aRts audio output"
8750 msgstr "aRts odvod zvoka"
8751
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8753 msgid ""
8754 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8755 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8756 "playback."
8757 msgstr ""
8758 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8759 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8760 "predvajanje zvoka."
8761
8762 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8763 msgid "HAL AudioUnit output"
8764 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8765
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8767 msgid ""
8768 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8769 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8770
8771 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8772 msgid "Audio device is not configured"
8773 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8774
8775 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8776 msgid ""
8777 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8778 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8779 msgstr ""
8780 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8781 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8782
8783 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8784 #, c-format
8785 msgid "%s (Encoded Output)"
8786 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8787
8788 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8789 msgid "Output device"
8790 msgstr "Odvodna naprava"
8791
8792 #: modules/audio_output/directx.c:221
8793 msgid ""
8794 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8795 "default device appears as 0 AND another number)."
8796 msgstr ""
8797 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8798 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8799
8800 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8801 msgid "Use float32 output"
8802 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8803
8804 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8805 msgid ""
8806 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8807 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8808 msgstr ""
8809 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8810 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8811
8812 #: modules/audio_output/directx.c:229
8813 msgid "DirectX audio output"
8814 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8815
8816 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8817 msgid "3 Front 2 Rear"
8818 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8819
8820 #: modules/audio_output/esd.c:70
8821 msgid "EsounD audio output"
8822 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8823
8824 #: modules/audio_output/esd.c:73
8825 msgid "Esound server"
8826 msgstr "Esound strežnik"
8827
8828 #: modules/audio_output/file.c:83
8829 msgid "Output format"
8830 msgstr "Odvodni zapis"
8831
8832 #: modules/audio_output/file.c:84
8833 msgid ""
8834 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8835 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8836 msgstr ""
8837 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8838 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8839
8840 #: modules/audio_output/file.c:87
8841 msgid "Number of output channels"
8842 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8843
8844 #: modules/audio_output/file.c:88
8845 msgid ""
8846 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8847 "restrict the number of channels here."
8848 msgstr ""
8849 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8850 "število."
8851
8852 #: modules/audio_output/file.c:91
8853 msgid "Add WAVE header"
8854 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8855
8856 #: modules/audio_output/file.c:92
8857 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8858 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8859
8860 #: modules/audio_output/file.c:109
8861 msgid "Output file"
8862 msgstr "Odvodna datoteka"
8863
8864 #: modules/audio_output/file.c:110
8865 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8866 msgstr ""
8867 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8868
8869 #: modules/audio_output/file.c:113
8870 msgid "File audio output"
8871 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8872
8873 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8874 msgid "Roku HD1000 audio output"
8875 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8876
8877 #: modules/audio_output/jack.c:68
8878 msgid "Automatically connect to writable clients"
8879 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8880
8881 #: modules/audio_output/jack.c:70
8882 msgid ""
8883 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8884 "writable JACK clients found."
8885 msgstr ""
8886 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8887 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8888
8889 #: modules/audio_output/jack.c:74
8890 msgid "Connect to clients matching"
8891 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8892
8893 #: modules/audio_output/jack.c:76
8894 msgid ""
8895 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8896 "regular expression will be considered for connection."
8897 msgstr ""
8898 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8899 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8900
8901 #: modules/audio_output/jack.c:84
8902 msgid "JACK audio output"
8903 msgstr "JACK odvod zvoka"
8904
8905 #: modules/audio_output/oss.c:103
8906 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8907 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8908
8909 #: modules/audio_output/oss.c:105
8910 msgid ""
8911 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8912 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8913 "drivers, then you need to enable this option."
8914 msgstr ""
8915 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8916 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8917 "možnost."
8918
8919 #: modules/audio_output/oss.c:111
8920 msgid "UNIX OSS audio output"
8921 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8922
8923 #: modules/audio_output/oss.c:116
8924 msgid "OSS DSP device"
8925 msgstr "OSS DSP naprava"
8926
8927 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8928 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8929 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8930
8931 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8932 msgid "PORTAUDIO audio output"
8933 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8934
8935 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8946 msgid "VLC media player"
8947 msgstr "Predvajalnik VLC"
8948
8949 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8950 msgid "Pulseaudio audio output"
8951 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8952
8953 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8954 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8955 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8956
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8958 msgid "Microsoft Soundmapper"
8959 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8960
8961 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8962 msgid "Select Audio Device"
8963 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8964
8965 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8966 msgid ""
8967 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8968 "VLC restart to apply."
8969 msgstr ""
8970 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8971 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8972
8973 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8974 msgid "Default Audio Device"
8975 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8976
8977 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8978 msgid "Win32 waveOut extension output"
8979 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8980
8981 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8982 msgid "5.1"
8983 msgstr "5.1"
8984
8985 #: modules/codec/a52.c:98
8986 msgid "A/52 parser"
8987 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8988
8989 #: modules/codec/a52.c:105
8990 msgid "A/52 audio packetizer"
8991 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8992
8993 #: modules/codec/adpcm.c:48
8994 msgid "ADPCM audio decoder"
8995 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8996
8997 #: modules/codec/araw.c:49
8998 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8999 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9000
9001 #: modules/codec/araw.c:58
9002 msgid "Raw audio encoder"
9003 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9006 msgid "Non-ref"
9007 msgstr "Brez reference"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9010 msgid "Bidir"
9011 msgstr "Oboje smerno"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9014 msgid "Non-key"
9015 msgstr "Brez ključa"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9020 msgid "All"
9021 msgstr "Vse"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9024 msgid "rd"
9025 msgstr "rd"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9028 msgid "bits"
9029 msgstr "biti"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9032 msgid "simple"
9033 msgstr "vzorec"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9036 msgid ""
9037 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9039 "MJPEG and other codecs"
9040 msgstr ""
9041 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9042 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9043 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9046 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9047 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9050 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9051 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9054 msgid "Decoding"
9055 msgstr "Dekodiranje"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9058 msgid "Encoding"
9059 msgstr "Kodiranje"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9063 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9066 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9067 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9070 msgid "Direct rendering"
9071 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9074 msgid "Error resilience"
9075 msgstr "Prožnost napak"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9078 msgid ""
9079 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9080 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9081 "can produce a lot of errors.\n"
9082 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9083 msgstr ""
9084 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9085 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9086 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9087 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9090 msgid "Workaround bugs"
9091 msgstr "Obhod hroščev"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9094 msgid ""
9095 "Try to fix some bugs:\n"
9096 "1  autodetect\n"
9097 "2  old msmpeg4\n"
9098 "4  xvid interlaced\n"
9099 "8  ump4 \n"
9100 "16 no padding\n"
9101 "32 ac vlc\n"
9102 "64 Qpel chroma.\n"
9103 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9104 "\", enter 40."
9105 msgstr ""
9106 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9107 "1  samodejna zaznava\n"
9108 "2  star msmpeg4\n"
9109 "4  prepleteni xvid\n"
9110 "8  ump4 \n"
9111 "16 brez podlaganja\n"
9112 "32 ac vlc\n"
9113 "64 Qpel barve.\n"
9114 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9115 "40."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9118 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9119 msgid "Hurry up"
9120 msgstr "Pohiti"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9123 msgid ""
9124 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9125 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9126 msgstr ""
9127 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9128 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9129 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9132 msgid "Skip frame (default=0)"
9133 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9136 msgid ""
9137 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9138 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9139 msgstr ""
9140 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9141 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9144 msgid "Skip idct (default=0)"
9145 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9148 msgid ""
9149 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9150 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9151 msgstr ""
9152 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9153 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9156 msgid "Debug mask"
9157 msgstr "Maska razhroščevanja"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9160 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9161 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9164 msgid "Visualize motion vectors"
9165 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9168 msgid ""
9169 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9170 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9171 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9172 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9173 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9174 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9175 msgstr ""
9176 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9177 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9178 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9179 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9180 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9181 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9184 msgid "Low resolution decoding"
9185 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9188 msgid ""
9189 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9190 "processing power"
9191 msgstr ""
9192 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9193 "zahteven."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9196 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9197 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9200 msgid ""
9201 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9202 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9203 msgstr ""
9204 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9205 "močno poveča hitrost delovanja."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9208 msgid "Ratio of key frames"
9209 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9212 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9213 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9216 msgid "Ratio of B frames"
9217 msgstr "Razmerje B sličic"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9220 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9221 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9224 msgid "Video bitrate tolerance"
9225 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9228 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9229 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9232 msgid "Interlaced encoding"
9233 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9236 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9237 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9240 msgid "Interlaced motion estimation"
9241 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9244 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9245 msgstr ""
9246 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9249 msgid "Pre-motion estimation"
9250 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9253 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9254 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9257 msgid "Rate control buffer size"
9258 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9261 msgid ""
9262 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9263 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9264 msgstr ""
9265 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9266 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9269 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9270 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9273 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9274 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9277 msgid "I quantization factor"
9278 msgstr "Delitveni posrednik I"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9281 msgid ""
9282 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9283 "same qscale for I and P frames)."
9284 msgstr ""
9285 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9286 "enake vrednosti I in P sličic)."
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9289 #: modules/demux/mod.c:75
9290 msgid "Noise reduction"
9291 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9294 msgid ""
9295 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9296 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9297 msgstr ""
9298 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9299 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9302 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9303 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9306 msgid ""
9307 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9308 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9309 "standard MPEG2 decoders."
9310 msgstr ""
9311 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9312 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9315 msgid "Quality level"
9316 msgstr "Raven kakovosti"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9319 msgid ""
9320 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9321 "encoding very much)."
9322 msgstr ""
9323 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9326 msgid ""
9327 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9328 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9329 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9330 "to ease the encoder's task."
9331 msgstr ""
9332 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9333 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9334 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9337 msgid "Minimum video quantizer scale"
9338 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9341 msgid "Minimum video quantizer scale."
9342 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9345 msgid "Maximum video quantizer scale"
9346 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9349 msgid "Maximum video quantizer scale."
9350 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9353 msgid "Trellis quantization"
9354 msgstr "Trellis deljenje"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9357 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9358 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9361 msgid "Fixed quantizer scale"
9362 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9365 msgid ""
9366 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9367 "255.0)."
9368 msgstr ""
9369 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9370 "0.01 in 255.0)."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9373 msgid "Strict standard compliance"
9374 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9377 msgid ""
9378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9379 msgstr ""
9380 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9381 "1)."
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9384 msgid "Luminance masking"
9385 msgstr "Maska osvetljenosti"
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9388 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9389 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9392 msgid "Darkness masking"
9393 msgstr "Maska zatemnitve"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9396 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9397 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9400 msgid "Motion masking"
9401 msgstr "Maska gibanja"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9404 msgid ""
9405 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9406 "(default: 0.0)."
9407 msgstr ""
9408 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9411 msgid "Border masking"
9412 msgstr "Maska robov"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9415 msgid ""
9416 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9417 "0.0)."
9418 msgstr ""
9419 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9422 msgid "Luminance elimination"
9423 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9426 msgid ""
9427 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9428 "The H264 specification recommends -4."
9429 msgstr ""
9430 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9431 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9434 msgid "Chrominance elimination"
9435 msgstr "odstranjevanje barv"
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9438 msgid ""
9439 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9440 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9441 msgstr ""
9442 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9443 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9446 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9447 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9450 msgid ""
9451 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9452 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9453 "(default: main)"
9454 msgstr ""
9455 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9456 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9457 "možnost: glavno)"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9460 #, c-format
9461 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9462 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9465 #, c-format
9466 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9467 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9470 #, c-format
9471 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9472 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9475 msgid "VLC could not open the encoder."
9476 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9477
9478 #: modules/codec/cc.c:64
9479 msgid "CC 608/708"
9480 msgstr "CC 608/708"
9481
9482 #: modules/codec/cc.c:65
9483 msgid "Closed Captions decoder"
9484 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9485
9486 #: modules/codec/cdg.c:86
9487 msgid "CDG video decoder"
9488 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9489
9490 #: modules/codec/cinepak.c:43
9491 msgid "Cinepak video decoder"
9492 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9493
9494 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9495 msgid "CMML annotations decoder"
9496 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9497
9498 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9499 msgid "Subtitles (advanced)"
9500 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9501
9502 #: modules/codec/csri.c:53
9503 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9504 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9505
9506 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9507 msgid "CVD subtitle decoder"
9508 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9509
9510 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9511 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9512 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9515 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9516 msgid "Encoding quality"
9517 msgstr "Kakovost kodiranja"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:74
9520 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9521 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:79
9524 msgid "Dirac video decoder"
9525 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:85
9528 msgid "Dirac video encoder"
9529 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9530
9531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9532 msgid "DirectMedia Object decoder"
9533 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9534
9535 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9536 msgid "DirectMedia Object encoder"
9537 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9538
9539 #: modules/codec/dts.c:100
9540 msgid "DTS parser"
9541 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9542
9543 #: modules/codec/dts.c:105
9544 msgid "DTS audio packetizer"
9545 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9548 msgid "Decoding X coordinate"
9549 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9550
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9552 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9553 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9556 msgid "Decoding Y coordinate"
9557 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9558
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9560 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9561 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9562
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9564 msgid "Subpicture position"
9565 msgstr "Lega nalepk"
9566
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9568 msgid ""
9569 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9571 "g. 6=top-right)."
9572 msgstr ""
9573 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9574 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9577 msgid "Encoding X coordinate"
9578 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9582 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9585 msgid "Encoding Y coordinate"
9586 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9590 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9593 msgid "DVB subtitles decoder"
9594 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9597 msgid "DVB subtitles encoder"
9598 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9599
9600 #: modules/codec/faad.c:44
9601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9602 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9603
9604 #: modules/codec/faad.c:389
9605 msgid "AAC extension"
9606 msgstr "AACe razširitev"
9607
9608 #: modules/codec/faad.c:393
9609 #, c-format
9610 msgid "%d Hz"
9611 msgstr "%d Hz"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9614 #: modules/video_output/image.c:86
9615 msgid "Image file"
9616 msgstr "Slikovna datoteka"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Path of the image file for fake input."
9620 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:56
9623 msgid "Reload image file"
9624 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:58
9627 msgid "Reload image file every n seconds."
9628 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9631 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9632 msgid "Output video width."
9633 msgstr "Odvodna širina slike."
9634
9635 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9636 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9637 msgid "Output video height."
9638 msgstr "Odvodna višina slike."
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9641 msgid "Keep aspect ratio"
9642 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9643
9644 #: modules/codec/fake.c:67
9645 msgid "Consider width and height as maximum values."
9646 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9647
9648 #: modules/codec/fake.c:68
9649 msgid "Background aspect ratio"
9650 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9651
9652 #: modules/codec/fake.c:70
9653 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9654 msgstr ""
9655 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9656 "zaslonske točke."
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9659 msgid "Deinterlace video"
9660 msgstr "Razpletena slika"
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:73
9663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9664 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9667 msgid "Deinterlace module"
9668 msgstr "Enota razpletanja"
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:76
9671 msgid "Deinterlace module to use."
9672 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9675 msgid "Chroma used."
9676 msgstr "Uporabljena Barva."
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9679 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9680 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:90
9683 msgid "Fake video decoder"
9684 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9685
9686 #: modules/codec/flac.c:186
9687 msgid "Flac audio decoder"
9688 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9689
9690 #: modules/codec/flac.c:191
9691 msgid "Flac audio encoder"
9692 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9693
9694 #: modules/codec/flac.c:197
9695 msgid "Flac audio packetizer"
9696 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9697
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9699 msgid "Sound fonts (required)"
9700 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9701
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9703 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9704 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9705
9706 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9707 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9708 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9711 msgid "Formatted Subtitles"
9712 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:106
9715 msgid ""
9716 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9717 "can choose to disable all formatting."
9718 msgstr ""
9719 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9720 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:112
9723 msgid "Kate"
9724 msgstr "Kate"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:113
9727 msgid "Kate text subtitles decoder"
9728 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:122
9731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9732 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:731
9735 msgid "Kate comment"
9736 msgstr "Kate opomba"
9737
9738 #: modules/codec/libass.c:54
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Subtitle renderers using libass"
9741 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9742
9743 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9745 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9746
9747 #: modules/codec/lpcm.c:88
9748 msgid "Linear PCM audio decoder"
9749 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9750
9751 #: modules/codec/lpcm.c:93
9752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9753 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9754
9755 #: modules/codec/mash.cpp:71
9756 msgid "Video decoder using openmash"
9757 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9758
9759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9761 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9762
9763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9765 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9766
9767 #: modules/codec/png.c:59
9768 msgid "PNG video decoder"
9769 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9770
9771 #: modules/codec/quicktime.c:68
9772 msgid "QuickTime library decoder"
9773 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9774
9775 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9776 msgid "Pseudo raw video decoder"
9777 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9778
9779 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9780 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9781 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9782
9783 #: modules/codec/realaudio.c:65
9784 msgid "RealAudio library decoder"
9785 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9786
9787 #: modules/codec/realvideo.c:132
9788 msgid "RealVideo library decoder"
9789 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9790
9791 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9792 msgid "Schroedinger video decoder"
9793 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9794
9795 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9796 msgid "SDL Image decoder"
9797 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9798
9799 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9800 msgid "SDL_image video decoder"
9801 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9802
9803 #: modules/codec/speex.c:115
9804 msgid "Speex audio decoder"
9805 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9806
9807 #: modules/codec/speex.c:120
9808 msgid "Speex audio packetizer"
9809 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9810
9811 #: modules/codec/speex.c:125
9812 msgid "Speex audio encoder"
9813 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9814
9815 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9816 msgid "Speex comment"
9817 msgstr "Speex opomba"
9818
9819 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9820 msgid "Mode"
9821 msgstr "Način"
9822
9823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9824 msgid "DVD subtitles decoder"
9825 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9826
9827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9828 msgid "DVD subtitles packetizer"
9829 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9830
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9832 msgid "Subtitles text encoding"
9833 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9836 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9837 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9840 msgid "Subtitles justification"
9841 msgstr "Poravnava podnapisov"
9842
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9844 msgid "Set the justification of subtitles"
9845 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9846
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9848 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9849 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9850
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9852 msgid ""
9853 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9854 msgstr ""
9855 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9858 msgid ""
9859 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9860 "but you can choose to disable all formatting."
9861 msgstr ""
9862 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9863 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9866 msgid "Text subtitles decoder"
9867 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9870 msgid "USFSubs"
9871 msgstr "USFSubs"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9874 msgid "USF subtitles decoder"
9875 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9878 msgid "T.140 text encoder"
9879 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9880
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9882 msgid "Enable debug"
9883 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9884
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9886 msgid ""
9887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9888 "calls                 1\n"
9889 "packet assembly info  2\n"
9890 msgstr ""
9891 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9892 "klici                 1\n"
9893 "podrobnosti paketov  2\n"
9894
9895 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9897 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9898
9899 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9900 msgid "SVCD subtitles"
9901 msgstr "SVCD podnapisi"
9902
9903 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9904 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9905 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9906
9907 #: modules/codec/tarkin.c:80
9908 msgid "Tarkin decoder module"
9909 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9910
9911 #: modules/codec/telx.c:56
9912 msgid "Override page"
9913 msgstr "Razveljavi stran"
9914
9915 #: modules/codec/telx.c:57
9916 msgid ""
9917 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9918 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9919 "usually 888 or 889)."
9920 msgstr ""
9921 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9922 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9923 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9924
9925 #: modules/codec/telx.c:62
9926 msgid "Ignore subtitle flag"
9927 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9928
9929 #: modules/codec/telx.c:63
9930 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9931 msgstr ""
9932 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9933 "na zaslonu."
9934
9935 #: modules/codec/telx.c:66
9936 msgid "Workaround for France"
9937 msgstr "Obhod hroščev"
9938
9939 #: modules/codec/telx.c:67
9940 msgid ""
9941 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9942 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9943 "your subtitles don't appear."
9944 msgstr ""
9945 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9946 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9947
9948 #: modules/codec/telx.c:73
9949 msgid "Teletext subtitles decoder"
9950 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9951
9952 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9953 msgid ""
9954 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9955 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9956 msgstr ""
9957 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9958 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9959
9960 #: modules/codec/theora.c:104
9961 msgid "Theora video decoder"
9962 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9963
9964 #: modules/codec/theora.c:110
9965 msgid "Theora video packetizer"
9966 msgstr "Theora paketnik slike"
9967
9968 #: modules/codec/theora.c:115
9969 msgid "Theora video encoder"
9970 msgstr "Theora kodirnik slike"
9971
9972 #: modules/codec/theora.c:533
9973 msgid "Theora comment"
9974 msgstr "Theora opomba"
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:57
9977 msgid ""
9978 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9980 msgstr ""
9981 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9982 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9983
9984 #: modules/codec/twolame.c:60
9985 msgid "Stereo mode"
9986 msgstr "Stereo način"
9987
9988 #: modules/codec/twolame.c:61
9989 msgid "Handling mode for stereo streams"
9990 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9991
9992 #: modules/codec/twolame.c:62
9993 msgid "VBR mode"
9994 msgstr "VBR način"
9995
9996 #: modules/codec/twolame.c:64
9997 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9998 msgstr ""
9999 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10000 "bitna hitrost (CBR)."
10001
10002 #: modules/codec/twolame.c:65
10003 msgid "Psycho-acoustic model"
10004 msgstr "Psiho-akoustični model"
10005
10006 #: modules/codec/twolame.c:67
10007 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10008 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10009
10010 #: modules/codec/twolame.c:71
10011 msgid "Dual mono"
10012 msgstr "Dvojni mono"
10013
10014 #: modules/codec/twolame.c:71
10015 msgid "Joint stereo"
10016 msgstr "Združeni stereo"
10017
10018 #: modules/codec/twolame.c:76
10019 msgid "Libtwolame audio encoder"
10020 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10021
10022 #: modules/codec/vorbis.c:177
10023 msgid "Maximum encoding bitrate"
10024 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10025
10026 #: modules/codec/vorbis.c:179
10027 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10028 msgstr ""
10029 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10030 "aplikacij."
10031
10032 #: modules/codec/vorbis.c:180
10033 msgid "Minimum encoding bitrate"
10034 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10035
10036 #: modules/codec/vorbis.c:182
10037 msgid ""
10038 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10039 "channel."
10040 msgstr ""
10041 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10042 "aplikacij."
10043
10044 #: modules/codec/vorbis.c:183
10045 msgid "CBR encoding"
10046 msgstr "CBR kodiranje"
10047
10048 #: modules/codec/vorbis.c:185
10049 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10050 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10051
10052 #: modules/codec/vorbis.c:189
10053 msgid "Vorbis audio decoder"
10054 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10055
10056 #: modules/codec/vorbis.c:200
10057 msgid "Vorbis audio packetizer"
10058 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10059
10060 #: modules/codec/vorbis.c:207
10061 msgid "Vorbis audio encoder"
10062 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10063
10064 #: modules/codec/vorbis.c:643
10065 msgid "Vorbis comment"
10066 msgstr "Vorbis opomba"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:52
10069 msgid "Maximum GOP size"
10070 msgstr "Največja GOP velikost"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:53
10073 msgid ""
10074 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10075 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10076 msgstr ""
10077 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10078 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10079 "natančnosti iskanja."
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:57
10082 msgid "Minimum GOP size"
10083 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:58
10086 msgid ""
10087 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10088 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10089 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10090 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10091 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10092 "the IDR-frame. \n"
10093 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10094 "frames, but do not start a new GOP."
10095 msgstr ""
10096 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10097 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10098 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10099 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10100 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10101 "slikami. \n"
10102 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10103 "ne zaženejo novega GOP."
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:67
10106 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10107 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:68
10110 msgid ""
10111 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10112 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10113 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10114 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10115 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10116 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10117 "1 to 100."
10118 msgstr ""
10119 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10120 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10121 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10122 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10123 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10124 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10125 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:79
10128 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10129 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:80
10132 msgid ""
10133 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10134 "threading."
10135 msgstr ""
10136 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10137 "več niti."
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:84
10140 msgid "B-frames between I and P"
10141 msgstr "B-sličice med I in P"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:85
10144 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10145 msgstr ""
10146 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10147 "in 16."
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:88
10150 msgid "Adaptive B-frame decision"
10151 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:89
10154 msgid ""
10155 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10156 "possibly before an I-frame."
10157 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:92
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10161 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:93
10164 msgid ""
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10167 msgstr ""
10168 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10169 "negativne pa manj."
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:96
10172 msgid "Keep some B-frames as references"
10173 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:97
10176 msgid ""
10177 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10178 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10179 "appropriately."
10180 msgstr ""
10181 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10182 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10183 "prerazporedi sličice."
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:101
10186 msgid "CABAC"
10187 msgstr "CABAC"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:102
10190 msgid ""
10191 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10192 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10193 msgstr ""
10194 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10195 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:106
10198 msgid "Number of reference frames"
10199 msgstr "Število sklicnih sličic"
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:107
10202 msgid ""
10203 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10204 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10205 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10206 msgstr ""
10207 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10208 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10209 "16."
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:112
10212 msgid "Skip loop filter"
10213 msgstr "Filter kroženja oblek"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:113
10216 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10217 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:115
10220 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10221 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:116
10224 msgid ""
10225 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10226 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10227 msgstr ""
10228 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10229 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10230 "vrednost 6 pa ostro."
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:120
10233 msgid "H.264 level"
10234 msgstr "Raven H.264"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:121
10237 msgid ""
10238 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10239 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10240 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10241 msgstr ""
10242 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10243 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10244 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:130
10247 msgid "Interlaced mode"
10248 msgstr "Način prepletanja"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:131
10251 msgid "Pure-interlaced mode."
10252 msgstr "Način čistega prepletanja"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:136
10255 msgid "Set QP"
10256 msgstr "Določi QP"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:137
10259 msgid ""
10260 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10261 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10262 msgstr ""
10263 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10264 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:141
10267 msgid "Quality-based VBR"
10268 msgstr "Kakovost VBR"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:142
10271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10272 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:144
10275 msgid "Min QP"
10276 msgstr "Najmanjši QP"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:145
10279 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10280 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:148
10283 msgid "Max QP"
10284 msgstr "Največji QP"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10287 msgid "Maximum quantizer parameter."
10288 msgstr "Največji parameter deljenja."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:151
10291 msgid "Max QP step"
10292 msgstr "Največji QP korak"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:152
10295 msgid "Max QP step between frames."
10296 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:154
10299 msgid "Average bitrate tolerance"
10300 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:155
10303 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10304 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:158
10307 msgid "Max local bitrate"
10308 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:159
10311 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10312 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:161
10315 msgid "VBV buffer"
10316 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:162
10319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10320 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:165
10323 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10324 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:166
10327 msgid ""
10328 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10329 "0.0 to 1.0."
10330 msgstr ""
10331 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10332 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:170
10335 msgid "How AQ distributes bits"
10336 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:171
10339 msgid ""
10340 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10341 " - 0: Disabled\n"
10342 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10343 " - 2: Move bits between frames"
10344 msgstr ""
10345 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10346 " - 0: onemogočeno\n"
10347 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10348 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:176
10351 msgid "Strength of AQ"
10352 msgstr "Moč AQ"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:177
10355 msgid ""
10356 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10357 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10358 " - 0.5: weak AQ\n"
10359 " - 1.5: strong AQ"
10360 msgstr ""
10361 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10362 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10363 " - 0.5: šibak AQ\n"
10364 " - 1.5: močan AQ"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:184
10367 msgid "QP factor between I and P"
10368 msgstr "QP faktor med I in P"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:185
10371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10372 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:188
10375 msgid "QP factor between P and B"
10376 msgstr "QP faktor med P in B."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:189
10379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10380 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:191
10383 msgid "QP difference between chroma and luma"
10384 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:192
10387 msgid "QP difference between chroma and luma."
10388 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:194
10391 msgid "Multipass ratecontrol"
10392 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:195
10395 msgid ""
10396 "Multipass ratecontrol:\n"
10397 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10398 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10399 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10400 msgstr ""
10401 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10402 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10403 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10404 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:200
10407 msgid "QP curve compression"
10408 msgstr "QP krčenje krivin"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:201
10411 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10412 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10415 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10416 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:204
10419 msgid ""
10420 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10421 "blurs complexity."
10422 msgstr ""
10423 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:208
10426 msgid ""
10427 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10428 "quants."
10429 msgstr ""
10430 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:213
10433 msgid "Partitions to consider"
10434 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:214
10437 msgid ""
10438 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10439 " - none  : \n"
10440 " - fast  : i4x4\n"
10441 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10442 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10443 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10444 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10445 msgstr ""
10446 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10447 " - brez  : \n"
10448 " - hitro  : i4x4\n"
10449 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10450 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10451 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10452 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:222
10455 msgid "Direct MV prediction mode"
10456 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:223
10459 msgid "Direct MV prediction mode."
10460 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:226
10463 msgid "Direct prediction size"
10464 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:227
10467 msgid ""
10468 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10469 " -  1: 8x8\n"
10470 " - -1: smallest possible according to level\n"
10471 msgstr ""
10472 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10473 " -  1: 8x8\n"
10474 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:233
10477 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10478 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:234
10481 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10482 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:236
10485 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10486 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:238
10489 msgid ""
10490 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10491 "(fast)\n"
10492 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10493 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10494 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10495 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 msgstr ""
10497 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10498 "1 (hitro)\n"
10499 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10500 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10501 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10502 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:245
10505 msgid ""
10506 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10507 "(fast)\n"
10508 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10509 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10510 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10511 msgstr ""
10512 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10513 "1 (hitro)\n"
10514 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10515 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10516 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:253
10519 msgid "Maximum motion vector search range"
10520 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:254
10523 msgid ""
10524 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10525 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10526 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10527 msgstr ""
10528 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10529 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10530 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10531 "in 64."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:259
10534 msgid "Maximum motion vector length"
10535 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:260
10538 msgid ""
10539 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10540 msgstr ""
10541 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10542 "ravni."
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:265
10545 msgid "Minimum buffer space between threads"
10546 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:266
10549 msgid ""
10550 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10551 "threads."
10552 msgstr ""
10553 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10554 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:270
10557 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10558 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:274
10561 msgid ""
10562 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10563 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10564 "quality). Range 1 to 7."
10565 msgstr ""
10566 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10567 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10568 "1 in 7."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:279
10571 msgid ""
10572 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10573 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10574 "quality). Range 1 to 6."
10575 msgstr ""
10576 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10577 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10578 "1 in 6."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:284
10581 msgid ""
10582 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10583 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10584 "quality). Range 1 to 5."
10585 msgstr ""
10586 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10587 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10588 "1 in 5."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:289
10591 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10592 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:290
10595 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10596 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:293
10599 msgid "Decide references on a per partition basis"
10600 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:294
10603 msgid ""
10604 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10605 "as opposed to only one ref per macroblock."
10606 msgstr ""
10607 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10608 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:298
10611 msgid "Chroma in motion estimation"
10612 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:299
10615 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10616 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:302
10619 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10620 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:303
10623 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10624 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:305
10627 msgid "Adaptive spatial transform size"
10628 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:307
10631 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10632 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:309
10635 msgid "Trellis RD quantization"
10636 msgstr "Trellis RD deljenje"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:310
10639 msgid ""
10640 "Trellis RD quantization: \n"
10641 " - 0: disabled\n"
10642 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10643 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10644 "This requires CABAC."
10645 msgstr ""
10646 "Trellis RD deljenje: \n"
10647 " - 0: onemogočeno\n"
10648 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10649 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10650 "Zahteva CABAC."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:316
10653 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10654 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:317
10657 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10658 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:319
10661 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10662 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:320
10665 msgid ""
10666 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10667 "small single coefficient."
10668 msgstr ""
10669 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10670 "koeficient."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:325
10673 msgid ""
10674 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10675 "a useful range."
10676 msgstr ""
10677 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10678 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:329
10681 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10682 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:330
10685 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10686 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:333
10689 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10690 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:334
10693 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10694 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:341
10697 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10698 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:342
10701 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10702 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:346
10705 msgid "CPU optimizations"
10706 msgstr "Prilagajanje CPE"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:347
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:349
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10714 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:350
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10718 msgstr ""
10719 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:352
10722 msgid "PSNR computation"
10723 msgstr "PSNR izračunavanje"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:353
10726 msgid ""
10727 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10728 "quality."
10729 msgstr ""
10730 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10731 "kodiranja."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:356
10734 msgid "SSIM computation"
10735 msgstr "SSIM izračunavanje"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:357
10738 msgid ""
10739 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10740 "quality."
10741 msgstr ""
10742 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10743 "kodiranja."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:360
10746 msgid "Quiet mode"
10747 msgstr "Tihi način"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:361
10750 msgid "Quiet mode."
10751 msgstr "Tihi način."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10755 msgid "Statistics"
10756 msgstr "Statistika"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:364
10759 msgid "Print stats for each frame."
10760 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:367
10763 msgid "SPS and PPS id numbers"
10764 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:368
10767 msgid ""
10768 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10769 "settings."
10770 msgstr ""
10771 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10772 "nastavitvami."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:372
10775 msgid "Access unit delimiters"
10776 msgstr "Ločila enot dostopa"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:373
10779 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10780 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10783 msgid "dia"
10784 msgstr "dia"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10787 msgid "hex"
10788 msgstr "hex"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10791 msgid "umh"
10792 msgstr "umh"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10795 msgid "esa"
10796 msgstr "esa"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:386
10799 msgid "tesa"
10800 msgstr "tesa"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:392
10803 msgid "fast"
10804 msgstr "hitro"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:392
10807 msgid "normal"
10808 msgstr "normalno"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:392
10811 msgid "slow"
10812 msgstr "počasi"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:392
10815 msgid "all"
10816 msgstr "vse"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10819 msgid "spatial"
10820 msgstr "prostorsko"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10823 msgid "temporal"
10824 msgstr "začasno"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10827 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10828 msgid "auto"
10829 msgstr "samodejno"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:407
10832 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10833 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10834
10835 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10836 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10837 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10838
10839 #: modules/codec/zvbi.c:58
10840 msgid "Teletext page"
10841 msgstr "Teletekst stran"
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:59
10844 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10845 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:62
10848 msgid "Text is always opaque"
10849 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10850
10851 #: modules/codec/zvbi.c:63
10852 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10853 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10854
10855 #: modules/codec/zvbi.c:66
10856 msgid "Teletext alignment"
10857 msgstr "Teletekst poravnava"
10858
10859 #: modules/codec/zvbi.c:68
10860 msgid ""
10861 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10863 "6 = top-right)."
10864 msgstr ""
10865 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10866 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10867 "zgoraj desno)."
10868
10869 #: modules/codec/zvbi.c:72
10870 msgid "Teletext text subtitles"
10871 msgstr "Teletekst podnapisi"
10872
10873 #: modules/codec/zvbi.c:73
10874 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10875 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10876
10877 #: modules/codec/zvbi.c:82
10878 msgid "VBI and Teletext decoder"
10879 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10880
10881 #: modules/codec/zvbi.c:83
10882 msgid "VBI & Teletext"
10883 msgstr "VBI in teletekst"
10884
10885 #: modules/control/dbus.c:111
10886 msgid "dbus"
10887 msgstr "dbus"
10888
10889 #: modules/control/dbus.c:114
10890 msgid "D-Bus control interface"
10891 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10892
10893 #: modules/control/gestures.c:82
10894 msgid "Motion threshold (10-100)"
10895 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10896
10897 #: modules/control/gestures.c:84
10898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10899 msgstr ""
10900 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10901
10902 #: modules/control/gestures.c:86
10903 msgid "Trigger button"
10904 msgstr "Sprožilni gumb"
10905
10906 #: modules/control/gestures.c:88
10907 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10908 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10909
10910 #: modules/control/gestures.c:92
10911 msgid "Middle"
10912 msgstr "Srednji"
10913
10914 #: modules/control/gestures.c:95
10915 msgid "Gestures"
10916 msgstr "Gibi"
10917
10918 #: modules/control/gestures.c:103
10919 msgid "Mouse gestures control interface"
10920 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10921
10922 #: modules/control/hotkeys.c:94
10923 msgid "Define playlist bookmarks."
10924 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10925
10926 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10928 msgid "Hotkeys"
10929 msgstr "Hitre tipke"
10930
10931 #: modules/control/hotkeys.c:98
10932 msgid "Hotkeys management interface"
10933 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10934
10935 #: modules/control/hotkeys.c:393
10936 #, c-format
10937 msgid "Audio Device: %s"
10938 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10939
10940 #: modules/control/hotkeys.c:497
10941 #, c-format
10942 msgid "Audio track: %s"
10943 msgstr "Zvočna sled: %s"
10944
10945 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10946 #, c-format
10947 msgid "Subtitle track: %s"
10948 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10949
10950 #: modules/control/hotkeys.c:512
10951 msgid "N/A"
10952 msgstr "N/A"
10953
10954 #: modules/control/hotkeys.c:565
10955 #, c-format
10956 msgid "Aspect ratio: %s"
10957 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:593
10960 #, c-format
10961 msgid "Crop: %s"
10962 msgstr "Obrezovanje: %s"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:621
10965 #, c-format
10966 msgid "Deinterlace mode: %s"
10967 msgstr "Razpleten način: %s"
10968
10969 #: modules/control/hotkeys.c:653
10970 #, c-format
10971 msgid "Zoom mode: %s"
10972 msgstr "Povečava slike: %s"
10973
10974 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10975 #, c-format
10976 msgid "Subtitle delay %i ms"
10977 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10978
10979 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10980 #, c-format
10981 msgid "Audio delay %i ms"
10982 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10983
10984 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10985 #, c-format
10986 msgid "Volume %d%%"
10987 msgstr "Glasnost: %d%%"
10988
10989 #: modules/control/http/http.c:39
10990 msgid "Host address"
10991 msgstr "Naslov gostitelja"
10992
10993 #: modules/control/http/http.c:41
10994 msgid ""
10995 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10996 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10997 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10998 msgstr ""
10999 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11000 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11001 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11002
11003 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11004 msgid "Source directory"
11005 msgstr "Izvorna mapa"
11006
11007 #: modules/control/http/http.c:47
11008 msgid "Handlers"
11009 msgstr "Upravljalci"
11010
11011 #: modules/control/http/http.c:49
11012 msgid ""
11013 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11014 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11015 msgstr ""
11016 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11017 "pl=/usr/bin/perl)."
11018
11019 #: modules/control/http/http.c:51
11020 msgid "Export album art as /art."
11021 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11022
11023 #: modules/control/http/http.c:53
11024 msgid ""
11025 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11026 "id=<id> URLs."
11027 msgstr ""
11028 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11029 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11030
11031 #: modules/control/http/http.c:56
11032 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11033 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11034
11035 #: modules/control/http/http.c:59
11036 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11037 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11038
11039 #: modules/control/http/http.c:61
11040 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11041 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11042
11043 #: modules/control/http/http.c:64
11044 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11045 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:67
11048 msgid "HTTP"
11049 msgstr "HTTP"
11050
11051 #: modules/control/http/http.c:68
11052 msgid "HTTP remote control interface"
11053 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11054
11055 #: modules/control/http/http.c:78
11056 msgid "HTTP SSL"
11057 msgstr "HTTP SSL"
11058
11059 #: modules/control/lirc.c:41
11060 msgid "Change the lirc configuration file."
11061 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11062
11063 #: modules/control/lirc.c:43
11064 msgid ""
11065 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11066 "users home directory."
11067 msgstr ""
11068 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11069 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11070
11071 #: modules/control/lirc.c:66
11072 msgid "Infrared"
11073 msgstr "Infrardeče"
11074
11075 #: modules/control/lirc.c:69
11076 msgid "Infrared remote control interface"
11077 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11078
11079 #: modules/control/motion.c:72
11080 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11081 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11082
11083 #: modules/control/motion.c:78
11084 msgid "motion"
11085 msgstr "gibanje"
11086
11087 #: modules/control/motion.c:80
11088 msgid "motion control interface"
11089 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11090
11091 #: modules/control/motion.c:81
11092 msgid ""
11093 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11094 msgstr ""
11095 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11096 "slikovnega posnetka"
11097
11098 #: modules/control/netsync.c:71
11099 msgid "Act as master"
11100 msgstr "Deluj kot glavni"
11101
11102 #: modules/control/netsync.c:72
11103 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11104 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11105
11106 #: modules/control/netsync.c:76
11107 msgid "Master client ip address"
11108 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11109
11110 #: modules/control/netsync.c:77
11111 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11112 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11113
11114 #: modules/control/netsync.c:81
11115 msgid "Network Sync"
11116 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11117
11118 #: modules/control/ntservice.c:43
11119 msgid "Install Windows Service"
11120 msgstr "Naloži storitve Oken."
11121
11122 #: modules/control/ntservice.c:45
11123 msgid "Install the Service and exit."
11124 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11125
11126 #: modules/control/ntservice.c:46
11127 msgid "Uninstall Windows Service"
11128 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11129
11130 #: modules/control/ntservice.c:48
11131 msgid "Uninstall the Service and exit."
11132 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11133
11134 #: modules/control/ntservice.c:49
11135 msgid "Display name of the Service"
11136 msgstr "Prikaži ime storitve"
11137
11138 #: modules/control/ntservice.c:51
11139 msgid "Change the display name of the Service."
11140 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11141
11142 #: modules/control/ntservice.c:52
11143 msgid "Configuration options"
11144 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11145
11146 #: modules/control/ntservice.c:54
11147 msgid ""
11148 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11149 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11150 "configured."
11151 msgstr ""
11152 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11153 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11154 "nalaganjem."
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:59
11157 msgid ""
11158 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11159 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11160 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11161 msgstr ""
11162 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11163 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11164 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11165
11166 #: modules/control/ntservice.c:65
11167 msgid "NT Service"
11168 msgstr "NT Storitev"
11169
11170 #: modules/control/ntservice.c:66
11171 msgid "Windows Service interface"
11172 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:72
11175 msgid "Initializing"
11176 msgstr "Zaganjanje"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:73
11179 msgid "Opening"
11180 msgstr "Odpiranje"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:74
11183 msgid "Buffer"
11184 msgstr "Medpomnjenje"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11191 msgid "Pause"
11192 msgstr "Premor"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11196 msgid "Forward"
11197 msgstr "Naprej"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:79
11200 msgid "Backward"
11201 msgstr "Nazaj"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:80
11204 msgid "End"
11205 msgstr "Konec"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11208 msgid "Error"
11209 msgstr "Napaka"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:170
11212 msgid "Show stream position"
11213 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:171
11216 msgid ""
11217 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11218 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11219
11220 #: modules/control/rc.c:174
11221 msgid "Fake TTY"
11222 msgstr "Lažni TTY"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:175
11225 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11226 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11227
11228 #: modules/control/rc.c:177
11229 msgid "UNIX socket command input"
11230 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:178
11233 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11234 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11235
11236 #: modules/control/rc.c:181
11237 msgid "TCP command input"
11238 msgstr "TCP ukazni dovod"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:182
11241 msgid ""
11242 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11243 "port the interface will bind to."
11244 msgstr ""
11245 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11246 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11247
11248 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11249 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11250 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:188
11253 msgid ""
11254 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11255 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11256 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11257 msgstr ""
11258 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11259 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11260 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11261
11262 #: modules/control/rc.c:195
11263 msgid "RC"
11264 msgstr "RC"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:198
11267 msgid "Remote control interface"
11268 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:347
11271 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11272 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11273
11274 #: modules/control/rc.c:820
11275 #, c-format
11276 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11277 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11278
11279 #: modules/control/rc.c:853
11280 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11281 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:855
11284 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11285 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:856
11288 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11289 msgstr ""
11290 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:857
11293 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11294 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:858
11297 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:859
11301 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11302 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:860
11305 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11306 msgstr ""
11307 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:861
11310 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11311 msgstr ""
11312 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:862
11315 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11316 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:863
11319 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11320 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:864
11323 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11324 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:865
11327 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11328 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:866
11331 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11332 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:867
11335 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11336 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:868
11339 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11340 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:869
11343 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11344 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:870
11347 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11348 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:871
11351 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11352 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:872
11355 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11356 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:873
11359 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:875
11363 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11364 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:876
11367 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11368 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:877
11371 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11372 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:878
11375 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11376 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:879
11379 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11380 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:880
11383 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11384 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:881
11387 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11388 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:882
11391 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11392 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:883
11395 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11396 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:884
11399 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11400 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:885
11403 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11404 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:886
11407 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11408 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:887
11411 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11412 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:888
11415 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11416 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:890
11419 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11420 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:891
11423 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11424 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:892
11427 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11428 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:893
11431 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11432 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:894
11435 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11436 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:895
11439 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11440 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:896
11443 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11444 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:897
11447 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11448 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:898
11451 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11452 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:899
11455 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11456 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:900
11459 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11460 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:901
11463 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11464 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:902
11467 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11468 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:903
11471 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11472 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:908
11475 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11476 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:909
11479 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11480 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:910
11483 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11484 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:911
11487 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11488 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:912
11491 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11492 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:913
11495 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11496 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:914
11499 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11500 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:915
11503 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11504 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:917
11507 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11508 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:918
11511 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11512 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:919
11515 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11516 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:920
11519 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11520 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:921
11523 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11524 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:923
11527 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11528 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:924
11531 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11532 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:925
11535 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11536 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:926
11539 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11540 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:927
11543 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11544 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:928
11547 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11548 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:929
11551 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11552 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:930
11555 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11556 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:931
11559 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11560 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:932
11563 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11564 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:933
11567 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11568 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:934
11571 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11572 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:935
11575 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11576 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:936
11579 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11580 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:939
11583 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11584 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:940
11587 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11588 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:941
11591 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11592 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:942
11595 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11596 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:944
11599 msgid "+----[ end of help ]"
11600 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:1059
11603 msgid "Press menu select or pause to continue."
11604 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11605
11606 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11607 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11608 #: modules/control/rc.c:1924
11609 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11610 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11611
11612 #: modules/control/rc.c:1410
11613 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11614 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11615
11616 #: modules/control/rc.c:1421
11617 #, c-format
11618 msgid "Playlist has only %d elements"
11619 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11622 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11623 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:1983
11626 msgid "Unknown command!"
11627 msgstr "Neznan ukaz!"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11630 msgid "+-[Incoming]"
11631 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11634 #, c-format
11635 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11636 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11639 #, c-format
11640 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11641 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11644 #, c-format
11645 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11646 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11649 #, c-format
11650 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11651 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11654 msgid "+-[Video Decoding]"
11655 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11658 #, c-format
11659 msgid "| video decoded    :    %5i"
11660 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11663 #, c-format
11664 msgid "| frames displayed :    %5i"
11665 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11668 #, c-format
11669 msgid "| frames lost      :    %5i"
11670 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11673 msgid "+-[Audio Decoding]"
11674 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11677 #, c-format
11678 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11679 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11682 #, c-format
11683 msgid "| buffers played   :    %5i"
11684 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11687 #, c-format
11688 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11689 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11692 msgid "+-[Streaming]"
11693 msgstr "+-[Pretakanje]"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11696 #, c-format
11697 msgid "| packets sent     :    %5i"
11698 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11701 #, c-format
11702 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11703 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:2032
11706 #, c-format
11707 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11709
11710 #: modules/control/showintf.c:66
11711 msgid "Threshold"
11712 msgstr "Prag"
11713
11714 #: modules/control/showintf.c:67
11715 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11716 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11717
11718 #: modules/control/signals.c:39
11719 msgid "Signals"
11720 msgstr "Signali"
11721
11722 #: modules/control/signals.c:42
11723 msgid "POSIX signals handling interface"
11724 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11725
11726 #: modules/control/telnet.c:78
11727 msgid "Host"
11728 msgstr "Gostitelj"
11729
11730 #: modules/control/telnet.c:79
11731 msgid ""
11732 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11734 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11735 msgstr ""
11736 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11737 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11738 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11739
11740 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11743 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11744 msgid "Port"
11745 msgstr "Vrata"
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:84
11748 msgid ""
11749 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11750 "4212."
11751 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11752
11753 #: modules/control/telnet.c:88
11754 msgid ""
11755 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11756 "default value is \"admin\"."
11757 msgstr ""
11758 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11759
11760 #: modules/control/telnet.c:102
11761 msgid "VLM remote control interface"
11762 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11763
11764 #: modules/demux/a52.c:49
11765 msgid "Raw A/52 demuxer"
11766 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11767
11768 #: modules/demux/aiff.c:49
11769 msgid "AIFF demuxer"
11770 msgstr "AIFF odvijalec"
11771
11772 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11774 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11775
11776 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11777 msgid "Could not demux ASF stream"
11778 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11779
11780 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11781 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11782 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11783
11784 #: modules/demux/au.c:50
11785 msgid "AU demuxer"
11786 msgstr "AU odvijalec"
11787
11788 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11789 msgid "FFmpeg demuxer"
11790 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11791
11792 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11793 msgid "FFmpeg muxer"
11794 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11795
11796 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11797 msgid "Ffmpeg mux"
11798 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11799
11800 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11801 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11802 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11803
11804 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11805 msgid "Force interleaved method"
11806 msgstr "Prepletena metoda"
11807
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11809 msgid "Force interleaved method."
11810 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11811
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11813 msgid "Force index creation"
11814 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11815
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11817 msgid ""
11818 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11819 "incomplete (not seekable)."
11820 msgstr ""
11821 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11822 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11823
11824 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11825 msgid "Ask"
11826 msgstr "Vprašaj"
11827
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11829 msgid "Always fix"
11830 msgstr "Vedno popravi"
11831
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11833 msgid "Never fix"
11834 msgstr "Nikoli ne popravi"
11835
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11837 msgid "AVI demuxer"
11838 msgstr "AVI odvijalec"
11839
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11841 msgid "AVI Index"
11842 msgstr "AVI Indeks"
11843
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11845 msgid ""
11846 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11847 "Do you want to try to repair it?\n"
11848 "\n"
11849 "This might take a long time."
11850 msgstr ""
11851 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11852 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11853 "\n"
11854 "Naloga lahko traja dalj časa."
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11857 msgid "Repair"
11858 msgstr "Popravi"
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11861 msgid "Don't repair"
11862 msgstr "Ne popravi"
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11865 msgid "Fixing AVI Index..."
11866 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11867
11868 #: modules/demux/cdg.c:45
11869 msgid "CDG demuxer"
11870 msgstr "CDG odvijalec"
11871
11872 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11873 msgid "Dump filename"
11874 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11875
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11878 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11879
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11881 msgid "Append to existing file"
11882 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11883
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11885 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11886 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11887
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11889 msgid "File dumper"
11890 msgstr "Odlaganje datotek"
11891
11892 #: modules/demux/dts.c:45
11893 msgid "Raw DTS demuxer"
11894 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11895
11896 #: modules/demux/flac.c:48
11897 msgid "FLAC demuxer"
11898 msgstr "FLAC odvijalec"
11899
11900 #: modules/demux/gme.cpp:55
11901 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11902 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11903
11904 #: modules/demux/live555.cpp:76
11905 msgid ""
11906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11907 "should be set in millisecond units."
11908 msgstr ""
11909 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11910 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11911
11912 #: modules/demux/live555.cpp:79
11913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11914 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11915
11916 #: modules/demux/live555.cpp:80
11917 msgid ""
11918 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11919 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11920 "cannot connect to normal RTSP servers."
11921 msgstr ""
11922 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11923 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11924 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11925
11926 #: modules/demux/live555.cpp:84
11927 msgid "RTSP user name"
11928 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11929
11930 #: modules/demux/live555.cpp:85
11931 msgid ""
11932 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11933 "connection."
11934 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11935
11936 #: modules/demux/live555.cpp:87
11937 msgid "RTSP password"
11938 msgstr "Geslo za RTSP"
11939
11940 #: modules/demux/live555.cpp:88
11941 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11942 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11943
11944 #: modules/demux/live555.cpp:92
11945 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11946 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11947
11948 #: modules/demux/live555.cpp:102
11949 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11950 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11951
11952 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11955 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11956 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11957
11958 #: modules/demux/live555.cpp:111
11959 msgid "Client port"
11960 msgstr "Vrata odjemalca"
11961
11962 #: modules/demux/live555.cpp:112
11963 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11964 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11965
11966 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11967 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11968 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11969
11970 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11971 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11972 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11973
11974 #: modules/demux/live555.cpp:120
11975 msgid "HTTP tunnel port"
11976 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11977
11978 #: modules/demux/live555.cpp:121
11979 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11980 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11981
11982 #: modules/demux/live555.cpp:591
11983 msgid "RTSP authentication"
11984 msgstr "RTSP overitev"
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:592
11987 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11988 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11989
11990 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11991 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11992 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11993 msgid "Frames per Second"
11994 msgstr "Sličice na sekundo"
11995
11996 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11997 msgid ""
11998 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11999 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12000 msgstr ""
12001 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12002 "za živi pretok (preko kamere)"
12003
12004 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12005 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12006 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12007
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12009 msgid "Matroska stream demuxer"
12010 msgstr "Matroska odvijalec"
12011
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12013 msgid "Ordered chapters"
12014 msgstr "Urejena poglavja"
12015
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12017 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12018 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12019
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12021 msgid "Chapter codecs"
12022 msgstr "kodeki poglavij"
12023
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12025 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12026 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12027
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12029 msgid "Preload Directory"
12030 msgstr "Prednalaganje map"
12031
12032 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12033 msgid ""
12034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12035 "for broken files)."
12036 msgstr ""
12037 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12038 "pokvarjenih datotekah)."
12039
12040 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12041 msgid "Seek based on percent not time"
12042 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12043
12044 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12045 msgid "Seek based on percent not time."
12046 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12047
12048 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12049 msgid "Dummy Elements"
12050 msgstr "Dummy elementi"
12051
12052 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12054 msgstr ""
12055 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12056 "datoteke)."
12057
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12059 msgid "---  DVD Menu"
12060 msgstr "--- DVD meni"
12061
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12063 msgid "First Played"
12064 msgstr "Prvič predvajan"
12065
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12067 msgid "Video Manager"
12068 msgstr "Urejevalnik slike"
12069
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12071 msgid "----- Title"
12072 msgstr "----- Naslov"
12073
12074 #: modules/demux/mod.c:51
12075 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12076 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12077
12078 #: modules/demux/mod.c:52
12079 msgid "Enable reverberation"
12080 msgstr "Omogoči odmev"
12081
12082 #: modules/demux/mod.c:53
12083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12084 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12085
12086 #: modules/demux/mod.c:55
12087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12089
12090 #: modules/demux/mod.c:57
12091 msgid "Enable megabass mode"
12092 msgstr "Omogoči megabass način"
12093
12094 #: modules/demux/mod.c:58
12095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12097
12098 #: modules/demux/mod.c:60
12099 msgid ""
12100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12102 msgstr ""
12103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:63
12107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12108 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12109
12110 #: modules/demux/mod.c:65
12111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12113
12114 #: modules/demux/mod.c:70
12115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12116 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12117
12118 #: modules/demux/mod.c:78
12119 msgid "Reverb"
12120 msgstr "Odmev"
12121
12122 #: modules/demux/mod.c:81
12123 msgid "Reverberation level"
12124 msgstr "Raven odmeva"
12125
12126 #: modules/demux/mod.c:83
12127 msgid "Reverberation delay"
12128 msgstr "Zamik odmevanja"
12129
12130 #: modules/demux/mod.c:85
12131 msgid "Mega bass"
12132 msgstr "Mega bas"
12133
12134 #: modules/demux/mod.c:88
12135 msgid "Mega bass level"
12136 msgstr "Raven megabass"
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:90
12139 msgid "Mega bass cutoff"
12140 msgstr "Mega bass prekinitev"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:92
12143 msgid "Surround"
12144 msgstr "Surround sistem zvoka"
12145
12146 #: modules/demux/mod.c:95
12147 msgid "Surround level"
12148 msgstr "Raven Surround sistema"
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:97
12151 msgid "Surround delay (ms)"
12152 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12153
12154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12155 msgid "MP4 stream demuxer"
12156 msgstr "MP4 odvijalec"
12157
12158 #: modules/demux/mpc.c:58
12159 msgid "MusePack demuxer"
12160 msgstr "MusePack odvijalec"
12161
12162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12164 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12165
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12167 msgid "H264 video demuxer"
12168 msgstr "H264 odvijalec slike"
12169
12170 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12171 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12172 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12173
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12175 msgid ""
12176 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12177 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12178
12179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12181 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12182
12183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12184 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12185 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12186
12187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12189 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12190
12191 #: modules/demux/nsc.c:46
12192 msgid "Windows Media NSC metademux"
12193 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12194
12195 #: modules/demux/nsv.c:49
12196 msgid "NullSoft demuxer"
12197 msgstr "NullSoft odvijalec"
12198
12199 #: modules/demux/nuv.c:51
12200 msgid "Nuv demuxer"
12201 msgstr "Nuv odvijalec"
12202
12203 #: modules/demux/ogg.c:51
12204 msgid "OGG demuxer"
12205 msgstr "OGG odvijalec"
12206
12207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12208 msgid "Google Video"
12209 msgstr "Google Video"
12210
12211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12212 msgid "Auto start"
12213 msgstr "Samodejni zagon"
12214
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12217 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12218
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12220 msgid "Show shoutcast adult content"
12221 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12222
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12225 msgstr ""
12226 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12227 "slike."
12228
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12230 msgid "Skip ads"
12231 msgstr "Preskoči oglase"
12232
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12234 msgid ""
12235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12236 "prevent adding them to the playlist."
12237 msgstr ""
12238 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12239 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12242 msgid "M3U playlist import"
12243 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12244
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12246 msgid "PLS playlist import"
12247 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12248
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12250 msgid "B4S playlist import"
12251 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12252
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12254 msgid "DVB playlist import"
12255 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12256
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12258 msgid "Podcast parser"
12259 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12260
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12262 msgid "XSPF playlist import"
12263 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12264
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12266 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12267 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12268
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12270 msgid "ASX playlist import"
12271 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12272
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12275 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12278 msgid "QuickTime Media Link importer"
12279 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12280
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12282 msgid "Google Video Playlist importer"
12283 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12286 msgid "Dummy ifo demux"
12287 msgstr "Dummy odvijalec"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12290 msgid "iTunes Music Library importer"
12291 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12295 msgid "Podcast Info"
12296 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12299 msgid "Podcast Summary"
12300 msgstr "Povzetek Podcast"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12303 msgid "Podcast Size"
12304 msgstr "Velikost Podcast"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12307 msgid "Shoutcast"
12308 msgstr "Shoutcast"
12309
12310 #: modules/demux/ps.c:43
12311 msgid "Trust MPEG timestamps"
12312 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12313
12314 #: modules/demux/ps.c:44
12315 msgid ""
12316 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12317 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12318 "calculate from the bitrate instead."
12319 msgstr ""
12320 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12321 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12322 "izračun preko bitne hitrosti."
12323
12324 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12325 msgid "MPEG-PS demuxer"
12326 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12327
12328 #: modules/demux/pva.c:43
12329 msgid "PVA demuxer"
12330 msgstr "PVA odvijalec"
12331
12332 #: modules/demux/rawdv.c:41
12333 msgid ""
12334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12335 msgstr ""
12336 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12337
12338 #: modules/demux/rawdv.c:49
12339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12340 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12341
12342 #: modules/demux/rawvid.c:45
12343 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12344 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12345
12346 #: modules/demux/rawvid.c:49
12347 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12348 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12349
12350 #: modules/demux/rawvid.c:53
12351 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12353
12354 #: modules/demux/rawvid.c:56
12355 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12356 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12357
12358 #: modules/demux/rawvid.c:57
12359 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12360 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12361
12362 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12363 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12364 msgid "Aspect ratio"
12365 msgstr "Razmerje velikosti"
12366
12367 #: modules/demux/rawvid.c:61
12368 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12369 msgstr ""
12370 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12371
12372 #: modules/demux/rawvid.c:65
12373 msgid "Raw video demuxer"
12374 msgstr "Raw odvijalec slike"
12375
12376 #: modules/demux/real.c:68
12377 msgid "Real demuxer"
12378 msgstr "Real odvijalec"
12379
12380 #: modules/demux/rtp.c:44
12381 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12382 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12383
12384 #: modules/demux/rtp.c:46
12385 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12386 msgstr ""
12387 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12388
12389 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12390 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12391 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12392
12393 #: modules/demux/rtp.c:50
12394 msgid ""
12395 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12396 "shared secret key."
12397 msgstr ""
12398 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12399 "skritim ključem."
12400
12401 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12402 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12403 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12404
12405 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12406 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12407 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12408
12409 #: modules/demux/rtp.c:57
12410 msgid "Maximum RTP sources"
12411 msgstr "Največje število RTP virov"
12412
12413 #: modules/demux/rtp.c:59
12414 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12415 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12416
12417 #: modules/demux/rtp.c:61
12418 msgid "RTP source timeout (sec)"
12419 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12420
12421 #: modules/demux/rtp.c:63
12422 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12423 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12424
12425 #: modules/demux/rtp.c:65
12426 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12427 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12428
12429 #: modules/demux/rtp.c:67
12430 msgid ""
12431 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12432 "future) by this many packets from the last received packet."
12433 msgstr ""
12434 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12435 "paketi zadnje prejetega paketa."
12436
12437 #: modules/demux/rtp.c:70
12438 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12439 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12440
12441 #: modules/demux/rtp.c:72
12442 msgid ""
12443 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12444 "by this many packets from the last received packet."
12445 msgstr ""
12446 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12447 "paketi zadnje prejetega paketa."
12448
12449 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12450 msgid "RTP"
12451 msgstr "RTP"
12452
12453 #: modules/demux/rtp.c:83
12454 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12455 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12456
12457 #: modules/demux/smf.c:43
12458 msgid "SMF demuxer"
12459 msgstr "SMF zavijalec"
12460
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12462 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12463 msgstr ""
12464 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12465 "sekund)"
12466
12467 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12468 msgid ""
12469 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12470 "based subtitle formats without a fixed value."
12471 msgstr ""
12472 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12473 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12474
12475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12476 msgid ""
12477 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12478 msgstr ""
12479 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12480 "menja."
12481
12482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12483 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12484 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12485
12486 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12487 msgid "Text subtitles parser"
12488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12489
12490 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12491 msgid "Frames per second"
12492 msgstr "Sličice na sekundo"
12493
12494 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12495 msgid "Subtitles delay"
12496 msgstr "Zamik podnapisov"
12497
12498 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12499 msgid "Subtitles format"
12500 msgstr "Zapis podnapisov"
12501
12502 #: modules/demux/subtitle.c:56
12503 msgid ""
12504 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12505 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12506 msgstr ""
12507 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12508 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12509
12510 #: modules/demux/subtitle.c:59
12511 msgid ""
12512 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12513 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12514 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12515 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12516 "autodetection, this should always work)."
12517 msgstr ""
12518 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12519 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12520 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12521 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12522 "samodejno zaznavanje)."
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:110
12525 msgid "Extra PMT"
12526 msgstr "Dodatni PMT"
12527
12528 #: modules/demux/ts.c:112
12529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12530 msgstr ""
12531 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12532
12533 #: modules/demux/ts.c:114
12534 msgid "Set id of ES to PID"
12535 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:115
12538 msgid ""
12539 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12540 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12541 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12542 msgstr ""
12543 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12544 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12545 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:120
12548 msgid "Fast udp streaming"
12549 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12550
12551 #: modules/demux/ts.c:122
12552 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12553 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:124
12556 msgid "MTU for out mode"
12557 msgstr "MTU za odvodni način"
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:125
12560 msgid "MTU for out mode."
12561 msgstr "MTU za odvodni način"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:127
12564 msgid "CSA ck"
12565 msgstr "CSA ck"
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:128
12568 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12569 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12572 msgid "Second CSA Key"
12573 msgstr "Drugi CSA ključ"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12576 msgid ""
12577 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12578 "bytes)."
12579 msgstr ""
12580 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12581 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:134
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "Tihi način"
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:135
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:137
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:138
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:140
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:141
12604 msgid ""
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12607 msgstr ""
12608 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12609 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:145
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:146
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:148
12620 msgid "Append"
12621 msgstr "Pripni"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:150
12624 msgid ""
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12626 "be overwritten."
12627 msgstr ""
12628 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12629 "izbrisana."
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:153
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:155
12636 msgid ""
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12639 msgstr ""
12640 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12641 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12642 "paketov."
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:159
12645 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12646 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12647
12648 #: modules/demux/ts.c:3421
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "Teletekst podnapisi"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:3431
12653 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12654 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12655
12656 #: modules/demux/ts.c:3526
12657 msgid "subtitles"
12658 msgstr "podnapisi"
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:3530
12661 msgid "4:3 subtitles"
12662 msgstr "4:3 podnapisi"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:3534
12665 msgid "16:9 subtitles"
12666 msgstr "16:9 podnapisi"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:3538
12669 msgid "2.21:1 subtitles"
12670 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12673 msgid "hearing impaired"
12674 msgstr "slušno omejeni"
12675
12676 #: modules/demux/ts.c:3546
12677 msgid "4:3 hearing impaired"
12678 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:3550
12681 msgid "16:9 hearing impaired"
12682 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3554
12685 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12686 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12689 msgid "clean effects"
12690 msgstr "počisti učinke"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12693 msgid "visual impaired commentary"
12694 msgstr "vidno omejeni"
12695
12696 #: modules/demux/tta.c:45
12697 msgid "TTA demuxer"
12698 msgstr "TTA odvijalec"
12699
12700 #: modules/demux/ty.c:59
12701 msgid "TY"
12702 msgstr "TY"
12703
12704 #: modules/demux/ty.c:60
12705 msgid "TY Stream audio/video demux"
12706 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12707
12708 #: modules/demux/vc1.c:44
12709 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12710 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12711
12712 #: modules/demux/vc1.c:50
12713 msgid "VC1 video demuxer"
12714 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12715
12716 #: modules/demux/vobsub.c:52
12717 msgid "Vobsub subtitles parser"
12718 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12719
12720 #: modules/demux/voc.c:46
12721 msgid "VOC demuxer"
12722 msgstr "VOC odvijalec"
12723
12724 #: modules/demux/wav.c:45
12725 msgid "WAV demuxer"
12726 msgstr "WAV odvijalec"
12727
12728 #: modules/demux/xa.c:45
12729 msgid "XA demuxer"
12730 msgstr "XA odvijalec"
12731
12732 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12733 msgid "Use DVD Menus"
12734 msgstr "Uporabi DVD menije"
12735
12736 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12737 msgid "BeOS standard API interface"
12738 msgstr "BeOS API vmesnik"
12739
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12741 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12742 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12743
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12748 msgid "Open"
12749 msgstr "Odpri"
12750
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12755 msgid "Preferences"
12756 msgstr "Lastnosti"
12757
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12762 msgid "Messages"
12763 msgstr "Sporočila"
12764
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12769 msgid "Open File"
12770 msgstr "Odpri datoteko"
12771
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12774 msgid "Open Disc"
12775 msgstr "Odpri disk"
12776
12777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12778 msgid "Open Subtitles"
12779 msgstr "Odpri podnapise"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12785 msgid "About"
12786 msgstr "O programu"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12789 msgid "Prev Title"
12790 msgstr "Predhodni naslov"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12793 msgid "Next Title"
12794 msgstr "Naslednji naslov"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12797 msgid "Go to Title"
12798 msgstr "Pojdi na naslov"
12799
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12801 msgid "Go to Chapter"
12802 msgstr "Pojdi na poglavje"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12805 msgid "Speed"
12806 msgstr "Hitrost"
12807
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12809 msgid "Window"
12810 msgstr "Okno"
12811
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12813 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12814 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12815
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12817 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12819
12820 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12821 msgid "Drop files to play"
12822 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12823
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12825 msgid "playlist"
12826 msgstr "seznam predvajanja"
12827
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12829 msgid "Close"
12830 msgstr "Zapri"
12831
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12834 msgid "Edit"
12835 msgstr "Uredi"
12836
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12839 msgid "Select All"
12840 msgstr "Izberi vse"
12841
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12843 msgid "Select None"
12844 msgstr "Brez izbora"
12845
12846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12847 msgid "Sort Reverse"
12848 msgstr "Obrni razvrščanje"
12849
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12851 msgid "Sort by Name"
12852 msgstr "Razvrsti po imenu"
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12855 msgid "Sort by Path"
12856 msgstr "Razvrsti po poti"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12859 msgid "Randomize"
12860 msgstr "Naključno predvajanje"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12863 msgid "Remove"
12864 msgstr "Odstrani"
12865
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12867 msgid "Remove All"
12868 msgstr "Odstrani vse"
12869
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12871 msgid "View"
12872 msgstr "Pogled"
12873
12874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12875 msgid "Path"
12876 msgstr "Pot"
12877
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12880 msgid "Name"
12881 msgstr "Ime"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12884 msgid "Apply"
12885 msgstr "Uporabi"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12890 msgid "Save"
12891 msgstr "Shrani"
12892
12893 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12894 msgid "Defaults"
12895 msgstr "Privzeto"
12896
12897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12898 msgid "Show Interface"
12899 msgstr "Pokaži vmesnik"
12900
12901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12902 msgid "50%"
12903 msgstr "50%"
12904
12905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12906 msgid "100%"
12907 msgstr "100%"
12908
12909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12910 msgid "200%"
12911 msgstr "200%"
12912
12913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12914 msgid "Vertical Sync"
12915 msgstr "Navpična uskladitev"
12916
12917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12918 msgid "Correct Aspect Ratio"
12919 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12920
12921 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12922 msgid "Stay On Top"
12923 msgstr "Vedno na vrhu"
12924
12925 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12926 msgid "Take Screen Shot"
12927 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12930 msgid "Framebuffer device"
12931 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12932
12933 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12935 msgstr ""
12936 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12937 "fb0)."
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12940 msgid "Video aspect ratio"
12941 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12942
12943 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12944 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12945 msgstr ""
12946 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:113
12949 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12950 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:115
12953 msgid "Transparency of the image"
12954 msgstr "Prozornost slike"
12955
12956 #: modules/gui/fbosd.c:116
12957 msgid ""
12958 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12959 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12960 msgstr ""
12961 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12962 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12963 "neprozorno)"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12966 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12967 msgid "Text"
12968 msgstr "Besedilo"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:121
12971 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12972 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12975 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12976 msgid "X coordinate"
12977 msgstr "X točka osi"
12978
12979 #: modules/gui/fbosd.c:124
12980 msgid "X coordinate of the rendered image"
12981 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12984 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12985 msgid "Y coordinate"
12986 msgstr "Y točka osi"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:127
12989 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12990 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:131
12993 msgid ""
12994 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12996 "g. 6=top-right)."
12997 msgstr ""
12998 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12999 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13002 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13003 #: modules/video_filter/rss.c:146
13004 msgid "Opacity"
13005 msgstr "Motnost"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13008 msgid ""
13009 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13010 "totally opaque. "
13011 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13014 #: modules/video_filter/rss.c:150
13015 msgid "Font size, pixels"
13016 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13019 #: modules/video_filter/rss.c:151
13020 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13021 msgstr ""
13022 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13023
13024 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13025 #: modules/video_filter/rss.c:155
13026 msgid ""
13027 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13030 "(red + green), #FFFFFF = white"
13031 msgstr ""
13032 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13033 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13034 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13035 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13036
13037 #: modules/gui/fbosd.c:149
13038 msgid "Clear overlay framebuffer"
13039 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13040
13041 #: modules/gui/fbosd.c:150
13042 msgid ""
13043 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13044 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13045 "the cache."
13046 msgstr ""
13047 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13048 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13049 "predpomnilnika."
13050
13051 #: modules/gui/fbosd.c:154
13052 msgid "Render text or image"
13053 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13054
13055 #: modules/gui/fbosd.c:155
13056 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13057 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:158
13060 msgid "Display on overlay framebuffer"
13061 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13062
13063 #: modules/gui/fbosd.c:159
13064 msgid ""
13065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13066 msgstr ""
13067 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13068 "medpomnilniku."
13069
13070 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13071 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13072 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13073 msgid "Black"
13074 msgstr "Črna"
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13077 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13078 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13079 msgid "Gray"
13080 msgstr "Siva"
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13083 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13084 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13085 msgid "Silver"
13086 msgstr "Srebrna"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13089 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13091 msgid "White"
13092 msgstr "Bela"
13093
13094 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13095 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13096 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13097 msgid "Maroon"
13098 msgstr "Kostanjeva"
13099
13100 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13101 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13103 #: modules/video_filter/rss.c:71
13104 msgid "Red"
13105 msgstr "Rdeča"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13108 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13110 #: modules/video_filter/rss.c:72
13111 msgid "Fuchsia"
13112 msgstr "Fuksija"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13115 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13116 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13117 #: modules/video_filter/rss.c:72
13118 msgid "Yellow"
13119 msgstr "Rumena"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13122 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13123 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13124 msgid "Olive"
13125 msgstr "Olivna"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13130 msgid "Green"
13131 msgstr "Zelena"
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13134 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13135 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13136 msgid "Teal"
13137 msgstr "Modrozelena"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13140 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13142 #: modules/video_filter/rss.c:73
13143 msgid "Lime"
13144 msgstr "Rumenozelena"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13147 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13148 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13149 msgid "Purple"
13150 msgstr "Škrlatna"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13153 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13154 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13155 msgid "Navy"
13156 msgstr "Mornarsko modra"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13159 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13160 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13161 #: modules/video_filter/rss.c:73
13162 msgid "Blue"
13163 msgstr "Modra"
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13166 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13167 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13168 #: modules/video_filter/rss.c:74
13169 msgid "Aqua"
13170 msgstr "Vodna"
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13174 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13175 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13176 #: modules/video_filter/rss.c:203
13177 msgid "Font"
13178 msgstr "Pisava"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:214
13181 msgid "Commands"
13182 msgstr "Ukazi"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:219
13185 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13186 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13189 msgid "About VLC media player"
13190 msgstr "O predvajalniku VLC"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13193 #, c-format
13194 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13195 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13198 #, c-format
13199 msgid "Compiled by %s"
13200 msgstr "Kodno prevedel %s"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13203 msgid "VLC was brought to you by:"
13204 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13208 msgid "License"
13209 msgstr "Licenca"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13212 msgid "VLC media player Help"
13213 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13216 msgid "Index"
13217 msgstr "Indeks"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13220 msgid "Bookmarks"
13221 msgstr "Zaznamki"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13226 msgid "Add"
13227 msgstr "Dodaj"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13234 msgid "Clear"
13235 msgstr "Počisti"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13238 #: modules/video_filter/extract.c:76
13239 msgid "Extract"
13240 msgstr "Izvleček"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13243 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13244 msgid "Time"
13245 msgstr "Čas"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13248 msgid "Untitled"
13249 msgstr "Brez naslova"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13252 msgid "No input"
13253 msgstr "Ni dovoda"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13256 msgid ""
13257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13258 msgstr ""
13259 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13260 "delovanje zaznamkov."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13263 msgid "Input has changed"
13264 msgstr "Dovod je spremenjen"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13267 msgid ""
13268 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13269 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13270 msgstr ""
13271 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13272 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13273
13274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13275 msgid "Invalid selection"
13276 msgstr "Neveljaven izbor"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13279 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13280 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13283 msgid "No input found"
13284 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13287 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13288 msgstr ""
13289 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13290 "zaznamkov."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13293 msgid "Jump To Time"
13294 msgstr "Skoči na čas"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13297 msgid "sec."
13298 msgstr "sek."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 msgid "Jump to time"
13302 msgstr "Skoči na čas"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13305 msgid "Random On"
13306 msgstr "Naključno predvajanje"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13309 msgid "Random Off"
13310 msgstr "Zvezno predvajanje"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13314 msgid "Repeat One"
13315 msgstr "Ponovi izbrano"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13319 msgid "Repeat All"
13320 msgstr "Ponovi vse"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13324 msgid "Repeat Off"
13325 msgstr "Ne ponavljaj"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13329 msgid "Half Size"
13330 msgstr "Polovična velikost"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13334 msgid "Normal Size"
13335 msgstr "Normalna velikost"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13339 msgid "Double Size"
13340 msgstr "Dvojna velikost"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13344 msgid "Float on Top"
13345 msgstr "Plavaj v ospredju"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13349 msgid "Fit to Screen"
13350 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13353 msgid "Step Forward"
13354 msgstr "Korak naprej"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13357 msgid "Step Backward"
13358 msgstr "Korak nazaj"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13362 msgid "Rewind"
13363 msgstr "Previj"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13366 msgid "Fast Forward"
13367 msgstr "Hitro naprej"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13370 msgid "2 Pass"
13371 msgstr "2 prehoda"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13374 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13375 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13379 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13382 msgid "Preamp"
13383 msgstr "Predokrepitev"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13386 msgid "Extended controls"
13387 msgstr "Razširjen pregled"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13390 msgid "Shows more information about the available video filters."
13391 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13394 msgid "Wave"
13395 msgstr "Valovanje"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13398 msgid "Ripple"
13399 msgstr "Kodranje"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13403 msgid "Psychedelic"
13404 msgstr "Psychedelic"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13407 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13408 msgid "Gradient"
13409 msgstr "Preliv"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13412 msgid "General editing filters"
13413 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13416 msgid "Distortion filters"
13417 msgstr "Filtri popačenja slike"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13420 msgid "Blur"
13421 msgstr "Zameglitev"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13424 msgid "Adds motion blurring to the image"
13425 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13428 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13429 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13432 msgid "Image cropping"
13433 msgstr "Obrezovanje slike"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13436 msgid "Crops a defined part of the image"
13437 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13440 msgid "Invert colors"
13441 msgstr "Obračanje barv"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13444 msgid "Inverts the colors of the image"
13445 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13448 msgid "Transformation"
13449 msgstr "Preoblikovanje"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13452 msgid "Rotates or flips the image"
13453 msgstr "Obračanje slike"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13456 msgid "Interactive Zoom"
13457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13464 msgid "Volume normalization"
13465 msgstr "Normalizacija jakosti"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13472 msgid "Headphone virtualization"
13473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13480 msgid "Maximum level"
13481 msgstr "Največja izravnava"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13484 msgid "Restore Defaults"
13485 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13488 msgid "Opaqueness"
13489 msgstr "Neprozornost"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13492 msgid "Adjust Image"
13493 msgstr "Prilagodi sliko"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13496 msgid "Video Filter"
13497 msgstr "Slikovni filter"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13500 msgid "Audio Filter"
13501 msgstr "Filter zvoka"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13504 msgid "About the video filters"
13505 msgstr "O filtrih slike"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13508 msgid ""
13509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13511 "subsections of Video/Filters.\n"
13512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13514 msgstr ""
13515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13517 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13518
13519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13520 msgid "(no item is being played)"
13521 msgstr "(ni predvajanja)"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13524 msgid "Login:"
13525 msgstr "Prijava:"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13528 msgid "Password:"
13529 msgstr "Geslo:"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13532 #, c-format
13533 msgid "Remaining time: %i seconds"
13534 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13537 msgid "Errors and Warnings"
13538 msgstr "Napake in opozorila"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13541 msgid "Clean up"
13542 msgstr "Počisti"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13545 msgid "Show Details"
13546 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13549 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13550 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13553 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13554 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13557 msgid "Open CrashLog..."
13558 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13561 msgid "Check for Update..."
13562 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13565 msgid "Preferences..."
13566 msgstr "Lastnosti ..."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13569 msgid "Services"
13570 msgstr "Storitve"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13573 msgid "Hide VLC"
13574 msgstr "Skrij VLC"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13577 msgid "Hide Others"
13578 msgstr "Skrij ostalo"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13581 msgid "Show All"
13582 msgstr "Prikaži vse"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13585 msgid "Quit VLC"
13586 msgstr "Izhod"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13589 msgid "1:File"
13590 msgstr "1:Datoteka"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13593 msgid "Open File..."
13594 msgstr "Odpri datoteko ..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13597 msgid "Quick Open File..."
13598 msgstr "Hitri pogled ..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13601 msgid "Open Disc..."
13602 msgstr "Odpri disk ..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13605 msgid "Open Network..."
13606 msgstr "Odpri omrežje ..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13609 msgid "Open Capture Device..."
13610 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13613 msgid "Open Recent"
13614 msgstr "Odpri nedavne"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13617 msgid "Clear Menu"
13618 msgstr "Počisti meni"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13621 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13622 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13625 msgid "Cut"
13626 msgstr "Izreži"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13629 msgid "Copy"
13630 msgstr "Kopiraj"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13633 msgid "Paste"
13634 msgstr "Prilepi"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13637 msgid "Playback"
13638 msgstr "Predvajanje"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13641 msgid "Volume Up"
13642 msgstr "Povečaj glasnost"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13645 msgid "Volume Down"
13646 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13650 msgid "Fullscreen Video Device"
13651 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13654 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13655 msgid "Post processing"
13656 msgstr "Po procesiranje"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13659 msgid "Minimize Window"
13660 msgstr "Pomanjšaj okno"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13663 msgid "Close Window"
13664 msgstr "Zapri okno"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13667 msgid "Controller..."
13668 msgstr "Nadzornik ..."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13671 msgid "Equalizer..."
13672 msgstr "Uravnavanje ..."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13675 msgid "Extended Controls..."
13676 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13679 msgid "Bookmarks..."
13680 msgstr "Zaznamki ..."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13683 msgid "Playlist..."
13684 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13687 msgid "Media Information..."
13688 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13691 msgid "Messages..."
13692 msgstr "Sporočila ..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13695 msgid "Errors and Warnings..."
13696 msgstr "Napake in opozorila ..."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13699 msgid "Bring All to Front"
13700 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13704 msgid "Help"
13705 msgstr "Pomoč"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13708 msgid "VLC media player Help..."
13709 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13712 msgid "ReadMe / FAQ..."
13713 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13716 msgid "Online Documentation..."
13717 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13720 msgid "VideoLAN Website..."
13721 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13724 msgid "Make a donation..."
13725 msgstr "Donacija ..."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13728 msgid "Online Forum..."
13729 msgstr "Spletni forum ..."
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Send"
13734 msgstr "konec"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Don't Send"
13739 msgstr "Ne popravi"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13742 msgid "VLC crashed previously"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13746 msgid ""
13747 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13748 "\n"
13749 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13750 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13751 "URL of a network stream, ..."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13755 #, c-format
13756 msgid "Volume: %d%%"
13757 msgstr "Glasnost: %d%%"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13760 msgid "Update check failed"
13761 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13764 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13765 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13768 msgid "Crash Report successfully sent"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13772 msgid "Thanks for your report!"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13776 msgid "Error when sending the Crash Report"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13780 msgid "No CrashLog found"
13781 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13785 msgid "Continue"
13786 msgstr "Nadaljuj"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13789 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13790 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13793 msgid "Video device"
13794 msgstr "Slikovna naprava"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13797 msgid ""
13798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13800 "menu."
13801 msgstr ""
13802 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13803 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13806 msgid ""
13807 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13808 "is fully transparent."
13809 msgstr ""
13810 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13811 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13814 msgid "Stretch video to fill window"
13815 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13818 msgid ""
13819 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13820 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13821 msgstr ""
13822 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13823 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13826 msgid "Black screens in fullscreen"
13827 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13830 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13831 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13834 msgid "Use as Desktop Background"
13835 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13838 msgid ""
13839 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13840 "with in this mode."
13841 msgstr ""
13842 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13843 "namiznih ikon."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13846 msgid "Show Fullscreen controller"
13847 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13850 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13851 msgstr ""
13852 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13855 msgid "Auto-playback of new items"
13856 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13859 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13860 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13863 msgid "Keep Recent Items"
13864 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13867 msgid ""
13868 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13869 "disabled here."
13870 msgstr ""
13871 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13872 "onemogočite tukaj."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13875 msgid "Keep current Equalizer settings"
13876 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13879 msgid ""
13880 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13881 "feature can be disabled here."
13882 msgstr ""
13883 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13884 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13887 msgid "Mac OS X interface"
13888 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13891 msgid "Quartz video"
13892 msgstr "Quartz slika"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13895 msgid "No device connected"
13896 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13899 msgid ""
13900 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13901 "\n"
13902 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13903 "installed and try again."
13904 msgstr ""
13905 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13906 "\n"
13907 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13908 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13911 msgid "Open Source"
13912 msgstr "Odprta koda"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13915 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13916 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13919 msgid "Capture"
13920 msgstr "Zajemanje"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13935 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13936 msgid "Browse..."
13937 msgstr "Prebrskaj ..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13940 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13941 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13944 msgid "No DVD menus"
13945 msgstr "Brez DVD menijev"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13948 msgid "VIDEO_TS directory"
13949 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13952 msgid "DVD"
13953 msgstr "DVD"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13959 msgid "Address"
13960 msgstr "Naslov"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13963 msgid "UDP/RTP"
13964 msgstr "UDP/RTP"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13967 msgid "UDP/RTP Multicast"
13968 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13971 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13972 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13976 msgid "Allow timeshifting"
13977 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13980 msgid "Screen Capture Input"
13981 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13984 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13985 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13988 msgid "Frames per Second:"
13989 msgstr "Sličice na sekundo:"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13992 msgid "Current channel:"
13993 msgstr "Trenutni kanal:"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13996 msgid "Previous Channel"
13997 msgstr "Predhodni kanal"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14000 msgid "Next Channel"
14001 msgstr "Naslednji kanal"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14004 msgid "Retrieving Channel Info..."
14005 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14008 msgid "EyeTV is not launched"
14009 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14012 msgid ""
14013 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14014 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14015 msgstr ""
14016 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14017 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14020 msgid "Launch EyeTV now"
14021 msgstr "Zaženi ExeTV"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Download Plugin"
14026 msgstr "Prenesi takoj"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14029 msgid "Load subtitles file:"
14030 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14033 msgid "Settings..."
14034 msgstr "Nastavitve ..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14037 msgid "Override parametters"
14038 msgstr "Razveljavi parametre"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14041 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14042 msgid "Delay"
14043 msgstr "Zamik"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14047 msgid "FPS"
14048 msgstr "FPS"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14051 msgid "Subtitles encoding"
14052 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14055 msgid "Font size"
14056 msgstr "Velikost pisave"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14059 msgid "Subtitles alignment"
14060 msgstr "Postavitev podnapisov"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14063 msgid "Font Properties"
14064 msgstr "Lastnosti pisave"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14067 msgid "Subtitle File"
14068 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14072 msgid "No %@s found"
14073 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14076 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14077 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14080 msgid "iSight Capture Input"
14081 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14084 msgid ""
14085 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14086 "\n"
14087 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14088 "640px*480px raw video stream.\n"
14089 "\n"
14090 "Live Audio input is not supported."
14091 msgstr ""
14092 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14093 "\n"
14094 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14095 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14096 "\n"
14097 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14100 msgid "Composite input"
14101 msgstr "Sestavljen dovod"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14104 msgid "S-Video input"
14105 msgstr "Dovod s-video slike"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14108 msgid "Streaming/Saving:"
14109 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14112 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14113 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14116 msgid "Display the stream locally"
14117 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14120 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14121 msgid "Stream"
14122 msgstr "Pretok"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14125 msgid "Dump raw input"
14126 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14129 msgid "Encapsulation Method"
14130 msgstr "Metoda zavijanja"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14133 msgid "Transcoding options"
14134 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14139 msgid "Bitrate (kb/s)"
14140 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14143 msgid "Scale"
14144 msgstr "Merilo"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14147 msgid "Stream Announcing"
14148 msgstr "Objava pretoka"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14151 msgid "SAP announce"
14152 msgstr "Objava SAP"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14155 msgid "RTSP announce"
14156 msgstr "Objava RTSP"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14159 msgid "HTTP announce"
14160 msgstr "Objava HTTP"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14163 msgid "Export SDP as file"
14164 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14167 msgid "Channel Name"
14168 msgstr "Ime kanala"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14171 msgid "SDP URL"
14172 msgstr "SDP URL"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14175 msgid "Save File"
14176 msgstr "Shrani datoteko"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14180 msgid "Media Information"
14181 msgstr "Podrobnosti medija"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14184 msgid "Location"
14185 msgstr "Lega"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14188 msgid "Save Metadata"
14189 msgstr "Shrani metapodatke"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14192 msgid "Codec Details"
14193 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14197 msgid "Read at media"
14198 msgstr "Preberi preko medija"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14202 msgid "Input bitrate"
14203 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14207 msgid "Demuxed"
14208 msgstr "Odvito"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14212 msgid "Stream bitrate"
14213 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14218 msgid "Decoded blocks"
14219 msgstr "Dekodirani bloki"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14223 msgid "Displayed frames"
14224 msgstr "Prikazane sličice"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14228 msgid "Lost frames"
14229 msgstr "Izgubljene sličice"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14234 msgid "Streaming"
14235 msgstr "Pretakanje"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14239 msgid "Sent packets"
14240 msgstr "Poslani paketi"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14244 msgid "Sent bytes"
14245 msgstr "Poslani biti"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14248 msgid "Send rate"
14249 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14253 msgid "Played buffers"
14254 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14258 msgid "Lost buffers"
14259 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14262 msgid "Error while saving meta"
14263 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14266 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14267 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14270 msgid "Information"
14271 msgstr "Podrobnosti"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14274 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14275 msgid "Author"
14276 msgstr "Avtor"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14279 msgid "Save Playlist..."
14280 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14283 msgid "Expand Node"
14284 msgstr "Razširi vozlišče"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14287 msgid "Fetch Meta Data"
14288 msgstr "Pridobi metapodatke"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14291 msgid "Sort Node by Name"
14292 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14295 msgid "Sort Node by Author"
14296 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14300 msgid "No items in the playlist"
14301 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14304 msgid "Search in Playlist"
14305 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14308 msgid "Add Folder to Playlist"
14309 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14312 msgid "File Format:"
14313 msgstr "Zapis datoteke:"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14316 msgid "Extended M3U"
14317 msgstr "Razširjen M3U"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14320 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14321 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14325 #, c-format
14326 msgid "%i items"
14327 msgstr "%i predmetov"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14330 msgid "1 item"
14331 msgstr "1 predmet"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14334 msgid "Save Playlist"
14335 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14338 msgid "Meta-information"
14339 msgstr "Meta-podrobnosti"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14342 msgid "New Node"
14343 msgstr "Novo vozlišče"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14346 msgid "Please enter a name for the new node."
14347 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14350 msgid "Empty Folder"
14351 msgstr "Prazna mapa"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14354 msgid "Reset All"
14355 msgstr "Počisti vse"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14359 msgid "Basic"
14360 msgstr "Osnovno"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14364 msgid "Reset Preferences"
14365 msgstr "Počisti lastnosti"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14368 msgid ""
14369 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14370 "Are you sure you want to continue?"
14371 msgstr ""
14372 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14373 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14376 msgid "Select a directory"
14377 msgstr "Izberite mapo"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14380 msgid "Select a file"
14381 msgstr "Izberite datoteko"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14384 msgid "Select"
14385 msgstr "Izberite"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Not Set"
14390 msgstr "Opomba:"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14394 msgid "Interface Settings"
14395 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14399 msgid "General Audio Settings"
14400 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14404 msgid "General Video Settings"
14405 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14408 msgid "Subtitles & OSD"
14409 msgstr "Podnapisi & OSD"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14413 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14414 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14417 msgid "Input & Codecs"
14418 msgstr "Dovodi in kodeki"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14421 msgid "Input & Codec settings"
14422 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14426 msgid "Effects"
14427 msgstr "Učinki"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14430 msgid "Enable Audio"
14431 msgstr "Omogoči zvok"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14434 msgid "General Audio"
14435 msgstr "Splošni zvok"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14439 msgid "Headphone surround effect"
14440 msgstr "Učinek slušalk"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14443 msgid "Preferred Audio language"
14444 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14447 msgid "Enable Last.fm submissions"
14448 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14451 msgid "User name"
14452 msgstr "Uporabniško ime"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14456 msgid "Visualization"
14457 msgstr "Ponazoritve"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14460 msgid "Default Volume"
14461 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14464 msgid "Change"
14465 msgstr "Spremeni"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14468 msgid "Change Hotkey"
14469 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14472 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14473 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14477 msgid "Action"
14478 msgstr "Dejanje"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14482 msgid "Shortcut"
14483 msgstr "Bližnjica"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14487 msgid "Access Filter"
14488 msgstr "Filtri dostopa"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14491 msgid "Repair AVI Files"
14492 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14495 msgid "Default Caching Level"
14496 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14500 msgid "Caching"
14501 msgstr "Predpomnjenje"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14504 msgid ""
14505 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14506 "access module."
14507 msgstr ""
14508 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14509 "modul posebej."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14512 msgid "HTTP Proxy"
14513 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14516 msgid "Password for HTTP Proxy"
14517 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14521 msgid "Codecs / Muxers"
14522 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14525 msgid "Post-Processing Quality"
14526 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14529 msgid "Default Server Port"
14530 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14534 msgid "Album art download policy"
14535 msgstr "Album art pravila prenosa"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14538 msgid "Add controls to the video window"
14539 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14542 msgid "Show Fullscreen Controller"
14543 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14547 msgid "Privacy / Network Interaction"
14548 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14551 msgid "Default Encoding"
14552 msgstr "Privzeto kodiranje"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14556 msgid "Display Settings"
14557 msgstr "Nastavitve zaslona"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14560 msgid "Font Color"
14561 msgstr "Barva pisave"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14564 msgid "Font Size"
14565 msgstr "Velikost pisave"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14568 msgid "Subtitle Languages"
14569 msgstr "Jeziki podnapisov"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14572 msgid "Preferred Subtitle Language"
14573 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14577 msgid "Enable OSD"
14578 msgstr "Omogoči OSD"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14581 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14582 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14585 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14586 msgid "Display"
14587 msgstr "Zaslon"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14590 msgid "Enable Video"
14591 msgstr "Omogoči sliko"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14594 msgid "Output module"
14595 msgstr "Odvodne enote"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14599 msgid "Video snapshots"
14600 msgstr "Slikovni zajem"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14603 msgid "Folder"
14604 msgstr "Mapa"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14608 msgid "Format"
14609 msgstr "Oblika"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14613 msgid "Prefix"
14614 msgstr "Predpona"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14618 msgid "Sequential numbering"
14619 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14623 msgid "Custom"
14624 msgstr "Po meri"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14627 msgid "Lowest latency"
14628 msgstr "Najnižja prikritost"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14631 msgid "Low latency"
14632 msgstr "Nizka prikritost"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14635 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14636 msgid "Normal"
14637 msgstr "Običajno"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14640 msgid "High latency"
14641 msgstr "Visoka prikritost"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14644 msgid "Higher latency"
14645 msgstr "Višja prikritost"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14648 msgid "Interface Settings not saved"
14649 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14654 #, c-format
14655 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14656 msgstr ""
14657 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14660 msgid "Audio Settings not saved"
14661 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14664 msgid "Video Settings not saved"
14665 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14668 msgid "Input Settings not saved"
14669 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14673 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14676 msgid "Hotkeys not saved"
14677 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14680 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14681 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14685 msgid "Choose"
14686 msgstr "Izbor"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14689 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14690 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14693 msgid ""
14694 "Press new keys for\n"
14695 "\"%@\""
14696 msgstr ""
14697 "Pritisnite novo tipko za\n"
14698 "\"%@\""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14701 msgid "Invalid combination"
14702 msgstr "Neveljaven izbor"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14705 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14706 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14709 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14710 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14713 msgid "Check for Updates"
14714 msgstr "Preveri za posodobitve"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14717 msgid "Download now"
14718 msgstr "Prenesi takoj"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14721 msgid "Automatically check for updates"
14722 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14725 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14726 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14729 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14730 msgstr ""
14731 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14732
14733 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14734 msgid "Yes"
14735 msgstr "Da"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14738 msgid "No"
14739 msgstr "Ne"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14742 msgid "This version of VLC is the latest available."
14743 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14744
14745 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14746 msgid "This version of VLC is outdated."
14747 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14748
14749 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14750 #, c-format
14751 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14752 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14755 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14756 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14759 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14760 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14763 msgid ""
14764 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14765 "RAW)"
14766 msgstr ""
14767 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14768 "RAW)"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14771 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14772 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14775 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14776 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14779 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14780 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14783 msgid ""
14784 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14785 "MPEG TS)"
14786 msgstr ""
14787 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14788 "MPEG TS)"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14791 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14792 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14795 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14796 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14799 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14800 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14803 msgid ""
14804 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14805 "ASF and OGG)"
14806 msgstr ""
14807 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14808 "OGG)"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14811 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14812 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14815 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14816 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14819 msgid ""
14820 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14821 "ASF, OGG and RAW)"
14822 msgstr ""
14823 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14824 "OGG in RAW)"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14827 msgid ""
14828 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14829 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14832 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14833 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14836 msgid ""
14837 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14838 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14841 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14842 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14845 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14846 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14849 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14850 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14853 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14854 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14857 msgid "MPEG Program Stream"
14858 msgstr "Programski MPEG pretok"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14861 msgid "MPEG Transport Stream"
14862 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14865 msgid "MPEG 1 Format"
14866 msgstr "MPEG 1 zapis"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14869 msgid ""
14870 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14871 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14873 "at http://yourip:8080 by default."
14874 msgstr ""
14875 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14876 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14877 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14880 msgid ""
14881 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14882 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14883 "generally the most compatible"
14884 msgstr ""
14885 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14886 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14889 msgid ""
14890 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14891 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14893 "at mms://yourip:8080 by default."
14894 msgstr ""
14895 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14896 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14897 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14900 msgid ""
14901 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14902 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14903 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14904 "encapsulated in HTTP)."
14905 msgstr ""
14906 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14907 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14908 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14911 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14912 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14915 msgid "Use this to stream to a single computer."
14916 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14919 msgid ""
14920 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14921 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14922 "address beginning with 239.255."
14923 msgstr ""
14924 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14925 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14926 "vrednostmi 239.255."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14929 msgid ""
14930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14932 "but it won't work over the Internet."
14933 msgstr ""
14934 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14935 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14936 "preko Interneta."
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14939 msgid ""
14940 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14941 "stream"
14942 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14945 msgid ""
14946 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14947 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14948 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14949 msgstr ""
14950 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14951 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14952 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14955 msgid "Back"
14956 msgstr "Nazaj"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14961 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14965 msgstr ""
14966 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14971 msgid "More Info"
14972 msgstr "Več podrobnosti"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14975 msgid ""
14976 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14977 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14978 "access to more features."
14979 msgstr ""
14980 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14981 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14982 "več prilagajanja."
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14986 msgid "Stream to network"
14987 msgstr "Pretoči na omrežje"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14990 msgid "Transcode/Save to file"
14991 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14994 msgid "Choose input"
14995 msgstr "Izberi dovod"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14998 msgid "Choose here your input stream."
14999 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15003 msgid "Select a stream"
15004 msgstr "Izberi pretok"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15007 msgid "Existing playlist item"
15008 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15011 msgid "Choose..."
15012 msgstr "Izberite ..."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15015 msgid "Partial Extract"
15016 msgstr "Delni izvleček"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15019 msgid ""
15020 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15021 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15022 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15023 msgstr ""
15024 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15025 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15026 "končni čas je določen v sekundah."
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15029 msgid "From"
15030 msgstr "Od"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15033 msgid "To"
15034 msgstr "a"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15037 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15038 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15041 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15042 msgid "Destination"
15043 msgstr "Cilj"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15046 msgid "Streaming method"
15047 msgstr "Metoda pretakanja"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15050 msgid "Address of the computer to stream to."
15051 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15054 msgid "UDP Unicast"
15055 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15058 msgid "UDP Multicast"
15059 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15063 msgid "Transcode"
15064 msgstr "Prekodiranje"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15067 msgid ""
15068 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15069 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15070 msgstr ""
15071 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15072 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15075 msgid "Transcode audio"
15076 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15079 msgid "Transcode video"
15080 msgstr "Prekodiranje slike"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15083 msgid ""
15084 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15085 "stream."
15086 msgstr ""
15087 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15090 msgid ""
15091 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15092 "stream."
15093 msgstr ""
15094 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15097 msgid "Encapsulation format"
15098 msgstr "Oblika ovijanja"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15101 msgid ""
15102 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15103 "previously chosen settings all formats won't be available."
15104 msgstr ""
15105 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15106 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15109 msgid "Additional streaming options"
15110 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15113 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15114 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15118 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15119 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15123 msgid "SAP Announce"
15124 msgstr "Objavljanje SAP"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15128 msgid "Local playback"
15129 msgstr "Lokalno predvajanje"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15132 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15133 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15136 msgid "Additional transcode options"
15137 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15140 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15141 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15144 msgid "Select the file to save to"
15145 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15148 msgid ""
15149 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15150 "the receiving user as they become part of the image."
15151 msgstr ""
15152 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15153 "saj dejansko postanejo del slike."
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15156 msgid ""
15157 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15158 "transcoding."
15159 msgstr ""
15160 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15161 "prekodiranja."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15164 msgid "Summary"
15165 msgstr "Povzetek"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15168 msgid "Encap. format"
15169 msgstr "Oblika ovijanja"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15172 msgid "Input stream"
15173 msgstr "Dovodni zapis"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15176 msgid "Save file to"
15177 msgstr "Shrani datoteko na"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15180 msgid "Include subtitles"
15181 msgstr "Vstavi podnapise"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15184 msgid "No input selected"
15185 msgstr "Ni izbran dovod"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15188 msgid ""
15189 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15190 "\n"
15191 "Choose one before going to the next page."
15192 msgstr ""
15193 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15194 "\n"
15195 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15198 msgid "No valid destination"
15199 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15202 msgid ""
15203 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15204 "Multicast-IP.\n"
15205 "\n"
15206 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15207 "and the help texts in this window."
15208 msgstr ""
15209 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15210 "posamezniku.\n"
15211 "\n"
15212 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15213 "besedilo pomoči v tem oknu."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15216 msgid ""
15217 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15218 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15219 "\n"
15220 "Correct your selection and try again."
15221 msgstr ""
15222 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15223 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15224 "\n"
15225 "Popravite vnos in poskusite znova."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15228 msgid "Select the directory to save to"
15229 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15232 msgid "No folder selected"
15233 msgstr "Ni izbrane mape"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15236 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15237 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15240 msgid ""
15241 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15242 "location."
15243 msgstr ""
15244 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15255 msgid ""
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15257 msgstr ""
15258 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15261 msgid "Finish"
15262 msgstr "Končano"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15266 msgid "yes"
15267 msgstr "da"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15272 msgid "no"
15273 msgstr "ne"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15277 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15280 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15281 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15284 msgid "This allows to stream on a network."
15285 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15288 msgid ""
15289 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15290 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15291 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15292 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15293 msgstr ""
15294 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15295 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15296 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15297 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15298 "pretokov."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15302 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15305 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15306 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15309 msgid ""
15310 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15311 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15312 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15313 "leave this setting to 1."
15314 msgstr ""
15315 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15316 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15317 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15318 "vrednost na 1."
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15321 msgid ""
15322 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15325 "extra interface.\n"
15326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15327 "name will be used."
15328 msgstr ""
15329 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15330 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15331 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15332 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15335 msgid ""
15336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15337 "streamed.\n"
15338 "\n"
15339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15340 "streaming."
15341 msgstr ""
15342 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15343 "\n"
15344 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15345 "pretakanje."
15346
15347 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15348 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15349 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15350
15351 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15352 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15353 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:119
15356 msgid "Filebrowser starting point"
15357 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:121
15360 msgid ""
15361 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15362 "show you initially."
15363 msgstr ""
15364 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:126
15367 msgid "Ncurses interface"
15368 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15371 msgid "[Repeat] "
15372 msgstr "[Ponovi]"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15375 msgid "[Random] "
15376 msgstr "[Naključno]"
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15379 msgid "[Loop]"
15380 msgstr "[Ponavljanje]"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15383 #, c-format
15384 msgid " Source   : %s"
15385 msgstr "Vir            : %s"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15388 #, c-format
15389 msgid " State    : Playing %s"
15390 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15393 #, c-format
15394 msgid " State    : Stopped %s"
15395 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15398 #, c-format
15399 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15400 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15403 #, c-format
15404 msgid " State    : Buffering %s"
15405 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15408 #, c-format
15409 msgid " State    : Paused %s"
15410 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15411
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15413 #, c-format
15414 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15415 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15418 #, c-format
15419 msgid " Volume   : %i%%"
15420 msgstr "Glasnost : %i%%"
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15423 #, c-format
15424 msgid " Title    : %d/%d"
15425 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15428 #, c-format
15429 msgid " Chapter  : %d/%d"
15430 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15433 #, c-format
15434 msgid " Source: <no current item> %s"
15435 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15438 msgid " [ h for help ]"
15439 msgstr "[h za pomoč]"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15442 msgid " Help "
15443 msgstr " Pomoč"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15446 msgid "[Display]"
15447 msgstr "[Prikaz]"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15450 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15451 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15454 msgid "     i           Show/Hide info box"
15455 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15458 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15459 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15462 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15463 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15466 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15467 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15470 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15471 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15474 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15475 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15478 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15479 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15482 msgid "     c           Switch color on/off"
15483 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15486 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15487 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15490 msgid "[Global]"
15491 msgstr "[Splošno]"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15494 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15495 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15498 msgid "     s           Stop"
15499 msgstr "     s           zaustavi"
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15502 msgid "     <space>     Pause/Play"
15503 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15506 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15507 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15510 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15511 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15514 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15515 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15518 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15519 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15522 #, c-format
15523 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15524 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15525
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15527 #, c-format
15528 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15529 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15532 msgid "     a           Volume Up"
15533 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15536 msgid "     z           Volume Down"
15537 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15540 msgid "[Playlist]"
15541 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15544 msgid "     r           Toggle Random playing"
15545 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15548 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15549 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15552 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15553 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15556 msgid "     o           Order Playlist by title"
15557 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15560 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15561 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15564 msgid "     g           Go to the current playing item"
15565 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15568 msgid "     /           Look for an item"
15569 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15572 msgid "     A           Add an entry"
15573 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15576 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15577 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15580 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15581 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15584 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15585 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15588 msgid "[Filebrowser]"
15589 msgstr "[Brskanje datotek]"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15592 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15593 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15596 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15597 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15600 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15601 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15604 msgid "[Boxes]"
15605 msgstr "[Okna]"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15608 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15609 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15612 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15613 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15616 msgid "[Player]"
15617 msgstr "[Predvajalnik]"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15620 #, c-format
15621 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15622 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15625 msgid "[Miscellaneous]"
15626 msgstr "[Ostalo]"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15629 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15630 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15633 msgid " Information "
15634 msgstr "Podrobnosti"
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15637 #, c-format
15638 msgid "  [%s]"
15639 msgstr "  [%s]"
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15642 #, c-format
15643 msgid "      %s: %s"
15644 msgstr "      %s: %s"
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15647 msgid "No item currently playing"
15648 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15651 msgid " Logs "
15652 msgstr "Beležke"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15655 msgid " Browse "
15656 msgstr " Prebrskaj"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15659 msgid " Objects "
15660 msgstr " Predmeti"
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15663 msgid " Stats "
15664 msgstr "Statistika"
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15667 #, c-format
15668 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15669 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15672 msgid " Playlist (All, one level) "
15673 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15676 msgid " Playlist (By category) "
15677 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15680 msgid " Playlist (Manually added) "
15681 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15684 #, c-format
15685 msgid "Find: %s"
15686 msgstr "Poišči: %s"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15689 #, c-format
15690 msgid "Open: %s"
15691 msgstr "Odpri: %s"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15694 msgid "Autoplay selected file"
15695 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15698 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15699 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15702 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15703 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15707 msgid "Filename"
15708 msgstr "Ime datoteke"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15711 msgid "Permissions"
15712 msgstr "Dovoljenja"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15715 msgid "Size"
15716 msgstr "Velikost"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15719 msgid "Owner"
15720 msgstr "Lastnik"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15723 msgid "Group"
15724 msgstr "Skupina"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15727 msgid "00:00:00"
15728 msgstr "00:00:00"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15732 msgid "Add to Playlist"
15733 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15736 msgid "MRL:"
15737 msgstr "MRL:"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15742 msgid "Port:"
15743 msgstr "Vrata:"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15746 msgid "Address:"
15747 msgstr "Naslov:"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15750 msgid "unicast"
15751 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15754 msgid "multicast"
15755 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15758 msgid "Network: "
15759 msgstr "Omrežje:"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15762 msgid "udp"
15763 msgstr "udp"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15766 msgid "udp6"
15767 msgstr "udp6"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15770 msgid "rtp"
15771 msgstr "rtp"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15774 msgid "rtp4"
15775 msgstr "rtp4"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15778 msgid "ftp"
15779 msgstr "ftp"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15782 msgid "http"
15783 msgstr "http"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15786 msgid "sout"
15787 msgstr "sout"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15790 msgid "mms"
15791 msgstr "mms"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15794 msgid "Protocol:"
15795 msgstr "Protokol:"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15798 msgid "Transcode:"
15799 msgstr "Prekodiranje:"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15804 msgid "enable"
15805 msgstr "omogoči"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15808 msgid "Video:"
15809 msgstr "Posnetek:"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15812 msgid "Audio:"
15813 msgstr "Zvok:"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15816 msgid "Channel:"
15817 msgstr "Kanal:"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15820 msgid "Norm:"
15821 msgstr "Oblika:"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15824 msgid "Size:"
15825 msgstr "Velikost:"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15828 msgid "Frequency:"
15829 msgstr "Frekvenca:"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15832 msgid "Samplerate:"
15833 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15836 msgid "Quality:"
15837 msgstr "Kakovost:"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15840 msgid "Tuner:"
15841 msgstr "Uglaševalo:"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15844 msgid "Sound:"
15845 msgstr "Zvok:"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15848 msgid "MJPEG:"
15849 msgstr "MJPEG:"
15850
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15852 msgid "Decimation:"
15853 msgstr "Razsajanje:"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15856 msgid "pal"
15857 msgstr "pal"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15860 msgid "ntsc"
15861 msgstr "ntsc"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15864 msgid "secam"
15865 msgstr "secam"
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15868 msgid "240x192"
15869 msgstr "240x192"
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15872 msgid "320x240"
15873 msgstr "320x240"
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15876 msgid "qsif"
15877 msgstr "qsif"
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15880 msgid "qcif"
15881 msgstr "qcif"
15882
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15884 msgid "sif"
15885 msgstr "sif"
15886
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15888 msgid "cif"
15889 msgstr "cif"
15890
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15892 msgid "vga"
15893 msgstr "vga"
15894
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15896 msgid "kHz"
15897 msgstr "kHz"
15898
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15900 msgid "Hz/s"
15901 msgstr "Hz/s"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15904 msgid "mono"
15905 msgstr "mono"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15908 msgid "stereo"
15909 msgstr "stereo"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15912 msgid "Camera"
15913 msgstr "Kamera"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15916 msgid "Video Codec:"
15917 msgstr "Slikovni kodek:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15920 msgid "huffyuv"
15921 msgstr "huffyuv"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15924 msgid "mp1v"
15925 msgstr "mp1v"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15928 msgid "mp2v"
15929 msgstr "mp2v"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15932 msgid "mp4v"
15933 msgstr "mp4v"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15936 msgid "H263"
15937 msgstr "H263"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15940 msgid "WMV1"
15941 msgstr "WMV1"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15944 msgid "WMV2"
15945 msgstr "WMV2"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15948 msgid "Video Bitrate:"
15949 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15952 msgid "Bitrate Tolerance:"
15953 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15956 msgid "Keyframe Interval:"
15957 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15960 msgid "Audio Codec:"
15961 msgstr "Kodek zvoka:"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15964 msgid "Deinterlace:"
15965 msgstr "Razpletanje:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15968 msgid "Access:"
15969 msgstr "Dostop:"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15972 msgid "Muxer:"
15973 msgstr "Zavijalec:"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15976 msgid "URL:"
15977 msgstr "URL:"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15980 msgid "Time To Live (TTL):"
15981 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15984 msgid "127.0.0.1"
15985 msgstr "127.0.0.1"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15988 msgid "localhost"
15989 msgstr "localhost"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15992 msgid "localhost.localdomain"
15993 msgstr "localhost.localdomain"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15996 msgid "239.0.0.42"
15997 msgstr "239.0.0.42"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16000 msgid "PS"
16001 msgstr "PS"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16004 msgid "TS"
16005 msgstr "TS"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16008 msgid "MPEG1"
16009 msgstr "MPEG1"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16012 msgid "AVI"
16013 msgstr "AVI"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16016 msgid "OGG"
16017 msgstr "OGG"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16020 msgid "MP4"
16021 msgstr "MP4"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16024 msgid "MOV"
16025 msgstr "MOV"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16028 msgid "ASF"
16029 msgstr "ASF"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16032 msgid "kbits/s"
16033 msgstr "kbits/s"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16036 msgid "alaw"
16037 msgstr "alaw"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16040 msgid "ulaw"
16041 msgstr "ulaw"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16044 msgid "mpga"
16045 msgstr "mpga"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16048 msgid "mp3"
16049 msgstr "mp3"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16052 msgid "a52"
16053 msgstr "a52"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16056 msgid "vorb"
16057 msgstr "vorb"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16060 msgid "bits/s"
16061 msgstr "bits/s"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16064 msgid "Audio Bitrate :"
16065 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16068 msgid "SAP Announce:"
16069 msgstr "Objavljanje SAP:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16072 msgid "SLP Announce:"
16073 msgstr "Objavljanje SLP:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16076 msgid "Announce Channel:"
16077 msgstr "Objavljanje kanala:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16081 msgid "Update"
16082 msgstr "Posodobi"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16085 msgid " Clear "
16086 msgstr " Počisti "
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16089 msgid " Save "
16090 msgstr " Shrani "
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16093 msgid " Apply "
16094 msgstr " Uporabi "
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16097 msgid " Cancel "
16098 msgstr " Prekliči "
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16101 msgid "Preference"
16102 msgstr "Lastnosti"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16105 msgid ""
16106 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16107 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16108 "org/copyleft/gpl.html)."
16109 msgstr ""
16110 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16111 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16112 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16115 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16116 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16119 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16120 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16123 #, c-format
16124 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16125 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16126
16127 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16128 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16129 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16133 msgid "Preamp\n"
16134 msgstr "Predokrepitev\n"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16138 msgid "dB"
16139 msgstr "dB"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Enable spatializer"
16144 msgstr "prostorsko"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16147 msgid "Audio/Video"
16148 msgstr "Zvok / Slika"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16151 msgid "Advance of audio over video:"
16152 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16155 msgid ""
16156 "A positive value means that\n"
16157 "the audio is ahead of the video"
16158 msgstr ""
16159 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16160 "da je zvok pred sliko."
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16163 msgid "Subtitles/Video"
16164 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16167 msgid "Advance of subtitles over video:"
16168 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16171 msgid ""
16172 "A positive value means that\n"
16173 "the subtitles are ahead of the video"
16174 msgstr ""
16175 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16176 "da so podnapisi pred sliko."
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16179 msgid "Speed of the subtitles:"
16180 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16183 msgid "Force update of this dialog's values"
16184 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16187 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16188 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16191 msgid ""
16192 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16193 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16194 msgstr ""
16195 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16196 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16199 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16200 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16203 msgid "Sent bitrate"
16204 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16207 msgid ""
16208 "Play\n"
16209 "If the playlist is empty, open a media"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16213 msgid "Current visualization"
16214 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16217 msgid ""
16218 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16219 "Click to set point A"
16220 msgstr ""
16221 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16222 "Kliknite za izbor točke A."
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16225 msgid "Frame by frame"
16226 msgstr "Slika za sliko"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16229 msgid "Take a snapshot"
16230 msgstr "Zajem slike"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16233 msgid ""
16234 "Loop from point A to point B continuously\n"
16235 "Click to set point A"
16236 msgstr ""
16237 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16238 "Kliknite za izbor točke B."
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16241 msgid "Click to set point B"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16245 msgid "Stop the A to B loop"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16249 msgid "Menu"
16250 msgstr "Meni"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16253 msgid "Teletext on"
16254 msgstr "Teletekst vključen"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16258 msgid "Teletext"
16259 msgstr "Teletekst"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16262 msgid "Previous media in the playlist"
16263 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16266 msgid "Next media in the playlist"
16267 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16270 msgid "Stop playback"
16271 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16274 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16275 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16278 msgid "Show playlist"
16279 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16282 msgid "Show extended settings"
16283 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16286 msgid "Transparent"
16287 msgstr "Prozorno"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16290 msgid "Unmute"
16291 msgstr "Povrni glas"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16294 msgid "Pause the playback"
16295 msgstr "Premor predvajanja"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16298 msgid "Revert to normal play speed"
16299 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16302 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16303 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16306 msgid "Select one or multiple files"
16307 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16310 msgid "File names:"
16311 msgstr "Imena datotek:"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16314 msgid "Filter:"
16315 msgstr "Filter:"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16319 msgid "Open subtitles file"
16320 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16323 msgid "Eject the disc"
16324 msgstr "Izvrzi disk"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16328 msgid "DVB Type:"
16329 msgstr "DVB Tip:"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16333 msgid "Transponder symbol rate"
16334 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16337 msgid "Channels:"
16338 msgstr "Kanali:"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16341 msgid "Selected ports:"
16342 msgstr "Izbrana vrata :"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16345 msgid ".*"
16346 msgstr ".*"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16349 msgid "Input caching:"
16350 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16353 msgid "Use VLC pace"
16354 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16357 msgid "Auto connnection"
16358 msgstr "Samodejno povezovanje"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16361 msgid "Radio device name"
16362 msgstr "Ime zvočne naprave"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16365 msgid "Advanced Options"
16366 msgstr "Napredne možnosti"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16369 msgid "Double click to get media information"
16370 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16373 msgid "Show the current item"
16374 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16377 msgid "Select File"
16378 msgstr "Izbor datoteke"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16381 msgid "Select Directory"
16382 msgstr "Izbor mape"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16385 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16386 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16389 msgid "Set"
16390 msgstr "Nastavi"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16393 msgid "Unset"
16394 msgstr "Počisti"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16397 msgid "Hotkey for "
16398 msgstr "Hitra tipka za"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16401 msgid "Press the new keys for "
16402 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16405 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16406 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16410 msgid "Key: "
16411 msgstr "Ključ:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16414 msgid "Subtitles && OSD"
16415 msgstr "Podnapisi && OSD"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16418 msgid "Input && Codecs"
16419 msgstr "Dovod && Kodeki"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16422 msgid "Device:"
16423 msgstr "Naprava:"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16426 msgid "Input & Codecs Settings"
16427 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16430 msgid ""
16431 "If this property is blank, different values\n"
16432 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16433 "You can define a unique one or configure them \n"
16434 "individually in the advanced preferences."
16435 msgstr ""
16436 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16437 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16438 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16439 "v naprednih nastavitvah."
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16442 msgid "Configure Hotkeys"
16443 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16447 msgid "Audio Files"
16448 msgstr "Zvočne datoteke"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16452 msgid "Video Files"
16453 msgstr "Slikovne datoteke"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16457 msgid "Playlist Files"
16458 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16461 msgid "&Apply"
16462 msgstr "&Uporabi"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16470 msgid "&Cancel"
16471 msgstr "&Prekliči"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16474 msgid "Edit Bookmarks"
16475 msgstr "Uredi zaznamke"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16478 msgid "Create"
16479 msgstr "Ustvari"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16482 msgid "Create a new bookmark"
16483 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16487 msgid "Delete the selected item"
16488 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16491 msgid "Delete all the bookmarks"
16492 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16503 msgid "&Close"
16504 msgstr "&Zapri"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16507 msgid "Bytes"
16508 msgstr "Bajti"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16511 msgid "Errors"
16512 msgstr "Napake"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16517 msgid "&Clear"
16518 msgstr "&Počisti"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16521 msgid "Hide future errors"
16522 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16525 msgid "Adjustments and Effects"
16526 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16529 msgid "Graphic Equalizer"
16530 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16533 msgid "Spatializer"
16534 msgstr "Prostornik"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16537 msgid "Audio Effects"
16538 msgstr "Učinki zvoka"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16541 msgid "Video Effects"
16542 msgstr "Slikovni učinki"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16545 msgid "Synchronization"
16546 msgstr "Usklajevanje"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16549 msgid "v4l2 controls"
16550 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16553 msgid "Go to Time"
16554 msgstr "Skok na čas"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16557 msgid "&Go"
16558 msgstr "&Skok"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16561 msgid "Go to time"
16562 msgstr "Skok na čas"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16565 msgid "VLC media player "
16566 msgstr "Predvajalnik VLC "
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16569 msgid ""
16570 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16571 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16572 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16573 "platform.\n"
16574 "\n"
16575 msgstr ""
16576 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16577 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16578 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16579 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16580 "\n"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16583 msgid ""
16584 "This version of VLC was compiled by:\n"
16585 " "
16586 msgstr ""
16587 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16588 " "
16589
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16591 msgid "Based on Git commit: "
16592 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16595 msgid ""
16596 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16597 "\n"
16598 msgstr ""
16599 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16600 "\n"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16603 msgid "Copyright (C) "
16604 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16607 #, fuzzy
16608 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16609 msgstr ""
16610 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16611 "\n"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16614 msgid ""
16615 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16616 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16617 "create the best free software."
16618 msgstr ""
16619 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16620 "VLC."
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16623 msgid "Authors"
16624 msgstr "Avtorji"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16627 msgid "Thanks"
16628 msgstr "Zahvala"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16631 msgid "VLC media player updates"
16632 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16635 msgid "&Recheck version"
16636 msgstr "&Ponovno preveri različico"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16639 msgid "Checking for an update..."
16640 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16641
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16643 msgid ""
16644 "\n"
16645 "Do you want to download it?\n"
16646 msgstr ""
16647 "\n"
16648 "Ali jo želite prenesti?\n"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16651 msgid "Launching an update request..."
16652 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16655 msgid "Select a directory..."
16656 msgstr "Izbor mape ..."
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16659 msgid "&Yes"
16660 msgstr "&Da"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16663 msgid "A new version of VLC("
16664 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16667 msgid ") is available."
16668 msgstr ") je na voljo."
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16671 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16672 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16675 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16676 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16679 msgid "Login"
16680 msgstr "Prijava"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16683 msgid "&General"
16684 msgstr "&Splošno"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16687 msgid "&Extra Metadata"
16688 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16691 msgid "&Codec Details"
16692 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16695 msgid "&Statistics"
16696 msgstr "&Statistika"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16699 msgid "&Save Metadata"
16700 msgstr "&Shrani metapodatke"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16703 msgid "Location:"
16704 msgstr "Mesto:"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16707 msgid "Modules tree"
16708 msgstr "Struktura modulov"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16711 msgid "&Save as..."
16712 msgstr "&Shrani kot ..."
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16715 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16716 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16719 msgid "Verbosity Level"
16720 msgstr "Podrobnost prikaza"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16723 msgid "&Update"
16724 msgstr "&Posodobi"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16727 msgid "Select a name for the logs file"
16728 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16731 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16732 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16735 msgid ""
16736 "Cannot write file %1:\n"
16737 "%2."
16738 msgstr ""
16739 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16740 "%2."
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16743 msgid "&File"
16744 msgstr "&Datoteka"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16747 msgid "&Disc"
16748 msgstr "&Disk"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16751 msgid "&Network"
16752 msgstr "&Omrežje"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16755 msgid "Capture &Device"
16756 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16759 msgid "&Select"
16760 msgstr "&Izbor"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16763 msgid "&Enqueue"
16764 msgstr "&Uvrsti predmete"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16767 msgid "&Play"
16768 msgstr "&Predvajaj"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16772 msgid "&Stream"
16773 msgstr "&Pretok"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16776 msgid "&Convert"
16777 msgstr "&Pretvorba"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16780 msgid "&Convert / Save"
16781 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Show settings"
16786 msgstr "Shrani nastavitve"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16789 msgid "Simple"
16790 msgstr "Enostavno"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16793 msgid "Switch to simple preferences"
16794 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16797 msgid "Switch to complete preferences"
16798 msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16801 msgid "&Save"
16802 msgstr "&Shrani"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16805 msgid "&Reset Preferences"
16806 msgstr "&Počisti lastnosti"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16809 msgid ""
16810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16811 "Are you sure you want to continue?"
16812 msgstr ""
16813 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16814 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16817 msgid "Open Directory"
16818 msgstr "Odpri mapo"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16821 msgid "Open playlist file"
16822 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16825 msgid "Choose a filename to save playlist"
16826 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16829 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16830 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16833 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16834 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16837 msgid "Media Files"
16838 msgstr "Medijske datoteke"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16841 msgid "Subtitles Files"
16842 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16845 msgid "All Files"
16846 msgstr "Vse datoteke"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16849 msgid "Stream Output"
16850 msgstr "Prikaz pretoka"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "Stream output string.\n"
16856 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16857 "but you can update it manually."
16858 msgstr ""
16859 "Pretok odvodne niti.\n"
16860 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16861 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16864 msgid "Save file"
16865 msgstr "Shrani datoteko"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16868 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16869 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Audio Port:"
16874 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16877 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16878 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16881 msgid "Day / Month / Year:"
16882 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16885 msgid "Repeat:"
16886 msgstr "Ponovi:"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16889 msgid "Repeat delay:"
16890 msgstr "Ponovi zamik:"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16893 msgid " days"
16894 msgstr " dni"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16897 msgid "Import"
16898 msgstr "Uvozi"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16901 msgid "Export"
16902 msgstr "Izvozi"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16905 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16906 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16909 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16910 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16913 msgid "Open a VLM Configuration File"
16914 msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16917 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16918 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16919
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16921 msgid ""
16922 "Current playback speed.\n"
16923 "Right click to adjust"
16924 msgstr ""
16925 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16926 "Prilagajanje z desnim klikom."
16927
16928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16929 msgid "Privacy and Network Policies"
16930 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16933 msgid "Privacy and Network Warning"
16934 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16937 msgid ""
16938 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16939 "without authorization.</p>\n"
16940 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16941 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16942 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16943 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16944 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16945 "access on the web.</p>\n"
16946 msgstr ""
16947 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16948 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16949 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16950 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16951 "programa.</p>\n"
16952 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16953 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16954 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16955 "spleta.</p>\n"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16958 msgid "Control menu for the player"
16959 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16962 msgid "Paused"
16963 msgstr "Premor"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16966 msgid "&Media"
16967 msgstr "&Odpri"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16970 msgid "&Audio"
16971 msgstr "&Zvok"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16974 msgid "&Video"
16975 msgstr "&Slika"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16978 msgid "P&layback"
16979 msgstr "P&redvajanje"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16982 msgid "&Playlist"
16983 msgstr "&Seznam predvajanja"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16986 msgid "&Tools"
16987 msgstr "&Orodja"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16990 msgid "&Help"
16991 msgstr "&Pomoč"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16994 msgid "&Open File..."
16995 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16998 msgid "Open &Disc..."
16999 msgstr "Odpri d&isk ..."
17000
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17002 msgid "Open &Network..."
17003 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17006 msgid "Open &Capture Device..."
17007 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17010 msgid "Conve&rt / Save..."
17011 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17014 msgid "&Streaming..."
17015 msgstr "&Pretakanje ..."
17016
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17018 msgid "&Quit"
17019 msgstr "&Izhod"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17022 msgid "Show P&laylist"
17023 msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17026 msgid "Play&list..."
17027 msgstr "Seznam &predvajanja ..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17030 msgid "Ctrl+L"
17031 msgstr "Ctrl+L"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17034 msgid "Mi&nimal View..."
17035 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17038 msgid "Ctrl+H"
17039 msgstr "Ctrl+H"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17042 msgid "&Fullscreen Interface"
17043 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17046 msgid "&Advanced Controls"
17047 msgstr "&Napredne možnosti"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17050 msgid "Visualizations selector"
17051 msgstr "Izbor ponazoritev"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17054 msgid "&Preferences..."
17055 msgstr "&Lastnosti ..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17058 msgid "Audio &Track"
17059 msgstr "&Zvočna sled"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17062 msgid "Audio &Device"
17063 msgstr "&Zvočna naprava"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17066 msgid "Audio &Channels"
17067 msgstr "&Zvočni kanali"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17070 msgid "&Visualizations"
17071 msgstr "&Ponazoritve"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17074 msgid "Video &Track"
17075 msgstr "&Slikovna sled"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17078 msgid "&Subtitles Track"
17079 msgstr "Sled &podnapisov"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17082 msgid "Load File..."
17083 msgstr "Naloži datoteko ..."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17086 msgid "&Fullscreen"
17087 msgstr "&Celozaslonski način"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17090 msgid "&Zoom"
17091 msgstr "&Povečava"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17094 msgid "&Deinterlace"
17095 msgstr "&Razpletanje"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17098 msgid "&Aspect Ratio"
17099 msgstr "&Razmerje velikosti"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17102 msgid "&Crop"
17103 msgstr "&Obreži"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17106 msgid "Always &On Top"
17107 msgstr "&Vedno na vrhu"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17110 #, fuzzy
17111 msgid "DirectX Wallpaper"
17112 msgstr "Tapeta"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17115 msgid "Sna&pshot"
17116 msgstr "&Zajem slike"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17119 msgid "&Bookmarks"
17120 msgstr "&Zaznamki"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17123 msgid "T&itle"
17124 msgstr "Na&slov"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17127 msgid "&Chapter"
17128 msgstr "&Poglavje"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17131 msgid "&Program"
17132 msgstr "&Program"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17135 msgid "&Navigation"
17136 msgstr "&Krmarjenje"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17139 msgid "Configure podcasts..."
17140 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17143 msgid "&Help..."
17144 msgstr "&Pomoč ..."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17147 msgid "Check for &Updates..."
17148 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17151 msgid "Tools"
17152 msgstr "Orodja"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17155 msgid "Leave Fullscreen"
17156 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17159 msgid "&Playback"
17160 msgstr "&Predvajanje"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17163 msgid "Show Playlist"
17164 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17167 msgid "Minimal View..."
17168 msgstr "Enostavni pogled ..."
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17171 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17172 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17175 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17176 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17179 msgid "Show VLC media player"
17180 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17183 msgid "&Open Media"
17184 msgstr "&Odpri medij"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17187 msgid "Open &Folder..."
17188 msgstr "Odpri &mapo ..."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17191 msgid "Open D&irectory..."
17192 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17195 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17196 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17199 msgid ""
17200 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17201 "preferences dialog."
17202 msgstr ""
17203 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17204
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17206 msgid "Systray icon"
17207 msgstr "Ikona na pladnju"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17210 msgid ""
17211 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17212 "basic actions."
17213 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17216 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17217 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17220 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17221 msgstr ""
17222 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17223 "pladnju."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17226 msgid "Show playing item name in window title"
17227 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17230 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17231 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17232
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17234 msgid "Path to use in openfile dialog"
17235 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17238 msgid "Show notification popup on track change"
17239 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17242 msgid ""
17243 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17244 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17245 msgstr ""
17246 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17247 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17248 "pomanjšan ali skrit."
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17251 msgid "Advanced options"
17252 msgstr "Podrobni pogled"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17255 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17256 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17259 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17260 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17263 msgid ""
17264 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17265 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17266 "extensions."
17267 msgstr ""
17268 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17269 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17270 "razširitvami."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17273 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17274 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17277 msgid "Activate the updates availability notification"
17278 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17281 msgid ""
17282 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17283 "once every two weeks."
17284 msgstr ""
17285 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17286 "na štirinajst dni."
17287
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17289 msgid "Number of days between two update checks"
17290 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17291
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17293 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17294 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17297 msgid ""
17298 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17299 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17300 msgstr ""
17301 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17302 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17303 "uravnavanje glasnosti."
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17306 msgid "Automatically save the volume on exit"
17307 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17310 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17311 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17314 msgid "Ask for network policy at start"
17315 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17318 msgid "Define the colors of the volume slider "
17319 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17322 msgid ""
17323 "Define the colors of the volume slider\n"
17324 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17325 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17326 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17327 msgstr ""
17328 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17329 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17330 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17331 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17332
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17334 msgid "Selection of the starting mode and look "
17335 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17338 msgid ""
17339 "Start VLC with:\n"
17340 " - normal mode\n"
17341 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17342 " - minimal mode with limited controls"
17343 msgstr ""
17344 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17345 "- v običajnem načinu\n"
17346 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17347 "- v poenostavljenem načinu"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17350 msgid "Classic look"
17351 msgstr "Običajni videz"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17354 msgid "Complete look with information area"
17355 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17358 msgid "Minimal look with no menus"
17359 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17362 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17363 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17366 msgid "Qt interface"
17367 msgstr "Vmesnik Qt"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17370 msgid "Preset"
17371 msgstr "Privzeto"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17374 msgid "Capture mode"
17375 msgstr "Način zajemanja"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17378 msgid "Select the capture device type"
17379 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17382 msgid "Card Selection"
17383 msgstr "Izbor kartice"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17386 msgid "Options"
17387 msgstr "Možnosti"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17390 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17391 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17394 msgid "Advanced options..."
17395 msgstr "Podrobni pogled ..."
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17398 msgid "Disc Selection"
17399 msgstr "Izbor diska"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17402 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17403 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17406 msgid "Disc device"
17407 msgstr "Diskovna naprava"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17410 msgid "Starting Position"
17411 msgstr "Začetno mesto"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17414 msgid "Audio and Subtitles"
17415 msgstr "Zvok in podnapisi"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17418 msgid "Choose one or more media file to open"
17419 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17422 msgid "Add a subtitles file"
17423 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17426 msgid "Use a sub&titles file"
17427 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17430 msgid "Alignment:"
17431 msgstr "Poravnava:"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17434 msgid "Select the subtitles file"
17435 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17438 msgid "Network Protocol"
17439 msgstr "Omrežni protokol"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17442 msgid "Select the protocol for the URL."
17443 msgstr "Določitev protokola URL."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17446 msgid "Protocol"
17447 msgstr "Protokol"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17450 msgid "Select the port used"
17451 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17454 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17455 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17458 msgid "Show extended options"
17459 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17462 msgid "Show &more options"
17463 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17466 msgid "Change the caching for the media"
17467 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17470 msgid "Start Time"
17471 msgstr "Začetni čas"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17474 msgid "Change the start time for the media"
17475 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17478 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17479 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17482 msgid "Extra media"
17483 msgstr "Dodaten medij"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17486 msgid "Select the file"
17487 msgstr "Izberite datoteko"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17490 msgid "Customize"
17491 msgstr "Prilagodi"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17494 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17495 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17498 msgid "Select play mode"
17499 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17502 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17503 msgid "Podcast URLs list"
17504 msgstr "Seznam URL Podcast"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17507 msgid "Outputs"
17508 msgstr "Odvodi"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17511 msgid "Play locally"
17512 msgstr "Predvajaj lokalno"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Video Port"
17517 msgstr "Vrata prenosa slike"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17520 msgid "Mount Point"
17521 msgstr "Priklopna točka"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17524 msgid "Login:pass:"
17525 msgstr "Prijava:geslo:"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17528 msgid "Prefer UDP over RTP"
17529 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17532 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17533 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17534
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17536 msgid "Profile"
17537 msgstr "Profil"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17540 msgid "Encapsulation"
17541 msgstr "Metoda zavijanja"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17544 msgid "Video codec"
17545 msgstr "Slikovni kodek"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17548 msgid "Audio codec"
17549 msgstr "Zvočni kodek"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17552 msgid "Overlay subtitles on the video"
17553 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17556 msgid "Group name"
17557 msgstr "Ime skupine"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17560 msgid "Stream all elementary streams"
17561 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17564 msgid "Generated stream output string"
17565 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17568 msgid "Default volume"
17569 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17572 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17573 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17576 msgid "Save volume on exit"
17577 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17580 msgid "Preferred audio language"
17581 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17584 msgid "last.fm"
17585 msgstr "last.fm"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17588 msgid "Enable last.fm submission"
17589 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17592 msgid "Disc Devices"
17593 msgstr "Diskovne naprave"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17596 msgid "Default disc device"
17597 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17600 msgid "Server default port"
17601 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17604 msgid "Default caching level"
17605 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17608 msgid "Post-Processing quality"
17609 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17612 msgid "Repair AVI files"
17613 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17616 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17617 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17620 msgid "Interface Type"
17621 msgstr "Vrsta vmesnika"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17624 msgid "Native"
17625 msgstr "Običajni videz"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17628 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17629 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17632 msgid "Display mode"
17633 msgstr "Način prikaza"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17636 msgid "Integrate video in interface"
17637 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17641 msgid "Skins"
17642 msgstr "Obleke"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17645 msgid "Skin file"
17646 msgstr "Datoteka preobleke"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17649 msgid "Show a controller in fullscreen"
17650 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17653 msgid "Instances"
17654 msgstr "Sočasni zagoni"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17657 msgid "Allow only one instance"
17658 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17661 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17662 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17665 msgid "File associations:"
17666 msgstr "Asociacije datotek:"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17669 msgid "Association Setup"
17670 msgstr "Nastavitev asociacij"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17673 msgid "Activate update notifier"
17674 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17677 msgid ""
17678 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17679 msgstr ""
17680 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17681 "preko &lt;a href="
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17684 msgid "Subtitles Language"
17685 msgstr "Jeziki podnapisov"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17688 msgid "Preferred subtitles language"
17689 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17692 msgid "Default encoding"
17693 msgstr "Privzeto kodiranje"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17696 #: modules/video_output/opengl.c:174
17697 msgid "Effect"
17698 msgstr "Učinki"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17701 msgid "Font color"
17702 msgstr "Barva pisave"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17705 msgid "Output"
17706 msgstr "Prikaz"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17709 msgid "Accelerated video output"
17710 msgstr "Pospešen odvod slike"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17713 msgid "DirectX"
17714 msgstr "DirectX"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17717 msgid "Display device"
17718 msgstr "Prikaži napravo"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17721 msgid "Enable wallpaper mode"
17722 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17725 msgid "Edit settings"
17726 msgstr "Urejanje nastavitev"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17729 msgid "Control"
17730 msgstr "Nadzor"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17733 msgid "Run manually"
17734 msgstr "Zaženi ročno"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17737 msgid "Setup schedule"
17738 msgstr "Nastavi urnik"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17741 msgid "Run on schedule"
17742 msgstr "Zaženi po urniku"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17745 msgid "Status"
17746 msgstr "Stanje"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17749 msgid "P/P"
17750 msgstr "P/P"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17753 msgid "Prev"
17754 msgstr "Predhodni"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17757 msgid "Add Input"
17758 msgstr "Dodaj vnos"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17761 msgid "Edit Input"
17762 msgstr "Uredi vnos"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17765 msgid "Clear List"
17766 msgstr "Počisti seznam"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17769 msgid "Transform"
17770 msgstr "Preoblikovanje"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17773 msgid "Sharpen"
17774 msgstr "Izostritev"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17777 msgid "Sigma"
17778 msgstr "Sigma"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17781 msgid "Image adjust"
17782 msgstr "Prilagajanje slike"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17785 msgid "Brightness threshold"
17786 msgstr "Prag osvetlitve"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17789 msgid "Color fun"
17790 msgstr "Barvanje"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17793 msgid "Color extraction"
17794 msgstr "Izločanje barv"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17797 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17798 msgid "Color threshold"
17799 msgstr "Barvni prag"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17802 msgid "Similarity"
17803 msgstr "Podobnost"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17806 msgid "Synchronize top and bottom"
17807 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17810 msgid "Synchronize left and right"
17811 msgstr "Uskladi levo in desno"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17814 msgid "Geometry"
17815 msgstr "Geometrija"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17818 msgid "Puzzle game"
17819 msgstr "Igra sestavljanka"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17822 msgid "Black slot"
17823 msgstr "Črni vtor"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17828 msgid "Columns"
17829 msgstr "Stolpci"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17834 msgid "Rows"
17835 msgstr "Vrstice"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17838 msgid "Rotate"
17839 msgstr "Obračanje"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17842 msgid "Angle"
17843 msgstr "Kot"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17846 msgid "Image modification"
17847 msgstr "Spreminjanje slike"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17850 msgid "Water effect"
17851 msgstr "Vodni učinek"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17854 #: modules/video_filter/noise.c:54
17855 msgid "Noise"
17856 msgstr "Noise"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17859 msgid "Motion detect"
17860 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17863 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17864 msgid "Motion blur"
17865 msgstr "Megljenje gibanja"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17868 msgid "Factor"
17869 msgstr "Faktor"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17872 msgid "Cartoon"
17873 msgstr "Risanka"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17876 msgid "Vout/Overlay"
17877 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17880 msgid "Wall"
17881 msgstr "Zid"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17884 msgid "Add text"
17885 msgstr "Dodaj besedilo"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17888 msgid "Panoramix"
17889 msgstr "Panoramix"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17892 msgid "Clone"
17893 msgstr "Podvajanje"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17896 msgid "Number of clones"
17897 msgstr "Število podvajanj"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17901 msgid "Logo"
17902 msgstr "Logo"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17905 msgid "Add logo"
17906 msgstr "Dodaj logo"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17910 msgid "Transparency"
17911 msgstr "Prozornost"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17914 msgid "Logo erase"
17915 msgstr "Izbris logotipa"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17918 msgid "Mask"
17919 msgstr "Maska"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17922 msgid "Advanced video filter controls"
17923 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17926 msgid "Subpicture filters"
17927 msgstr "Filtri nalepk"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17930 msgid "Video filters"
17931 msgstr "Slikovni filtri"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17934 msgid "Vout filters"
17935 msgstr "Vout filtri"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17938 msgid "Reset"
17939 msgstr "Počisti"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17942 msgid "VLM configurator"
17943 msgstr "Nastavitve VLM"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17946 msgid "Media Manager Edition"
17947 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17950 msgid "Name:"
17951 msgstr "Ime:"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17954 msgid "Input:"
17955 msgstr "Dovod:"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17958 msgid "Select Input"
17959 msgstr "Izbor dovoda"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17962 msgid "Output:"
17963 msgstr "Odvod:"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17966 msgid "Select Output"
17967 msgstr "Izbor odvoda"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17970 msgid "Time Control"
17971 msgstr "Časovni nadzor"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17974 msgid "Mux Control"
17975 msgstr "Nadzor zvijanja"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17978 msgid "Loop"
17979 msgstr "Ponavljanje"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17982 msgid "Media Manager List"
17983 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17984
17985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17986 msgid "Open a skin file"
17987 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17988
17989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17990 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17991 msgstr ""
17992 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17993
17994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17995 msgid "Open playlist"
17996 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17997
17998 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17999 msgid ""
18000 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18001 "xspf"
18002 msgstr ""
18003 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
18004 "liste|*.xspf"
18005
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18007 msgid "Save playlist"
18008 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18009
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18011 #, fuzzy
18012 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18013 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
18014
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18016 msgid "Skin to use"
18017 msgstr "Uporabi preobleko"
18018
18019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18020 msgid "Path to the skin to use."
18021 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18022
18023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18024 msgid "Config of last used skin"
18025 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18026
18027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18028 msgid ""
18029 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18030 "automatically, do not touch it."
18031 msgstr ""
18032 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18033 "ne spreminjajte."
18034
18035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18036 msgid "Show a systray icon for VLC"
18037 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18038
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18041 msgid "Show VLC on the taskbar"
18042 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18045 msgid "Enable transparency effects"
18046 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18047
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18049 msgid ""
18050 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18051 "when moving windows does not behave correctly."
18052 msgstr ""
18053 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18054 "ne deluje pravilno."
18055
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18058 msgid "Use a skinned playlist"
18059 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18060
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18062 msgid "Skinnable Interface"
18063 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18064
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18066 msgid "Skins loader demux"
18067 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18070 msgid "Select skin"
18071 msgstr "Izberi preobleko"
18072
18073 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18074 msgid "Open skin..."
18075 msgstr "Poišči preobleko ..."
18076
18077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18078 msgid ""
18079 "\n"
18080 "(WinCE interface)\n"
18081 "\n"
18082 msgstr ""
18083 "\n"
18084 "(WinCE vmesnik)\n"
18085 "\n"
18086
18087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18088 msgid ""
18089 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18090 "\n"
18091 msgstr ""
18092 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18093 "\n"
18094
18095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18096 msgid "Compiled by "
18097 msgstr "Kodno prevedel"
18098
18099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18100 msgid "Compiler: "
18101 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18102
18103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18104 msgid ""
18105 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18106 "http://www.videolan.org/"
18107 msgstr ""
18108 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18109 "http://www.videolan.org/"
18110
18111 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18112 msgid "Open:"
18113 msgstr "Odpri:"
18114
18115 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18116 msgid ""
18117 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18118 "targets:"
18119 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18120
18121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18122 msgid "Choose directory"
18123 msgstr "Izberite mapo"
18124
18125 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18126 msgid "Choose file"
18127 msgstr "Izberi datoteko"
18128
18129 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18130 msgid "Embed video in interface"
18131 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18132
18133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18134 msgid ""
18135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18136 "window."
18137 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18138
18139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18140 msgid "WinCE interface module"
18141 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18142
18143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18144 msgid "WinCE dialogs provider"
18145 msgstr "Okna WinCE"
18146
18147 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18148 msgid "Folder meta data"
18149 msgstr "Metapodatki mape"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18152 msgid "Blues"
18153 msgstr "Blues"
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18156 msgid "Classic rock"
18157 msgstr "Klasični rok"
18158
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18160 msgid "Country"
18161 msgstr "Country glasba"
18162
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18164 msgid "Disco"
18165 msgstr "Disco"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18168 msgid "Funk"
18169 msgstr "Funk"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18172 msgid "Grunge"
18173 msgstr "Grunge"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18176 msgid "Hip-Hop"
18177 msgstr "Hip-Hop"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18180 msgid "Jazz"
18181 msgstr "Jazz"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18184 msgid "Metal"
18185 msgstr "Metal"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18188 msgid "New Age"
18189 msgstr "Moderna glasba"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18192 msgid "Oldies"
18193 msgstr "Zimzelena glasba"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18196 msgid "Other"
18197 msgstr "Ostalo"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18200 msgid "R&B"
18201 msgstr "R&B"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18204 msgid "Rap"
18205 msgstr "Rap"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18208 msgid "Industrial"
18209 msgstr "Industrijska glasba"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18212 msgid "Alternative"
18213 msgstr "Alternativna glasba"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18216 msgid "Death metal"
18217 msgstr "Death metal"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18220 msgid "Pranks"
18221 msgstr "Pranks"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18224 msgid "Soundtrack"
18225 msgstr "Kompilacija"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18228 msgid "Euro-Techno"
18229 msgstr "Euro-Tehno"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18232 msgid "Ambient"
18233 msgstr "Ambientna glasba"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18236 msgid "Trip-Hop"
18237 msgstr "Trip-Hop"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18240 msgid "Vocal"
18241 msgstr "Vokalna glasba"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18244 msgid "Jazz+Funk"
18245 msgstr "Jazz+Funk"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18248 msgid "Fusion"
18249 msgstr "Fuzija"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18252 msgid "Trance"
18253 msgstr "Trance"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18256 msgid "Instrumental"
18257 msgstr "Instrumentalna glasba"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18260 msgid "Acid"
18261 msgstr "Acid"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18264 msgid "House"
18265 msgstr "House"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18268 msgid "Game"
18269 msgstr "Game"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18272 msgid "Sound clip"
18273 msgstr "Zvočni klip"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18276 msgid "Gospel"
18277 msgstr "Gospel"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18280 msgid "Alternative rock"
18281 msgstr "Alternativni rock"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18284 msgid "Soul"
18285 msgstr "Soul"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18288 msgid "Punk"
18289 msgstr "Punk"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18292 msgid "Space"
18293 msgstr "Preslednica"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18296 msgid "Meditative"
18297 msgstr "Meditativna glasba"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18300 msgid "Instrumental pop"
18301 msgstr "Instrumentalni pop"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18304 msgid "Instrumental rock"
18305 msgstr "Instrumentalni rock"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18308 msgid "Ethnic"
18309 msgstr "Etnična glasba"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18312 msgid "Gothic"
18313 msgstr "Gotska glasba"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18316 msgid "Darkwave"
18317 msgstr "Darkwave"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18320 msgid "Techno-Industrial"
18321 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18324 msgid "Electronic"
18325 msgstr "Elektronska glasba"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18328 msgid "Pop-Folk"
18329 msgstr "Pop-Folk"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18332 msgid "Eurodance"
18333 msgstr "Eurodance"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18336 msgid "Dream"
18337 msgstr "Dream"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18340 msgid "Southern rock"
18341 msgstr "Blues rock"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18344 msgid "Comedy"
18345 msgstr "Komični klipi"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18348 msgid "Cult"
18349 msgstr "Kultna glasba"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18352 msgid "Gangsta"
18353 msgstr "Gangsta Rap"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18356 msgid "Top 40"
18357 msgstr "Top 40"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18360 msgid "Christian rap"
18361 msgstr "Krščanski rap"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18364 msgid "Pop/funk"
18365 msgstr "Pop/funk"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18368 msgid "Jungle"
18369 msgstr "Jungle"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18372 msgid "Native American"
18373 msgstr "Indijanska glasba"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18376 msgid "Cabaret"
18377 msgstr "Cabaret"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18380 msgid "New wave"
18381 msgstr "New wave"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18384 msgid "Rave"
18385 msgstr "Rave"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18388 msgid "Showtunes"
18389 msgstr "Showtunes"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18392 msgid "Trailer"
18393 msgstr "Izvleček filma"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18396 msgid "Lo-Fi"
18397 msgstr "Lo-Fi"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18400 msgid "Tribal"
18401 msgstr "Tribal"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18404 msgid "Acid punk"
18405 msgstr "Acid punk"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18408 msgid "Acid jazz"
18409 msgstr "Acid jazz"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18412 msgid "Polka"
18413 msgstr "Polka"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18416 msgid "Retro"
18417 msgstr "Retro glasba"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18420 msgid "Musical"
18421 msgstr "Glasbeni filmi"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18424 msgid "Rock & roll"
18425 msgstr "Rock & roll"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18428 msgid "Hard rock"
18429 msgstr "Hard rock"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18432 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18433 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18434
18435 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18436 msgid "MusicBrainz"
18437 msgstr "MusicBrainz"
18438
18439 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18440 msgid "MusicBrainz meta data"
18441 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18442
18443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18444 msgid "The username of your last.fm account"
18445 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18446
18447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18448 msgid "The password of your last.fm account"
18449 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18450
18451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18452 msgid "Audioscrobbler"
18453 msgstr "Audioscrobbler"
18454
18455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18456 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18457 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18458
18459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18460 msgid "Last.fm username not set"
18461 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18462
18463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18464 msgid ""
18465 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18466 "VLC.\n"
18467 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18468 msgstr ""
18469 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18470 "ponovno zaženite program.\n"
18471 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18472
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18474 msgid "last.fm: Authentication failed"
18475 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18476
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18478 msgid ""
18479 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18480 "relaunch VLC."
18481 msgstr ""
18482 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18483 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18484
18485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18486 msgid "Dummy image chroma format"
18487 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18488
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18490 msgid ""
18491 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18492 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18493 msgstr ""
18494 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18495 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18496
18497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18498 msgid "Save raw codec data"
18499 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18500
18501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18502 msgid ""
18503 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18504 "main options."
18505 msgstr ""
18506 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18507 "nastavitvami."
18508
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18510 msgid ""
18511 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18512 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18513 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18514 msgstr ""
18515 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18516 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18517 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18518
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18520 msgid "Dummy interface function"
18521 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18522
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18524 msgid "Dummy Interface"
18525 msgstr "Dummy vmesnik"
18526
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18528 msgid "Dummy access function"
18529 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18530
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy demux function"
18533 msgstr "Dummy odvijanje"
18534
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18536 msgid "Dummy decoder"
18537 msgstr "Dummy dekodirnik"
18538
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18540 msgid "Dummy decoder function"
18541 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18542
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18544 msgid "Dummy encoder function"
18545 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18546
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18548 msgid "Dummy audio output function"
18549 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18550
18551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18552 msgid "Dummy video output function"
18553 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18554
18555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18556 msgid "Dummy Video output"
18557 msgstr "Dummy odvod slike"
18558
18559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18560 msgid "Dummy font renderer function"
18561 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18562
18563 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18564 msgid "Filename for the font you want to use"
18565 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18566
18567 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18568 msgid "Font size in pixels"
18569 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18570
18571 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18572 msgid ""
18573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18575 "font size."
18576 msgstr ""
18577 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18578 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18579
18580 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18581 msgid ""
18582 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18583 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18584 msgstr ""
18585 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18586 "255=neprozorno)"
18587
18588 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18589 #: modules/misc/win32text.c:68
18590 msgid "Text default color"
18591 msgstr "Privzeta barva besedila"
18592
18593 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18594 #: modules/misc/win32text.c:69
18595 msgid ""
18596 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18597 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18598 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18599 "(red + green), #FFFFFF = white"
18600 msgstr ""
18601 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18602 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18603 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18604 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18605
18606 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18607 #: modules/misc/win32text.c:73
18608 msgid "Relative font size"
18609 msgstr "Relativna velikost pisave"
18610
18611 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18612 #: modules/misc/win32text.c:74
18613 msgid ""
18614 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18615 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18616 msgstr ""
18617 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18618 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18619
18620 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18621 #: modules/misc/win32text.c:80
18622 msgid "Smaller"
18623 msgstr "Manjše"
18624
18625 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18626 #: modules/misc/win32text.c:80
18627 msgid "Small"
18628 msgstr "Malo"
18629
18630 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18631 #: modules/misc/win32text.c:80
18632 msgid "Large"
18633 msgstr "Veliko"
18634
18635 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18636 #: modules/misc/win32text.c:80
18637 msgid "Larger"
18638 msgstr "Večje"
18639
18640 #: modules/misc/freetype.c:108
18641 msgid "Use YUVP renderer"
18642 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18643
18644 #: modules/misc/freetype.c:109
18645 msgid ""
18646 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18647 "you want to encode into DVB subtitles"
18648 msgstr ""
18649 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18650 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18651
18652 #: modules/misc/freetype.c:111
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Učinki pisav"
18655
18656 #: modules/misc/freetype.c:112
18657 msgid ""
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18659 "readability."
18660 msgstr ""
18661 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18662 "berljivosti."
18663
18664 #: modules/misc/freetype.c:121
18665 msgid "Background"
18666 msgstr "Ozadje"
18667
18668 #: modules/misc/freetype.c:121
18669 msgid "Outline"
18670 msgstr "Obris"
18671
18672 #: modules/misc/freetype.c:121
18673 msgid "Fat Outline"
18674 msgstr "močan obris"
18675
18676 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18677 msgid "Text renderer"
18678 msgstr "Upodabljanje besedila"
18679
18680 #: modules/misc/freetype.c:134
18681 msgid "Freetype2 font renderer"
18682 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18683
18684 #: modules/misc/gnutls.c:78
18685 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18686 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18687
18688 #: modules/misc/gnutls.c:80
18689 msgid ""
18690 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18691 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18692 msgstr ""
18693 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18694 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18695
18696 #: modules/misc/gnutls.c:83
18697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18698 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18699
18700 #: modules/misc/gnutls.c:85
18701 msgid ""
18702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18703 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18704
18705 #: modules/misc/gnutls.c:90
18706 msgid "GnuTLS transport layer security"
18707 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18708
18709 #: modules/misc/gnutls.c:100
18710 msgid "GnuTLS server"
18711 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18712
18713 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18714 msgid "Gtk+ GUI helper"
18715 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18716
18717 #: modules/misc/inhibit.c:66
18718 msgid "Power Management Inhibitor"
18719 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18720
18721 #: modules/misc/logger.c:125
18722 msgid "Log format"
18723 msgstr "Zapis dnevnika"
18724
18725 #: modules/misc/logger.c:127
18726 msgid ""
18727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18728 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18729 msgstr ""
18730 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18731 "\"syslog\"."
18732
18733 #: modules/misc/logger.c:131
18734 msgid ""
18735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18736 "\"."
18737 msgstr ""
18738 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18739 "\"html\"."
18740
18741 #: modules/misc/logger.c:136
18742 msgid "Logging"
18743 msgstr "Beleženje"
18744
18745 #: modules/misc/logger.c:137
18746 msgid "File logging"
18747 msgstr "Beleženje datotek"
18748
18749 #: modules/misc/logger.c:143
18750 msgid "Log filename"
18751 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18752
18753 #: modules/misc/logger.c:143
18754 msgid "Specify the log filename."
18755 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18756
18757 #: modules/misc/logger.c:149
18758 msgid "RRD output file"
18759 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18760
18761 #: modules/misc/logger.c:150
18762 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18763 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18764
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18766 msgid "Lua interface"
18767 msgstr "Vmesnik Lua"
18768
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18770 msgid "Lua interface module to load"
18771 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18772
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18774 msgid "Lua interface configuration"
18775 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18776
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18778 msgid ""
18779 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18780 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18781 msgstr ""
18782 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18783 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18784
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18786 msgid "Lua Art"
18787 msgstr "Lua oblikovanje"
18788
18789 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18790 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18791 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18792
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18794 msgid "Lua Playlist"
18795 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18798 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18799 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18800
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18802 msgid "Lua Interface Module"
18803 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18804
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18806 msgid "AltiVec memcpy"
18807 msgstr "AltiVec memcpy"
18808
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18810 msgid "libc memcpy"
18811 msgstr "libc memcpy"
18812
18813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18814 msgid "3D Now! memcpy"
18815 msgstr "3D Now! memcpy"
18816
18817 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18818 msgid "MMX memcpy"
18819 msgstr "MMX memcpy"
18820
18821 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18822 msgid "MMX EXT memcpy"
18823 msgstr "MMX EXT memcpy"
18824
18825 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18826 msgid "Growl Notification Plugin"
18827 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18828
18829 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18830 msgid "Now playing"
18831 msgstr "Trenutno se predvaja"
18832
18833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18834 msgid "Server"
18835 msgstr "Strežnik"
18836
18837 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18838 msgid ""
18839 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18840 "notifications are sent locally."
18841 msgstr ""
18842 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18843 "poslana lokalno."
18844
18845 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18846 msgid "Growl password on the Growl server."
18847 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18848
18849 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18850 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18851 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18852
18853 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18854 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18855 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18856
18857 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18858 msgid "Title format string"
18859 msgstr "Oblika niza naslova"
18860
18861 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18862 msgid ""
18863 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18864 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18865 msgstr ""
18866 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18867 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18868
18869 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18870 msgid "MSN Now-Playing"
18871 msgstr "Predvajanje MSN"
18872
18873 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18874 msgid "Timeout (ms)"
18875 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18876
18877 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18878 msgid "How long the notification will be displayed "
18879 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18880
18881 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18882 msgid "Notify"
18883 msgstr "Obveščanje"
18884
18885 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18886 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18887 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18888
18889 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18890 msgid ""
18891 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18892 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18893 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18894 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18895 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18896 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18897 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18898 msgstr ""
18899 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18900 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18901 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18902 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18903 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18904 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18905 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18906 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18907
18908 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18909 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18910 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18911
18912 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18913 msgid "Flip vertical position"
18914 msgstr "Obrni navpično"
18915
18916 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18917 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18918 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18919
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18921 msgid "Vertical offset"
18922 msgstr "Navpični odmik"
18923
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18925 msgid ""
18926 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18927 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18928 msgstr ""
18929 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18930 "privzeto 30 točk)"
18931
18932 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18933 msgid "Shadow offset"
18934 msgstr "Odmik sence"
18935
18936 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18937 msgid ""
18938 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18939 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18940
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18942 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18943 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18944
18945 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18946 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18947 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18948
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18950 msgid "XOSD interface"
18951 msgstr "XOSD vmesnik"
18952
18953 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18954 msgid "OSD configuration importer"
18955 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18956
18957 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18958 msgid "XML OSD configuration importer"
18959 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18960
18961 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18962 msgid "M3U playlist exporter"
18963 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18964
18965 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18966 msgid "Old playlist exporter"
18967 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18968
18969 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18970 msgid "XSPF playlist export"
18971 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18972
18973 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18974 msgid "HAL devices detection"
18975 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18976
18977 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18978 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18979 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18980
18981 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18982 msgid ""
18983 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18984 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18985 msgstr ""
18986 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18987 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18988
18989 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18990 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18991 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18992
18993 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18994 msgid "video"
18995 msgstr "slika"
18996
18997 #: modules/misc/quartztext.c:85
18998 msgid "Name for the font you want to use"
18999 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19000
19001 #: modules/misc/quartztext.c:111
19002 msgid "Mac Text renderer"
19003 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19004
19005 #: modules/misc/quartztext.c:112
19006 msgid "Quartz font renderer"
19007 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19008
19009 #: modules/misc/rtsp.c:62
19010 msgid "RTSP host address"
19011 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19012
19013 #: modules/misc/rtsp.c:64
19014 msgid ""
19015 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19016 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19017 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19018 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19019 msgstr ""
19020 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19021 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19022 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19023 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19024
19025 #: modules/misc/rtsp.c:69
19026 msgid "Maximum number of connections"
19027 msgstr "Največje število povezav."
19028
19029 #: modules/misc/rtsp.c:70
19030 msgid ""
19031 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19032 "0 means no limit."
19033 msgstr ""
19034 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19035 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19036
19037 #: modules/misc/rtsp.c:73
19038 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19039 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19040
19041 #: modules/misc/rtsp.c:75
19042 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19043 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19044
19045 #: modules/misc/rtsp.c:77
19046 msgid ""
19047 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19048 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19049 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19050 "The default is 5."
19051 msgstr ""
19052 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19053 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19054 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19055 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19056
19057 #: modules/misc/rtsp.c:83
19058 msgid "RTSP VoD"
19059 msgstr "RTSP VoD"
19060
19061 #: modules/misc/rtsp.c:84
19062 msgid "RTSP VoD server"
19063 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19064
19065 #: modules/misc/screensaver.c:88
19066 msgid "X Screensaver disabler"
19067 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19068
19069 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19070 msgid "Stats"
19071 msgstr "Stanje"
19072
19073 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19074 msgid "Stats encoder function"
19075 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19076
19077 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19078 msgid "Stats decoder"
19079 msgstr "Stanje dekodirnika"
19080
19081 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19082 msgid "Stats decoder function"
19083 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19084
19085 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19086 msgid "Stats demux"
19087 msgstr "Stanje odvijanja"
19088
19089 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19090 msgid "Stats demux function"
19091 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19092
19093 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19094 msgid "Stats video output"
19095 msgstr "Stanje odvoda slike"
19096
19097 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19098 msgid "Stats video output function"
19099 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19100
19101 #: modules/misc/svg.c:70
19102 msgid "SVG template file"
19103 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19104
19105 #: modules/misc/svg.c:71
19106 msgid ""
19107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19108 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19109
19110 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19111 msgid "C module that does nothing"
19112 msgstr "Enota C brez funkcije"
19113
19114 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19115 msgid "Miscellaneous stress tests"
19116 msgstr "Različni testi pritiskov"
19117
19118 #: modules/misc/win32text.c:93
19119 msgid "Win32 font renderer"
19120 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19121
19122 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19124 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19125
19126 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19127 msgid "Simple XML Parser"
19128 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19129
19130 #: modules/mux/asf.c:53
19131 msgid "Title to put in ASF comments."
19132 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19133
19134 #: modules/mux/asf.c:55
19135 msgid "Author to put in ASF comments."
19136 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19137
19138 #: modules/mux/asf.c:57
19139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19140 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19141
19142 #: modules/mux/asf.c:58
19143 msgid "Comment"
19144 msgstr "Opomba"
19145
19146 #: modules/mux/asf.c:59
19147 msgid "Comment to put in ASF comments."
19148 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19149
19150 #: modules/mux/asf.c:61
19151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19152 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19153
19154 #: modules/mux/asf.c:62
19155 msgid "Packet Size"
19156 msgstr "Velikost paketov"
19157
19158 #: modules/mux/asf.c:63
19159 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19160 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19161
19162 #: modules/mux/asf.c:64
19163 msgid "Bitrate override"
19164 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19165
19166 #: modules/mux/asf.c:65
19167 msgid ""
19168 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19169 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19170 "in bytes"
19171 msgstr ""
19172 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19173 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19174 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19175
19176 #: modules/mux/asf.c:69
19177 msgid "ASF muxer"
19178 msgstr "ASF zavijalec"
19179
19180 #: modules/mux/asf.c:569
19181 msgid "Unknown Video"
19182 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19183
19184 #: modules/mux/avi.c:47
19185 msgid "AVI muxer"
19186 msgstr "AVI zavijalec"
19187
19188 #: modules/mux/dummy.c:45
19189 msgid "Dummy/Raw muxer"
19190 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19191
19192 #: modules/mux/mp4.c:48
19193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19194 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19195
19196 #: modules/mux/mp4.c:50
19197 msgid ""
19198 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19199 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19200 "downloading."
19201 msgstr ""
19202 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19203 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19204
19205 #: modules/mux/mp4.c:60
19206 msgid "MP4/MOV muxer"
19207 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19210 msgid "DTS delay (ms)"
19211 msgstr "DTS zamik (ms)"
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19214 msgid ""
19215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19217 "inside the client decoder."
19218 msgstr ""
19219 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19220 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19221 "dekodirniku odjemalca."
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19224 msgid "PES maximum size"
19225 msgstr "Največja velikost PES"
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19228 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19229 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19232 msgid "PS muxer"
19233 msgstr "PS zavijalec"
19234
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19236 msgid "Video PID"
19237 msgstr "PID Slike"
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19240 msgid ""
19241 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19242 "the video."
19243 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19246 msgid "Audio PID"
19247 msgstr "PID Zvoka"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19250 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19251 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19254 msgid "SPU PID"
19255 msgstr "SPU PID"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19258 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19259 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19262 msgid "PMT PID"
19263 msgstr "PMT PID"
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19266 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19267 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19270 msgid "TS ID"
19271 msgstr "TS ID"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19274 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19275 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19276
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19278 msgid "NET ID"
19279 msgstr "NET ID"
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19282 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19283 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19286 msgid "PMT Program numbers"
19287 msgstr "PMT programska števila"
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19290 msgid ""
19291 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19292 "to be enabled."
19293 msgstr ""
19294 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19295 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19298 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19299 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19302 msgid ""
19303 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19304 "be enabled."
19305 msgstr ""
19306 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19307
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19309 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19310 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19311
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19313 msgid ""
19314 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19315 "be enabled."
19316 msgstr ""
19317 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19318 "od ES\"."
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19321 msgid "Set PID to ID of ES"
19322 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19325 msgid ""
19326 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19327 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19328 msgstr ""
19329 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19330 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19331
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19333 msgid "Data alignment"
19334 msgstr "Poravnava podatkov"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19337 msgid ""
19338 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19339 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19340 msgstr ""
19341 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19342 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19345 msgid "Shaping delay (ms)"
19346 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19347
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19349 msgid ""
19350 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19351 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19352 "especially for reference frames."
19353 msgstr ""
19354 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19355 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19356 "hitrost za referenčne sličice."
19357
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19359 msgid "Use keyframes"
19360 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19363 msgid ""
19364 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19365 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19366 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19367 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19368 "the biggest frames in the stream."
19369 msgstr ""
19370 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19371 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19372 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19373 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19374 "največje sličice v pretoku."
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19377 msgid "PCR delay (ms)"
19378 msgstr "PCR zamik (ms)"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19381 msgid ""
19382 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19383 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19384 msgstr ""
19385 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19386 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19389 msgid "Minimum B (deprecated)"
19390 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19393 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19394 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19397 msgid "Maximum B (deprecated)"
19398 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19401 msgid ""
19402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19403 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19404 "inside the client decoder."
19405 msgstr ""
19406 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19407 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19408 "dekodirniku odjemalca."
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19411 msgid "Crypt audio"
19412 msgstr "Šifriranje zvoka"
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19415 msgid "Crypt audio using CSA"
19416 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19419 msgid "Crypt video"
19420 msgstr "Šifriranje slike"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19423 msgid "Crypt video using CSA"
19424 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19427 msgid "CSA Key"
19428 msgstr "CSA Ključ"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19431 msgid ""
19432 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19433 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19436 msgid "CSA Key in use"
19437 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19440 msgid ""
19441 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19442 "second/2 one."
19443 msgstr ""
19444 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19445 "ali soda/druga/2."
19446
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19449 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19452 msgid ""
19453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19454 "header from the value before encrypting."
19455 msgstr ""
19456 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19457 "pred samim dešifriranjem."
19458
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19460 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19461 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19462
19463 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19464 msgid "Multipart JPEG muxer"
19465 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19466
19467 #: modules/mux/ogg.c:52
19468 msgid "Ogg/OGM muxer"
19469 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19470
19471 #: modules/mux/wav.c:46
19472 msgid "WAV muxer"
19473 msgstr "WAV zavijalec"
19474
19475 #: modules/packetizer/copy.c:47
19476 msgid "Copy packetizer"
19477 msgstr "Paketnik kopiranja"
19478
19479 #: modules/packetizer/h264.c:53
19480 msgid "H.264 video packetizer"
19481 msgstr "H.264 paketnik slike"
19482
19483 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19484 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19485 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19486
19487 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19488 msgid "MPEG4 video packetizer"
19489 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19490
19491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19492 msgid "Sync on Intra Frame"
19493 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19494
19495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19496 msgid ""
19497 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19498 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19499 msgstr ""
19500 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19501 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19502
19503 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19504 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19505 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19506
19507 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19508 msgid "VC-1 packetizer"
19509 msgstr "Paketnik VC-1"
19510
19511 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19512 msgid "Bonjour services"
19513 msgstr "Bonjour storitve"
19514
19515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19516 msgid "Bonjour"
19517 msgstr "Bonjour"
19518
19519 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19520 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19522 msgid "Devices"
19523 msgstr "Naprave"
19524
19525 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19526 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19527 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19528
19529 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19530 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19531 msgid "Podcasts"
19532 msgstr "Podcasti"
19533
19534 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19535 msgid "SAP multicast address"
19536 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19537
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19539 msgid ""
19540 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19541 "However, you can specify a specific address."
19542 msgstr ""
19543 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19544 "mogoče določiti drug naslov."
19545
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19547 msgid "IPv4 SAP"
19548 msgstr "IPv4 SAP"
19549
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19551 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19552 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19555 msgid "IPv6 SAP"
19556 msgstr "IPv6 SAP"
19557
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19559 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19560 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19561
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19563 msgid "IPv6 SAP scope"
19564 msgstr "IPv6 SAP območje"
19565
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19567 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19568 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19569
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19571 msgid "SAP timeout (seconds)"
19572 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19573
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19575 msgid ""
19576 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19577 msgstr ""
19578 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19579
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19581 msgid "Try to parse the announce"
19582 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19583
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19585 msgid ""
19586 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19587 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19588 msgstr ""
19589 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19590 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19591
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19593 msgid "SAP Strict mode"
19594 msgstr "Omejen SAP način"
19595
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19597 msgid ""
19598 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19599 "announcements."
19600 msgstr ""
19601 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19602
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19604 msgid "Use SAP cache"
19605 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19606
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19608 msgid ""
19609 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19610 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19611 msgstr ""
19612 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19613 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19614
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19616 msgid ""
19617 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19618 "announcements."
19619 msgstr ""
19620 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19621 "objavljanja."
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19624 msgid "SAP Announcements"
19625 msgstr "Objave SAP"
19626
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19628 msgid "SDP Descriptions parser"
19629 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19630
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19632 msgid "Session"
19633 msgstr "Seja"
19634
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19636 msgid "Tool"
19637 msgstr "Orodje"
19638
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19640 msgid "User"
19641 msgstr "Uporabnik"
19642
19643 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19644 msgid "Les Guignols"
19645 msgstr "Les Guignols"
19646
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19648 msgid "Canal +"
19649 msgstr "Canal +"
19650
19651 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19652 msgid "Shoutcast Radio"
19653 msgstr "Shoutcast radio"
19654
19655 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19656 msgid "Shoutcast TV"
19657 msgstr "Shoutcast TV"
19658
19659 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19660 msgid "Freebox TV"
19661 msgstr "Freebox TV"
19662
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19664 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19665 msgid "French TV"
19666 msgstr "Francoska TV"
19667
19668 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19669 msgid "Shoutcast radio listings"
19670 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19671
19672 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19673 msgid "Shoutcast TV listings"
19674 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19675
19676 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19677 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19678 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19679
19680 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19682 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19683
19684 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19685 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19686 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19687
19688 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19689 msgid "Autodel"
19690 msgstr "Samodejno brisanje"
19691
19692 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19693 msgid "Automatically add/delete input streams"
19694 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19695
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19697 msgid ""
19698 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19699 "this stream later."
19700 msgstr ""
19701 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19702 "\" pretoka kasneje."
19703
19704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19705 msgid ""
19706 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19707 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19708 "need to raise caching values."
19709 msgstr ""
19710 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19711 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19712 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19713
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19715 msgid "ID Offset"
19716 msgstr "Odmik ID"
19717
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19719 msgid ""
19720 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19721 "IDs bridge_in will register."
19722 msgstr ""
19723 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19724 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19725
19726 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19727 msgid "Bridge"
19728 msgstr "Premoščanje"
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19731 msgid "Bridge stream output"
19732 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19733
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19735 msgid "Bridge out"
19736 msgstr "Premoščanje izhoda"
19737
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19739 msgid "Bridge in"
19740 msgstr "Premoščanje vhoda"
19741
19742 #: modules/stream_out/description.c:54
19743 msgid "Description stream output"
19744 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19745
19746 #: modules/stream_out/display.c:42
19747 msgid "Enable/disable audio rendering."
19748 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19749
19750 #: modules/stream_out/display.c:44
19751 msgid "Enable/disable video rendering."
19752 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19753
19754 #: modules/stream_out/display.c:46
19755 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19756 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19757
19758 #: modules/stream_out/display.c:55
19759 msgid "Display stream output"
19760 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19761
19762 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19763 msgid "Duplicate stream output"
19764 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19765
19766 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19767 msgid "Output access method"
19768 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19769
19770 #: modules/stream_out/es.c:43
19771 msgid "This is the default output access method that will be used."
19772 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19773
19774 #: modules/stream_out/es.c:45
19775 msgid "Audio output access method"
19776 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19777
19778 #: modules/stream_out/es.c:47
19779 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19780 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19781
19782 #: modules/stream_out/es.c:48
19783 msgid "Video output access method"
19784 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19785
19786 #: modules/stream_out/es.c:50
19787 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19788 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19789
19790 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19791 msgid "Output muxer"
19792 msgstr "Odvodni zavijalec"
19793
19794 #: modules/stream_out/es.c:54
19795 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19796 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19797
19798 #: modules/stream_out/es.c:55
19799 msgid "Audio output muxer"
19800 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19801
19802 #: modules/stream_out/es.c:57
19803 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19804 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19805
19806 #: modules/stream_out/es.c:58
19807 msgid "Video output muxer"
19808 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:60
19811 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19812 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19813
19814 #: modules/stream_out/es.c:62
19815 msgid "Output URL"
19816 msgstr "Odvodni URL"
19817
19818 #: modules/stream_out/es.c:64
19819 msgid "This is the default output URI."
19820 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19821
19822 #: modules/stream_out/es.c:65
19823 msgid "Audio output URL"
19824 msgstr "URL odvod zvoka"
19825
19826 #: modules/stream_out/es.c:67
19827 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19828 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19829
19830 #: modules/stream_out/es.c:68
19831 msgid "Video output URL"
19832 msgstr "URL odvoda slike"
19833
19834 #: modules/stream_out/es.c:70
19835 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19836 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19837
19838 #: modules/stream_out/es.c:79
19839 msgid "Elementary stream output"
19840 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19841
19842 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19843 #, c-format
19844 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19845 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19846
19847 #: modules/stream_out/gather.c:44
19848 msgid "Gathering stream output"
19849 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19850
19851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19852 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19853 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19854
19855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19856 msgid "Sample aspect ratio"
19857 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19858
19859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19860 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19861 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19862
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19864 msgid "Video filter"
19865 msgstr "Slikovni filter"
19866
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19868 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19869 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19870
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19872 msgid "Image chroma"
19873 msgstr "Barve slike"
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19876 msgid ""
19877 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19878 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19879 msgstr ""
19880 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19881 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19882
19883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19884 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19885 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19886
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19888 #: modules/video_filter/rss.c:142
19889 msgid "X offset"
19890 msgstr "Odmik X osi:"
19891
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19893 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19894 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19895
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19897 #: modules/video_filter/rss.c:144
19898 msgid "Y offset"
19899 msgstr "Odmik Y osi:"
19900
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19902 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19903 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19904
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19906 msgid "Mosaic bridge"
19907 msgstr "Mosaic bridge"
19908
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19910 msgid "Mosaic bridge stream output"
19911 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19912
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19914 msgid "This is the output URL that will be used."
19915 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19916
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19918 msgid "SDP"
19919 msgstr "SDP"
19920
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19922 msgid ""
19923 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19924 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19925 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19926 "SDP to be announced via SAP."
19927 msgstr ""
19928 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19929 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19930 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19931
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19933 msgid "SAP announcing"
19934 msgstr "SAP objavljanje"
19935
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19937 msgid "Announce this session with SAP."
19938 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19939
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19941 msgid "Muxer"
19942 msgstr "Zavijalec"
19943
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19945 msgid ""
19946 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19947 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19948 msgstr ""
19949 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19950 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19953 msgid "Session name"
19954 msgstr "Ime seje"
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19957 msgid ""
19958 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19959 "Descriptor)."
19960 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19963 msgid "Session description"
19964 msgstr "Opis seje"
19965
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19967 msgid ""
19968 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19969 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19970 msgstr ""
19971 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19972 "v SDP (Zapisnik seje)."
19973
19974 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19975 msgid "Session URL"
19976 msgstr "URL seje"
19977
19978 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19979 msgid ""
19980 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19982 "(Session Descriptor)."
19983 msgstr ""
19984 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19985 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19986
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19988 msgid "Session email"
19989 msgstr "E-naslov seje"
19990
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19992 msgid ""
19993 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19994 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19995 msgstr ""
19996 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19997 "v SDP (Zapisnik seje)."
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20000 msgid "Session phone number"
20001 msgstr "Telefonska številka seje"
20002
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20004 msgid ""
20005 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20006 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20007 msgstr ""
20008 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20009 "SDP (Zapisnik seje)."
20010
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20012 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20013 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20014
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20016 msgid "Audio port"
20017 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20018
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20020 msgid ""
20021 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20022 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20025 msgid "Video port"
20026 msgstr "Vrata prenosa slike"
20027
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20029 msgid ""
20030 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20031 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20034 msgid ""
20035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20036 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20037 "in default)."
20038 msgstr ""
20039 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20040 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20041 "vrednost)."
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20044 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20045 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20048 msgid ""
20049 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20050 "packets."
20051 msgstr ""
20052 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20053 "paketi."
20054
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20056 msgid "Transport protocol"
20057 msgstr "Protokol prenosa"
20058
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20060 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20061 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20064 msgid ""
20065 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20066 "master shared secret key."
20067 msgstr ""
20068 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20069 "glavnim šifrirnim ključem."
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20072 msgid "MP4A LATM"
20073 msgstr "MP4A LATM"
20074
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20076 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20077 msgstr ""
20078 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20081 msgid "RTP stream output"
20082 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20083
20084 #: modules/stream_out/standard.c:47
20085 msgid "Output method to use for the stream."
20086 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20087
20088 #: modules/stream_out/standard.c:50
20089 msgid "Muxer to use for the stream."
20090 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20091
20092 #: modules/stream_out/standard.c:51
20093 msgid "Output destination"
20094 msgstr "Cilj odvoda"
20095
20096 #: modules/stream_out/standard.c:53
20097 msgid ""
20098 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20099 msgstr ""
20100 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20101 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20102
20103 #: modules/stream_out/standard.c:54
20104 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20105 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20106
20107 #: modules/stream_out/standard.c:56
20108 msgid ""
20109 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20110 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20111 msgstr ""
20112 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20113 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20114
20115 #: modules/stream_out/standard.c:58
20116 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20117 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20118
20119 #: modules/stream_out/standard.c:60
20120 msgid ""
20121 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20122 "overrides this"
20123 msgstr ""
20124 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20125 "parameter prepiše možnost"
20126
20127 #: modules/stream_out/standard.c:67
20128 msgid "Session groupname"
20129 msgstr "Ime skupine seje"
20130
20131 #: modules/stream_out/standard.c:69
20132 msgid ""
20133 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20134 "if you choose to use SAP."
20135 msgstr ""
20136 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20137 "SAP."
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:101
20140 msgid "Standard stream output"
20141 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20142
20143 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20144 msgid "Files"
20145 msgstr "Datoteke"
20146
20147 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20148 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20149 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20150
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20152 msgid "Sizes"
20153 msgstr "Velikosti"
20154
20155 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20156 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20157 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20158
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20160 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20161 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20164 msgid "Command UDP port"
20165 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20168 msgid "UDP port to listen to for commands."
20169 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20170
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20172 msgid "Command"
20173 msgstr "Ukaz"
20174
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20176 msgid "Initial command to execute."
20177 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20178
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20180 msgid "GOP size"
20181 msgstr "GOP velikost"
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20184 msgid "Number of P frames between two I frames."
20185 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20186
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20188 msgid "Quantizer scale"
20189 msgstr "Lestvica deljenja"
20190
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20192 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20193 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20194
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20196 msgid "Mute audio"
20197 msgstr "Izklopi zvok"
20198
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20200 msgid "Mute audio when command is not 0."
20201 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20202
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20204 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20205 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20206
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20208 msgid "Video encoder"
20209 msgstr "Kodirnik slike"
20210
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20212 msgid ""
20213 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20214 "options)."
20215 msgstr ""
20216 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20217 "možnostmi)."
20218
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20220 msgid "Destination video codec"
20221 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20222
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20224 msgid "This is the video codec that will be used."
20225 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20226
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20228 msgid "Video bitrate"
20229 msgstr "Bitna hitrost slike"
20230
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20232 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20233 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20234
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20236 msgid "Video scaling"
20237 msgstr "Merilo slike"
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20241 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20244 msgid "Video frame-rate"
20245 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20248 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20249 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20252 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20253 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20254
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20256 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20257 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20258
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20260 msgid "Maximum video width"
20261 msgstr "Največja širina slike"
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20264 msgid "Maximum output video width."
20265 msgstr "Največja širina slike."
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20268 msgid "Maximum video height"
20269 msgstr "Največja višina slike"
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20272 msgid "Maximum output video height."
20273 msgstr "Največja višina slike"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20276 msgid ""
20277 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20278 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20279 msgstr ""
20280 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20281 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20282 "vejicami."
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20285 msgid "Audio encoder"
20286 msgstr "Kodirnik zvoka"
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20289 msgid ""
20290 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20291 "options)."
20292 msgstr ""
20293 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20294 "možnostmi)."
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20297 msgid "Destination audio codec"
20298 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20301 msgid "This is the audio codec that will be used."
20302 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20305 msgid "Audio bitrate"
20306 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20309 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20310 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20313 msgid ""
20314 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20315 msgstr ""
20316 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20317 "48000)."
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20320 msgid "Audio channels"
20321 msgstr "Zvočni kanali"
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20324 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20325 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20326
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20328 msgid "Audio filter"
20329 msgstr "Filter zvoka"
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20332 msgid ""
20333 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20334 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20335 msgstr ""
20336 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20337 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20338 "vejicami."
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20341 msgid "Subtitles encoder"
20342 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20345 msgid ""
20346 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20347 "options)."
20348 msgstr ""
20349 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20350 "možnostmi)."
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20353 msgid "Destination subtitles codec"
20354 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20357 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20358 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20361 msgid ""
20362 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20363 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20364 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20365 "of subpicture modules"
20366 msgstr ""
20367 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20368 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20369 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20372 msgid "OSD menu"
20373 msgstr "OSD meni"
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20376 msgid ""
20377 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20378 msgstr ""
20379 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20382 msgid "Number of threads"
20383 msgstr "Število niti"
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20387 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20388
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20390 msgid "High priority"
20391 msgstr "Visoka prednost"
20392
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20394 msgid ""
20395 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20396 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20399 msgid "Synchronise on audio track"
20400 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20403 msgid ""
20404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20405 "on the audio track."
20406 msgstr ""
20407 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20408 "zvoka in slike."
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20411 msgid ""
20412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20413 "rate."
20414 msgstr ""
20415 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20418 msgid "Transcode stream output"
20419 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20422 msgid "Overlays/Subtitles"
20423 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20424
20425 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20426 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20427 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20428
20429 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20431 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20432 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20433 msgid "Conversions from "
20434 msgstr "Pretvarjanje iz"
20435
20436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20437 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20438 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20439
20440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20441 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20442 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20443
20444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20445 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20446 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20447
20448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20450 msgid "MMX conversions from "
20451 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20452
20453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20454 msgid "SSE2 conversions from "
20455 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20456
20457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20458 msgid "AltiVec conversions from "
20459 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20460
20461 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20462 msgid ""
20463 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20464 "threshold value will be the brighness defined below."
20465 msgstr ""
20466 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20467 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20468
20469 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20470 msgid "Image contrast (0-2)"
20471 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20472
20473 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20474 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20475 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20476
20477 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20478 msgid "Image hue (0-360)"
20479 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20480
20481 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20482 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20483 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20484
20485 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20486 msgid "Image saturation (0-3)"
20487 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20488
20489 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20490 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20491 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20492
20493 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20494 msgid "Image brightness (0-2)"
20495 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20496
20497 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20498 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20499 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20500
20501 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20502 msgid "Image gamma (0-10)"
20503 msgstr "Barva slike (0-10)"
20504
20505 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20506 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20507 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20508
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20510 msgid "Image properties filter"
20511 msgstr "Filter lastnosti slike"
20512
20513 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20514 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20515 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20516
20517 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20518 msgid "Transparency mask"
20519 msgstr "Maska prozornosti"
20520
20521 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20522 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20523 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20524
20525 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20526 msgid "Alpha mask video filter"
20527 msgstr "Filter alfa maske slike"
20528
20529 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20530 msgid "Alpha mask"
20531 msgstr "Alfa maska"
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20534 msgid ""
20535 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20536 "your computer.\n"
20537 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20538 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20539 "\n"
20540 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20541 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20542 "\n"
20543 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20544 "where to get the required parts.\n"
20545 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20546 "in live action."
20547 msgstr ""
20548 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20549 "računalnik.\n"
20550 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20551 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20552 "\n"
20553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20554 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20555 "\n"
20556 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20557 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20560 msgid "Save Debug Frames"
20561 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20562
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20564 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20565 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20566
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20568 msgid "Debug Frame Folder"
20569 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20570
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20572 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20573 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20576 msgid "Extracted Image Width"
20577 msgstr "Slika razširjena z"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20580 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20581 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20582
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20584 msgid "Extracted Image Height"
20585 msgstr "Višina razširjene slike"
20586
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20588 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20589 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20590
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20592 msgid "Color when paused"
20593 msgstr "Barva zaustavitve"
20594
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20596 msgid ""
20597 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20598 "another beer?)"
20599 msgstr ""
20600 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20601 "posnetka."
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20604 msgid "Pause-Red"
20605 msgstr "Premor-rdeča"
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20608 msgid "Red component of the pause color"
20609 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20612 msgid "Pause-Green"
20613 msgstr "Premor-zelena"
20614
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20616 msgid "Green component of the pause color"
20617 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20618
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20620 msgid "Pause-Blue"
20621 msgstr "Premor-modra"
20622
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20624 msgid "Blue component of the pause color"
20625 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20628 msgid "Pause-Fadesteps"
20629 msgstr "Premor-zatemnitev"
20630
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20632 msgid ""
20633 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20634 msgstr ""
20635 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20638 msgid "End-Red"
20639 msgstr "Konec-rdeča"
20640
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20642 msgid "Red component of the shutdown color"
20643 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20644
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20646 msgid "End-Green"
20647 msgstr "Konec-zelena"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20650 msgid "Green component of the shutdown color"
20651 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20654 msgid "End-Blue"
20655 msgstr "Konec-modra"
20656
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20658 msgid "Blue component of the shutdown color"
20659 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20660
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20662 msgid "End-Fadesteps"
20663 msgstr "Konec-zatemnitev"
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20666 msgid ""
20667 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20668 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20669 msgstr ""
20670 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20671 "slogu (korak je 40ms)"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20674 msgid "Use Software White adjust"
20675 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20678 msgid ""
20679 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20680 msgstr ""
20681 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20682 "Nastavitev je priporočljiva."
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20685 msgid "White Red"
20686 msgstr "Bela rdeča"
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20689 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20690 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20693 msgid "White Green"
20694 msgstr "Bela zelena"
20695
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20697 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20698 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20699
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20701 msgid "White Blue"
20702 msgstr "Bela modra"
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20705 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20706 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20707
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20709 msgid "Serial Port/Device"
20710 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20711
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20713 msgid ""
20714 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20715 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20716 msgstr ""
20717 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20718 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20719
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20721 msgid "Edge Weightning"
20722 msgstr "Robno tehtanje"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20725 msgid ""
20726 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20727 "the frame."
20728 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20729
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20731 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20732 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20735 msgid "Darkness Limit"
20736 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20737
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20739 msgid ""
20740 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20741 "than one for letterboxed videos."
20742 msgstr ""
20743 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20744 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20745
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20747 msgid "Hue windowing"
20748 msgstr "Odtenek okna"
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20752 msgid "Used for statistics."
20753 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20756 msgid "Sat windowing"
20757 msgstr "Zasičenost okna"
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20760 msgid "Filter length (ms)"
20761 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20762
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20764 msgid ""
20765 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20766 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20769 msgid "Filter threshold"
20770 msgstr "Pražni filter"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20773 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20774 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20777 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20778 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20781 msgid "Filter Smoothness"
20782 msgstr "Filter glajenja"
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20785 msgid "Filter mode"
20786 msgstr "Filtrirni način"
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20789 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20790 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20793 msgid "No Filtering"
20794 msgstr "Brez filtriranja"
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20797 msgid "Combined"
20798 msgstr "Združeno"
20799
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20801 msgid "Percent"
20802 msgstr "Odstotek"
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20805 msgid "Frame delay"
20806 msgstr "Zamik sličic"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20809 msgid ""
20810 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20811 "20ms should do the trick."
20812 msgstr ""
20813 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20814 "okoli 20ms so ustrezne."
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20817 msgid "Channel summary"
20818 msgstr "Povzetek kanala"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20821 msgid "Channel left"
20822 msgstr "Ime kanala levo"
20823
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20825 msgid "Channel right"
20826 msgstr "Kanal desno"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20829 msgid "Channel top"
20830 msgstr "Kanal zgoraj"
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20833 msgid "Channel bottom"
20834 msgstr "Kanal spodaj"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20837 msgid ""
20838 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20839 msgstr ""
20840 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20841
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20843 msgid "disabled"
20844 msgstr "onemogočeno"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20847 msgid "summary"
20848 msgstr "povzetek"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20851 msgid "left"
20852 msgstr "levo"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20855 msgid "right"
20856 msgstr "desno"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20859 msgid "top"
20860 msgstr "zgoraj"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20863 msgid "bottom"
20864 msgstr "spodaj"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20867 msgid "Summary gradient"
20868 msgstr "Preliv povzetka"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20871 msgid "Left gradient"
20872 msgstr "Preliv levo"
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20875 msgid "Right gradient"
20876 msgstr "Preliv desno"
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20879 msgid "Top gradient"
20880 msgstr "Preliv zgoraj"
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20883 msgid "Bottom gradient"
20884 msgstr "Preliv spodaj"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20887 msgid ""
20888 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20889 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20892 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20893 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20896 msgid ""
20897 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20898 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20899 msgstr ""
20900 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20901 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20904 msgid "Use built-in AtmoLight"
20905 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20908 msgid ""
20909 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20910 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20911 msgstr ""
20912 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20913 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20916 msgid "AtmoLight Filter"
20917 msgstr "Filter AtmoLight"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20920 msgid "AtmoLight"
20921 msgstr "AtmoLight"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20924 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20925 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20928 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20929 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20932 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20933 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20936 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20937 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20941 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20942
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20945 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20946
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20949 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20952 msgid "Change gradients"
20953 msgstr "Spremeni prilivanje"
20954
20955 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20956 msgid "Number of time to blend"
20957 msgstr "Število prelivanj"
20958
20959 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20960 msgid "The number of time the blend will be performed"
20961 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20962
20963 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20964 msgid "Alpha of the blended image"
20965 msgstr "Alfa prelite slike"
20966
20967 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20968 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20969 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20970
20971 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20972 msgid "Image to be blended onto"
20973 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20974
20975 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20976 msgid "The image which will be used to blend onto"
20977 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20978
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20980 msgid "Chroma for the base image"
20981 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20982
20983 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20984 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20985 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20986
20987 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20988 msgid "Image which will be blended."
20989 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20990
20991 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20992 msgid "The image blended onto the base image"
20993 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20994
20995 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20996 msgid "Chroma for the blend image"
20997 msgstr "Barva prelite slike"
20998
20999 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21000 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21001 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21002
21003 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21004 msgid "Blending benchmark filter"
21005 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21006
21007 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21008 msgid "blendbench"
21009 msgstr "rezultat prelivanja"
21010
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21012 msgid "Benchmarking"
21013 msgstr "Preizkusni rezultat"
21014
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21016 msgid "Base image"
21017 msgstr "Osnovna slika"
21018
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21020 msgid "Blend image"
21021 msgstr "Prelivanje slike"
21022
21023 #: modules/video_filter/blend.c:45
21024 msgid "Video pictures blending"
21025 msgstr "Prelivanje slike"
21026
21027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21028 msgid ""
21029 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21030 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21031 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21032 "default)."
21033 msgstr ""
21034 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21035 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21036 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21037 "privzeta)."
21038
21039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21040 msgid "Bluescreen U value"
21041 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21042
21043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21044 msgid ""
21045 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21046 "Defaults to 120 for blue."
21047 msgstr ""
21048 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21049 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21050
21051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21052 msgid "Bluescreen V value"
21053 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21054
21055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21056 msgid ""
21057 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21058 "Defaults to 90 for blue."
21059 msgstr ""
21060 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21061 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21062
21063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21064 msgid "Bluescreen U tolerance"
21065 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21066
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21068 msgid ""
21069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21070 "value between 10 and 20 seems sensible."
21071 msgstr ""
21072 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21073 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21074
21075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21076 msgid "Bluescreen V tolerance"
21077 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21078
21079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21080 msgid ""
21081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21082 "value between 10 and 20 seems sensible."
21083 msgstr ""
21084 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21085 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21086
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21088 msgid "Bluescreen video filter"
21089 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21090
21091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21092 msgid "Bluescreen"
21093 msgstr "Modri zaslon"
21094
21095 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21096 #: modules/video_output/image.c:56
21097 msgid "Image width"
21098 msgstr "Širina slike"
21099
21100 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21101 #: modules/video_output/image.c:61
21102 msgid "Image height"
21103 msgstr "Višina slike"
21104
21105 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21106 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21107 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21108
21109 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21110 msgid "Automatically resize and padd a video"
21111 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21112
21113 #: modules/video_filter/chain.c:43
21114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21115 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21116
21117 #: modules/video_filter/clone.c:59
21118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21119 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21120
21121 #: modules/video_filter/clone.c:62
21122 msgid "Video output modules"
21123 msgstr "Enote odvajanja slike"
21124
21125 #: modules/video_filter/clone.c:63
21126 msgid ""
21127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21128 "separated list of modules."
21129 msgstr ""
21130 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21131 "ločite z vejico."
21132
21133 #: modules/video_filter/clone.c:69
21134 msgid "Clone video filter"
21135 msgstr "Filter podvajanja slike"
21136
21137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21138 msgid ""
21139 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21140 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21141 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21142 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21143 msgstr ""
21144 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21145 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21146 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21147 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21148 "#FFFFFF = bela)."
21149
21150 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21151 msgid "Color threshold filter"
21152 msgstr "Filter barvnega praga"
21153
21154 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21155 msgid "Saturaton threshold"
21156 msgstr "Prag nasičenosti"
21157
21158 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21159 msgid "Similarity threshold"
21160 msgstr "Prag podobnosti"
21161
21162 #: modules/video_filter/crop.c:73
21163 msgid "Crop geometry (pixels)"
21164 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21165
21166 #: modules/video_filter/crop.c:74
21167 msgid ""
21168 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21169 "<left offset> + <top offset>."
21170 msgstr ""
21171 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21172 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21173
21174 #: modules/video_filter/crop.c:76
21175 msgid "Automatic cropping"
21176 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21177
21178 #: modules/video_filter/crop.c:77
21179 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21180 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21181
21182 #: modules/video_filter/crop.c:80
21183 msgid "Ratio max (x 1000)"
21184 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21185
21186 #: modules/video_filter/crop.c:81
21187 msgid ""
21188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21190 "4/3."
21191 msgstr ""
21192 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21193 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21194 "predstavlja razmerje 4/3."
21195
21196 #: modules/video_filter/crop.c:83
21197 msgid "Manual ratio"
21198 msgstr "Ročno razmerje"
21199
21200 #: modules/video_filter/crop.c:84
21201 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21202 msgstr ""
21203 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21204 "4/3."
21205
21206 #: modules/video_filter/crop.c:86
21207 msgid "Number of images for change"
21208 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21209
21210 #: modules/video_filter/crop.c:87
21211 msgid ""
21212 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21213 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21214 "trigger recrop."
21215 msgstr ""
21216 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21217 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21218
21219 #: modules/video_filter/crop.c:89
21220 msgid "Number of lines for change"
21221 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21222
21223 #: modules/video_filter/crop.c:90
21224 msgid ""
21225 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21226 "that ratio changed and trigger recrop."
21227 msgstr ""
21228 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21229 "zagon ponovnega obrezovanja."
21230
21231 #: modules/video_filter/crop.c:92
21232 msgid "Number of non black pixels "
21233 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21234
21235 #: modules/video_filter/crop.c:93
21236 msgid ""
21237 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21238 msgstr ""
21239 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21240
21241 #: modules/video_filter/crop.c:96
21242 msgid "Skip percentage (%)"
21243 msgstr "Preskoči delež (%)"
21244
21245 #: modules/video_filter/crop.c:97
21246 msgid ""
21247 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21248 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21249 msgstr ""
21250 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21251 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21252
21253 #: modules/video_filter/crop.c:99
21254 msgid "Luminance threshold "
21255 msgstr "Prag osvetlitve"
21256
21257 #: modules/video_filter/crop.c:100
21258 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21259 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21260
21261 #: modules/video_filter/crop.c:104
21262 msgid "Crop video filter"
21263 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21264
21265 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21266 msgid "Cropping failed"
21267 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21268
21269 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21270 msgid "VLC could not open the video output module."
21271 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21272
21273 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21274 msgid "Pixels to crop from top"
21275 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21276
21277 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21278 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21279 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21280
21281 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21282 msgid "Pixels to crop from bottom"
21283 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21284
21285 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21286 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21287 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21288
21289 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21290 msgid "Pixels to crop from left"
21291 msgstr "Obreži sliko levo"
21292
21293 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21294 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21295 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21296
21297 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21298 msgid "Pixels to crop from right"
21299 msgstr "Obreži sliko desno"
21300
21301 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21302 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21303 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21304
21305 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21306 msgid "Pixels to padd to top"
21307 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21308
21309 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21310 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21311 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21312
21313 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21314 msgid "Pixels to padd to bottom"
21315 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21316
21317 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21318 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21319 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21320
21321 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21322 msgid "Pixels to padd to left"
21323 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21324
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21326 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21327 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21328
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21330 msgid "Pixels to padd to right"
21331 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21332
21333 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21334 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21335 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21336
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21338 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21339 msgid "Video scaling filter"
21340 msgstr "Merilni filter slike"
21341
21342 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21343 msgid "Padd"
21344 msgstr "Oblaganje"
21345
21346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21347 msgid "Deinterlace mode"
21348 msgstr "Razpleteni način"
21349
21350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21351 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21352 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21353
21354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21355 msgid "Streaming deinterlace mode"
21356 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21357
21358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21359 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21360 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21361
21362 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21363 msgid "Deinterlacing video filter"
21364 msgstr "Filter razpletanja slike."
21365
21366 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21367 msgid "Input FIFO"
21368 msgstr "Dovod FIFO"
21369
21370 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21371 msgid "FIFO which will be read for commands"
21372 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21373
21374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21375 msgid "Output FIFO"
21376 msgstr "Odvod FIFO"
21377
21378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21379 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21380 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21381
21382 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21383 msgid "Dynamic video overlay"
21384 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21385
21386 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21387 msgid "Overlay"
21388 msgstr "Prekrivanje"
21389
21390 #: modules/video_filter/erase.c:55
21391 msgid "Image mask"
21392 msgstr "Maska slike"
21393
21394 #: modules/video_filter/erase.c:56
21395 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21396 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21397
21398 #: modules/video_filter/erase.c:59
21399 msgid "X coordinate of the mask."
21400 msgstr "X točka osi maske."
21401
21402 #: modules/video_filter/erase.c:61
21403 msgid "Y coordinate of the mask."
21404 msgstr "Y točka osi maske."
21405
21406 #: modules/video_filter/erase.c:66
21407 msgid "Erase video filter"
21408 msgstr "Izbriši filter slike"
21409
21410 #: modules/video_filter/erase.c:67
21411 msgid "Erase"
21412 msgstr "Izbriši"
21413
21414 #: modules/video_filter/extract.c:63
21415 msgid "RGB component to extract"
21416 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21417
21418 #: modules/video_filter/extract.c:64
21419 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21420 msgstr ""
21421 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21422
21423 #: modules/video_filter/extract.c:75
21424 msgid "Extract RGB component video filter"
21425 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21426
21427 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "slika-filter-dogodek"
21430
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21433 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21434
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21436 msgid ""
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21439 msgstr ""
21440 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21441 "oddaljene v vseh smereh."
21442
21443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21444 msgid "Gaussian blur video filter"
21445 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21446
21447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21448 msgid "Gaussian Blur"
21449 msgstr "Gauss zameglitev"
21450
21451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21452 msgid "Distort mode"
21453 msgstr "Popačen način"
21454
21455 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21456 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21457 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21458
21459 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21460 msgid "Gradient image type"
21461 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21462
21463 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21464 msgid ""
21465 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21466 "keep colors."
21467 msgstr ""
21468 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21469 "obdrži barve."
21470
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21472 msgid "Apply cartoon effect"
21473 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21474
21475 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21476 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21477 msgstr ""
21478 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21479
21480 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21481 msgid "Edge"
21482 msgstr "Rob"
21483
21484 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21485 msgid "Hough"
21486 msgstr "Zastavljanje"
21487
21488 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21489 msgid "Gradient video filter"
21490 msgstr "Filter prehoda slike"
21491
21492 #: modules/video_filter/grain.c:53
21493 msgid "Grain video filter"
21494 msgstr "Grain filter slike"
21495
21496 #: modules/video_filter/grain.c:54
21497 msgid "Grain"
21498 msgstr "Grain"
21499
21500 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21501 msgid "FFmpeg video filter"
21502 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21503
21504 #: modules/video_filter/invert.c:51
21505 msgid "Invert video filter"
21506 msgstr "Filter obračanja slike"
21507
21508 #: modules/video_filter/invert.c:52
21509 msgid "Color inversion"
21510 msgstr "Obračanje barv"
21511
21512 #: modules/video_filter/logo.c:71
21513 msgid "Logo filenames"
21514 msgstr "Logo imena datotek"
21515
21516 #: modules/video_filter/logo.c:72
21517 msgid ""
21518 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21519 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21520 "simply enter its filename."
21521 msgstr ""
21522 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21523 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21524 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21525
21526 #: modules/video_filter/logo.c:75
21527 msgid "Logo animation # of loops"
21528 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21529
21530 #: modules/video_filter/logo.c:76
21531 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21532 msgstr ""
21533 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21534 "onemogočeno."
21535
21536 #: modules/video_filter/logo.c:78
21537 msgid "Logo individual image time in ms"
21538 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21539
21540 #: modules/video_filter/logo.c:79
21541 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21542 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21543
21544 #: modules/video_filter/logo.c:82
21545 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21546 msgstr ""
21547 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21548
21549 #: modules/video_filter/logo.c:85
21550 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21551 msgstr ""
21552 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21553
21554 #: modules/video_filter/logo.c:87
21555 msgid "Transparency of the logo"
21556 msgstr "Prozornost logotipa"
21557
21558 #: modules/video_filter/logo.c:88
21559 msgid ""
21560 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21561 "opacity)."
21562 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21563
21564 #: modules/video_filter/logo.c:90
21565 msgid "Logo position"
21566 msgstr "Lega logotipa"
21567
21568 #: modules/video_filter/logo.c:92
21569 msgid ""
21570 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21571 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21572 msgstr ""
21573 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21574 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21575 "zgoraj desno)."
21576
21577 #: modules/video_filter/logo.c:104
21578 msgid "Logo video filter"
21579 msgstr "Filter slike logotipa"
21580
21581 #: modules/video_filter/logo.c:106
21582 msgid "Logo overlay"
21583 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21584
21585 #: modules/video_filter/logo.c:127
21586 msgid "Logo sub filter"
21587 msgstr "Filter logotipa"
21588
21589 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21590 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21591 msgstr "Filter povečevanja slike"
21592
21593 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21594 msgid "Magnify"
21595 msgstr "Povečava"
21596
21597 #: modules/video_filter/marq.c:88
21598 msgid ""
21599 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21600 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21601 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21602 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21603 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21604 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21605 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21606 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21607 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21608 msgstr ""
21609 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21610 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21611 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21612 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21613 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21614 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21615 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21616 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21617 "$_ = nova vrstica) "
21618
21619 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21620 msgid "X offset, from the left screen edge."
21621 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21622
21623 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21624 msgid "Y offset, down from the top."
21625 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21626
21627 #: modules/video_filter/marq.c:107
21628 msgid "Timeout"
21629 msgstr "Časovna omejitev"
21630
21631 #: modules/video_filter/marq.c:108
21632 msgid ""
21633 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21634 "(remains forever)."
21635 msgstr ""
21636 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21637 "je 0 (neprestano prikazane)."
21638
21639 #: modules/video_filter/marq.c:111
21640 msgid "Refresh period in ms"
21641 msgstr "Čas osveži v ms"
21642
21643 #: modules/video_filter/marq.c:112
21644 msgid ""
21645 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21646 "using meta data or time format string sequences."
21647 msgstr ""
21648 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21649 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21650
21651 #: modules/video_filter/marq.c:128
21652 msgid "Marquee position"
21653 msgstr "Lega oznak"
21654
21655 #: modules/video_filter/marq.c:130
21656 msgid ""
21657 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21659 "6 = top-right)."
21660 msgstr ""
21661 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21662 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21663 "zgoraj desno)."
21664
21665 #: modules/video_filter/marq.c:146
21666 msgid "Marquee"
21667 msgstr "Oznake"
21668
21669 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21670 msgid "Misc"
21671 msgstr "Razno"
21672
21673 #: modules/video_filter/marq.c:175
21674 msgid "Marquee display"
21675 msgstr "Prikaz oznak"
21676
21677 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21678 msgid ""
21679 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21680 "opaque (default)."
21681 msgstr ""
21682 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21683 "(privzeto)."
21684
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21686 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21687 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21688
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21690 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21691 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21692
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21694 msgid "Top left corner X coordinate"
21695 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21696
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21698 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21699 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21700
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21702 msgid "Top left corner Y coordinate"
21703 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21704
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21707 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21708
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Border width"
21711 msgstr "Širina robu"
21712
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21715 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21716
21717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21718 msgid "Border height"
21719 msgstr "Višina robu"
21720
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21722 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21723 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21726 msgid "Mosaic alignment"
21727 msgstr "Poravnav mozaika"
21728
21729 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21730 msgid ""
21731 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21733 "6 = top-right)."
21734 msgstr ""
21735 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21736 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21737 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21738
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "Metoda postavitve"
21742
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21744 msgid ""
21745 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21746 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21747 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21748 msgstr ""
21749 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21750 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21751 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21752
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21754 #: modules/video_filter/wall.c:60
21755 msgid "Number of rows"
21756 msgstr "Število vrstic"
21757
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21759 msgid ""
21760 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21761 "to \"fixed\")."
21762 msgstr ""
21763 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21764 "\"določeno\")."
21765
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21767 #: modules/video_filter/wall.c:56
21768 msgid "Number of columns"
21769 msgstr "Število stolpcev"
21770
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21772 msgid ""
21773 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21774 "set to \"fixed\"."
21775 msgstr ""
21776 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21777 "postavitve \"določeno\")."
21778
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21780 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21781 msgstr ""
21782 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21783 "elementov."
21784
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21786 msgid "Keep original size"
21787 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21788
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21790 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21791 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21792
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21794 msgid "Elements order"
21795 msgstr "Razvrstitev elementov"
21796
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21798 msgid ""
21799 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21800 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21801 "bridge\" module."
21802 msgstr ""
21803 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21804 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21805
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21807 msgid "Offsets in order"
21808 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21809
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21811 msgid ""
21812 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21813 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21814 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21815 msgstr ""
21816 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21817 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21818 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21819
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21821 msgid ""
21822 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21823 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21824 "input."
21825 msgstr ""
21826 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21827 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21828
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21830 msgid "fixed"
21831 msgstr "določeno"
21832
21833 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21834 msgid "offsets"
21835 msgstr "odmiki"
21836
21837 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21838 msgid "Mosaic video sub filter"
21839 msgstr "Mozaični filter slike"
21840
21841 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21842 msgid "Mosaic"
21843 msgstr "Mozaik"
21844
21845 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21846 msgid "Blur factor (1-127)"
21847 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21848
21849 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21850 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21851 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21852
21853 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21854 msgid "Motion blur filter"
21855 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21856
21857 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21858 msgid "Motion detect video filter"
21859 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21860
21861 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21862 msgid "Motion Detect"
21863 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21864
21865 #: modules/video_filter/noise.c:53
21866 msgid "Noise video filter"
21867 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21868
21869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21870 msgid "OpenCV face detection example filter"
21871 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21872
21873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21874 msgid "OpenCV example"
21875 msgstr "OpenCV primer"
21876
21877 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21878 msgid "Haar cascade filename"
21879 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21880
21881 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21882 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21883 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21884
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21886 msgid "Use input chroma unaltered"
21887 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21888
21889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21890 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21891 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21892
21893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21894 msgid "RGB32"
21895 msgstr "RGB32"
21896
21897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21898 msgid "Don't display any video"
21899 msgstr "Ne prikaži slike"
21900
21901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21902 msgid "Display the input video"
21903 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21904
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21906 msgid "Display the processed video"
21907 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21908
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21910 msgid "Show only errors"
21911 msgstr "Pokaži samo napake"
21912
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21914 msgid "Show errors and warnings"
21915 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21916
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21918 msgid "Show everything including debug messages"
21919 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21920
21921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21922 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21923 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21924
21925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21926 msgid "OpenCV"
21927 msgstr "OpenCV"
21928
21929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21930 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21931 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21932
21933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21934 msgid ""
21935 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21936 "OpenCV filter"
21937 msgstr ""
21938 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21939 "filtra OpenCV"
21940
21941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21942 msgid "OpenCV filter chroma"
21943 msgstr "OpenCV filter barve"
21944
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21946 msgid ""
21947 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21948 msgstr ""
21949 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21950
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21952 msgid "Wrapper filter output"
21953 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21954
21955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21956 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21957 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21958
21959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21960 msgid "Wrapper filter verbosity"
21961 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21962
21963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21964 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21965 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21966
21967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21968 msgid "OpenCV internal filter name"
21969 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21970
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21972 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21973 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21974
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21976 msgid "Configuration file"
21977 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21978
21979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21980 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21981 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21982
21983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21984 msgid "Path to OSD menu images"
21985 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21986
21987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21988 msgid ""
21989 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21990 "configuration file."
21991 msgstr ""
21992 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21993
21994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21995 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21996 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21997
21998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21999 msgid "Menu position"
22000 msgstr "Lega menija"
22001
22002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22003 msgid ""
22004 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22006 "6 = top-right)."
22007 msgstr ""
22008 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22009 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22010 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22011
22012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22013 msgid "Menu timeout"
22014 msgstr "Časovna omejitev menija"
22015
22016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22017 msgid ""
22018 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22019 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22020 "visible."
22021 msgstr ""
22022 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22023 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22024
22025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22026 msgid "Menu update interval"
22027 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22028
22029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22030 msgid ""
22031 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22032 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22033 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22034 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22035 msgstr ""
22036 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22037 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22038 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22039 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22040
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22042 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22043 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22044
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22046 msgid ""
22047 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22048 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22049 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22050 "is fully transparent (value 0)."
22051 msgstr ""
22052 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22053 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22054 "neprozorno (255)."
22055
22056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22057 msgid "On Screen Display menu"
22058 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22061 msgid ""
22062 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22063 msgstr ""
22064 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22065
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22067 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22068 msgstr ""
22069 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22070
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22072 msgid "Active windows"
22073 msgstr "Aktivna okna"
22074
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22076 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22077 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22078
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22080 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22081 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22082
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22084 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22085 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22086
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22088 msgid ""
22089 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22090 "misalignment due to autoratio control)"
22091 msgstr ""
22092 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22093 "območja)"
22094
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22096 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22097 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22098
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22100 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22101 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22102
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22104 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22105 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22106
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22108 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22109 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22110
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22112 msgid "Attenuation"
22113 msgstr "Nasičenost"
22114
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22116 msgid ""
22117 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22118 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22119 msgstr ""
22120 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22121 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22122
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22124 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22125 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22126
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22129 msgstr ""
22130 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22131 "območja."
22132
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22134 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22135 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22139 msgstr ""
22140 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22141 "območja."
22142
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22144 msgid "Attenuation, end (in %)"
22145 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22146
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22148 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22149 msgstr ""
22150 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22151 "območja."
22152
22153 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22154 msgid "middle position (in %)"
22155 msgstr "srednja lega (v %)"
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22158 msgid ""
22159 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22160 "of blended zone"
22161 msgstr ""
22162 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22163 "(Lagrange) obledelega območja."
22164
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22166 msgid "Gamma (Red) correction"
22167 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22168
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22170 msgid ""
22171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22172 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22175 msgid "Gamma (Green) correction"
22176 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22179 msgid ""
22180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22181 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22182
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22184 msgid "Gamma (Blue) correction"
22185 msgstr "Popravek barve (modra)"
22186
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22188 msgid ""
22189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22190 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22191
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22193 msgid "Black Crush for Red"
22194 msgstr "Potemnitev rdeče"
22195
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22198 msgstr ""
22199 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22202 msgid "Black Crush for Green"
22203 msgstr "Potemnitev zelene"
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22207 msgstr ""
22208 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22209
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22211 msgid "Black Crush for Blue"
22212 msgstr "Potemnitev modre"
22213
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22216 msgstr ""
22217 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22220 msgid "White Crush for Red"
22221 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22224 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22225 msgstr ""
22226 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22227
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22229 msgid "White Crush for Green"
22230 msgstr "Osvetlitev zelene"
22231
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22233 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22234 msgstr ""
22235 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22236
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22238 msgid "White Crush for Blue"
22239 msgstr "Osvetlitev modre"
22240
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22242 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22243 msgstr ""
22244 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22245
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22247 msgid "Black Level for Red"
22248 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22249
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22251 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22252 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22255 msgid "Black Level for Green"
22256 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22257
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22259 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22260 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22261
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22263 msgid "Black Level for Blue"
22264 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22265
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22267 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22268 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22269
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22271 msgid "White Level for Red"
22272 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22273
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22275 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22276 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22277
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22279 msgid "White Level for Green"
22280 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22281
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22283 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22284 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22287 msgid "White Level for Blue"
22288 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22291 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22292 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22295 msgid "Xinerama option"
22296 msgstr "Xinerama možnost"
22297
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22299 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22300 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22301
22302 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22303 msgid "Post processing quality"
22304 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22305
22306 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22307 msgid ""
22308 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22309 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22310 "looking pictures."
22311 msgstr ""
22312 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22313 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22314 "bolj kakovostno sliko."
22315
22316 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22317 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22318 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22319
22320 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22321 msgid "Video post processing filter"
22322 msgstr "Poprocesni filter slike"
22323
22324 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22325 msgid "Lowest"
22326 msgstr "Najnižje"
22327
22328 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22329 msgid "Highest"
22330 msgstr "Nnajvišje"
22331
22332 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22333 msgid "Psychedelic video filter"
22334 msgstr "Psychedelic filter slike"
22335
22336 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22337 msgid "Number of puzzle rows"
22338 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22339
22340 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22341 msgid "Number of puzzle columns"
22342 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22343
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22345 msgid "Make one tile a black slot"
22346 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22347
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22349 msgid ""
22350 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22351 msgstr ""
22352 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22353 "črnim območjem."
22354
22355 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22356 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22357 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22358
22359 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22360 msgid "Puzzle"
22361 msgstr "Sestavljanka"
22362
22363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22364 msgid "VNC Host"
22365 msgstr "Gostitelj VNC"
22366
22367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22368 msgid "VNC hostname or IP address."
22369 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22370
22371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22372 msgid "VNC Port"
22373 msgstr "Vrata VNC"
22374
22375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22376 msgid "VNC portnumber."
22377 msgstr "Številka vrat VNC"
22378
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22380 msgid "VNC Password"
22381 msgstr "Geslo VNC"
22382
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22384 msgid "VNC password."
22385 msgstr "Geslo VNC"
22386
22387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22388 msgid "VNC poll interval"
22389 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22390
22391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22392 msgid ""
22393 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22394 msgstr ""
22395 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22396 "vrednost je 300 ms. "
22397
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22399 msgid "VNC polling"
22400 msgstr "VNC preverjanje"
22401
22402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22403 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22404 msgstr ""
22405 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22406 "codjemalca."
22407
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22409 msgid "Mouse events"
22410 msgstr "Dogodki miške"
22411
22412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22413 msgid ""
22414 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22415 msgstr ""
22416 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22417 "VDR ffnetdev odjamalca."
22418
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22420 msgid "Key events"
22421 msgstr "Ključni dogodki"
22422
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22424 msgid "Send key events to VNC host."
22425 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22426
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22428 msgid ""
22429 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22430 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22431 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22432 "is fully transparent (value 0)."
22433 msgstr ""
22434 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22435 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22436 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22437
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22439 msgid "Remote-OSD over VNC"
22440 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22441
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22443 msgid "Remote-OSD"
22444 msgstr "Oddaljeni OSD"
22445
22446 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22447 msgid "Ripple video filter"
22448 msgstr "Filter kodranja slike"
22449
22450 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22451 msgid "Angle in degrees"
22452 msgstr "Kot v stopinjah"
22453
22454 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22455 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22456 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22457
22458 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22459 msgid "Rotate video filter"
22460 msgstr "Filter obračanja slike"
22461
22462 #: modules/video_filter/rss.c:129
22463 msgid "Feed URLs"
22464 msgstr "URL virov"
22465
22466 #: modules/video_filter/rss.c:130
22467 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22468 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22469
22470 #: modules/video_filter/rss.c:131
22471 msgid "Speed of feeds"
22472 msgstr "Hitrost virov"
22473
22474 #: modules/video_filter/rss.c:132
22475 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22476 msgstr ""
22477 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22478 "tok)."
22479
22480 #: modules/video_filter/rss.c:133
22481 msgid "Max length"
22482 msgstr "Največja dolžina"
22483
22484 #: modules/video_filter/rss.c:134
22485 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22486 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22487
22488 #: modules/video_filter/rss.c:136
22489 msgid "Refresh time"
22490 msgstr "Čas osveževanja"
22491
22492 #: modules/video_filter/rss.c:137
22493 msgid ""
22494 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22495 "feeds are never updated."
22496 msgstr ""
22497 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22498 "posodobi."
22499
22500 #: modules/video_filter/rss.c:139
22501 msgid "Feed images"
22502 msgstr "Vir slik"
22503
22504 #: modules/video_filter/rss.c:140
22505 msgid "Display feed images if available."
22506 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22507
22508 #: modules/video_filter/rss.c:147
22509 msgid ""
22510 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22511 "totally opaque."
22512 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22513
22514 #: modules/video_filter/rss.c:160
22515 msgid "Text position"
22516 msgstr "Lega besedila"
22517
22518 #: modules/video_filter/rss.c:162
22519 msgid ""
22520 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22521 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22522 "right)."
22523 msgstr ""
22524 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22525 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22526
22527 #: modules/video_filter/rss.c:166
22528 msgid "Title display mode"
22529 msgstr "Način prikaza naslova"
22530
22531 #: modules/video_filter/rss.c:167
22532 msgid ""
22533 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22534 "images are enabled, 1 otherwise."
22535 msgstr ""
22536 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22537 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22538
22539 #: modules/video_filter/rss.c:182
22540 msgid "Don't show"
22541 msgstr "Ne prikaži"
22542
22543 #: modules/video_filter/rss.c:182
22544 msgid "Always visible"
22545 msgstr "Vedno vidno"
22546
22547 #: modules/video_filter/rss.c:182
22548 msgid "Scroll with feed"
22549 msgstr "Drsenje z virom"
22550
22551 #: modules/video_filter/rss.c:222
22552 msgid "RSS and Atom feed display"
22553 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22554
22555 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22556 msgid "RV32 conversion filter"
22557 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22558
22559 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22560 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22561 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22562
22563 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22564 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22565 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22566
22567 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22568 msgid "Augment contrast between contours."
22569 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22570
22571 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22572 msgid "Sharpen video filter"
22573 msgstr "Filter ostrenja slike"
22574
22575 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22576 msgid "Scaling mode"
22577 msgstr "Način merjenja"
22578
22579 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22580 msgid "Scaling mode to use."
22581 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22582
22583 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22584 msgid "Fast bilinear"
22585 msgstr "Hitro dvosmerno"
22586
22587 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22588 msgid "Bilinear"
22589 msgstr "Dvosmerno"
22590
22591 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22592 msgid "Bicubic (good quality)"
22593 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22594
22595 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22596 msgid "Experimental"
22597 msgstr "Eksperimentalno"
22598
22599 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22600 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22601 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22602
22603 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22604 msgid "Area"
22605 msgstr "Območje"
22606
22607 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22608 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22609 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22610
22611 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22612 msgid "Gauss"
22613 msgstr "Gauss"
22614
22615 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22616 msgid "SincR"
22617 msgstr "SincR"
22618
22619 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22620 msgid "Lanczos"
22621 msgstr "Lanczos"
22622
22623 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22624 msgid "Bicubic spline"
22625 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22626
22627 #: modules/video_filter/transform.c:65
22628 msgid "Transform type"
22629 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22630
22631 #: modules/video_filter/transform.c:66
22632 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22633 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22634
22635 #: modules/video_filter/transform.c:69
22636 msgid "Rotate by 90 degrees"
22637 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22638
22639 #: modules/video_filter/transform.c:70
22640 msgid "Rotate by 180 degrees"
22641 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22642
22643 #: modules/video_filter/transform.c:70
22644 msgid "Rotate by 270 degrees"
22645 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22646
22647 #: modules/video_filter/transform.c:71
22648 msgid "Flip horizontally"
22649 msgstr "Obrni vodoravno"
22650
22651 #: modules/video_filter/transform.c:71
22652 msgid "Flip vertically"
22653 msgstr "Obrni navpično"
22654
22655 #: modules/video_filter/transform.c:76
22656 msgid "Video transformation filter"
22657 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22658
22659 #: modules/video_filter/wall.c:57
22660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22661 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22662
22663 #: modules/video_filter/wall.c:61
22664 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22665 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22666
22667 #: modules/video_filter/wall.c:65
22668 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22669 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22670
22671 #: modules/video_filter/wall.c:68
22672 msgid "Element aspect ratio"
22673 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22674
22675 #: modules/video_filter/wall.c:69
22676 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22677 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22678
22679 #: modules/video_filter/wall.c:75
22680 msgid "Wall video filter"
22681 msgstr "Wall filter slike"
22682
22683 #: modules/video_filter/wall.c:76
22684 msgid "Image wall"
22685 msgstr "Stena slike"
22686
22687 #: modules/video_filter/wave.c:54
22688 msgid "Wave video filter"
22689 msgstr "Valovanje filter slike"
22690
22691 #: modules/video_output/aa.c:58
22692 msgid "ASCII Art"
22693 msgstr "ASCII Art"
22694
22695 #: modules/video_output/aa.c:61
22696 msgid "ASCII-art video output"
22697 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22698
22699 #: modules/video_output/caca.c:83
22700 msgid "Color ASCII art video output"
22701 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22702
22703 #: modules/video_output/directfb.c:72
22704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22705 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22706
22707 #: modules/video_output/fb.c:82
22708 msgid "Run fb on current tty."
22709 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22710
22711 #: modules/video_output/fb.c:84
22712 msgid ""
22713 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22714 "handling with caution)"
22715 msgstr ""
22716 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22717 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22718
22719 #: modules/video_output/fb.c:95
22720 msgid "Framebuffer resolution to use."
22721 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22722
22723 #: modules/video_output/fb.c:97
22724 msgid ""
22725 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22726 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22727 msgstr ""
22728 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22729 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22730
22731 #: modules/video_output/fb.c:100
22732 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22733 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22734
22735 #: modules/video_output/fb.c:102
22736 msgid ""
22737 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22738 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22739 "in software."
22740 msgstr ""
22741 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22742 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22743 "programsko predpomnjenje."
22744
22745 #: modules/video_output/fb.c:121
22746 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22747 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22748
22749 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22750 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22751 msgid "X11 display"
22752 msgstr "X11 zaslon"
22753
22754 #: modules/video_output/ggi.c:61
22755 msgid ""
22756 "X11 hardware display to use.\n"
22757 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22758 msgstr ""
22759 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22760 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22761
22762 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22763 msgid "HD1000 video output"
22764 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22765
22766 #: modules/video_output/image.c:53
22767 msgid "Image format"
22768 msgstr "Zapis slike"
22769
22770 #: modules/video_output/image.c:54
22771 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22772 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22773
22774 #: modules/video_output/image.c:57
22775 msgid ""
22776 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22777 "characteristics."
22778 msgstr ""
22779 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22780 "značilnostim slike."
22781
22782 #: modules/video_output/image.c:62
22783 msgid ""
22784 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22785 "video characteristics."
22786 msgstr ""
22787 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22788 "značilnostim slike."
22789
22790 #: modules/video_output/image.c:66
22791 msgid "Recording ratio"
22792 msgstr "Razmerje snemanja"
22793
22794 #: modules/video_output/image.c:67
22795 msgid ""
22796 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22797 msgstr ""
22798 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22799 "slike."
22800
22801 #: modules/video_output/image.c:70
22802 msgid "Filename prefix"
22803 msgstr "Predpona imena datoteke"
22804
22805 #: modules/video_output/image.c:71
22806 msgid ""
22807 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22808 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22809 msgstr ""
22810 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22811 "zapis\"."
22812
22813 #: modules/video_output/image.c:75
22814 msgid "Always write to the same file"
22815 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22816
22817 #: modules/video_output/image.c:76
22818 msgid ""
22819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22820 "this case, the number is not appended to the filename."
22821 msgstr ""
22822 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22823 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22824
22825 #: modules/video_output/image.c:87
22826 msgid "Image video output"
22827 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22828
22829 #: modules/video_output/mga.c:62
22830 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22831 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22832
22833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22834 msgid "DirectX 3D video output"
22835 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22836
22837 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22838 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22839 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22840
22841 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22842 msgid ""
22843 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22844 "doesn't have any effect when using overlays."
22845 msgstr ""
22846 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22847 "uporabo prekrivanja."
22848
22849 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22850 msgid "Use video buffers in system memory"
22851 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22852
22853 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22854 msgid ""
22855 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22856 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22857 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22858 "doesn't have any effect when using overlays."
22859 msgstr ""
22860 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22861 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22862 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22863 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22864
22865 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22866 msgid "Use triple buffering for overlays"
22867 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22868
22869 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22870 msgid ""
22871 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22872 "better video quality (no flickering)."
22873 msgstr ""
22874 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22875 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22876
22877 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22878 msgid "Name of desired display device"
22879 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22880
22881 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22882 msgid ""
22883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22886 msgstr ""
22887 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22888 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22889 "\\.\\DISPLAY2\"."
22890
22891 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22892 msgid "Enable wallpaper mode "
22893 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22894
22895 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22896 msgid ""
22897 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22898 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22899 "desktop must not already have a wallpaper."
22900 msgstr ""
22901 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22902 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22903 "določena slika ozadja."
22904
22905 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22906 msgid "DirectX video output"
22907 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22908
22909 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22910 msgid "Wallpaper"
22911 msgstr "Tapeta"
22912
22913 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22914 msgid "OpenGL video output"
22915 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22916
22917 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22918 msgid "Windows GAPI video output"
22919 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22920
22921 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22922 msgid "Windows GDI video output"
22923 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22924
22925 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22926 msgid "Cube"
22927 msgstr "Kocka"
22928
22929 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22930 msgid "Transparent Cube"
22931 msgstr "Prozorna kocka"
22932
22933 #: modules/video_output/opengl.c:127
22934 msgid "Cylinder"
22935 msgstr "Valj"
22936
22937 #: modules/video_output/opengl.c:127
22938 msgid "Torus"
22939 msgstr "Torus"
22940
22941 #: modules/video_output/opengl.c:127
22942 msgid "Sphere"
22943 msgstr "Krogla"
22944
22945 #: modules/video_output/opengl.c:127
22946 msgid "SQUAREXY"
22947 msgstr "SQUAREXY"
22948
22949 #: modules/video_output/opengl.c:127
22950 msgid "SQUARER"
22951 msgstr "SQUARER"
22952
22953 #: modules/video_output/opengl.c:127
22954 msgid "ASINXY"
22955 msgstr "ASINXY"
22956
22957 #: modules/video_output/opengl.c:127
22958 msgid "ASINR"
22959 msgstr "ASINR"
22960
22961 #: modules/video_output/opengl.c:127
22962 msgid "SINEXY"
22963 msgstr "SINEXY"
22964
22965 #: modules/video_output/opengl.c:127
22966 msgid "SINER"
22967 msgstr "SINER"
22968
22969 #: modules/video_output/opengl.c:155
22970 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22971 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22972
22973 #: modules/video_output/opengl.c:156
22974 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22975 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22976
22977 #: modules/video_output/opengl.c:157
22978 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22979 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22980
22981 #: modules/video_output/opengl.c:158
22982 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22983 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22984
22985 #: modules/video_output/opengl.c:159
22986 msgid "Point of view x-coordinate"
22987 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22988
22989 #: modules/video_output/opengl.c:160
22990 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22991 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22992
22993 #: modules/video_output/opengl.c:162
22994 msgid "Point of view y-coordinate"
22995 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
22996
22997 #: modules/video_output/opengl.c:163
22998 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22999 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23000
23001 #: modules/video_output/opengl.c:165
23002 msgid "Point of view z-coordinate"
23003 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23004
23005 #: modules/video_output/opengl.c:166
23006 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23007 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23008
23009 #: modules/video_output/opengl.c:169
23010 msgid "OpenGL Provider"
23011 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23012
23013 #: modules/video_output/opengl.c:170
23014 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23015 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23016
23017 #: modules/video_output/opengl.c:171
23018 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23019 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23020
23021 #: modules/video_output/opengl.c:172
23022 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23023 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23024
23025 #: modules/video_output/opengl.c:176
23026 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23027 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23028
23029 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23030 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23031 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23032
23033 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23034 msgid "QT Embedded display"
23035 msgstr "QT vložen zaslon"
23036
23037 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23038 msgid ""
23039 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23040 "the DISPLAY environment variable."
23041 msgstr ""
23042 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23043 "sistemskega okolja."
23044
23045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23046 msgid "QT Embedded video output"
23047 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23048
23049 #: modules/video_output/sdl.c:115
23050 msgid "SDL chroma format"
23051 msgstr "SDL oblika barv"
23052
23053 #: modules/video_output/sdl.c:117
23054 msgid ""
23055 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23056 "improve performances by using the most efficient one."
23057 msgstr ""
23058 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23059 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23060
23061 #: modules/video_output/sdl.c:127
23062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23063 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23064
23065 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23066 msgid "Snapshot width"
23067 msgstr "Širina zajete slike"
23068
23069 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23070 msgid "Width of the snapshot image."
23071 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23072
23073 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23074 msgid "Snapshot height"
23075 msgstr "Višina zajete slike"
23076
23077 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23078 msgid "Height of the snapshot image."
23079 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23080
23081 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23082 msgid "Chroma"
23083 msgstr "Barva"
23084
23085 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23086 msgid ""
23087 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23088 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23089
23090 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23091 msgid "Cache size (number of images)"
23092 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23093
23094 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23095 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23096 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23097
23098 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23099 msgid "Snapshot module"
23100 msgstr "Element zajemanja"
23101
23102 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23103 msgid "SVGAlib video output"
23104 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23105
23106 #: modules/video_output/vmem.c:51
23107 msgid "Video memory buffer width."
23108 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23109
23110 #: modules/video_output/vmem.c:54
23111 msgid "Video memory buffer height."
23112 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23113
23114 #: modules/video_output/vmem.c:56
23115 msgid "Pitch"
23116 msgstr "Uglašenost"
23117
23118 #: modules/video_output/vmem.c:57
23119 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23120 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23121
23122 #: modules/video_output/vmem.c:60
23123 msgid ""
23124 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23125 msgstr ""
23126 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23127
23128 #: modules/video_output/vmem.c:63
23129 msgid "Lock function"
23130 msgstr "Možnost zaklepanja"
23131
23132 #: modules/video_output/vmem.c:64
23133 msgid ""
23134 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23135 "memory address for use by the video renderer."
23136 msgstr ""
23137 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23138 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23139
23140 #: modules/video_output/vmem.c:68
23141 msgid "Unlock function"
23142 msgstr "Možnost odklepanja"
23143
23144 #: modules/video_output/vmem.c:69
23145 msgid "Address of the unlocking callback function"
23146 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23147
23148 #: modules/video_output/vmem.c:71
23149 msgid "Callback data"
23150 msgstr "Podatki povratnega klica"
23151
23152 #: modules/video_output/vmem.c:72
23153 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23154 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23155
23156 #: modules/video_output/vmem.c:75
23157 msgid "Video memory module"
23158 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23159
23160 #: modules/video_output/vmem.c:76
23161 msgid "Video memory"
23162 msgstr "Slikovni spomin"
23163
23164 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23165 msgid "XVideo adaptor number"
23166 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23167
23168 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23169 msgid ""
23170 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23171 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23172 msgstr ""
23173 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23174 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23175 "pravilno)."
23176
23177 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23179 msgid "Alternate fullscreen method"
23180 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23181
23182 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23184 msgid ""
23185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23186 "its drawbacks.\n"
23187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23190 "show on top of the video."
23191 msgstr ""
23192 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23193 "strani.\n"
23194 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23195 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23196 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23197 "nad sliko."
23198
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23201 msgid ""
23202 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23203 "DISPLAY environment variable."
23204 msgstr ""
23205 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23206 "vrednost DISPLAY."
23207
23208 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23210 msgid "Use shared memory"
23211 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23212
23213 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23215 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23216 msgstr ""
23217 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23218
23219 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23221 msgid "Screen for fullscreen mode."
23222 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23223
23224 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23226 msgid ""
23227 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23228 "1 for the second."
23229 msgstr ""
23230 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23231 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23232
23233 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23234 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23235 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23236
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23238 msgid "X11 video output"
23239 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23240
23241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23242 msgid ""
23243 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23244 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23245 msgstr ""
23246 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23247 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23248
23249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23250 msgid "XVimage chroma format"
23251 msgstr "Oblika XVimage barv"
23252
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23254 msgid ""
23255 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23256 "to improve performances by using the most efficient one."
23257 msgstr ""
23258 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23259 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23260
23261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23262 msgid "XVideo extension video output"
23263 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23264
23265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23266 msgid "XVMC adaptor number"
23267 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23268
23269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23270 msgid ""
23271 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23272 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23273 msgstr ""
23274 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23275 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23276
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23278 msgid "X11 display name"
23279 msgstr "X11 ime zaslona"
23280
23281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23282 msgid ""
23283 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23284 "the value of the DISPLAY environment variable."
23285 msgstr ""
23286 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23287 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23288
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23290 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23291 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23292
23293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23294 msgid ""
23295 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23296 "0 for first screen, 1 for the second."
23297 msgstr ""
23298 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23299 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23300
23301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23302 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23303 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23304
23305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23306 msgid "You can choose the crop style to apply."
23307 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23308
23309 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23310 msgid "XVMC extension video output"
23311 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23312
23313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23314 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23315 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23316
23317 #: modules/visualization/goom.c:61
23318 msgid "Goom display width"
23319 msgstr "Širina Goom prikaza"
23320
23321 #: modules/visualization/goom.c:62
23322 msgid "Goom display height"
23323 msgstr "Višina Goom prikaza"
23324
23325 #: modules/visualization/goom.c:63
23326 msgid ""
23327 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23328 "will be prettier but more CPU intensive)."
23329 msgstr ""
23330 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23331 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23332
23333 #: modules/visualization/goom.c:66
23334 msgid "Goom animation speed"
23335 msgstr "Goom hitrost animacije"
23336
23337 #: modules/visualization/goom.c:67
23338 msgid ""
23339 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23340 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23341
23342 #: modules/visualization/goom.c:73
23343 msgid "Goom"
23344 msgstr "Goom"
23345
23346 #: modules/visualization/goom.c:74
23347 msgid "Goom effect"
23348 msgstr "Učinek Goom"
23349
23350 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23351 msgid "Effects list"
23352 msgstr "Seznam učinkov"
23353
23354 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23355 msgid ""
23356 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23357 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23358 msgstr ""
23359 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23360 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23361
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23364 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23365
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23368 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23369
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23371 msgid "Number of bands"
23372 msgstr "Število trakov"
23373
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23375 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23376 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23377
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23379 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23380 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23381
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23383 msgid "Band separator"
23384 msgstr "Ločevanje trakov"
23385
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23387 msgid "Number of blank pixels between bands."
23388 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23389
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23391 msgid "Amplification"
23392 msgstr "Okrepitev"
23393
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23395 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23396 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23397
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23399 msgid "Enable peaks"
23400 msgstr "Omogoči vrhove"
23401
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23403 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23404 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23405
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23407 msgid "Enable original graphic spectrum"
23408 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23409
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23411 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23412 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23413
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23415 msgid "Enable bands"
23416 msgstr "Omogoči trakove"
23417
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23419 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23420 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23421
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23423 msgid "Enable base"
23424 msgstr "Omogoči bazo"
23425
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23427 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23428 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23429
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23431 msgid "Base pixel radius"
23432 msgstr "Radij bazne točke"
23433
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23435 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23436 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23437
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23439 msgid "Spectral sections"
23440 msgstr "Spektralno območje"
23441
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23443 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23444 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23445
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23447 msgid "Peak height"
23448 msgstr "Višina vrhov"
23449
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23451 msgid "Total pixel height of the peak items."
23452 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23453
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23455 msgid "Peak extra width"
23456 msgstr "Širina vrha"
23457
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23459 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23460 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23461
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23463 msgid "V-plane color"
23464 msgstr "Barva V koordinate"
23465
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23467 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23468 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23469
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23471 msgid "Number of stars"
23472 msgstr "Število zvezd"
23473
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23475 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23476 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23477
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23479 msgid "Visualizer"
23480 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23481
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23483 msgid "Visualizer filter"
23484 msgstr "Filter ponazoritev"
23485
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23487 msgid "Spectrum analyser"
23488 msgstr "Spektralna analiza"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23492 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
23495 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
23496 #~ "in podobno."
23497
23498 #~ msgid "Audio CD - Track "
23499 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
23500
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23503 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
23506 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
23510 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
23513 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "VLC"
23517 #~ msgstr "VLM"
23518
23519 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23520 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
23521
23522 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23523 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
23524
23525 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23526 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
23527
23528 #~ msgid "Seam Carving"
23529 #~ msgstr "Seam Carving"
23530
23531 #~ msgid "VLC - Controller"
23532 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
23533
23534 #~ msgid "A to B"
23535 #~ msgstr "A to B"
23536
23537 #~ msgid "Extended settings"
23538 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23539
23540 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23541 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23542
23543 #~ msgid "&Update List"
23544 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23545
23546 #~ msgid "Choose subtitles file"
23547 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23548
23549 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23550 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23551
23552 #~ msgid "Undock from Interface"
23553 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23554
23555 #~ msgid "Ctrl+U"
23556 #~ msgstr "Ctrl+U"
23557
23558 #~ msgid "Add Interfaces"
23559 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23560
23561 #~ msgid "&Equalizer"
23562 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23563
23564 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23565 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23566
23567 #~ msgid "&Title"
23568 #~ msgstr "&Naslov"
23569
23570 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23571 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23572
23573 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23574 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
23575
23576 #~ msgid "Add node"
23577 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23578
23579 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23580 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23581
23582 #~ msgid "Ok"
23583 #~ msgstr "V redu"
23584
23585 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23586 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23587
23588 #~ msgid "Subscreen width."
23589 #~ msgstr "Širina zaslona"
23590
23591 #~ msgid "Subscreen height."
23592 #~ msgstr "Višina zaslona."
23593
23594 #~ msgid "Get Stream Information"
23595 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23596
23597 #~ msgid "%i items in the playlist"
23598 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23599
23600 #~ msgid "1 item in the playlist"
23601 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23602
23603 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23604 #~ msgstr ""
23605 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23606 #~ "nastavitev."
23607
23608 #~ msgid "Subpicture Filters"
23609 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23610
23611 #~ msgid "Enabled"
23612 #~ msgstr "Omogočeno"
23613
23614 #~ msgid "Image:"
23615 #~ msgstr "Slika:"
23616
23617 #~ msgid "Position:"
23618 #~ msgstr "Lega:"
23619
23620 #~ msgid "Timestamp:"
23621 #~ msgstr "Časovni žig:"
23622
23623 #~ msgid "Color:"
23624 #~ msgstr "Barva:"
23625
23626 #~ msgid "Opaqueness:"
23627 #~ msgstr "Neprozornost:"
23628
23629 #~ msgid "(in pixels)"
23630 #~ msgstr "v točkah)"
23631
23632 #~ msgid "Marquee:"
23633 #~ msgstr "Oznake:"
23634
23635 #~ msgid "Timeout:"
23636 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23637
23638 #~ msgid "ms"
23639 #~ msgstr "ms"
23640
23641 #~ msgid "Not Available"
23642 #~ msgstr "Ni na voljo"
23643
23644 #~ msgid "Input and Codecs"
23645 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23646
23647 #~ msgid "close"
23648 #~ msgstr "zapri"
23649
23650 #~ msgid "Media information"
23651 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23652
23653 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23654 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23655
23656 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23657 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23658
23659 #~ msgid "Check for updates..."
23660 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23661
23662 #~ msgid "No DVD Menus"
23663 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23664
23665 #~ msgid "Disk Device"
23666 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23667
23668 #~ msgid "Native or Skins"
23669 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23670
23671 #~ msgid "Subtitles languages"
23672 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23673
23674 #~ msgid "Skip Frames"
23675 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23676
23677 #~ msgid "Display Device"
23678 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23679
23680 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23681 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23682
23683 #~ msgid "use Pause Color"
23684 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23685
23686 #~ msgid "Unknown"
23687 #~ msgstr "Neznano"
23688
23689 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23690 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23691
23692 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23693 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23694
23695 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23696 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23700 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23703 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23704
23705 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23706 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23707
23708 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23709 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23710
23711 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23712 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23716 #~ "<option>...]]...\n"
23717 #~ "long form example:\n"
23718 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23719 #~ "short form example:\n"
23720 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23721 #~ "more examples:\n"
23722 #~ "tn:64:128:256\n"
23723 #~ "Filters                        Options\n"
23724 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23725 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23726 #~ "enabler\n"
23727 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23728 #~ "enabled\n"
23729 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23730 #~ "disabled\n"
23731 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23732 #~ "filter\n"
23733 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23734 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23735 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23736 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23737 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23738 #~ "filter\n"
23739 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23740 #~ "filter 1\n"
23741 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23742 #~ "filter 1\n"
23743 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23744 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23745 #~ "contrast\n"
23746 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23747 #~ "(0..255)\n"
23748 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23749 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23750 #~ "deinterlace\n"
23751 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23752 #~ "deinterlacer\n"
23753 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23754 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23755 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23756 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23757 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23758 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23759 #~ "filtering\n"
23760 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23763 #~ "<možnost>...]]...\n"
23764 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23765 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23766 #~ "primer kratke oblike:\n"
23767 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23768 #~ "več primerov:\n"
23769 #~ "tn:64:128:256\n"
23770 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23771 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23772 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23773 #~ "moči \n"
23774 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23775 #~ "(chrominance)\n"
23776 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23777 #~ "(chrominance)\n"
23778 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23779 #~ "(deblocking)\n"
23780 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23781 #~ "(deblocking)\n"
23782 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23783 #~ "(deblocking)\n"
23784 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23785 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23786 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23787 #~ "(deblocking)\n"
23788 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23789 #~ "(deblocking) 1\n"
23790 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23791 #~ "(deblocking) 1\n"
23792 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23793 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23794 #~ "kontrast\n"
23795 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23796 #~ "(0..255)\n"
23797 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23798 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23799 #~ "razpletanje\n"
23800 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23801 #~ "razpletanje\n"
23802 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23803 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23804 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23805 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23806 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23807 #~ "hrupnosti\n"
23808 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23809 #~ "filtriranje\n"
23810 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23811 #~ "pakernika\n"
23812
23813 #~ msgid "Strict rate control"
23814 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23815
23816 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23817 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23818
23819 #~ msgid "Image adjustment"
23820 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23821
23822 #~ msgid "Video Device"
23823 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23824
23825 #~ msgid "EyeTV"
23826 #~ msgstr "EyeTV"
23827
23828 #~ msgid "Previous track"
23829 #~ msgstr "Predhodna sled"
23830
23831 #~ msgid "Next track"
23832 #~ msgstr "Naslednja sled"
23833
23834 #~ msgid "Interface settings"
23835 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23836
23837 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23838 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23839
23840 #~ msgid "Go to time:"
23841 #~ msgstr "Skok na čas:"
23842
23843 #~ msgid "F11"
23844 #~ msgstr "F11"
23845
23846 #~ msgid "Open &File..."
23847 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23848
23849 #~ msgid "Empty"
23850 #~ msgstr "Prazno"
23851
23852 #~ msgid "2 pass"
23853 #~ msgstr "2 prehoda"
23854
23855 #~ msgid "&OK"
23856 #~ msgstr "&OK"
23857
23858 #~ msgid "&Delete"
23859 #~ msgstr "&Izbriši"
23860
23861 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23862 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23863
23864 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23865 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23866
23867 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23868 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23872 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23873 #~ "between these bookmarks"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23876 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23877
23878 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23879 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23880
23881 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23884 #~ "zaznamkov."
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23888 #~ "work."
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23891 #~ "delovanje zaznamkov."
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23895 #~ "bookmarks to keep the same input."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23898 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23899
23900 #~ msgid "Input has changed "
23901 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23902
23903 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23904 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23905
23906 #~ msgid "Stream and Media Info"
23907 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23908
23909 #~ msgid "Advanced information"
23910 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23911
23912 #~ msgid "URI"
23913 #~ msgstr "URI"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23917 #~ "Messages window."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23920
23921 #~ msgid "&No"
23922 #~ msgstr "&Ne"
23923
23924 #~ msgid "Don't show further errors"
23925 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23926
23927 #~ msgid "Playlist item info"
23928 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23929
23930 #~ msgid "Save &As..."
23931 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23932
23933 #~ msgid "Save Messages As..."
23934 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23935
23936 #~ msgid "Options:"
23937 #~ msgstr "Možnosti:"
23938
23939 #~ msgid "Open..."
23940 #~ msgstr "Odpri ..."
23941
23942 #~ msgid "Stream/Save"
23943 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23944
23945 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23946 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23947
23948 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23949 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23950
23951 #~ msgid "Customize:"
23952 #~ msgstr "Prilagodi:"
23953
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23956 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23957 #~ "controls above."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23960 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23961 #~ "zgornjih možnosti."
23962
23963 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23964 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23965
23966 #~ msgid "Advanced Settings..."
23967 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23968
23969 #~ msgid "File:"
23970 #~ msgstr "Datoteka:"
23971
23972 #~ msgid "DVD (menus)"
23973 #~ msgstr "DVD (menu)"
23974
23975 #~ msgid "Disc type"
23976 #~ msgstr "Vrsta diska"
23977
23978 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23979 #~ msgstr "Razišči disk"
23980
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23983 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23984 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23985 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23986 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23989 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23990 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23991 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23992 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23993 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23994
23995 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23996 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23997
23998 #~ msgid "RTSP"
23999 #~ msgstr "RTSP"
24000
24001 #~ msgid "DVD device to use"
24002 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24006 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24009 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24010
24011 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24012 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24016 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24019 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24020
24021 #~ msgid "Title number."
24022 #~ msgstr "Številka naslova."
24023
24024 #~ msgid ""
24025 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24026 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24027 #~ "subtitle will be shown."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
24030 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
24031 #~ "prikaže podnapisov."
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24037 #~ "od 0 do 7."
24038
24039 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24040 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24041
24042 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24043 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24044
24045 #~ msgid "Track number."
24046 #~ msgstr "Številka sledi."
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24050 #~ "subtitle will be shown."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24053 #~ "prikaže podnapisov."
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24057 #~ msgstr ""
24058 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24059 #~ "1. "
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24063 #~ "is given, then all tracks are played."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24066 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24067
24068 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24071
24072 #~ msgid "Shuffle"
24073 #~ msgstr "Premešaj"
24074
24075 #~ msgid "&Simple Add File..."
24076 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24077
24078 #~ msgid "Add &Directory..."
24079 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24080
24081 #~ msgid "&Add URL..."
24082 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24083
24084 #~ msgid "Services Discovery"
24085 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24086
24087 #~ msgid "&Open Playlist..."
24088 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24089
24090 #~ msgid "&Save Playlist..."
24091 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24092
24093 #~ msgid "Sort by &Title"
24094 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24095
24096 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24097 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24098
24099 #~ msgid "&Shuffle"
24100 #~ msgstr "Preme&šaj"
24101
24102 #~ msgid "D&elete"
24103 #~ msgstr "I&zbriši"
24104
24105 #~ msgid "&Manage"
24106 #~ msgstr "&Upravljaj"
24107
24108 #~ msgid "S&ort"
24109 #~ msgstr "R&azvrsti"
24110
24111 #~ msgid "&Selection"
24112 #~ msgstr "&Izbor"
24113
24114 #~ msgid "&View items"
24115 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24116
24117 #~ msgid "Play this Branch"
24118 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24119
24120 #~ msgid "Preparse"
24121 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24122
24123 #~ msgid "Sort this Branch"
24124 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24125
24126 #~ msgid "Info"
24127 #~ msgstr "Podrobnosti"
24128
24129 #~ msgid "%i items in playlist"
24130 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24131
24132 #~ msgid "root"
24133 #~ msgstr "koren"
24134
24135 #~ msgid "XSPF playlist"
24136 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24137
24138 #~ msgid "Playlist is empty"
24139 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24140
24141 #~ msgid "Can't save"
24142 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24143
24144 #~ msgid "One level"
24145 #~ msgstr "Ena raven"
24146
24147 #~ msgid "Please enter node name"
24148 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24149
24150 #~ msgid "New node"
24151 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24152
24153 #~ msgid "Alt"
24154 #~ msgstr "Alt"
24155
24156 #~ msgid "Ctrl"
24157 #~ msgstr "Ctrl"
24158
24159 #~ msgid "Shift"
24160 #~ msgstr "Shift"
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24164 #~ "\"chain\" can be modified."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24167 #~ "\"."
24168
24169 #~ msgid "Stream output MRL"
24170 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24171
24172 #~ msgid "Target:"
24173 #~ msgstr "Cilj:"
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24177 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24180 #~ "nastavitev pretoka."
24181
24182 #~ msgid "MMSH"
24183 #~ msgstr "MMSH"
24184
24185 #~ msgid "Channel name"
24186 #~ msgstr "Ime kanala"
24187
24188 #~ msgid "Select all elementary streams"
24189 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24190
24191 #~ msgid "Subtitles codec"
24192 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24193
24194 #~ msgid "Subtitles overlay"
24195 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24196
24197 #~ msgid "Subtitle options"
24198 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24199
24200 #~ msgid "Subtitles file"
24201 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24205 #~ "subtitles."
24206 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24207
24208 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24209 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24210
24211 #~ msgid "Open file"
24212 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24213
24214 #~ msgid "Updates"
24215 #~ msgstr "Posodobitve"
24216
24217 #~ msgid "Check for updates"
24218 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24219
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "\n"
24222 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "\n"
24225 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24226
24227 #~ msgid "Broadcasts"
24228 #~ msgstr "Oddajanje"
24229
24230 #~ msgid "Load"
24231 #~ msgstr "Nalaganje"
24232
24233 #~ msgid "Load Configuration"
24234 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24235
24236 #~ msgid "Save Configuration"
24237 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24238
24239 #~ msgid "New broadcast"
24240 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24241
24242 #~ msgid "VLM stream"
24243 #~ msgstr "VLM pretok"
24244
24245 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24246 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24247
24248 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24249 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24250
24251 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24252 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24253
24254 #~ msgid ""
24255 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24256 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24257 #~ "access all of them."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24260 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24261 #~ "do vseh."
24262
24263 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24264 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24265
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24269 #~ "format.\n"
24270 #~ "\n"
24271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24275 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24276 #~ "\n"
24277 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24278 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24279
24280 #~ msgid "You must choose a stream"
24281 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24282
24283 #~ msgid "Unable to find playlist"
24284 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24288 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24289 #~ "\n"
24290 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24291 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24294 #~ "sekundah).\n"
24295 #~ "\n"
24296 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24297 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24298 #~ "pretoka pa ne).\n"
24299
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24302 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24305 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24306
24307 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24308 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24309
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24312 #~ "about it."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24318 #~ "about it."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24321
24322 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24323 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24324
24325 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24326 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24327
24328 #~ msgid "Please enter an address"
24329 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24333 #~ "choices, some formats might not be available."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24336 #~ "vsi formati."
24337
24338 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24339 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24340
24341 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24342 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24343
24344 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24345 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24349 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24350 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24351 #~ "this setting to 1."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24354 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24355 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24356 #~ "vrednost na 1."
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24360 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24361 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24362 #~ "SAP extra interface.\n"
24363 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24364 #~ "default name will be used."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24367 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24368 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24369 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24370 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24371 #~ "ime."
24372
24373 #~ msgid "More information"
24374 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24375
24376 #~ msgid "Save to file"
24377 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24378
24379 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24380 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24384 #~ "more correlated their movement will be."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24387 #~ "gibanje."
24388
24389 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24390 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24391
24392 #~ msgid "Distortion"
24393 #~ msgstr "Popačenje"
24394
24395 #~ msgid "Adds distortion effects"
24396 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24397
24398 #~ msgid "Image inversion"
24399 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24400
24401 #~ msgid "Blurring"
24402 #~ msgstr "Zameglitev"
24403
24404 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24405 #~ msgstr "Poveča del slike."
24406
24407 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24408 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24409
24410 #~ msgid "Video Options"
24411 #~ msgstr "Možnosti slike"
24412
24413 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24414 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24415
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24418 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24421 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24422
24423 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24424 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24425
24426 #~ msgid "Smooth :"
24427 #~ msgstr "Glajenje:"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Preamp\n"
24431 #~ "12.0dB"
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Predokrepitev\n"
24434 #~ "12.0dB"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24438 #~ "these settings to take effect.\n"
24439 #~ "\n"
24440 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24441 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24442 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24445 #~ "zagnati pretok.\n"
24446 #~ "\n"
24447 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24448 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24449
24450 #~ msgid "More Information"
24451 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24452
24453 #~ msgid "Stopped"
24454 #~ msgstr "Zaustavljen"
24455
24456 #~ msgid "Playing"
24457 #~ msgstr "Predvajanje"
24458
24459 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24460 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24461
24462 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24463 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24464
24465 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24466 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24467
24468 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24469 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24470
24471 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24472 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24473
24474 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24475 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24476
24477 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24478 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24479
24480 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24481 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24482
24483 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24484 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24485
24486 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24487 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24488
24489 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24490 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24491
24492 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24493 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24494
24495 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24496 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24497
24498 #~ msgid "Online Help"
24499 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24500
24501 #~ msgid "V&iew"
24502 #~ msgstr "&Pogled"
24503
24504 #~ msgid "&Settings"
24505 #~ msgstr "&Nastavitve"
24506
24507 #~ msgid "Embedded playlist"
24508 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24509
24510 #~ msgid "Previous playlist item"
24511 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24512
24513 #~ msgid "Next playlist item"
24514 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24515
24516 #~ msgid "Play slower"
24517 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24518
24519 #~ msgid "Play faster"
24520 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24521
24522 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24523 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24524
24525 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24526 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24527
24528 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24529 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24530
24531 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24532 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24533
24534 #~ msgid ""
24535 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24536 #~ "\n"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24539 #~ "\n"
24540
24541 #~ msgid "(c) "
24542 #~ msgstr "(c) "
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24546 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24547 #~ "\n"
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24550 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24551 #~ "\n"
24552
24553 #~ msgid "About %s"
24554 #~ msgstr "O %s"
24555
24556 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24557 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24558
24559 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24560 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24561
24562 #~ msgid "Media &Info..."
24563 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24564
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24569
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24577 #~ "and RAW)"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24580 #~ "OGG in RAW)"
24581
24582 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24583 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24587 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24591 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24592
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24595 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24596
24597 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24598 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24599
24600 #~ msgid "RTP Unicast"
24601 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24602
24603 #~ msgid "Stream to a single computer."
24604 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24605
24606 #~ msgid "RTP Multicast"
24607 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24611 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24612 #~ "does not work over the Internet."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24615 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24616 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24617
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24620 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24621 #~ "beginning with 239.255."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24624 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24628 #~ "needs to send the stream several times."
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24631 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24635 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24636 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24637 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24640 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24641 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24642 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24643
24644 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24645 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24646
24647 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24648 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24649
24650 #~ msgid "Extended GUI"
24651 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24657 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24658
24659 #~ msgid "Taskbar"
24660 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24661
24662 #~ msgid "Minimal interface"
24663 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24664
24665 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24666 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24667
24668 #~ msgid "Size to video"
24669 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24670
24671 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24672 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24673
24674 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24675 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24676
24677 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24678 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24679
24680 #~ msgid "Playlist view"
24681 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24682
24683 #~ msgid ""
24684 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24685 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24686 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24687 #~ "available on the toolbar (or both)."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24690 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24691 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24692 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24693
24694 #~ msgid "Embedded"
24695 #~ msgstr "Vgrajen"
24696
24697 #~ msgid "Both"
24698 #~ msgstr "Oboje"
24699
24700 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24701 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24702
24703 #~ msgid "last config"
24704 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24705
24706 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24707 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24711 #~ "if you choose to use SAP."
24712 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24713
24714 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24715 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24716
24717 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24718 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24719
24720 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24721 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24722
24723 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24724 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24725
24726 #~ msgid "Video canvas width"
24727 #~ msgstr "Širina platna slike"
24728
24729 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24730 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24731
24732 #~ msgid "Video canvas height"
24733 #~ msgstr "Višina platna slike"
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24737 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24738
24739 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24740 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24741
24742 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24743 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24744
24745 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24746 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24750 #~ "network."
24751 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24752
24753 #~ msgid "Always"
24754 #~ msgstr "Vedno"
24755
24756 #~ msgid "Never"
24757 #~ msgstr "Nikoli"
24758
24759 #~ msgid "Track Number"
24760 #~ msgstr "Številka sledi"
24761
24762 #~ msgid "Synchro."
24763 #~ msgstr "Usklajevanje."
24764
24765 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24766 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24767
24768 #~ msgid "Interfaces"
24769 #~ msgstr "Vmesniki"
24770
24771 #~ msgid "Lua Meta"
24772 #~ msgstr "Lua Meta"
24773
24774 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24775 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24776
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24779 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24782 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24783
24784 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24785 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24789 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24792 #~ "škodujejo sistemu."
24793
24794 #~ msgid "Block"
24795 #~ msgstr "Blok"
24796
24797 #~ msgid "Allow"
24798 #~ msgstr "Dovoli"
24799
24800 #~ msgid "Prompt"
24801 #~ msgstr "Pozivnik"
24802
24803 #~ msgid "Security options"
24804 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24808 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24811 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24812
24813 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24814 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24815
24816 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24817 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24821 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24822 #~ "the user's knowledge."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24825 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24826 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24827
24828 #~ msgid "Advanced Information"
24829 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24830
24831 #~ msgid "Network policy"
24832 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24833
24834 #~ msgid "Some random name"
24835 #~ msgstr "Naključno ime"
24836
24837 #~ msgid "Find a name"
24838 #~ msgstr "Poišči ime"
24839
24840 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24841 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24842
24843 #~ msgid "DCCP transport"
24844 #~ msgstr "DCCP prenos"
24845
24846 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24847 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24848
24849 #~ msgid "TCP transport"
24850 #~ msgstr "TCP prenos"
24851
24852 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24853 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24854
24855 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24856 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24857
24858 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24859 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24860
24861 #~ msgid "Switch interface"
24862 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24866 #~ "Restrictions Management measure."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24869 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24870
24871 #~ msgid "France"
24872 #~ msgstr "Francija"
24873
24874 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24875 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24879 #~ "specify a comma-separated list of files."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24882 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24883
24884 #~ msgid "Checking for Updates..."
24885 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24886
24887 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24888 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24889
24890 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24891 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24892
24893 #~ msgid "Always display the video"
24894 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24895
24896 #~ msgid "Embedded video output"
24897 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24898
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24901 #~ "window."
24902 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24903
24904 #~ msgid "statistics update on"
24905 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24906
24907 #~ msgid "statistics update off"
24908 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24909
24910 #~ msgid "X"
24911 #~ msgstr "X"
24912
24913 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24914 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24915
24916 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24917 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24921 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24922 #~ "album: 32; Rating: 256."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24925 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24926 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24927
24928 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24929 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24930
24931 #~ msgid "Video Codec"
24932 #~ msgstr "Kodek slike"
24933
24934 #~ msgid "Audio Codec"
24935 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24936
24937 #~ msgid "Visualisation"
24938 #~ msgstr "Ponazoritve"
24939
24940 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24941 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24942
24943 #~ msgid "Color invert"
24944 #~ msgstr "Obračanje barv"