]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:913
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Опште"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Интерфејс"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Главни интерфејси"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Управљачки интерфејси"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Звук"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Подешавање за звук"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Општа звучна подешавања"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Звучне визуализације"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Излазни модули"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Видео подешавања"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Општа видео подешавања"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
185 "енкодера се обавља исто овде."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Приступни модули"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
197 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
198 "подешавања кеширања."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Приступни филтери"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
211 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
212 "радите."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демуксери"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеци"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеци"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Остали кодеци"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Излазни ток"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
266 "може да сачува долазеће токове.\n"
267 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
268 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
271 "дуплирање...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Миксери"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
289 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
290 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
291 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Излаз"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
305 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
306 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
307 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Паковаоци"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
321 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
322 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
323 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "S-излазни ток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
336 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
337 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
359 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Листа за пуштање"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
375 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Откривање сервиса"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Напредно"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Одлике CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
407 "not change these settings."
408 msgstr ""
409 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
410 "подешавања."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Напредња подешавања"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Остала напредна подешавања"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
421 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 msgid "Network"
424 msgstr "Мрежа"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Подешавање хрома модула"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:210
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:212
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Подешавања енкодера"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
468 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Нема помоћних објашњења."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
477
478 #: include/vlc_interface.h:134
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
486 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
487 "\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:30
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Напредне опције..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
509 #, fuzzy
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "Више Информација"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Више Информација"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
519 #, fuzzy
520 msgid "Messages..."
521 msgstr "&Поруке..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #, fuzzy
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Подешавања енкодера"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
533 #, fuzzy
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Обележивачи"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Учитај Конфигурацију"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "About..."
544 msgstr "Нешто О..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
558 msgid "Play"
559 msgstr "Репродукуј/Пусти"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Мета подаци"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Уклони"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51
575 #, fuzzy
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Информација"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 #, fuzzy
581 msgid "Sort"
582 msgstr "С&ортирај"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Додај чвор"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 #, fuzzy
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Ток"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 #, fuzzy
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Сачувај &Као..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:56
599 #, fuzzy
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Отвори Фајл..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Понови све"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #, fuzzy
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Понављај Једно"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:62
613 msgid "No repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
618 msgid "Random"
619 msgstr "Насумице"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 #, fuzzy
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Искључено Насумице"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:68
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 #, fuzzy
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Сачувај фајл..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Напредне опције..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:72
646 #, fuzzy
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Додај &Директоријум..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 #, fuzzy
652 msgid "Save playlist to file..."
653 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 #, fuzzy
657 msgid "Load playlist file..."
658 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 msgid "Search"
662 msgstr "Претражи"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 #, fuzzy
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80
670 #, fuzzy
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Додатно отклањање грешака"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:84
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
680 "бисте их видели."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Клон слике"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:90
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Фидови слика"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Појачање"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:93
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Талас"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:97
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:99
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Инверзија слике"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774
775 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
776 #: src/audio_output/filters.c:225
777 #, fuzzy
778 msgid "Audio filtering failed"
779 msgstr "Звучни филтери"
780
781 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
782 #: src/audio_output/filters.c:226
783 #, c-format
784 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
785 msgstr ""
786
787 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
788 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
789 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
790 msgid "Disable"
791 msgstr "Искључи"
792
793 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
794 msgid "Spectrometer"
795 msgstr "Спектрометар"
796
797 #: src/audio_output/input.c:98
798 msgid "Scope"
799 msgstr "Опсег"
800
801 #: src/audio_output/input.c:100
802 msgid "Spectrum"
803 msgstr "Спектар"
804
805 #: src/audio_output/input.c:102
806 msgid "Vu meter"
807 msgstr ""
808
809 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "Еквилајзер"
813
814 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
815 msgid "Audio filters"
816 msgstr "Звучни филтери"
817
818 #: src/audio_output/input.c:181
819 #, fuzzy
820 msgid "Replay gain"
821 msgstr "Преслушај Појачање тип"
822
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Звучни канали"
828
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
831 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
832 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
833 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
834 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
835 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
836 msgid "Stereo"
837 msgstr "Стерео"
838
839 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
847 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 msgid "Left"
850 msgstr "Лево"
851
852 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
858 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 msgid "Right"
861 msgstr "Десно"
862
863 #: src/audio_output/output.c:135
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
866
867 #: src/audio_output/output.c:147
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Обрнути стерео"
870
871 #: src/config/file.c:584
872 #, fuzzy
873 msgid "key"
874 msgstr "тастер/кључ"
875
876 #: src/config/file.c:593
877 msgid "boolean"
878 msgstr "boolean"
879
880 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
881 msgid "integer"
882 msgstr "integer"
883
884 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
885 msgid "float"
886 msgstr "float"
887
888 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
889 msgid "string"
890 msgstr "string"
891
892 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
893 #: src/playlist/loadsave.c:144
894 msgid "Media Library"
895 msgstr ""
896
897 #: src/extras/getopt.c:633
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:658
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:663
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:710
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:714
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:740
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:820
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:838
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
951
952 #: src/input/control.c:323
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Обележи %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:111
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Tarkin модул декодера"
961
962 #: src/input/decoder.c:112
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:387
974 #, fuzzy
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
977
978 #: src/input/decoder.c:168
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
987 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
988 #: modules/access/cdda/info.c:938
989 #, c-format
990 msgid "Track %i"
991 msgstr "Трака %i"
992
993 #: src/input/es_out.c:666
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
999 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Програм"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1005 msgid "Closed captions 1"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1009 msgid "Closed captions 2"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1013 msgid "Closed captions 3"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1017 msgid "Closed captions 4"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Ток %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "Кодек"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Језик"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Врста"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Канали"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Брзина узорка"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2054
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%d Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2060
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Битови по узорку"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1061 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Број битова у секунди"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2066
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%d kb/s"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2077
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Резолуција"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2083
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Резолуција приказа"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Брзина оквира"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2100
1083 msgid "Subtitle"
1084 msgstr "Титл"
1085
1086 #: src/input/input.c:2200
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2201
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/input.c:2299
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2300
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Наслов"
1112
1113 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Уметник"
1117
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Врста"
1121
1122 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Право умножавања"
1125
1126 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Албум"
1129
1130 #: src/input/meta.c:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Број траке."
1134
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Опис"
1139
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Оцена"
1143
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Датум"
1147
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Подешавање"
1151
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Тренутно се репродукује"
1160
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Издавач"
1164
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "Мрежа:"
1173
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Трака"
1178
1179 #: src/input/var.c:147
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Обележивач"
1182
1183 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Програми"
1186
1187 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Поглавља"
1192
1193 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Кретање"
1197
1198 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Видео трака"
1202
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Аудио трака"
1207
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Титл трака"
1212
1213 #: src/input/var.c:269
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Следећи наслов"
1216
1217 #: src/input/var.c:274
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Претходни наслов"
1220
1221 #: src/input/var.c:297
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Наслов %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Поглавље %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следеће поглавље"
1235
1236 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Претходно поглавље"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Медиј: %s"
1245
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Обустави"
1259
1260 #: src/interface/interaction.c:279
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1263 msgid "Ok"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Додај интерфејс"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:192
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:195
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Интерфејс веба"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:198
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Записник отклањања грешака"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:201
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Гестови миша"
1286
1287 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1288 #: src/modules/cache.c:507
1289 msgid "C"
1290 msgstr "sr"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1122
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1571
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr " (подразумевано укључено)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1572
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr " (подразумевано искључено)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Note:"
1309 msgstr "Ништа"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1839
1316 #, c-format
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC верзија %s\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1840
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1842
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "Компајер: %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1844
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1333 msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1880
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1900
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1350
1351 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1352 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Увеличај"
1355
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1359
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 Половина величине"
1363
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1367
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 Дупла величина"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1373 msgid "Auto"
1374 msgstr "Аутоматско"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:87
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "амерички енглески"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1381 msgid "Arabic"
1382 msgstr "арапски"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:89
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "бразилски португалски"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:90
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "британски енглески"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1393 msgid "Catalan"
1394 msgstr "каталонски"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:92
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "традиционални кинески"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1401 msgid "Czech"
1402 msgstr "чешки"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1405 msgid "Danish"
1406 msgstr "дански"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1409 msgid "Dutch"
1410 msgstr "холандски"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1413 msgid "Finnish"
1414 msgstr "фински"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1417 msgid "French"
1418 msgstr "француски"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1421 msgid "Galician"
1422 msgstr "галицијски"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1425 msgid "Georgian"
1426 msgstr "грузијски"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1429 msgid "German"
1430 msgstr "немачки"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1433 msgid "Hebrew"
1434 msgstr "хебрејски"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1437 msgid "Hungarian"
1438 msgstr "мађарски"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1441 msgid "Italian"
1442 msgstr "италијански"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1445 msgid "Japanese"
1446 msgstr "јапански"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1449 msgid "Korean"
1450 msgstr "корејански"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1453 msgid "Malay"
1454 msgstr "малајски"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:107
1457 msgid "Occitan"
1458 msgstr "окситански"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1461 msgid "Persian"
1462 msgstr "персијски"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1465 msgid "Polish"
1466 msgstr "пољски"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1469 msgid "Portuguese"
1470 msgstr "португалски"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1473 msgid "Romanian"
1474 msgstr "румунски"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1477 msgid "Russian"
1478 msgstr "руски"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1481 msgid "Simplified Chinese"
1482 msgstr "поједностављен кинески"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1485 msgid "Serbian"
1486 msgstr "српски"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1489 msgid "Slovak"
1490 msgstr "словачки"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1493 msgid "Slovenian"
1494 msgstr "словеначки"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1497 msgid "Spanish"
1498 msgstr "шпански"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1501 msgid "Swedish"
1502 msgstr "шведски"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1505 msgid "Turkish"
1506 msgstr "турски"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:139
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 "related options."
1513 msgstr ""
1514 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1515 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1516 "опције које су повезане."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:143
1519 msgid "Interface module"
1520 msgstr "Модул интерфејса"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:145
1523 msgid ""
1524 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best module available."
1526 msgstr ""
1527 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1528 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1531 msgid "Extra interface modules"
1532 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:151
1535 msgid ""
1536 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1537 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1538 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1539 "\", \"gestures\" ...)"
1540 msgstr ""
1541 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1542 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1543 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1544 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:158
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:160
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:162
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr ""
1560 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1561 "1=отклањање грешака)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:165
1564 msgid "Be quiet"
1565 msgstr "Будите мирни"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:167
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:169
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "Подразумевани ток"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:171
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid ""
1581 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1582 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1583 msgstr ""
1584 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1585 "је \"auto\" одабрано овде."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:178
1588 msgid "Color messages"
1589 msgstr "Поруке у боји"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid ""
1593 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1594 "needs Linux color support for this to work."
1595 msgstr ""
1596 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1597 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:183
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "Прикажи напредне опције"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:185
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1608 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1609 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1610 "да мења."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1613 msgid "Show interface with mouse"
1614 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:191
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1619 "edge of the screen in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1622 "екрана у моду пуног екрана."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:194
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Интеракција интерфејса"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:196
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ""
1633 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1634 "тражи унос од корисника. "
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:206
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1642 msgstr ""
1643 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1644 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1645 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1646 "\"audio filters\"."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:212
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "Модул звучног излаза"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:214
1653 msgid ""
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1656 msgstr ""
1657 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1658 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:41
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "Укључи звук"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:220
1666 msgid ""
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1669 msgstr ""
1670 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1671 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:224
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "Приморај моно звук"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:225
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:228
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:230
1686 msgid ""
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:233
1691 msgid "Audio output saved volume"
1692 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid ""
1696 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1697 "should not change this option manually."
1698 msgstr ""
1699 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1700 "мењате ову опцију ручно."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:238
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240
1707 msgid ""
1708 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1709 "0 to 1024."
1710 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:243
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:245
1717 msgid ""
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720 msgstr ""
1721 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1722 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:249
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:251
1729 msgid ""
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1733 msgstr ""
1734 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1735 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1736 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1737 "алгоритам."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:256
1740 msgid "Audio desynchronization compensation"
1741 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:258
1744 msgid ""
1745 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1746 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 msgstr ""
1748 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1749 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:261
1752 msgid "Audio output channels mode"
1753 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:263
1756 msgid ""
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1759 "played)."
1760 msgstr ""
1761 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1762 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1766 msgid "Use S/PDIF when available"
1767 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:269
1770 msgid ""
1771 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1772 "audio stream being played."
1773 msgstr ""
1774 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1775 "аудио ток који се репродукује"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:274
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1790 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1791 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1792 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1795 msgid "On"
1796 msgstr "Укључено"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1799 msgid "Off"
1800 msgstr "Искључено"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:286
1803 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1804 msgstr ""
1805 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Audio visualizations "
1809 msgstr "Звучне визуализације."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:295
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Replay gain mode"
1818 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:297
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:299
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Replay preamp"
1828 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:301
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1834 "replay gain information"
1835 msgstr ""
1836 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:304
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Default replay gain"
1841 msgstr "Подразумевани ток"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:308
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Редукција шума"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:310
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1859 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Ништа"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1864 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1865 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1867 msgid "Track"
1868 msgstr "Трака"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:323
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1873 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1874 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1875 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1876 "options."
1877 msgstr ""
1878 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1879 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1880 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1881 "подесити и разоврсне видео опције."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:329
1884 msgid "Video output module"
1885 msgstr "Модул видео излаза"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:331
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr ""
1892 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1893 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:43
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "Укључи видео"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:336
1901 msgid ""
1902 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1903 "not take place, thus saving some processing power."
1904 msgstr ""
1905 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1906 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1911 msgid "Video width"
1912 msgstr "Ширина видеа"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:341
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1917 "characteristics."
1918 msgstr ""
1919 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1920 "видео особине."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "Видео висина"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:346
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1934 "видео особине."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:349
1937 msgid "Video X coordinate"
1938 msgstr "X кордината видеа "
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:351
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:354
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Y кордината видеа "
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:356
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr ""
1956 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:359
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Наслов видеа"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:361
1963 msgid ""
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "interface)."
1966 msgstr ""
1967 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1968 "интерфејса)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:364
1971 msgid "Video alignment"
1972 msgstr "Центрирање видеа"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:366
1975 msgid ""
1976 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1977 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1978 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1979 msgstr ""
1980 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1981 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1982 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1987 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1990 msgid "Center"
1991 msgstr "Центар"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1998 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2000 msgid "Top"
2001 msgstr "Врх"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Bottom"
2009 msgstr "Дно"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 msgid "Top-Left"
2017 msgstr "Горе лево"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Right"
2025 msgstr "Горе десно"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Bottom-Left"
2033 msgstr "Доле лево"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Right"
2041 msgstr "Доле десно"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:374
2044 msgid "Zoom video"
2045 msgstr "Увећај видео"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:376
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:378
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:380
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2062 "ово може да сачува снагу за обраду."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:383
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Embedded video"
2067 msgstr "Уграђени видео излаз"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:385
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:387
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Пун екран видео излаза"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:389
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:391
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Видео излаз преклапања"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:393
2087 msgid ""
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 msgstr ""
2091 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2092 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "Увек на врху"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:398
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:400
2104 msgid "Show media title on video."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:402
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:404
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:406
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:408
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:410
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:412
2130 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:415
2134 msgid ""
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2136 "3000 ms (3 sec.)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:423
2140 msgid "Disable screensaver"
2141 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:424
2144 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2145 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:426
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2150 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:427
2153 msgid ""
2154 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2155 "computer being suspended because of inactivity."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Украаси прозора"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:432
2163 msgid ""
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2166 msgstr ""
2167 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2168 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video output filter module"
2173 msgstr "Модул видео излаза"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:437
2176 msgid ""
2177 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2178 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2179 msgstr ""
2180 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2181 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:441
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Модул видео филтера"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:443
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2192 msgstr ""
2193 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2194 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:447
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:449
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:455
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "Формат слика видеа"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:461
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:463
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:465
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr ""
2231 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:467
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Video snapshot width"
2236 msgstr "Ширина видео слике"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:469
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:473
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Video snapshot height"
2247 msgstr "Висина видео слике"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:475
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2252 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2253 "ratio."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Video cropping"
2258 msgstr "Исецање видеа"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:481
2261 msgid ""
2262 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2263 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 msgstr ""
2265 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2266 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:485
2269 msgid "Source aspect ratio"
2270 msgstr "Изворна пропорција односа"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2273 msgid ""
2274 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2275 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2276 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2277 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2278 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2279 msgstr ""
2280 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2281 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2282 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2283 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2284 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2285 "четвртастости пиксела."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:494
2288 msgid "Custom crop ratios list"
2289 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:496
2292 msgid ""
2293 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2294 "crop ratios list."
2295 msgstr ""
2296 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2297 "интерфејса односа исецања."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:499
2300 msgid "Custom aspect ratios list"
2301 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:501
2304 msgid ""
2305 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2306 "aspect ratio list."
2307 msgstr ""
2308 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2309 "интерфејса односа пропорција."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:504
2312 msgid "Fix HDTV height"
2313 msgstr "Подеси висину HDTV"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:506
2316 msgid ""
2317 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2318 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2319 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2320 msgstr ""
2321 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2322 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2323 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2324 "1088 линија."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:511
2327 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2328 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:513
2331 msgid ""
2332 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2333 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2334 "order to keep proportions."
2335 msgstr ""
2336 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2337 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2338 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2341 msgid "Skip frames"
2342 msgstr "Прескочи фрејмове"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:519
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2349 msgstr ""
2350 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2351 "довољно јак."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:522
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:524
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2362 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2363 "требали да буду приказани)"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:527
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Тиха синхронизација"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:529
2370 msgid ""
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2373 msgstr ""
2374 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2375 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:538
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2383 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2384 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:542
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Clock reference average counter"
2389 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:544
2392 msgid ""
2393 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2394 "to 10000."
2395 msgstr ""
2396 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2397 "10000."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:547
2400 msgid "Clock synchronisation"
2401 msgstr "Синхронизација сата"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:549
2404 msgid ""
2405 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2406 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2407 msgstr ""
2408 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2409 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2410 "мрежним токовима."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2413 msgid "Network synchronisation"
2414 msgstr "Синхронизација мреже"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:554
2417 msgid ""
2418 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2419 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2420 msgstr ""
2421 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2422 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2425 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2428 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2433 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2434 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2435 msgid "Default"
2436 msgstr "Подразумевано"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2439 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "Укључи"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2445 msgid "UDP port"
2446 msgstr "UDP порт"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:564
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:566
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:568
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2460 "over the network (in bytes)."
2461 msgstr ""
2462 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2463 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2466 msgid "Hop limit (TTL)"
2467 msgstr "Граница скока (TTL)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:575
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 "in default)."
2475 msgstr ""
2476 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2477 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2478 "подразумевана вредност)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:579
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Multicast output interface"
2483 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:581
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr ""
2489 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2490 "табеле за преусмеравање."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2494 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2497 msgid ""
2498 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2499 "table."
2500 msgstr ""
2501 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2502 "утицај табеле за преусмеравање."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:588
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:589
2509 msgid ""
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:595
2515 msgid ""
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2519 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2520 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:601
2523 msgid ""
2524 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2525 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2526 "(like DVB streams for example)."
2527 msgstr ""
2528 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2529 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2530 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2533 msgid "Audio track"
2534 msgstr "Аудио трака"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:609
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "Трака титла"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:614
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:617
2549 msgid "Audio language"
2550 msgstr "Језик звука"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:619
2553 msgid ""
2554 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2555 "letter country code)."
2556 msgstr ""
2557 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2558 "трослојна скраћеница државе)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:622
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Језик титла"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:624
2565 msgid ""
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2570 "скраћеница државе)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:628
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID аудио траке"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:630
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:632
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID титл траке"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 msgid "Input repetitions"
2590 msgstr "Понављање улаза"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:638
2593 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2594 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:640
2597 msgid "Start time"
2598 msgstr "Време почетка"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:642
2601 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:644
2605 msgid "Stop time"
2606 msgstr "Време заустављања"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:646
2609 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2610 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:648
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Run time"
2615 msgstr "рунди"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:650
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2620 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:652
2623 msgid "Input list"
2624 msgstr "Списак уноса"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:654
2627 msgid ""
2628 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2629 "together after the normal one."
2630 msgstr ""
2631 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2632 "заједно после обичне."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:657
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Input slave (experimental)"
2637 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:659
2640 msgid ""
2641 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2642 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2643 "inputs."
2644 msgstr ""
2645 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2646 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2647 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:663
2650 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2657 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2658 "{...}\""
2659 msgstr ""
2660 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2661 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2662 "{...}\""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:671
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2671 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2672 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2673 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2674 "подесите и разне друге опције за подслике."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:677
2677 msgid "Force subtitle position"
2678 msgstr "Приморај позицију титла"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:679
2681 msgid ""
2682 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2683 "over the movie. Try several positions."
2684 msgstr ""
2685 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2686 "Испробајте неколико позиција."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:682
2689 msgid "Enable sub-pictures"
2690 msgstr "Омогући под-слике"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:684
2693 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2694 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2699 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Приказ на екрану"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:688
2704 msgid ""
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "Display)."
2707 msgstr ""
2708 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2709 "приказ на екрану)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:691
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:693
2716 msgid ""
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "instance."
2719 msgstr ""
2720 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:695
2723 msgid "Subpictures filter module"
2724 msgstr "Модул филтера подслика"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:697
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2731 msgstr ""
2732 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2733 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2734 "текст...)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:700
2737 msgid "Autodetect subtitle files"
2738 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:702
2741 msgid ""
2742 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2743 "(based on the filename of the movie)."
2744 msgstr ""
2745 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2746 "филма)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:705
2749 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2750 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:707
2753 msgid ""
2754 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2755 "Options are:\n"
2756 "0 = no subtitles autodetected\n"
2757 "1 = any subtitle file\n"
2758 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2759 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2760 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2761 msgstr ""
2762 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2763 "су:\n"
2764 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2765 "1 = било који фајл титла\n"
2766 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2767 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2768 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:715
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:717
2775 msgid ""
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2778 msgstr ""
2779 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2780 "тренутном директоријуму."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:720
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Користи фајл титла"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:722
2787 msgid ""
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2789 "subtitle file."
2790 msgstr ""
2791 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2792 "фајл."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:725
2795 msgid "DVD device"
2796 msgstr "DVD уређај"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:728
2799 msgid ""
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2802 msgstr ""
2803 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2804 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:732
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2811 msgid "VCD device"
2812 msgstr "VCD уређај"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:738
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2817 "scan for a suitable CD-ROM device."
2818 msgstr ""
2819 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2820 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:742
2823 msgid "This is the default VCD device to use."
2824 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:745
2827 msgid "Audio CD device"
2828 msgstr "Аудио CD уређај"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:748
2831 msgid ""
2832 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2833 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2834 msgstr ""
2835 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2836 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:752
2839 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2840 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2843 msgid "Force IPv6"
2844 msgstr "Користи IPv6"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:757
2847 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:759
2851 msgid "Force IPv4"
2852 msgstr "Користи IPv4"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:761
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:763
2859 msgid "TCP connection timeout"
2860 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:765
2863 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2864 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:767
2867 msgid "SOCKS server"
2868 msgstr "SOCKS сервер"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:769
2871 msgid ""
2872 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2873 "used for all TCP connections"
2874 msgstr ""
2875 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2876 "Користиће се за све TCP везе."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:772
2879 msgid "SOCKS user name"
2880 msgstr "SOCKS корисничко име"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2884 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid "SOCKS password"
2888 msgstr "SOCKS шифра"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:778
2891 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:780
2895 msgid "Title metadata"
2896 msgstr "Налсов мета података"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:782
2899 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2900 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:784
2903 msgid "Author metadata"
2904 msgstr "Аутор мета података"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:786
2907 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2908 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:788
2911 msgid "Artist metadata"
2912 msgstr "Извођач метаподатака"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:790
2915 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2916 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:792
2919 msgid "Genre metadata"
2920 msgstr "Жанр метаподатака"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:794
2923 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2924 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:796
2927 msgid "Copyright metadata"
2928 msgstr "Право умножавања мета података"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:798
2931 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2932 msgstr ""
2933 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:800
2936 msgid "Description metadata"
2937 msgstr "Опис мета података"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:802
2940 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2941 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:804
2944 msgid "Date metadata"
2945 msgstr "Датум мета података"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:806
2948 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2949 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:808
2952 msgid "URL metadata"
2953 msgstr "URL мета података"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:810
2956 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2957 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:814
2960 msgid ""
2961 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2962 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2963 "can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2966 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2967 "начин емитовања свих ваших токова."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:818
2970 msgid "Preferred decoders list"
2971 msgstr "Листа жељених декодера"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:820
2974 msgid ""
2975 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2976 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2977 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2978 msgstr ""
2979 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2980 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2981 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2982 "емитовања свих ваших токова."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:825
2985 msgid "Preferred encoders list"
2986 msgstr "Листа жељених енкодера"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:827
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2991 msgstr ""
2992 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2993 "користити."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:830
2996 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:832
3000 msgid ""
3001 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3002 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:841
3006 msgid ""
3007 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3008 "subsystem."
3009 msgstr ""
3010 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:844
3013 msgid "Default stream output chain"
3014 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:846
3017 msgid ""
3018 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3019 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3020 "all streams."
3021 msgstr ""
3022 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3023 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3024 "користит за све токове."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:850
3027 msgid "Enable streaming of all ES"
3028 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:852
3031 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3032 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:854
3035 msgid "Display while streaming"
3036 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:856
3039 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3040 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:858
3043 msgid "Enable video stream output"
3044 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:860
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3052 "ова последња опција омогућена."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:863
3055 msgid "Enable audio stream output"
3056 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:865
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3064 "ова последња опција омогућена."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:868
3067 msgid "Enable SPU stream output"
3068 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:870
3071 msgid ""
3072 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3074 msgstr ""
3075 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3076 "ова последња опција омогућена."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:873
3079 msgid "Keep stream output open"
3080 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:875
3083 msgid ""
3084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3086 "specified)"
3087 msgstr ""
3088 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3089 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3090 "ако није одређен)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 #, fuzzy
3098 msgid ""
3099 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3100 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3101 msgstr ""
3102 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3103 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:884
3106 msgid "Preferred packetizer list"
3107 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:886
3110 msgid ""
3111 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3112 msgstr ""
3113 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3114 "паковаоце."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:889
3117 msgid "Mux module"
3118 msgstr "Модул мултиплексера"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:891
3121 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3122 msgstr ""
3123 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:893
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Модул излаза"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:895
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3131 msgstr ""
3132 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3133 "излаза"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:897
3136 msgid "Control SAP flow"
3137 msgstr "Управљај SAP током"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:899
3140 msgid ""
3141 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3142 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3143 msgstr ""
3144 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3145 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3146 "MBone-у."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:903
3149 msgid "SAP announcement interval"
3150 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:905
3153 msgid ""
3154 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3155 "between SAP announcements."
3156 msgstr ""
3157 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3158 "интервал између SAP најава."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:914
3161 msgid ""
3162 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3163 "always leave all these enabled."
3164 msgstr ""
3165 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3166 "би ове опције да оставите омогућене."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:917
3169 msgid "Enable FPU support"
3170 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:919
3173 msgid ""
3174 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3175 "advantage of it."
3176 msgstr ""
3177 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3178 "искористи ту карактеристику."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:922
3181 msgid "Enable CPU MMX support"
3182 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:924
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3187 "of them."
3188 msgstr ""
3189 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3190 "карактеристику."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:927
3193 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3194 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:929
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3202 "ову карактеристику."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:932
3205 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3206 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:934
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr ""
3213 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3214 "ову карактеристику."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:937
3217 msgid "Enable CPU SSE support"
3218 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:939
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3223 "of them."
3224 msgstr ""
3225 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3226 "опцију."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:942
3229 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3230 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:944
3233 msgid ""
3234 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3235 "of them."
3236 msgstr ""
3237 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:947
3240 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3241 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:949
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:954
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3256 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:957
3259 msgid "Memory copy module"
3260 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:959
3263 msgid ""
3264 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3265 "select the fastest one supported by your hardware."
3266 msgstr ""
3267 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3268 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3269 "подржава."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:962
3272 msgid "Access module"
3273 msgstr "Приступни модул"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:964
3276 msgid ""
3277 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3278 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3279 "option unless you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3282 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3283 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:968
3286 msgid "Access filter module"
3287 msgstr "Модул приступног филтера"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:970
3290 msgid ""
3291 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3292 "used for instance for timeshifting."
3293 msgstr ""
3294 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3295 "за померање времена."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:973
3298 msgid "Demux module"
3299 msgstr "Модул демултиплексера"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:975
3302 msgid ""
3303 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3304 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3305 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3306 "you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3309 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3310 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3311 "нисте сигурни у Ваш избор."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:980
3314 msgid "Allow real-time priority"
3315 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:982
3318 msgid ""
3319 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3320 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3321 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3322 "only activate this if you know what you're doing."
3323 msgstr ""
3324 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3325 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3326 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3327 "само у случају да знате шта радите."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "Adjust VLC priority"
3331 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid ""
3335 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3336 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3337 "VLC instances."
3338 msgstr ""
3339 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3340 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3341 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:994
3344 msgid "Minimize number of threads"
3345 msgstr "Смањите број нити"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:996
3348 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3349 msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid ""
3353 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3354 "at the access level."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1001
3358 msgid ""
3359 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1004
3363 msgid "Modules search path"
3364 msgstr "Путања за тражење модула"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1006
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using "
3371 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1009
3374 msgid "VLM configuration file"
3375 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1011
3378 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3379 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1013
3382 msgid "Use a plugins cache"
3383 msgstr "Користи кеш додатка"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1015
3386 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3387 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1017
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Прави статистику."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1019
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1021
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Покрени као процес"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1023
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1025
3406 msgid "Write process id to file"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1027
3410 msgid "Writes process id into specified file."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1029
3414 msgid "Log to file"
3415 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1031
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1033
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Пријави се у syslog"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1035
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1037
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1039
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3443 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3444 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3445 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3446 "већ покренутом примерку програма."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1047
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 msgstr ""
3458 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3459 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3460 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3461 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3462 "већ покренутом примерку програма."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1055
3465 #, fuzzy
3466 msgid "VLC is started from file association"
3467 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1057
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3472 msgstr ""
3473 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3474 "Систем)"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1060
3477 msgid "One instance when started from file"
3478 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1062
3481 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3482 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1064
3485 msgid "Increase the priority of the process"
3486 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1066
3489 msgid ""
3490 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3491 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3492 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3493 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3494 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3495 "machine."
3496 msgstr ""
3497 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3498 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3499 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3500 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3501 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1074
3504 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 msgstr ""
3506 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3507 "програма"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1076
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3515 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1085
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3523 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1088
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1090
3530 msgid ""
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "metadata)."
3533 msgstr ""
3534 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3535 "поновног узимања мета података)."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1093
3538 msgid "Album art policy"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1095
3542 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1101
3546 msgid "Manual download only"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1102
3550 msgid "When track starts playing"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1103
3554 msgid "As soon as track is added"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1105
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1107
3562 msgid ""
3563 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3564 "Typical values are sap, hal, ..."
3565 msgstr ""
3566 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3567 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Play files randomly forever"
3571 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3575 msgstr ""
3576 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1116
3579 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3580 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1118
3583 msgid "Repeat current item"
3584 msgstr "Понови тренутну ставку"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1120
3587 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3588 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1122
3591 msgid "Play and stop"
3592 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1124
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr ""
3597 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3598 "пуштање."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1126
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1128
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3608 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1130
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "VLC музички програм"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1132
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1135
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Display playlist tree"
3624 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1137
3627 msgid ""
3628 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3629 "directory."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1146
3633 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3634 msgstr ""
3635 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3636 "пречице."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Пун екран"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1150
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3651 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1151
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Пун екран"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1152
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1153
3664 msgid "Play/Pause"
3665 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1154
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1155
3672 msgid "Pause only"
3673 msgstr "Само паузирај"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1156
3676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3677 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1157
3680 msgid "Play only"
3681 msgstr "Само репродукуј"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1158
3684 msgid "Select the hotkey to use to play."
3685 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3690 msgid "Faster"
3691 msgstr "Убрзано"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1160
3694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3695 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3700 msgid "Slower"
3701 msgstr "Спорије"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1162
3704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3705 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3708 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3715 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3716 msgid "Next"
3717 msgstr "Следеће"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1164
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "Претходно"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1166
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3744 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3745 msgid "Stop"
3746 msgstr "Заустави"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1168
3749 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3750 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3756 #: modules/video_filter/rss.c:197
3757 msgid "Position"
3758 msgstr "Позиција"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1170
3761 msgid "Select the hotkey to display the position."
3762 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1172
3765 msgid "Very short backwards jump"
3766 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1174
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3770 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1175
3773 msgid "Short backwards jump"
3774 msgstr "Кратак скок уназад"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1177
3777 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3778 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1178
3781 msgid "Medium backwards jump"
3782 msgstr "Средњи скок уназад"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1180
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3786 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1181
3789 msgid "Long backwards jump"
3790 msgstr "Дугачак скок уназад"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1183
3793 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3794 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1185
3797 msgid "Very short forward jump"
3798 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1187
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3802 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1188
3805 msgid "Short forward jump"
3806 msgstr "Кратак скок унапред"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1190
3809 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3810 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1191
3813 msgid "Medium forward jump"
3814 msgstr "Средњи скок унапред"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1193
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3818 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1194
3821 msgid "Long forward jump"
3822 msgstr "Дугачак скок унапред"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1196
3825 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3826 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1198
3829 msgid "Very short jump length"
3830 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1199
3833 msgid "Very short jump length, in seconds."
3834 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1200
3837 msgid "Short jump length"
3838 msgstr "Дужина кратког скока"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 msgid "Short jump length, in seconds."
3842 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1202
3845 msgid "Medium jump length"
3846 msgstr "Средња дужина скока "
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1203
3849 msgid "Medium jump length, in seconds."
3850 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1204
3853 msgid "Long jump length"
3854 msgstr "Дугачка дужина скока"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1205
3857 msgid "Long jump length, in seconds."
3858 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3863 msgid "Quit"
3864 msgstr "Излаз"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1208
3867 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3868 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1209
3871 msgid "Navigate up"
3872 msgstr "Управљање ка горе"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1210
3875 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3876 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1211
3879 msgid "Navigate down"
3880 msgstr "Управљање ка доле"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1212
3883 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3884 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1213
3887 msgid "Navigate left"
3888 msgstr "Управљање ка лево"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1214
3891 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3892 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1215
3895 msgid "Navigate right"
3896 msgstr "Управљање ка десно"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1216
3899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3900 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1217
3903 msgid "Activate"
3904 msgstr "Активирај"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1218
3907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3908 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1219
3911 msgid "Go to the DVD menu"
3912 msgstr "Идите на DVD мени"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1220
3915 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3916 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select previous DVD title"
3920 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3924 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select next DVD title"
3928 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1224
3931 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3932 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select prev DVD chapter"
3936 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3939 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3940 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select next DVD chapter"
3944 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3947 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3948 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Volume up"
3952 msgstr "Појачајте јачину звука"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1230
3955 msgid "Select the key to increase audio volume."
3956 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1231
3959 msgid "Volume down"
3960 msgstr "Смањите јачину звука"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1232
3963 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3964 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3967 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3970 msgid "Mute"
3971 msgstr "Искључи звук"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1234
3974 msgid "Select the key to mute audio."
3975 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1235
3978 msgid "Subtitle delay up"
3979 msgstr "Повећај кашњење титла"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3983 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Subtitle delay down"
3987 msgstr "Смањи кашњење титла"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1238
3990 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3991 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1239
3994 msgid "Audio delay up"
3995 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1240
3998 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3999 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Audio delay down"
4003 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1242
4006 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4007 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1249
4010 msgid "Play playlist bookmark 1"
4011 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1250
4014 msgid "Play playlist bookmark 2"
4015 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1251
4018 msgid "Play playlist bookmark 3"
4019 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1252
4022 msgid "Play playlist bookmark 4"
4023 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1253
4026 msgid "Play playlist bookmark 5"
4027 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1254
4030 msgid "Play playlist bookmark 6"
4031 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1255
4034 msgid "Play playlist bookmark 7"
4035 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1256
4038 msgid "Play playlist bookmark 8"
4039 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1257
4042 msgid "Play playlist bookmark 9"
4043 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1258
4046 msgid "Play playlist bookmark 10"
4047 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1259
4050 msgid "Select the key to play this bookmark."
4051 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1260
4054 msgid "Set playlist bookmark 1"
4055 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "Set playlist bookmark 2"
4059 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1262
4062 msgid "Set playlist bookmark 3"
4063 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1263
4066 msgid "Set playlist bookmark 4"
4067 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1264
4070 msgid "Set playlist bookmark 5"
4071 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1265
4074 msgid "Set playlist bookmark 6"
4075 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1266
4078 msgid "Set playlist bookmark 7"
4079 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1267
4082 msgid "Set playlist bookmark 8"
4083 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1268
4086 msgid "Set playlist bookmark 9"
4087 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1269
4090 msgid "Set playlist bookmark 10"
4091 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1270
4094 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4095 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4098 msgid "Playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4102 msgid "Playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4106 msgid "Playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4110 msgid "Playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4114 msgid "Playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4118 msgid "Playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4122 msgid "Playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4126 msgid "Playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4130 msgid "Playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4134 msgid "Playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1283
4138 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4139 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1285
4142 msgid "Go back in browsing history"
4143 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1286
4146 msgid ""
4147 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4148 "history."
4149 msgstr ""
4150 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4151 "претраживања."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1287
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1288
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4164 "претраживања."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1290
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Cycle audio track"
4169 msgstr "Циклус аудио траке"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1291
4172 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4173 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1292
4176 msgid "Cycle subtitle track"
4177 msgstr "Циклус титла траке"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1293
4180 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4181 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1294
4184 msgid "Cycle source aspect ratio"
4185 msgstr "Циклус пропорције извора"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1295
4188 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4189 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1296
4192 msgid "Cycle video crop"
4193 msgstr "Циклус видео исецања"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1297
4196 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4197 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1298
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Cycle deinterlace modes"
4202 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1299
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4207 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1300
4210 msgid "Show interface"
4211 msgstr "Прикажи интерфејс"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1301
4214 msgid "Raise the interface above all other windows."
4215 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1302
4218 msgid "Hide interface"
4219 msgstr "Сакриј интерфејс"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1303
4222 msgid "Lower the interface below all other windows."
4223 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1304
4226 msgid "Take video snapshot"
4227 msgstr "Узми слику видеа"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1305
4230 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4231 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4234 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4237 msgid "Record"
4238 msgstr "Снимање"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1308
4241 msgid "Record access filter start/stop."
4242 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4245 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4247 msgid "Dump"
4248 msgstr "Одбацивање"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1310
4251 msgid "Media dump access filter trigger."
4252 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1312
4255 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1313
4259 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1316
4263 msgid "Toggle random playlist playback"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Un-Zoom"
4269 msgstr "Одувеличај"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4272 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4273 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4276 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4277 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4280 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4281 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4284 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4285 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4288 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4289 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4292 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4293 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4296 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4297 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4300 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4301 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1344
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4306 msgstr "Укључи мод позадине"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1346
4309 msgid ""
4310 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4311 "output for the time being."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1349
4315 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1350
4319 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1351
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1352
4327 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1353
4331 msgid "Highlight widget on the right"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1355
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1356
4339 msgid "Highlight widget on the left"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1358
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1359
4347 msgid "Highlight widget on top"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1361
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1362
4355 msgid "Highlight widget below"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1364
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1365
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select current widget"
4365 msgstr "Понови тренутну ставку"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1367
4368 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1369
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cycle through audio devices"
4374 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cycle through available audio devices"
4379 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid ""
4384 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4385 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4386 "in the playlist.\n"
4387 "The first item specified will be played first.\n"
4388 "\n"
4389 "Options-styles:\n"
4390 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4391 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4392 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4393 "            and that overrides previous settings.\n"
4394 "\n"
4395 "Stream MRL syntax:\n"
4396 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4397 "option=value ...]\n"
4398 "\n"
4399 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4400 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4401 "\n"
4402 "URL syntax:\n"
4403 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4404 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4405 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4406 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4407 "  screen://                      Screen capture\n"
4408 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4409 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4410 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4411 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4412 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4413 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4414 "certain time\n"
4415 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4416 msgstr ""
4417 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4418 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4419 "листу за пуштање.\n"
4420 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4421 "\n"
4422 "Опције-стилови:\n"
4423 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4424 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4425 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4426 "            и склања преходна подешавања.\n"
4427 "\n"
4428 "MRL синтакса тока:\n"
4429 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "опција=вредност ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4433 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4434 "\n"
4435 "URL синтакса:\n"
4436 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4437 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4438 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4439 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4440 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4441 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4442 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4443 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4444 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4445 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4446 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4447 "пуштање на одређено време\n"
4448 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4454 msgid "Snapshot"
4455 msgstr "Брз снимак"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1529
4458 msgid "Window properties"
4459 msgstr "Особине Прозора"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1572
4462 msgid "Subpictures"
4463 msgstr "Подслике"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4466 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "Титлови"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "Преклапања"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1604
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "Подешавања траке"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1626
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "Контрола преслушавања"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1643
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "Подразумевани уређаји"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1652
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "Подешавања Мреже"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1664
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Socks прокси"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1673
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "Мета подаци"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1703
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "Декодери"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4506 msgid "Input"
4507 msgstr "Улаз"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1750
4510 msgid "VLM"
4511 msgstr "VLM"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1783
4514 msgid "CPU"
4515 msgstr "CPU"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1805
4518 msgid "Special modules"
4519 msgstr "Специјални модули"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1811
4522 msgid "Plugins"
4523 msgstr "Додаци"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1820
4526 msgid "Performance options"
4527 msgstr "Опције перформанси"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1969
4530 msgid "Hot keys"
4531 msgstr "Пречице"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2366
4534 msgid "Jump sizes"
4535 msgstr "Величине скокова"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2443
4538 #, fuzzy
4539 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4540 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2446
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4546 "--help-verbose)"
4547 msgstr ""
4548 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2449
4551 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4552 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2451
4555 msgid "print a list of available modules"
4556 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2453
4559 #, fuzzy
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2455
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose)"
4568 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2458
4571 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2460
4575 msgid "save the current command line options in the config"
4576 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2462
4579 msgid "reset the current config to the default values"
4580 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2464
4583 msgid "use alternate config file"
4584 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2466
4587 msgid "resets the current plugins cache"
4588 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2468
4591 msgid "print version information"
4592 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2522
4595 msgid "main program"
4596 msgstr "главни програм"
4597
4598 #: src/misc/update.c:1579
4599 msgid "File can not be verified"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/update.c:1580
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4606 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Invalid signature"
4612 msgstr "Неисправна селекција"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4618 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1616
4622 #, fuzzy
4623 msgid "File not verifiable"
4624 msgstr "Сакриј интерфејс"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1617
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4630 "deleted it."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4634 #, fuzzy
4635 msgid "File corrupted"
4636 msgstr "Одбацивач фајла"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4639 #, c-format
4640 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4644 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4645 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4646 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4647 #: modules/access/bda/bda.c:154
4648 msgid "Undefined"
4649 msgstr "Недефинисано"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:38
4652 msgid "Afar"
4653 msgstr "афарски"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:39
4656 msgid "Abkhazian"
4657 msgstr "абхаски"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:40
4660 msgid "Afrikaans"
4661 msgstr "африкански језик"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:41
4664 msgid "Albanian"
4665 msgstr "албански"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:42
4668 msgid "Amharic"
4669 msgstr "амхарски"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:44
4672 msgid "Armenian"
4673 msgstr "арменски"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:45
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Assamese"
4678 msgstr "асамесе"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:46
4681 msgid "Avestan"
4682 msgstr "авестан"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:47
4685 msgid "Aymara"
4686 msgstr "ајмар"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:48
4689 msgid "Azerbaijani"
4690 msgstr "азерски"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:49
4693 msgid "Bashkir"
4694 msgstr "башкир"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:50
4697 msgid "Basque"
4698 msgstr "баскијски"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:51
4701 msgid "Belarusian"
4702 msgstr "белоруски"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:52
4705 msgid "Bengali"
4706 msgstr "бенгалски"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:53
4709 msgid "Bihari"
4710 msgstr "бихари"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:54
4713 msgid "Bislama"
4714 msgstr "бислама"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:55
4717 msgid "Bosnian"
4718 msgstr "босански"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:56
4721 msgid "Breton"
4722 msgstr "бретонски"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:57
4725 msgid "Bulgarian"
4726 msgstr "бугарски"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:58
4729 msgid "Burmese"
4730 msgstr "бурмиски"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:60
4733 msgid "Chamorro"
4734 msgstr "чаморо"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:61
4737 msgid "Chechen"
4738 msgstr "чеченски"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:62
4741 msgid "Chinese"
4742 msgstr "кинески"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:63
4745 msgid "Church Slavic"
4746 msgstr "црквенословенски"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:64
4749 msgid "Chuvash"
4750 msgstr "чуваш"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:65
4753 msgid "Cornish"
4754 msgstr "корнвалски"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:66
4757 msgid "Corsican"
4758 msgstr "корзикански"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:70
4761 msgid "Dzongkha"
4762 msgstr "дзонга"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:71
4765 msgid "English"
4766 msgstr "енглески"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:72
4769 msgid "Esperanto"
4770 msgstr "есперанто"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:73
4773 msgid "Estonian"
4774 msgstr "естонски"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:74
4777 msgid "Faroese"
4778 msgstr "фарски"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:75
4781 msgid "Fijian"
4782 msgstr "језик фиџи"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:78
4785 msgid "Frisian"
4786 msgstr "фришки"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:81
4789 msgid "Gaelic (Scots)"
4790 msgstr "гаелски (шкотски)"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:82
4793 msgid "Irish"
4794 msgstr "ирски"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:83
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Gallegan"
4799 msgstr "галегански"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:84
4802 msgid "Manx"
4803 msgstr "са острва Мана"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:85
4806 msgid "Greek, Modern ()"
4807 msgstr "грчки, модерни ()"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:86
4810 msgid "Guarani"
4811 msgstr "гуарани"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:87
4814 msgid "Gujarati"
4815 msgstr "гујарати"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:89
4818 msgid "Herero"
4819 msgstr "хереро"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:90
4822 msgid "Hindi"
4823 msgstr "хинди"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:91
4826 msgid "Hiri Motu"
4827 msgstr "хири моту језик"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:93
4830 msgid "Icelandic"
4831 msgstr "исландски"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:94
4834 msgid "Inuktitut"
4835 msgstr "инуктитут"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:95
4838 msgid "Interlingue"
4839 msgstr "интерлингве"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:96
4842 msgid "Interlingua"
4843 msgstr "интерлингва"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:97
4846 msgid "Indonesian"
4847 msgstr "индонезијски"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:98
4850 msgid "Inupiaq"
4851 msgstr "инупијак"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:100
4854 msgid "Javanese"
4855 msgstr "јава језик"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:102
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4860 msgstr "калалисут (гренландски)"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:103
4863 msgid "Kannada"
4864 msgstr "канадски"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:104
4867 msgid "Kashmiri"
4868 msgstr "кашмирски"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:105
4871 msgid "Kazakh"
4872 msgstr "казашки"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:106
4875 msgid "Khmer"
4876 msgstr "кмерски"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:107
4879 msgid "Kikuyu"
4880 msgstr "кикују"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:108
4883 msgid "Kinyarwanda"
4884 msgstr "кинјарванда"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:109
4887 msgid "Kirghiz"
4888 msgstr "киргишки"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:110
4891 msgid "Komi"
4892 msgstr "коми"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:112
4895 msgid "Kuanyama"
4896 msgstr "куанјама"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:113
4899 msgid "Kurdish"
4900 msgstr "курдски"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:114
4903 msgid "Lao"
4904 msgstr "лаоски"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:115
4907 msgid "Latin"
4908 msgstr "латински"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:116
4911 msgid "Latvian"
4912 msgstr "латвински"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:117
4915 msgid "Lingala"
4916 msgstr "лингала"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:118
4919 msgid "Lithuanian"
4920 msgstr "литвански"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:119
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Letzeburgesch"
4925 msgstr "лецебургшки"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:120
4928 msgid "Macedonian"
4929 msgstr "македонски"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:121
4932 msgid "Marshall"
4933 msgstr "маршалски"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:122
4936 msgid "Malayalam"
4937 msgstr "малајамски"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:123
4940 msgid "Maori"
4941 msgstr "маори"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:124
4944 msgid "Marathi"
4945 msgstr "марати"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:126
4948 msgid "Malagasy"
4949 msgstr "малагаси"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:127
4952 msgid "Maltese"
4953 msgstr "малтешки"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:128
4956 msgid "Moldavian"
4957 msgstr "молдавски"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:129
4960 msgid "Mongolian"
4961 msgstr "монголски"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:130
4964 msgid "Nauru"
4965 msgstr "науру"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:131
4968 msgid "Navajo"
4969 msgstr "језик Навахо индијанаца"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:132
4972 msgid "Ndebele, South"
4973 msgstr "ндебеле, јужни"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:133
4976 msgid "Ndebele, North"
4977 msgstr "ндебеле, северни"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:134
4980 msgid "Ndonga"
4981 msgstr "ндонга"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:135
4984 msgid "Nepali"
4985 msgstr "напалски"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:136
4988 msgid "Norwegian"
4989 msgstr "норвешки"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:137
4992 msgid "Norwegian Nynorsk"
4993 msgstr "норвешки модерни"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:138
4996 msgid "Norwegian Bokmaal"
4997 msgstr "норвешки бокмал"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:139
5000 msgid "Chichewa; Nyanja"
5001 msgstr "чичева; њанџа"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:140
5004 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5005 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:141
5008 msgid "Oriya"
5009 msgstr "орија"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:142
5012 msgid "Oromo"
5013 msgstr "оромо"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:144
5016 msgid "Ossetian; Ossetic"
5017 msgstr "осетски"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:145
5020 msgid "Panjabi"
5021 msgstr "панџаби"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:147
5024 msgid "Pali"
5025 msgstr "пали"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:150
5028 msgid "Pushto"
5029 msgstr "пушто"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:151
5032 msgid "Quechua"
5033 msgstr "квечуа"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:152
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Original audio"
5038 msgstr "Укључи звук"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:153
5041 msgid "Raeto-Romance"
5042 msgstr "реторомански"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:155
5045 msgid "Rundi"
5046 msgstr "рунди"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:157
5049 msgid "Sango"
5050 msgstr "санго"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:158
5053 msgid "Sanskrit"
5054 msgstr "санскрит"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:160
5057 msgid "Croatian"
5058 msgstr "хрватски"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:161
5061 msgid "Sinhalese"
5062 msgstr "синалезе"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:164
5065 msgid "Northern Sami"
5066 msgstr "северни сами"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:165
5069 msgid "Samoan"
5070 msgstr "самоански"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:166
5073 msgid "Shona"
5074 msgstr "шона"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:167
5077 msgid "Sindhi"
5078 msgstr "синди"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:168
5081 msgid "Somali"
5082 msgstr "сомалски"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:169
5085 msgid "Sotho, Southern"
5086 msgstr "сото, јужни"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:171
5089 msgid "Sardinian"
5090 msgstr "сардинијски"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:172
5093 msgid "Swati"
5094 msgstr "свати"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:173
5097 msgid "Sundanese"
5098 msgstr "сунданежански"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:174
5101 msgid "Swahili"
5102 msgstr "свахили"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:176
5105 msgid "Tahitian"
5106 msgstr "тахићански"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:177
5109 msgid "Tamil"
5110 msgstr "тамилски"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:178
5113 msgid "Tatar"
5114 msgstr "татарски"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:179
5117 msgid "Telugu"
5118 msgstr "телугу"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:180
5121 msgid "Tajik"
5122 msgstr "таџички"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:181
5125 msgid "Tagalog"
5126 msgstr "тагалог"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:182
5129 msgid "Thai"
5130 msgstr "тајски"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:183
5133 msgid "Tibetan"
5134 msgstr "тибетански"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:184
5137 msgid "Tigrinya"
5138 msgstr "тигрињски"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:185
5141 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5142 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:186
5145 msgid "Tswana"
5146 msgstr "цвана"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:187
5149 msgid "Tsonga"
5150 msgstr "цонга"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:189
5153 msgid "Turkmen"
5154 msgstr "туркменски"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:190
5157 msgid "Twi"
5158 msgstr "тви"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:191
5161 msgid "Uighur"
5162 msgstr "ујгур"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:192
5165 msgid "Ukrainian"
5166 msgstr "украјински"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:193
5169 msgid "Urdu"
5170 msgstr "урду"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:194
5173 msgid "Uzbek"
5174 msgstr "узбечки"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:195
5177 msgid "Vietnamese"
5178 msgstr "вијетнамски"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:196
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Volapuk"
5183 msgstr "волапук"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:197
5186 msgid "Welsh"
5187 msgstr "велшки"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:198
5190 msgid "Wolof"
5191 msgstr "волоф"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:199
5194 msgid "Xhosa"
5195 msgstr "гзоза"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:200
5198 msgid "Yiddish"
5199 msgstr "јидиш"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:201
5202 msgid "Yoruba"
5203 msgstr "јоруба"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:202
5206 msgid "Zhuang"
5207 msgstr "чуанг"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:203
5210 msgid "Zulu"
5211 msgstr "зулу"
5212
5213 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5215 msgid "Deinterlace"
5216 msgstr "Расплитање"
5217
5218 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5219 msgid "Discard"
5220 msgstr "Одбаци"
5221
5222 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5223 msgid "Blend"
5224 msgstr "Уклапање"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Mean"
5229 msgstr "Просечан"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Bob"
5234 msgstr "Bob"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 msgid "Linear"
5238 msgstr "Линеарно"
5239
5240 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5241 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5242 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5244 msgid "Crop"
5245 msgstr "Исеци"
5246
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5249 msgid "Aspect-ratio"
5250 msgstr "Однос-пропорција"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5254 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5255 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5256 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5257 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5258 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5259 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5260 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5261 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5263 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5264 msgid "Caching value in ms"
5265 msgstr "Хватање вредности у ms"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5268 msgid ""
5269 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5270 msgstr ""
5271 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5275 msgid "Adapter card to tune"
5276 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5279 msgid ""
5280 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5281 "n>=0."
5282 msgstr ""
5283 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5284 "adapter[n] где је n>=0."
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5287 msgid "Device number to use on adapter"
5288 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5293 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5294 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5297 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5298 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:56
5301 #, fuzzy
5302 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5303 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5306 msgid "Inversion mode"
5307 msgstr "Инверзни режим рада"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5310 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5311 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5314 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5315 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5318 msgid ""
5319 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5320 "disable this feature if you experience some trouble."
5321 msgstr ""
5322 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5323 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5326 msgid "Budget mode"
5327 msgstr "Штедљиви режим рада"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5330 #, fuzzy
5331 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5332 msgstr ""
5333 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:76
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Network Identifier"
5338 msgstr "Подешавања Мреже"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5341 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5342 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5345 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5346 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5349 msgid "LNB voltage"
5350 msgstr "LNB напон"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5353 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5354 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5357 msgid "High LNB voltage"
5358 msgstr "Високи LNB напон"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5361 msgid ""
5362 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5363 "supported by all frontends."
5364 msgstr ""
5365 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5366 "код свих сучеља."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5369 msgid "22 kHz tone"
5370 msgstr "22 kHz тон"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5374 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5377 msgid "Transponder FEC"
5378 msgstr "Одашиљач FEC"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5382 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5385 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5386 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5389 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5390 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:100
5393 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5397 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5398 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:103
5401 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5405 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5406 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:107
5409 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5413 msgid "Modulation type"
5414 msgstr "Врста модулације"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:111
5417 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:115
5421 msgid "16"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:115
5425 msgid "32"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 msgid "64"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "128"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "256"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5441 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5442 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:119
5445 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5449 msgid "1/2"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5453 msgid "2/3"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 msgid "3/4"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "5/6"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "7/8"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5469 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5470 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:126
5473 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5477 msgid "Terrestrial bandwidth"
5478 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5481 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5482 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:136
5485 #, fuzzy
5486 msgid "6 MHz"
5487 msgstr "%d Hz"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5490 #, fuzzy
5491 msgid "7 MHz"
5492 msgstr "%d Hz"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5495 #, fuzzy
5496 msgid "8 MHz"
5497 msgstr "%d Hz"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5500 msgid "Terrestrial guard interval"
5501 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:139
5504 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:142
5508 msgid "1/4"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:142
5512 msgid "1/8"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 msgid "1/16"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 msgid "1/32"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5524 msgid "Terrestrial transmission mode"
5525 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:145
5528 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:148
5532 msgid "2k"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:148
5536 msgid "8k"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5540 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5541 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:151
5544 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:154
5548 msgid "1"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:154
5552 msgid "2"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:154
5556 msgid "4"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:157
5560 msgid "Satellite Azimuth"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:158
5564 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:159
5568 msgid "Satellite Elevation"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:160
5572 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:161
5576 msgid "Satellite Longitude"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:163
5580 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:164
5584 msgid "Satellite Polarisation"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:165
5588 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:168
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Horizontal"
5594 msgstr "Обрни хоризонтално"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:168
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Vertical"
5599 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Left"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:169
5606 msgid "Circular Right"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5610 msgid "DVB"
5611 msgstr "DVB"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:173
5614 #, fuzzy
5615 msgid "DirectShow DVB input"
5616 msgstr "DirectShow улаз"
5617
5618 #: modules/access/cdda/access.c:285
5619 #, fuzzy
5620 msgid "CD reading failed"
5621 msgstr "са слушним потешкоћама"
5622
5623 #: modules/access/cdda/access.c:286
5624 #, c-format
5625 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda.c:68
5629 msgid ""
5630 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5631 "milliseconds."
5632 msgstr ""
5633 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5634 "подешена у милисекунде."
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5639 msgid "Audio CD"
5640 msgstr "Аудио CD"
5641
5642 #: modules/access/cdda.c:73
5643 msgid "Audio CD input"
5644 msgstr "Аудио CD улаз"
5645
5646 #: modules/access/cdda.c:79
5647 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5648 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:91
5651 msgid "CDDB Server"
5652 msgstr "CDDB Сервер"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:91
5655 msgid "Address of the CDDB server to use."
5656 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:94
5659 msgid "CDDB port"
5660 msgstr "CDDB порт"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:94
5663 msgid "CDDB Server port to use."
5664 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:448
5667 msgid "Audio CD - Track "
5668 msgstr "Аудио CD - Трака"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:465
5671 #, c-format
5672 msgid "Audio CD - Track %i"
5673 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5676 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5677 msgid "none"
5678 msgstr "ништа"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5681 msgid "overlap"
5682 msgstr "преклапање"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5685 msgid "full"
5686 msgstr "пуно"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5689 msgid ""
5690 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5691 "meta info          1\n"
5692 "events             2\n"
5693 "MRL                4\n"
5694 "external call      8\n"
5695 "all calls (0x10)  16\n"
5696 "LSN       (0x20)  32\n"
5697 "seek      (0x40)  64\n"
5698 "libcdio   (0x80) 128\n"
5699 "libcddb  (0x100) 256\n"
5700 msgstr ""
5701 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5702 "мета информације          1\n"
5703 "догађаји             2\n"
5704 "MRL                4\n"
5705 "спољашњи позиви      8\n"
5706 "сви позиви (0x10)  16\n"
5707 "LSN       (0x20)  32\n"
5708 "тражења      (0x40)  64\n"
5709 "libcdio   (0x80) 128\n"
5710 "libcddb  (0x100) 256\n"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5713 msgid ""
5714 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5715 "units."
5716 msgstr ""
5717 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5718 "јединици милисекунде."
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5721 msgid ""
5722 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5723 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5724 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5725 "25 blocks per access."
5726 msgstr ""
5727 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5728 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5729 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5730 "приступу."
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5733 msgid ""
5734 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5735 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5736 "   %a : The artist (for the album)\n"
5737 "   %A : The album information\n"
5738 "   %C : Category\n"
5739 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5740 "   %I : CDDB disk ID\n"
5741 "   %G : Genre\n"
5742 "   %M : The current MRL\n"
5743 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5744 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5745 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5746 "   %T : The track number\n"
5747 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5748 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5749 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5750 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5751 "   %% : a % \n"
5752 msgstr ""
5753 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5754 "датума\n"
5755 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5756 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5757 "   %A : Информација о албуму\n"
5758 "   %C : Категорија\n"
5759 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5760 "   %I : CDDB ID диска\n"
5761 "   %G : Жанр\n"
5762 "   %M : Тренутни MRL\n"
5763 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5764 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5765 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5766 "   %T : Број траке\n"
5767 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5768 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5769 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5770 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5771 "   %% : a % \n"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5774 msgid ""
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 "   %M : The current MRL\n"
5778 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5779 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5780 "   %T : The track number\n"
5781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5784 "   %% : a % \n"
5785 msgstr ""
5786 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5787 "датум \n"
5788 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5789 "   %M : Тренутни MRL\n"
5790 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5791 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5792 "   %T : Број траке\n"
5793 "   %s : Број секунди траке\n"
5794 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5795 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5796 "   %% : a % \n"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Enable CD paranoia?"
5801 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5804 msgid ""
5805 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5806 "none: no paranoia - fastest.\n"
5807 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5808 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5811 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5812 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5813 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5816 #, fuzzy
5817 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5818 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5821 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5822 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5825 msgid "Audio Compact Disc"
5826 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5829 msgid "Additional debug"
5830 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5833 msgid "Caching value in microseconds"
5834 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5837 msgid "Number of blocks per CD read"
5838 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5841 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5842 msgstr ""
5843 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5846 msgid "Use CD audio controls and output?"
5847 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5850 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5851 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5854 msgid "Do CD-Text lookups?"
5855 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5858 msgid "If set, get CD-Text information"
5859 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Use Navigation-style playback?"
5864 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5867 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5868 msgstr ""
5869 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5872 msgid "CDDB"
5873 msgstr "CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5876 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5877 msgstr ""
5878 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5881 msgid "CDDB lookups"
5882 msgstr "CDDB претраге"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5885 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5886 msgstr ""
5887 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5890 msgid "CDDB server"
5891 msgstr "CDDB сервер"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "CDDB порт сервера"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 #, fuzzy
5915 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5916 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5919 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5920 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5923 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5924 msgstr ""
5925 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5926 "протокола"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "CDDB server timeout"
5930 msgstr "CDDB прекид сервера"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 msgid ""
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5947 "are available"
5948 msgstr ""
5949 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5950 "када су обе доступне"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Диск"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgid "Duration"
5963 msgstr "Трајање"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5970 msgid "Tracks"
5971 msgstr "Траке"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5974 msgid "MRL"
5975 msgstr "MRL"
5976
5977 #: modules/access/dc1394.c:67
5978 msgid "dc1394 input"
5979 msgstr "dc1394 улаз"
5980
5981 #: modules/access/directory.c:76
5982 msgid "Subdirectory behavior"
5983 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:78
5986 #, fuzzy
5987 msgid ""
5988 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5989 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5990 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5991 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5992 msgstr ""
5993 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5994 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5995 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5996 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5997
5998 #: modules/access/directory.c:85
5999 msgid "collapse"
6000 msgstr "скупи"
6001
6002 #: modules/access/directory.c:85
6003 msgid "expand"
6004 msgstr "прошири"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:87
6007 msgid "Ignored extensions"
6008 msgstr "Игнорисане екстензије"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:89
6011 msgid ""
6012 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6013 "directory.\n"
6014 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6015 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6016 msgstr ""
6017 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6018 "отварању директоријума.\n"
6019 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6020 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6021
6022 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6023 msgid "Directory"
6024 msgstr "Директоријум"
6025
6026 #: modules/access/directory.c:98
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Standard filesystem directory input"
6029 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6032 msgid "Cable"
6033 msgstr "Кабл"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6036 msgid "Antenna"
6037 msgstr "Антена"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6040 msgid "TV"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6044 #, fuzzy
6045 msgid "FM radio"
6046 msgstr "Аудио без звука"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6049 #, fuzzy
6050 msgid "AM radio"
6051 msgstr "Аудио без звука"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6054 msgid "DSS"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6058 msgid ""
6059 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6060 "millisecondss."
6061 msgstr ""
6062 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
6063 "милисекундама."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Име видео уређаја"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6072 msgid ""
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 msgstr ""
6076 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6077 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6080 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Име аудио уређаја"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used. "
6090 msgstr ""
6091 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6092 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6096 msgid "Video size"
6097 msgstr "Величина видеа"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6105 msgstr ""
6106 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6107 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6108 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6111 #: modules/access/v4l.c:89
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6116 msgid ""
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6119 msgstr ""
6120 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6121 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6128 msgid ""
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6131 msgstr ""
6132 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6133 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6136 msgid "Device properties"
6137 msgstr "Особине уређаја"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6140 msgid ""
6141 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6142 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6145 msgid "Tuner properties"
6146 msgstr "Особине тјунера"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6149 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6150 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6153 msgid "Tuner TV Channel"
6154 msgstr "Канал TV Тјунера"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6157 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Tuner country code"
6163 msgstr "Код земље тјунера"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6166 msgid ""
6167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6168 "mapping (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6171 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Улазни тип тјунера"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Видео улазни пин"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6189 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6191 "will not be changed."
6192 msgstr ""
6193 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6194 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6195 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6196 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6199 msgid "Audio input pin"
6200 msgstr "Аудио улазни пин"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6203 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Видео излазни пин"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Audio output pin"
6216 msgstr "Аудио излазни пин"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6219 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6223 #, fuzzy
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "SMB корисничко име"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6228 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Number of audio channels"
6234 msgstr "Број излазних канала"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6237 msgid ""
6238 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6242 msgid "Audio sample rate"
6243 msgstr "Аудио брзина узорка"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6246 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Audio bits per sample"
6252 msgstr "Битови по узорку"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6255 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6259 #, fuzzy
6260 msgid "DirectShow"
6261 msgstr "DirectShow"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6264 msgid "DirectShow input"
6265 msgstr "DirectShow улаз"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6269 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6270 msgid "Refresh list"
6271 msgstr "Освежи листу"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6274 msgid "Configure"
6275 msgstr "Подеси"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Capturing failed"
6280 msgstr "са слушним потешкоћама"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6283 #, c-format
6284 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 #, c-format
6289 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:132
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Modulation type for front-end device."
6295 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:153
6298 msgid "HTTP Host address"
6299 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:155
6302 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6303 msgstr ""
6304 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:157
6307 msgid "HTTP user name"
6308 msgstr "HTTP корисничко име"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:159
6311 msgid ""
6312 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 msgstr ""
6314 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
6315 "HTTP сервер."
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:162
6318 msgid "HTTP password"
6319 msgstr "HTTP лозинка"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:164
6322 msgid ""
6323 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6324 msgstr ""
6325 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:167
6328 msgid "HTTP ACL"
6329 msgstr "HTTP ACL"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:169
6332 msgid ""
6333 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6334 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6335 msgstr ""
6336 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6337 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6340 #: modules/control/http/http.c:56
6341 msgid "Certificate file"
6342 msgstr "Фајл сертификата"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:174
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6346 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6349 #: modules/control/http/http.c:59
6350 msgid "Private key file"
6351 msgstr "Фајл приватног кључа"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:178
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6355 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6358 #: modules/control/http/http.c:61
6359 msgid "Root CA file"
6360 msgstr "Фајл CA корена"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:181
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6364 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6367 #: modules/control/http/http.c:64
6368 msgid "CRL file"
6369 msgstr "CRL фајл"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:185
6372 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6373 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:189
6376 msgid "DVB input with v4l2 support"
6377 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:241
6380 msgid "HTTP server"
6381 msgstr "HTTP сервер"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:732
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Input syntax is deprecated"
6386 msgstr "Улаз је промењен"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:733
6389 msgid ""
6390 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6391 "the new syntax."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:779
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Illegal Polarization"
6397 msgstr "Нормализација јачине звука"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:780
6400 #, c-format
6401 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dv.c:73
6405 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6408
6409 #: modules/access/dv.c:77
6410 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6411 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6412
6413 #: modules/access/dv.c:78
6414 msgid "dv"
6415 msgstr "dv"
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6418 msgid "DVD angle"
6419 msgstr "DVD угао"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6422 msgid "Default DVD angle."
6423 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6426 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:76
6431 msgid "Start directly in menu"
6432 msgstr "Почни директно у менију"
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:78
6435 msgid ""
6436 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6437 "useless warning introductions."
6438 msgstr ""
6439 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6440 "непотребна уводна  упозорења."
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:87
6443 msgid "DVD with menus"
6444 msgstr "DVD са менијима"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:88
6447 msgid "DVDnav Input"
6448 msgstr "DVDnav Улаз"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6451 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Playback failure"
6454 msgstr "Преслушавање"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:305
6457 msgid ""
6458 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dvdread.c:81
6462 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6463 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6464
6465 #: modules/access/dvdread.c:83
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6469 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6470 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6471 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6472 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6473 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6474 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6475 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6476 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6477 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6478 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6479 "The default method is: key."
6480 msgstr ""
6481 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6482 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6483 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6484 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6485 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6486 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6487 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6488 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6489 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6490 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6491 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6492 "Подразумевани метод је: key."
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:99
6495 msgid "title"
6496 msgstr "наслов"
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:99
6499 msgid "Key"
6500 msgstr "Кључ"
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:105
6503 msgid "DVD without menus"
6504 msgstr "DVD без менија"
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:106
6507 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6508 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:251
6511 #, c-format
6512 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:511
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not read block %d."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:573
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/eyetv.m:54
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Channel number"
6528 msgstr "Име канала"
6529
6530 #: modules/access/eyetv.m:56
6531 msgid ""
6532 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6533 "for Composite input"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/eyetv.m:60
6537 #, fuzzy
6538 msgid "EyeTV access module"
6539 msgstr "Приступни модул"
6540
6541 #: modules/access/fake.c:45
6542 msgid ""
6543 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr ""
6545 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6546 "милисекундама."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6550 msgid "Framerate"
6551 msgstr "Брзина фрејмова"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:49
6554 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6555 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6556
6557 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6558 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6559 msgid "ID"
6560 msgstr "ID"
6561
6562 #: modules/access/fake.c:52
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6566 "(default 0)."
6567 msgstr ""
6568 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6569 "конструкторима (подразумевано 0)."
6570
6571 #: modules/access/fake.c:54
6572 msgid "Duration in ms"
6573 msgstr "Трајање у ms"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:56
6576 msgid ""
6577 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6578 "meaning that the stream is unlimited)."
6579 msgstr ""
6580 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6581 "да је ток неограничен)."
6582
6583 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6584 msgid "Fake"
6585 msgstr "Лажан"
6586
6587 #: modules/access/fake.c:61
6588 msgid "Fake input"
6589 msgstr "Лажан улаз"
6590
6591 #: modules/access/file.c:86
6592 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr ""
6594 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6595
6596 #: modules/access/file.c:90
6597 msgid "File input"
6598 msgstr "Улазни фајл"
6599
6600 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6601 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6605 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6608 msgid "File"
6609 msgstr "Фајл"
6610
6611 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6612 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6613 #, fuzzy
6614 msgid "File reading failed"
6615 msgstr "Филтер видео размере"
6616
6617 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6618 msgid "VLC could not read the file."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6622 #, c-format
6623 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6627 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6631 msgid ""
6632 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6633 "seconds."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Bandwidth"
6640 msgstr "Ширина оквира"
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6644 msgid "Bandwidth limiter"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:42
6648 msgid "Force use of dump module"
6649 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:43
6652 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6653 msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:46
6656 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6657 msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
6658
6659 #: modules/access_filter/dump.c:47
6660 msgid ""
6661 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6662 "megabyte were performed."
6663 msgstr ""
6664 "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
6665 "дозвољене величине мегабајта.."
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:48
6668 msgid "Record directory"
6669 msgstr "Директоријум за снимања"
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:50
6672 msgid "Directory where the record will be stored."
6673 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
6674
6675 #: modules/access_filter/record.c:303
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Recording"
6678 msgstr "Декодирање"
6679
6680 #: modules/access_filter/record.c:305
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Recording done"
6683 msgstr "Однос снимања"
6684
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6686 msgid "Timeshift granularity"
6687 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
6688
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6693 "timeshifted streams."
6694 msgstr ""
6695 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
6696 "токова који су  за каснији преглед."
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6699 msgid "Timeshift directory"
6700 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6703 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6704 msgstr ""
6705 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
6706 "каснији преглед."
6707
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6709 msgid "Force use of the timeshift module"
6710 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
6711
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6713 msgid ""
6714 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6715 "control pace or pause."
6716 msgstr ""
6717 "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
6718 "да контролише брзину или паузу."
6719
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6723 msgid "Timeshift"
6724 msgstr "Снимање за каснији преглед"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:59
6727 msgid ""
6728 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:61
6733 msgid "FTP user name"
6734 msgstr "FTP корисничко име"
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6737 msgid "User name that will be used for the connection."
6738 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:64
6741 msgid "FTP password"
6742 msgstr "FTP лозинка"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6745 msgid "Password that will be used for the connection."
6746 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:67
6749 msgid "FTP account"
6750 msgstr "FTP налог"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:68
6753 msgid "Account that will be used for the connection."
6754 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:73
6757 msgid "FTP input"
6758 msgstr "FTP улаз"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:90
6761 #, fuzzy
6762 msgid "FTP upload output"
6763 msgstr "Фајл аудио излаза "
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6766 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Network interaction failed"
6769 msgstr "Синхронизација мреже"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:136
6772 msgid "VLC could not connect with the given server."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:146
6776 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:207
6780 msgid "Your account was rejected."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:217
6784 msgid "Your password was rejected."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:225
6788 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6792 msgid ""
6793 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6796 "милисекундама."
6797
6798 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6799 msgid "GnomeVFS input"
6800 msgstr "GnomeVFS улаз"
6801
6802 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6803 msgid "HTTP proxy"
6804 msgstr "HTTP прокси"
6805
6806 #: modules/access/http.c:66
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6810 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6811 msgstr ""
6812 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6813 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6814 "окружења http_proxy."
6815
6816 #: modules/access/http.c:70
6817 #, fuzzy
6818 msgid "HTTP proxy password"
6819 msgstr "HTTP лозинка"
6820
6821 #: modules/access/http.c:72
6822 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/http.c:76
6826 msgid ""
6827 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6830 "милисекундама."
6831
6832 #: modules/access/http.c:79
6833 msgid "HTTP user agent"
6834 msgstr "HTTP агент корисника"
6835
6836 #: modules/access/http.c:80
6837 msgid "User agent that will be used for the connection."
6838 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6839
6840 #: modules/access/http.c:83
6841 msgid "Auto re-connect"
6842 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6843
6844 #: modules/access/http.c:85
6845 msgid ""
6846 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6847 msgstr ""
6848 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6849
6850 #: modules/access/http.c:88
6851 msgid "Continuous stream"
6852 msgstr "Континуални ток"
6853
6854 #: modules/access/http.c:89
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6858 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6859 "other types of HTTP streams."
6860 msgstr ""
6861 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6862 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6863 "типове HTTP токова."
6864
6865 #: modules/access/http.c:94
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Forward Cookies"
6868 msgstr "Напред"
6869
6870 #: modules/access/http.c:95
6871 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/http.c:98
6875 msgid "HTTP input"
6876 msgstr "HTTP улаз"
6877
6878 #: modules/access/http.c:100
6879 msgid "HTTP(S)"
6880 msgstr "HTTP(S)"
6881
6882 #: modules/access/http.c:443
6883 #, c-format
6884 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/http.c:447
6888 msgid "HTTP authentication"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/jack.c:64
6892 msgid ""
6893 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6894 "milliseconds."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/jack.c:66
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Pace"
6900 msgstr "Денс"
6901
6902 #: modules/access/jack.c:68
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6905 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6906
6907 #: modules/access/jack.c:69
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Auto Connection"
6910 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6911
6912 #: modules/access/jack.c:71
6913 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/jack.c:74
6917 #, fuzzy
6918 msgid "JACK audio input"
6919 msgstr "JACK аудио излаз"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:76
6922 #, fuzzy
6923 msgid "JACK Input"
6924 msgstr "Улаз"
6925
6926 #: modules/access/mmap.c:42
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Use file memory mapping"
6929 msgstr "Користи дељену меморију"
6930
6931 #: modules/access/mmap.c:44
6932 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/mmap.c:54
6936 msgid "MMap"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/mmap.c:55
6940 msgid "Memory-mapped file input"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:51
6944 msgid ""
6945 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6946 msgstr ""
6947 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6948
6949 #: modules/access/mms/mms.c:54
6950 msgid "Force selection of all streams"
6951 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6952
6953 #: modules/access/mms/mms.c:56
6954 msgid ""
6955 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6956 "You can choose to select all of them."
6957 msgstr ""
6958 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6959 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6960
6961 #: modules/access/mms/mms.c:59
6962 msgid "Maximum bitrate"
6963 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6964
6965 #: modules/access/mms/mms.c:61
6966 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6967 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:65
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6973 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6974 "tried."
6975 msgstr ""
6976 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6977 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6978 "окружења http_proxy."
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:69
6981 #, fuzzy
6982 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6983 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:70
6986 msgid ""
6987 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6988 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:74
6992 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6993 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6994
6995 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6996 msgid "Dummy stream output"
6997 msgstr "Псеудо излазни ток"
6998
6999 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7000 msgid "Dummy"
7001 msgstr "Псеудо"
7002
7003 #: modules/access_output/file.c:64
7004 msgid "Append to file"
7005 msgstr "Додај у фајл"
7006
7007 #: modules/access_output/file.c:65
7008 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7009 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7010
7011 #: modules/access_output/file.c:69
7012 msgid "File stream output"
7013 msgstr "Излаз тока фајла"
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7017 msgid "Username"
7018 msgstr "Корисничко Име"
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:66
7021 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7022 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7029 msgid "Password"
7030 msgstr "Шифра"
7031
7032 #: modules/access_output/http.c:69
7033 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7034 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:71
7037 msgid "Mime"
7038 msgstr "Mime тип"
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:72
7041 #, fuzzy
7042 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7043 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:75
7046 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7047 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:78
7050 msgid ""
7051 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7052 "empty if you don't have one."
7053 msgstr ""
7054 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7055 "празно место ако немате ниједан."
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:82
7058 msgid ""
7059 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7060 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7061 msgstr ""
7062 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7063 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7064 "ниједан."
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:87
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7069 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7072 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:90
7075 msgid "Advertise with Bonjour"
7076 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:91
7079 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7080 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:95
7083 msgid "HTTP stream output"
7084 msgstr "HTTP ток излаза"
7085
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Active TCP connection"
7089 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7090
7091 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7092 msgid ""
7093 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7094 "an incoming connection."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7098 #, fuzzy
7099 msgid "RTMP stream output"
7100 msgstr "RTP излаз тока"
7101
7102 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7103 #, fuzzy
7104 msgid "RTMP"
7105 msgstr "RTP"
7106
7107 #: modules/access_output/shout.c:63
7108 msgid "Stream name"
7109 msgstr "Име тока"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:64
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7114 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:67
7117 msgid "Stream description"
7118 msgstr "Опис тока"
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:68
7121 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7122 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7123
7124 #: modules/access_output/shout.c:71
7125 msgid "Stream MP3"
7126 msgstr "MP3 ток"
7127
7128 #: modules/access_output/shout.c:72
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7132 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7133 "shoutcast/icecast server."
7134 msgstr ""
7135 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7136 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7137 "icecast сервер."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:81
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Genre description"
7142 msgstr "Опис тока"
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:82
7145 msgid "Genre of the content. "
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:84
7149 #, fuzzy
7150 msgid "URL description"
7151 msgstr "Опис"
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:85
7154 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:92
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7160 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7163 #: modules/access/v4l.c:126
7164 msgid "Samplerate"
7165 msgstr "Фреквенција"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:95
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:97
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Number of channels"
7175 msgstr "Број излазних канала"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:98
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:100
7183 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:101
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7189 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:103
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Stream public"
7194 msgstr "Излазни ток"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:104
7197 msgid ""
7198 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7199 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7200 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:110
7204 msgid "IceCAST output"
7205 msgstr "IceCAST излаз"
7206
7207 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7208 #: modules/demux/live555.cpp:74
7209 msgid "Caching value (ms)"
7210 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7211
7212 #: modules/access_output/udp.c:69
7213 msgid ""
7214 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7215 "milliseconds."
7216 msgstr ""
7217 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7218 "да буде у милисекундама."
7219
7220 #: modules/access_output/udp.c:72
7221 msgid "Group packets"
7222 msgstr "Групиши пакете"
7223
7224 #: modules/access_output/udp.c:73
7225 msgid ""
7226 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7227 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7228 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7229 msgstr ""
7230 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7231 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7232 "учитавања код преоптерећених система."
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:80
7235 msgid "UDP stream output"
7236 msgstr "UDP ток излаза"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:62
7239 msgid ""
7240 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7241 "milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
7244 "милисекундама."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:65
7247 msgid "Device"
7248 msgstr "Уређај"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:66
7251 msgid "PVR video device"
7252 msgstr "PVR видео уређај"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:68
7255 msgid "Radio device"
7256 msgstr "Радио уређај"
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:69
7259 msgid "PVR radio device"
7260 msgstr "PVR радио уређај"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7265 msgid "Norm"
7266 msgstr "Норма"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7269 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7270 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7273 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7274 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7275 msgid "Width"
7276 msgstr "Ширина"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:76
7279 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7280 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7283 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7284 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7285 msgid "Height"
7286 msgstr "Висина"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:80
7289 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7290 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7293 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7295 msgid "Frequency"
7296 msgstr "Фреквенција"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7299 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7300 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7303 #: modules/access/v4l.c:141
7304 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7305 msgstr ""
7306 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:90
7309 msgid "Key interval"
7310 msgstr "Интервал кључа"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:91
7313 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7314 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:93
7317 msgid "B Frames"
7318 msgstr "B Оквири"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:94
7321 msgid ""
7322 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7323 "number of B-Frames."
7324 msgstr ""
7325 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7326 "да наместите број B-Оквира."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:98
7329 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7330 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:100
7333 msgid "Bitrate peak"
7334 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:101
7337 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7338 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:103
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Bitrate mode"
7343 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:104
7346 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7347 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:106
7350 msgid "Audio bitmask"
7351 msgstr "Аудио маска битова"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:107
7354 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7355 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7359 msgid "Volume"
7360 msgstr "Јачина звука"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:111
7363 msgid "Audio volume (0-65535)."
7364 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7367 msgid "Channel"
7368 msgstr "Канал"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:114
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7374 msgstr ""
7375 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7378 msgid "Automatic"
7379 msgstr "Аутоматско"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7383 msgid "SECAM"
7384 msgstr "SECAM"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7387 #: modules/access/v4l.c:147
7388 msgid "PAL"
7389 msgstr "PAL"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7392 #: modules/access/v4l.c:147
7393 msgid "NTSC"
7394 msgstr "NTSC"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:123
7397 msgid "vbr"
7398 msgstr "vbr"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:123
7401 msgid "cbr"
7402 msgstr "cbr"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:128
7405 msgid "PVR"
7406 msgstr "PVR"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:129
7409 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7410 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7411
7412 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7413 msgid "Quicktime Capture"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/qtcapture.m:219
7417 #, fuzzy
7418 msgid "No Input device found"
7419 msgstr "Није пронађен улаз"
7420
7421 #: modules/access/qtcapture.m:220
7422 msgid ""
7423 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7424 "check your connectors and drivers."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7433 "милисекундама."
7434
7435 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7436 #, fuzzy
7437 msgid "RTMP input"
7438 msgstr "FTP улаз"
7439
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7441 msgid ""
7442 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7445 "милисекундама."
7446
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7448 msgid "Real RTSP"
7449 msgstr "Реални RTSP"
7450
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Connection failed"
7454 msgstr "Фајл за подешавање"
7455
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7457 #, c-format
7458 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Session failed"
7464 msgstr "Е-пошта сесије"
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7467 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:41
7471 msgid ""
7472 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr ""
7474 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
7475 "у милисекундама."
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:45
7478 msgid "Desired frame rate for the capture."
7479 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7480
7481 #: modules/access/screen/screen.c:48
7482 msgid "Capture fragment size"
7483 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:50
7486 msgid ""
7487 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7488 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7489 msgstr ""
7490 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7491 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Subscreen top left corner"
7496 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:57
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7501 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:61
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7506 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:63
7509 msgid "Subscreen width"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:65
7513 msgid "Subscreen width."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:67
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Subscreen height"
7519 msgstr "Висина оквира"
7520
7521 #: modules/access/screen/screen.c:69
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Subscreen height."
7524 msgstr "Висина оквира"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:71
7527 msgid "Follow the mouse"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:73
7531 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:86
7535 msgid "Screen Input"
7536 msgstr "Улазни Екран"
7537
7538 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7540 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7541 msgid "Screen"
7542 msgstr "Екран"
7543
7544 #: modules/access/smb.c:66
7545 msgid ""
7546 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr ""
7548 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7549
7550 #: modules/access/smb.c:68
7551 msgid "SMB user name"
7552 msgstr "SMB корисничко име"
7553
7554 #: modules/access/smb.c:71
7555 msgid "SMB password"
7556 msgstr "SMB лозинка"
7557
7558 #: modules/access/smb.c:74
7559 msgid "SMB domain"
7560 msgstr "SMB домен"
7561
7562 #: modules/access/smb.c:75
7563 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7564 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7565
7566 #: modules/access/smb.c:80
7567 msgid "SMB input"
7568 msgstr "SMB улаз"
7569
7570 #: modules/access/tcp.c:43
7571 msgid ""
7572 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7573 msgstr ""
7574 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7575 "милисекундама."
7576
7577 #: modules/access/tcp.c:50
7578 msgid "TCP"
7579 msgstr "TCP"
7580
7581 #: modules/access/tcp.c:51
7582 msgid "TCP input"
7583 msgstr "TCP улаз"
7584
7585 #: modules/access/udp.c:51
7586 msgid ""
7587 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr ""
7589 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7590
7591 #: modules/access/udp.c:58
7592 msgid "UDP"
7593 msgstr "UDP"
7594
7595 #: modules/access/udp.c:59
7596 #, fuzzy
7597 msgid "UDP input"
7598 msgstr "UDP/RTP улаз"
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7602 msgid "Device name"
7603 msgstr "Име уређаја"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7606 #, fuzzy
7607 msgid ""
7608 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7609 "be used."
7610 msgstr ""
7611 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7612 "видео уређај."
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7616 #: modules/stream_out/standard.c:100
7617 msgid "Standard"
7618 msgstr "Стандард"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7623 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7626 msgid ""
7627 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7628 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7629 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7630 "I420, I411, I410, MJPG)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7634 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio input"
7640 msgstr "Аудио CD улаз"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7643 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7647 msgid "IO Method"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7651 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7657 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7662 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Reset v4l2 controls"
7667 msgstr "Проширене контроле"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7670 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7674 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7676 msgid "Brightness"
7677 msgstr "Осветљеност"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7685 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7686 msgid "Contrast"
7687 msgstr "Контраст"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "Контраст видео улаза."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7697 msgid "Saturation"
7698 msgstr "Засићење"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7701 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7705 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7706 msgid "Hue"
7707 msgstr "Нијанса"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7710 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Black level"
7716 msgstr "Максимални ниво"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7719 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7723 msgid "Auto white balance"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7727 msgid ""
7728 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7729 "v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7733 msgid "Do white balance"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7737 msgid ""
7738 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7739 "(if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7743 msgid "Red balance"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7747 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7751 msgid "Blue balance"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7755 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7760 msgid "Gamma"
7761 msgstr "Гама"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7764 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7768 msgid "Exposure"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7772 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Auto gain"
7778 msgstr "Аутоматско"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7781 msgid ""
7782 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Gain"
7788 msgstr "галицијски"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7791 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Horizontal flip"
7797 msgstr "Обрни хоризонтално"
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7800 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Vertical flip"
7806 msgstr "Вертикални офсет"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7809 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7813 msgid "Horizontal centering"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7817 msgid ""
7818 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Vertical centering"
7824 msgstr "Вертикални офсет"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7827 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7831 #, fuzzy
7832 msgid ""
7833 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7834 "will be used for OSS."
7835 msgstr ""
7836 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7837 "ниједан аудио уређај.."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7843 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7844 msgstr ""
7845 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7846 "ниједан аудио уређај.."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio method"
7851 msgstr "Аудио енкодер"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7854 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7858 msgid ""
7859 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7860 "or OSS (ALSA is preferred)."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7864 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Balance"
7870 msgstr "Денс"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7873 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7877 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7881 msgid "Bass"
7882 msgstr "Бас"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7885 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Treble"
7891 msgstr "Трибал"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7894 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7898 msgid "Loudness"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7902 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7908 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7911 #, fuzzy
7912 msgid ""
7913 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7914 "48000)"
7915 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7918 #, fuzzy
7919 msgid ""
7920 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7923 "милисекундама."
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7926 msgid "v4l2 driver controls"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7930 msgid ""
7931 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7932 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7933 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7934 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Tuner id"
7940 msgstr "Тјунер"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7943 msgid "Tuner id (see debug output)."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7947 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Audio mode"
7953 msgstr "Аудио кодек"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7956 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7960 msgid "READ"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7964 msgid "MMAP"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7968 msgid "USERPTR"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7972 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7973 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7974 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7975 msgid "Mono"
7976 msgstr "Моно"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7979 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7983 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7987 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7991 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Video4Linux2"
7997 msgstr "Video4Linux"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Video4Linux2 input"
8002 msgstr "Video4Linux улаз"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Video input"
8007 msgstr "Видео улазни пин"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8010 msgid "Tuner"
8011 msgstr "Тјунер"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Controls"
8016 msgstr "Контролер"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8019 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8023 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Reset controls to default"
8029 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:79
8032 msgid ""
8033 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8034 msgstr ""
8035 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
8036 "милисекундама."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:83
8039 msgid ""
8040 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8041 "device will be used."
8042 msgstr ""
8043 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
8044 "видео уређај."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:87
8047 msgid ""
8048 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8049 "device will be used."
8050 msgstr ""
8051 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
8052 "ниједан аудио уређај.."
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:91
8055 msgid ""
8056 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8057 "(default), RV24, etc.)"
8058 msgstr ""
8059 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
8060 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:98
8063 msgid ""
8064 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8065 msgstr ""
8066 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:103
8069 msgid "Audio Channel"
8070 msgstr "Аудио Канал"
8071
8072 #: modules/access/v4l.c:105
8073 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8074 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
8075
8076 #: modules/access/v4l.c:107
8077 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8078 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8079
8080 #: modules/access/v4l.c:110
8081 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8082 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8083
8084 #: modules/access/v4l.c:114
8085 msgid "Brightness of the video input."
8086 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8087
8088 #: modules/access/v4l.c:117
8089 msgid "Hue of the video input."
8090 msgstr "Нијанса видео улаза."
8091
8092 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8096 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8097 #: modules/video_filter/rss.c:154
8098 msgid "Color"
8099 msgstr "Боја"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:120
8102 msgid "Color of the video input."
8103 msgstr "Боја видео узлаза."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:123
8106 msgid "Contrast of the video input."
8107 msgstr "Контраст видео улаза."
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:125
8110 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8111 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:128
8114 msgid ""
8115 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8116 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:132
8119 msgid "MJPEG"
8120 msgstr "MJPEG"
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:134
8123 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8124 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:135
8127 msgid "Decimation"
8128 msgstr "Десетковање"
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:137
8131 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8132 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:138
8135 msgid "Quality"
8136 msgstr "Квалитет"
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:139
8139 msgid "Quality of the stream."
8140 msgstr "Квалитет тока."
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:150
8143 msgid "Video4Linux"
8144 msgstr "Video4Linux"
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:151
8147 msgid "Video4Linux input"
8148 msgstr "Video4Linux улаз"
8149
8150 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8151 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8152 msgstr ""
8153 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
8154
8155 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8157 msgid "VCD"
8158 msgstr "VCD"
8159
8160 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8161 msgid "VCD input"
8162 msgstr "VCD улаз"
8163
8164 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8165 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8166 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8169 #, fuzzy
8170 msgid "The above message had unknown log level"
8171 msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8174 #, fuzzy
8175 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8176 msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8182 msgid "Entry"
8183 msgstr "Унос"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8186 msgid "Segments"
8187 msgstr "Сегменти"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8192 msgid "Segment"
8193 msgstr "Сегмент"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8196 msgid "LID"
8197 msgstr "LID"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8200 msgid "VCD Format"
8201 msgstr "VCD Формат"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8204 msgid "Application"
8205 msgstr "Апликација"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8208 msgid "Preparer"
8209 msgstr "Припремалац"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8212 msgid "Vol #"
8213 msgstr "Јачина звука #"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8216 msgid "Vol max #"
8217 msgstr "Максимална јачина звука #"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8220 msgid "Volume Set"
8221 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8224 msgid "System Id"
8225 msgstr "Id Система"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8228 msgid "Entries"
8229 msgstr "Уноси"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8232 msgid "First Entry Point"
8233 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8236 msgid "Last Entry Point"
8237 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8240 msgid "Track size (in sectors)"
8241 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8245 msgid "type"
8246 msgstr "тип"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8249 msgid "end"
8250 msgstr "крај"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8253 msgid "play list"
8254 msgstr "листа за пуштање"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8257 msgid "extended selection list"
8258 msgstr "проширена одбрана листа"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8261 msgid "selection list"
8262 msgstr "одабрана листа"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8265 msgid "unknown type"
8266 msgstr "непознати тип"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8270 msgid "List ID"
8271 msgstr "ID Листе"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8274 msgid "(Super) Video CD"
8275 msgstr "(Супер) Видео CD"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8278 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8279 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8282 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8283 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8286 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8287 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8290 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8291 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8292
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8294 msgid "Use playback control?"
8295 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8298 msgid ""
8299 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8300 "tracks."
8301 msgstr ""
8302 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8303 "пушта се по тракама."
8304
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8306 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8307 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8310 msgid ""
8311 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8312 "entry."
8313 msgstr ""
8314 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8317 msgid "Show extended VCD info?"
8318 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8321 msgid ""
8322 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8323 "for example playback control navigation."
8324 msgstr ""
8325 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8326 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8329 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8330 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8331
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8333 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8334 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8335
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8337 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8338 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8339
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8341 msgid "Dolby Surround decoder"
8342 msgstr "Dolby Surround декодер"
8343
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8345 msgid ""
8346 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8347 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8348 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8349 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8350 "It works with any source format from mono to 7.1."
8351 msgstr ""
8352 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8353 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8354 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8355 "дуго слушате музику.\n"
8356 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8359 msgid "Characteristic dimension"
8360 msgstr "Карактеристичне димензије"
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8363 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8364 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8367 msgid "Compensate delay"
8368 msgstr "Надконади одлагање"
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8371 msgid ""
8372 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8373 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8374 "case, turn this on to compensate."
8375 msgstr ""
8376 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8377 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8380 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8381 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8384 msgid ""
8385 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8386 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8387 msgstr ""
8388 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8389 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8393 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8394 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8397 msgid "Headphone effect"
8398 msgstr "Ефекат Слушалица"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Use downmix algorithm"
8403 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8406 msgid ""
8407 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8408 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8409 "speakers."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Select channel to keep"
8415 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8418 msgid ""
8419 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8420 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Left rear"
8426 msgstr "Лево"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Right rear"
8431 msgstr "Десно"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8434 msgid "Left front"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8440 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8443 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8444 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8447 #, fuzzy
8448 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8449 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8452 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8453 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8456 msgid "A/52 dynamic range compression"
8457 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8461 msgid ""
8462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8466 msgstr ""
8467 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8468 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8469 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8470 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8471
8472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8473 msgid "Enable internal upmixing"
8474 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8477 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8478 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8482 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8483 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8484
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8486 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8487 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8490 msgid "DTS dynamic range compression"
8491 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8495 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8496 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8499 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8500 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8501
8502 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Fixed point audio format conversions"
8505 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Floating-point audio format conversions"
8510 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8514 msgid "MPEG audio decoder"
8515 msgstr "MPEG аудио декодер"
8516
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8518 msgid "Equalizer preset"
8519 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8522 msgid "Preset to use for the equalizer."
8523 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8526 msgid "Bands gain"
8527 msgstr "Појачање опсега"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8533 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8534 "2 0\"."
8535 msgstr ""
8536 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8537 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8538 "0 -2 -4 -2 0\""
8539
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8541 msgid "Two pass"
8542 msgstr "Други корак"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8545 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8546 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8549 msgid "Global gain"
8550 msgstr "Глобално појачање"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8553 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8554 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8557 msgid "Equalizer with 10 bands"
8558 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8561 msgid "Flat"
8562 msgstr "Једнолично"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8566 msgid "Classical"
8567 msgstr "Класична"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 msgid "Club"
8571 msgstr "Club стил"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8575 msgid "Dance"
8576 msgstr "Денс"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 msgid "Full bass"
8580 msgstr "Пун бас"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Full bass and treble"
8585 msgstr "Пун бас и сопран"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Full treble"
8590 msgstr "Пун Сопран"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8593 msgid "Headphones"
8594 msgstr "Слушалице"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8597 msgid "Large Hall"
8598 msgstr "Велика Дворана"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8601 msgid "Live"
8602 msgstr "Уживо"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 msgid "Party"
8606 msgstr "Party стил"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8610 msgid "Pop"
8611 msgstr "Поп"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8615 msgid "Reggae"
8616 msgstr "Реге"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8620 msgid "Rock"
8621 msgstr "Рок"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Ska"
8627 msgstr "Ska стил"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 msgid "Soft"
8631 msgstr "Мекано"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 msgid "Soft rock"
8635 msgstr "Мекани Рок"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8639 msgid "Techno"
8640 msgstr "Техно"
8641
8642 #: modules/audio_filter/format.c:205
8643 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8644 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8645
8646 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8647 msgid "Number of audio buffers"
8648 msgstr "Број аудио бафера"
8649
8650 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8654 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8655 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8656 msgstr ""
8657 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8658 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8659 "кратке варијације."
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8662 msgid "Max level"
8663 msgstr "Максимални ниво"
8664
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8666 msgid ""
8667 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8668 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8669 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8670 msgstr ""
8671 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8672 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8673 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8674
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8678 msgid "Volume normalizer"
8679 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8680
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8682 msgid "Parametric Equalizer"
8683 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8686 msgid "Low freq (Hz)"
8687 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Low freq gain (dB)"
8692 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8695 msgid "High freq (Hz)"
8696 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8699 #, fuzzy
8700 msgid "High freq gain (dB)"
8701 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8704 msgid "Freq 1 (Hz)"
8705 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8706
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8710 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8713 msgid "Freq 1 Q"
8714 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8717 msgid "Freq 2 (Hz)"
8718 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8723 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8726 msgid "Freq 2 Q"
8727 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8730 msgid "Freq 3 (Hz)"
8731 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8736 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8739 msgid "Freq 3 Q"
8740 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8741
8742 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8745 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8748 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8749 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8750 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8751
8752 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8753 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8754 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8755
8756 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8757 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8758 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8759
8760 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8762 #, fuzzy
8763 msgid "spatializer"
8764 msgstr "просторно"
8765
8766 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8767 msgid "Float32 audio mixer"
8768 msgstr "Float32 аудио миксер"
8769
8770 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8771 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8772 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8773
8774 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8775 msgid "Trivial audio mixer"
8776 msgstr "Површни аудио миксер"
8777
8778 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8779 msgid "default"
8780 msgstr "подразумевано"
8781
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8783 msgid "ALSA audio output"
8784 msgstr "ALSA аудио излаз"
8785
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8787 msgid "ALSA Device Name"
8788 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8789
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8791 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8792 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8793 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8796 msgid "Audio Device"
8797 msgstr "Аудио Уређај"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8800 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8802 msgid "2 Front 2 Rear"
8803 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8804
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8806 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8807 msgid "A/52 over S/PDIF"
8808 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8811 #, fuzzy
8812 msgid "No Audio Device"
8813 msgstr "Аудио Уређај"
8814
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8816 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Audio output failed"
8823 msgstr "Аудио излазни пин"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8826 #, c-format
8827 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8831 #, c-format
8832 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8836 msgid "Unknown soundcard"
8837 msgstr "Непозната звучна картица"
8838
8839 #: modules/audio_output/arts.c:66
8840 msgid "aRts audio output"
8841 msgstr "aRts аудио излаз"
8842
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8844 msgid ""
8845 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8846 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8847 "playback."
8848 msgstr ""
8849 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8850 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8851 "за аудио преслушавање."
8852
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8854 msgid "HAL AudioUnit output"
8855 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8856
8857 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8858 msgid ""
8859 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Audio device is not configured"
8865 msgstr "Име аудио уређаја"
8866
8867 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8868 msgid ""
8869 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8870 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8874 #, c-format
8875 msgid "%s (Encoded Output)"
8876 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8877
8878 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8879 msgid "Output device"
8880 msgstr "Излазни уређај"
8881
8882 #: modules/audio_output/directx.c:221
8883 msgid ""
8884 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8885 "default device appears as 0 AND another number)."
8886 msgstr ""
8887 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8888 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8889
8890 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8891 msgid "Use float32 output"
8892 msgstr "Користи float32 излаз"
8893
8894 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8895 msgid ""
8896 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8897 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8898 msgstr ""
8899 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8900 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8901 "картица)."
8902
8903 #: modules/audio_output/directx.c:229
8904 msgid "DirectX audio output"
8905 msgstr "DirectX аудио излаз"
8906
8907 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8908 msgid "3 Front 2 Rear"
8909 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8910
8911 #: modules/audio_output/esd.c:70
8912 msgid "EsounD audio output"
8913 msgstr "EsounD аудио излаз"
8914
8915 #: modules/audio_output/esd.c:73
8916 msgid "Esound server"
8917 msgstr "Esound север"
8918
8919 #: modules/audio_output/file.c:83
8920 msgid "Output format"
8921 msgstr "Излазни формат"
8922
8923 #: modules/audio_output/file.c:84
8924 msgid ""
8925 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8926 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8927 msgstr ""
8928 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8929 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8930
8931 #: modules/audio_output/file.c:87
8932 msgid "Number of output channels"
8933 msgstr "Број излазних канала"
8934
8935 #: modules/audio_output/file.c:88
8936 msgid ""
8937 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8938 "restrict the number of channels here."
8939 msgstr ""
8940 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8941 "ограничите овде број канала."
8942
8943 #: modules/audio_output/file.c:91
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Add WAVE header"
8946 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:92
8949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8950 msgstr ""
8951 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8952
8953 #: modules/audio_output/file.c:109
8954 msgid "Output file"
8955 msgstr "Излазни фајл"
8956
8957 #: modules/audio_output/file.c:110
8958 #, fuzzy
8959 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8960 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8961
8962 #: modules/audio_output/file.c:113
8963 msgid "File audio output"
8964 msgstr "Фајл аудио излаза "
8965
8966 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8967 msgid "Roku HD1000 audio output"
8968 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8969
8970 #: modules/audio_output/jack.c:68
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Automatically connect to writable clients"
8973 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8974
8975 #: modules/audio_output/jack.c:70
8976 msgid ""
8977 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8978 "writable JACK clients found."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_output/jack.c:74
8982 msgid "Connect to clients matching"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_output/jack.c:76
8986 msgid ""
8987 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8988 "regular expression will be considered for connection."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/audio_output/jack.c:84
8992 msgid "JACK audio output"
8993 msgstr "JACK аудио излаз"
8994
8995 #: modules/audio_output/oss.c:103
8996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8997 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8998
8999 #: modules/audio_output/oss.c:105
9000 msgid ""
9001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9003 "drivers, then you need to enable this option."
9004 msgstr ""
9005 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9006 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9007 "требало би да омогућите ову опцију."
9008
9009 #: modules/audio_output/oss.c:111
9010 #, fuzzy
9011 msgid "UNIX OSS audio output"
9012 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9013
9014 #: modules/audio_output/oss.c:116
9015 msgid "OSS DSP device"
9016 msgstr "OSS DSP уређај"
9017
9018 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9019 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9020 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9021
9022 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9023 msgid "PORTAUDIO audio output"
9024 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9025
9026 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9036 msgid "VLC media player"
9037 msgstr "VLC музички програм"
9038
9039 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Pulseaudio audio output"
9042 msgstr "Фајл аудио излаза "
9043
9044 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9045 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9046 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9047
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9049 msgid "Microsoft Soundmapper"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Select Audio Device"
9055 msgstr "Аудио Уређај"
9056
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9058 msgid ""
9059 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9060 "VLC restart to apply."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Default Audio Device"
9066 msgstr "Подразумевани уређаји"
9067
9068 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9069 msgid "Win32 waveOut extension output"
9070 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9073 msgid "5.1"
9074 msgstr "5.1"
9075
9076 #: modules/codec/a52.c:98
9077 msgid "A/52 parser"
9078 msgstr "A/52 анализатор"
9079
9080 #: modules/codec/a52.c:105
9081 msgid "A/52 audio packetizer"
9082 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9083
9084 #: modules/codec/adpcm.c:48
9085 msgid "ADPCM audio decoder"
9086 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9087
9088 #: modules/codec/araw.c:49
9089 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9090 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9091
9092 #: modules/codec/araw.c:58
9093 msgid "Raw audio encoder"
9094 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9097 msgid "Non-ref"
9098 msgstr "Без-референце"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Bidir"
9103 msgstr "Bidir"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9106 msgid "Non-key"
9107 msgstr "Без-кључа"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9112 msgid "All"
9113 msgstr "Све"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9116 msgid "rd"
9117 msgstr "rd"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9120 msgid "bits"
9121 msgstr "бита"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9124 msgid "simple"
9125 msgstr "једноставно"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9128 msgid ""
9129 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9130 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9131 "MJPEG and other codecs"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9135 #, fuzzy
9136 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9137 msgstr ""
9138 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9141 #, fuzzy
9142 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9143 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9146 msgid "Decoding"
9147 msgstr "Декодирање"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9150 msgid "Encoding"
9151 msgstr "Енкодирање"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9154 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9155 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9159 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9162 msgid "Direct rendering"
9163 msgstr "Директно рендеровање"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9166 msgid "Error resilience"
9167 msgstr "Толеранција грешака"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9170 msgid ""
9171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9173 "can produce a lot of errors.\n"
9174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9175 msgstr ""
9176 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9177 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9178 "да произведе много грешака.\n"
9179 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9180 "тишине)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9183 msgid "Workaround bugs"
9184 msgstr "Разрађене грешке "
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9187 msgid ""
9188 "Try to fix some bugs:\n"
9189 "1  autodetect\n"
9190 "2  old msmpeg4\n"
9191 "4  xvid interlaced\n"
9192 "8  ump4 \n"
9193 "16 no padding\n"
9194 "32 ac vlc\n"
9195 "64 Qpel chroma.\n"
9196 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9197 "\", enter 40."
9198 msgstr ""
9199 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9200 "1  аутоматско детектовање\n"
9201 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9202 "4  xvid испреплетан\n"
9203 "8  ump4 \n"
9204 "16 без допуњавања\n"
9205 "32 ac vlc\n"
9206 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9207 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9208 "\", унесите 40."
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9211 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9212 msgid "Hurry up"
9213 msgstr "Пожури"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9216 msgid ""
9217 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9218 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9219 msgstr ""
9220 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9221 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9222 "изобличене слике."
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Skip frame (default=0)"
9227 msgstr "Прескочи фрејмове"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9230 msgid ""
9231 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9232 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9236 msgid "Skip idct (default=0)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9240 msgid ""
9241 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9242 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9246 msgid "Debug mask"
9247 msgstr "Маска за дебаговање"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9250 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9251 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9254 msgid "Visualize motion vectors"
9255 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9258 msgid ""
9259 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9260 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9261 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9262 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9263 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9264 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9265 msgstr ""
9266 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9267 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9268 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9269 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9270 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9271 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9274 msgid "Low resolution decoding"
9275 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9278 msgid ""
9279 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9280 "processing power"
9281 msgstr ""
9282 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9283 "процесирања"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9286 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9287 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9290 msgid ""
9291 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9292 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9293 msgstr ""
9294 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9295 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9298 msgid "Ratio of key frames"
9299 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9302 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9303 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9306 msgid "Ratio of B frames"
9307 msgstr "Пропорција Б оквира"
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9310 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9311 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9314 msgid "Video bitrate tolerance"
9315 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9318 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9319 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9322 msgid "Interlaced encoding"
9323 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9326 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9327 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9330 msgid "Interlaced motion estimation"
9331 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9334 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9335 msgstr ""
9336 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9339 msgid "Pre-motion estimation"
9340 msgstr "Процена пред-кретања"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9343 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9344 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9347 msgid "Rate control buffer size"
9348 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9351 msgid ""
9352 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9353 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9354 msgstr ""
9355 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9356 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9359 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9360 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9361
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9363 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9364 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9367 msgid "I quantization factor"
9368 msgstr "I фактор квантизације"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9371 msgid ""
9372 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9373 "same qscale for I and P frames)."
9374 msgstr ""
9375 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9376 "иста qscale за I и P оквире)."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9379 #: modules/demux/mod.c:75
9380 msgid "Noise reduction"
9381 msgstr "Редукција шума"
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9384 msgid ""
9385 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9386 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9387 msgstr ""
9388 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9389 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9392 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9393 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9396 msgid ""
9397 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9398 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9399 "standard MPEG2 decoders."
9400 msgstr ""
9401 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9402 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9403 "стандардним MPEG2 декодерима."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9406 msgid "Quality level"
9407 msgstr "Ниво квалитета"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9410 msgid ""
9411 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9412 "encoding very much)."
9413 msgstr ""
9414 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9415 "енкодирање)."
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9418 #, fuzzy
9419 msgid ""
9420 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9421 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9422 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9423 "to ease the encoder's task."
9424 msgstr ""
9425 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9426 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9427 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9428 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9431 msgid "Minimum video quantizer scale"
9432 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9435 msgid "Minimum video quantizer scale."
9436 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9439 msgid "Maximum video quantizer scale"
9440 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9443 msgid "Maximum video quantizer scale."
9444 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9447 msgid "Trellis quantization"
9448 msgstr "Квантизација решетке"
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9451 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9452 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9455 msgid "Fixed quantizer scale"
9456 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9459 msgid ""
9460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9461 "255.0)."
9462 msgstr ""
9463 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9464 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Strict standard compliance"
9469 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9472 msgid ""
9473 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9474 msgstr ""
9475 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9476 "вредности: -1, 0, 1)."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9479 msgid "Luminance masking"
9480 msgstr "Маскирање осветљења"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9483 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9484 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9487 msgid "Darkness masking"
9488 msgstr "Маскирање неосветљења"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9491 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9492 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9495 msgid "Motion masking"
9496 msgstr "Маскирање кретања"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9499 msgid ""
9500 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9501 "(default: 0.0)."
9502 msgstr ""
9503 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9504 "(подразумевано: 0.0)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9507 msgid "Border masking"
9508 msgstr "Маскирање граничних линија"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9511 msgid ""
9512 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9513 "0.0)."
9514 msgstr ""
9515 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9518 msgid "Luminance elimination"
9519 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9522 msgid ""
9523 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9524 "The H264 specification recommends -4."
9525 msgstr ""
9526 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9527 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9530 msgid "Chrominance elimination"
9531 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9534 msgid ""
9535 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9536 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9537 msgstr ""
9538 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9539 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9544 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9547 msgid ""
9548 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9549 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9550 "(default: main)"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9556 msgstr "Dirac видео енкодер"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9561 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9564 #, c-format
9565 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9569 msgid "VLC could not open the encoder."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/cc.c:64
9573 msgid "CC 608/708"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/cc.c:65
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Closed Captions decoder"
9579 msgstr "CMML декодер напомена"
9580
9581 #: modules/codec/cdg.c:86
9582 #, fuzzy
9583 msgid "CDG video decoder"
9584 msgstr "PNG видео декодер"
9585
9586 #: modules/codec/cinepak.c:43
9587 msgid "Cinepak video decoder"
9588 msgstr "Cinepak видео декодер"
9589
9590 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9591 msgid "CMML annotations decoder"
9592 msgstr "CMML декодер напомена"
9593
9594 #: modules/codec/csri.c:67
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Subtitles (advanced)"
9597 msgstr "Енкодер титлова"
9598
9599 #: modules/codec/csri.c:68
9600 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9604 msgid "CVD subtitle decoder"
9605 msgstr "CVD декодер титлова"
9606
9607 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9608 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9609 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9610
9611 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9612 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9613 msgid "Encoding quality"
9614 msgstr "Квалитет енкодирања"
9615
9616 #: modules/codec/dirac.c:74
9617 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9618 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
9619
9620 #: modules/codec/dirac.c:79
9621 msgid "Dirac video decoder"
9622 msgstr "Dirac видео декодер"
9623
9624 #: modules/codec/dirac.c:85
9625 msgid "Dirac video encoder"
9626 msgstr "Dirac видео енкодер"
9627
9628 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9629 msgid "DirectMedia Object decoder"
9630 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9631
9632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9633 msgid "DirectMedia Object encoder"
9634 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9635
9636 #: modules/codec/dts.c:100
9637 msgid "DTS parser"
9638 msgstr "DTS анализатор"
9639
9640 #: modules/codec/dts.c:105
9641 msgid "DTS audio packetizer"
9642 msgstr "DTS аудио паковалац"
9643
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9645 msgid "Decoding X coordinate"
9646 msgstr "Декодирање X координате"
9647
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9649 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9650 msgstr "X координата направљеног титла"
9651
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9653 msgid "Decoding Y coordinate"
9654 msgstr "Декодирање Y координате"
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9657 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9658 msgstr "Y координата направљеног титла"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9661 msgid "Subpicture position"
9662 msgstr "Позиција подслике"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9665 msgid ""
9666 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9668 "g. 6=top-right)."
9669 msgstr ""
9670 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9671 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9672 "6=горе-десно)."
9673
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9675 msgid "Encoding X coordinate"
9676 msgstr "Енкодирање X координате"
9677
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9679 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9680 msgstr "X координата енкодираног титла"
9681
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9683 msgid "Encoding Y coordinate"
9684 msgstr "Енкодирање Y координате"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9687 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9688 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9691 msgid "DVB subtitles decoder"
9692 msgstr "DVB декодер титлова"
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9695 msgid "DVB subtitles encoder"
9696 msgstr "DVB енкодер титлова"
9697
9698 #: modules/codec/faad.c:44
9699 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9700 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9701
9702 #: modules/codec/faad.c:389
9703 msgid "AAC extension"
9704 msgstr "AAC екстензија"
9705
9706 #: modules/codec/faad.c:393
9707 #, c-format
9708 msgid "%d Hz"
9709 msgstr "%d Hz"
9710
9711 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9712 #: modules/video_output/image.c:86
9713 msgid "Image file"
9714 msgstr "Фајл слике"
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:55
9717 msgid "Path of the image file for fake input."
9718 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9719
9720 #: modules/codec/fake.c:56
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Reload image file"
9723 msgstr "Фајл слике"
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:58
9726 msgid "Reload image file every n seconds."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9730 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9731 msgid "Output video width."
9732 msgstr "Ширина излаза видеа."
9733
9734 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9736 msgid "Output video height."
9737 msgstr "Висина излаза видеа."
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9740 msgid "Keep aspect ratio"
9741 msgstr "Задржи однос пропорције"
9742
9743 #: modules/codec/fake.c:67
9744 msgid "Consider width and height as maximum values."
9745 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:68
9748 msgid "Background aspect ratio"
9749 msgstr "Однос пропорције позадине"
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:70
9752 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9753 msgstr ""
9754 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9757 msgid "Deinterlace video"
9758 msgstr "Расплети видео"
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:73
9761 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9762 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9765 msgid "Deinterlace module"
9766 msgstr "Расплитање модул"
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:76
9769 msgid "Deinterlace module to use."
9770 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9771
9772 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Chroma used."
9775 msgstr "Хрома"
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9778 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:90
9782 msgid "Fake video decoder"
9783 msgstr "Лажни видео декодер"
9784
9785 #: modules/codec/flac.c:184
9786 msgid "Flac audio decoder"
9787 msgstr "Flac аудио декодер"
9788
9789 #: modules/codec/flac.c:189
9790 msgid "Flac audio encoder"
9791 msgstr "Flac аудио енкодер"
9792
9793 #: modules/codec/flac.c:195
9794 msgid "Flac audio packetizer"
9795 msgstr "Flac аудио паковалац"
9796
9797 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9798 msgid "Sound fonts (required)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9802 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9806 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9810 msgid "Formatted Subtitles"
9811 msgstr "Форматирани Титлови"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:107
9814 #, fuzzy
9815 msgid ""
9816 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9817 "can choose to disable all formatting."
9818 msgstr ""
9819 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9820 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:113
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Kate"
9825 msgstr "Датум"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:114
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Kate text subtitles decoder"
9830 msgstr "Телетекст титл декодер"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:123
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9835 msgstr "DVD паковалац титлова"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:631
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Kate comment"
9840 msgstr "Speex коментар"
9841
9842 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9844 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
9845
9846 #: modules/codec/lpcm.c:88
9847 msgid "Linear PCM audio decoder"
9848 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
9849
9850 #: modules/codec/lpcm.c:93
9851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9852 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
9853
9854 #: modules/codec/mash.cpp:71
9855 msgid "Video decoder using openmash"
9856 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
9857
9858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9860 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
9861
9862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9864 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
9865
9866 #: modules/codec/png.c:59
9867 msgid "PNG video decoder"
9868 msgstr "PNG видео декодер"
9869
9870 #: modules/codec/quicktime.c:68
9871 msgid "QuickTime library decoder"
9872 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
9873
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9875 msgid "Pseudo raw video decoder"
9876 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
9877
9878 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9879 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9880 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
9881
9882 #: modules/codec/realaudio.c:65
9883 msgid "RealAudio library decoder"
9884 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9885
9886 #: modules/codec/realvideo.c:132
9887 #, fuzzy
9888 msgid "RealVideo library decoder"
9889 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9890
9891 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9892 #, fuzzy
9893 msgid "SDL Image decoder"
9894 msgstr "SDL_image видео декодер"
9895
9896 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9897 msgid "SDL_image video decoder"
9898 msgstr "SDL_image видео декодер"
9899
9900 #: modules/codec/speex.c:115
9901 msgid "Speex audio decoder"
9902 msgstr "Speex аудио декодер"
9903
9904 #: modules/codec/speex.c:120
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Speex audio packetizer"
9907 msgstr "Speex аудио паковалац"
9908
9909 #: modules/codec/speex.c:125
9910 msgid "Speex audio encoder"
9911 msgstr "Speex аудио енкодер"
9912
9913 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9914 msgid "Speex comment"
9915 msgstr "Speex коментар"
9916
9917 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9918 msgid "Mode"
9919 msgstr "Режим рада"
9920
9921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9922 msgid "DVD subtitles decoder"
9923 msgstr "DVD декодер титлова"
9924
9925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9926 msgid "DVD subtitles packetizer"
9927 msgstr "DVD паковалац титлова"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9930 msgid "Subtitles text encoding"
9931 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9934 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9935 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9938 msgid "Subtitles justification"
9939 msgstr "Доказивање титлова"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9942 msgid "Set the justification of subtitles"
9943 msgstr "Подеси доказивање титлова"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9946 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9947 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9950 msgid ""
9951 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9952 msgstr ""
9953 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9956 msgid ""
9957 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9958 "but you can choose to disable all formatting."
9959 msgstr ""
9960 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9961 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9962
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9964 msgid "Text subtitles decoder"
9965 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9968 msgid ""
9969 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9970 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9971 msgstr ""
9972 "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
9973 "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9976 msgid "USFSubs"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9980 #, fuzzy
9981 msgid "USF subtitles decoder"
9982 msgstr "DVB декодер титлова"
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9985 msgid ""
9986 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9987 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9991 #, fuzzy
9992 msgid "T.140 text encoder"
9993 msgstr "Рендерер текста"
9994
9995 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9996 msgid "Enable debug"
9997 msgstr "Омогући отклањање грешака"
9998
9999 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10000 msgid ""
10001 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10002 "calls                 1\n"
10003 "packet assembly info  2\n"
10004 msgstr ""
10005 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10006 "позиви                 1\n"
10007 "информација о монтажном пакету   2\n"
10008
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10011 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10012
10013 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10014 msgid "SVCD subtitles"
10015 msgstr "SVCD титлови"
10016
10017 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10019 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10020
10021 #: modules/codec/tarkin.c:80
10022 msgid "Tarkin decoder module"
10023 msgstr "Tarkin модул декодера"
10024
10025 #: modules/codec/telx.c:55
10026 msgid "Override page"
10027 msgstr "Пређи преко странице"
10028
10029 #: modules/codec/telx.c:56
10030 msgid ""
10031 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10032 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10033 "usually 888 or 889)."
10034 msgstr ""
10035 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10036 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10037 "странице, обично 888 или 889)."
10038
10039 #: modules/codec/telx.c:61
10040 msgid "Ignore subtitle flag"
10041 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10042
10043 #: modules/codec/telx.c:62
10044 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10045 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10046
10047 #: modules/codec/telx.c:65
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Workaround for France"
10050 msgstr "Окружење за Француски"
10051
10052 #: modules/codec/telx.c:66
10053 msgid ""
10054 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10055 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10056 "your subtitles don't appear."
10057 msgstr ""
10058 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10059 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10060 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10061
10062 #: modules/codec/telx.c:72
10063 msgid "Teletext subtitles decoder"
10064 msgstr "Телетекст титл декодер"
10065
10066 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10067 msgid ""
10068 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10069 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10070 msgstr ""
10071 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10072 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10073
10074 #: modules/codec/theora.c:104
10075 msgid "Theora video decoder"
10076 msgstr "Theora видео декодер"
10077
10078 #: modules/codec/theora.c:110
10079 msgid "Theora video packetizer"
10080 msgstr "Theora видео паковалац"
10081
10082 #: modules/codec/theora.c:115
10083 msgid "Theora video encoder"
10084 msgstr "Theora видео енкодер"
10085
10086 #: modules/codec/theora.c:512
10087 msgid "Theora comment"
10088 msgstr "Theorа коментар"
10089
10090 #: modules/codec/twolame.c:57
10091 msgid ""
10092 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10093 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10094 msgstr ""
10095 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10096 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10097
10098 #: modules/codec/twolame.c:60
10099 msgid "Stereo mode"
10100 msgstr "Стерео режим рада"
10101
10102 #: modules/codec/twolame.c:61
10103 msgid "Handling mode for stereo streams"
10104 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10105
10106 #: modules/codec/twolame.c:62
10107 msgid "VBR mode"
10108 msgstr "VBR режим рада"
10109
10110 #: modules/codec/twolame.c:64
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10113 msgstr ""
10114 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10115 "(CBR)."
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:65
10118 msgid "Psycho-acoustic model"
10119 msgstr "Психо-акустични модел"
10120
10121 #: modules/codec/twolame.c:67
10122 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10123 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10124
10125 #: modules/codec/twolame.c:71
10126 msgid "Dual mono"
10127 msgstr "Дуал моно"
10128
10129 #: modules/codec/twolame.c:71
10130 msgid "Joint stereo"
10131 msgstr "Заједнички стерео"
10132
10133 #: modules/codec/twolame.c:76
10134 msgid "Libtwolame audio encoder"
10135 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10136
10137 #: modules/codec/vorbis.c:177
10138 msgid "Maximum encoding bitrate"
10139 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10140
10141 #: modules/codec/vorbis.c:179
10142 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10143 msgstr ""
10144 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:180
10147 msgid "Minimum encoding bitrate"
10148 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:182
10151 msgid ""
10152 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10153 "channel."
10154 msgstr ""
10155 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10156 "величине."
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:183
10159 msgid "CBR encoding"
10160 msgstr "CBR енкодирање"
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:185
10163 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10164 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:189
10167 msgid "Vorbis audio decoder"
10168 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:200
10171 msgid "Vorbis audio packetizer"
10172 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:207
10175 msgid "Vorbis audio encoder"
10176 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:646
10179 msgid "Vorbis comment"
10180 msgstr "Vorbis коментар"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:52
10183 msgid "Maximum GOP size"
10184 msgstr "Максимална GOP величина"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:53
10187 msgid ""
10188 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10189 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10190 msgstr ""
10191 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10192 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:57
10195 msgid "Minimum GOP size"
10196 msgstr "Минимална GOP величина"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:58
10199 msgid ""
10200 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10201 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10202 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10203 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10204 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10205 "the IDR-frame. \n"
10206 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10207 "frames, but do not start a new GOP."
10208 msgstr ""
10209 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10210 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10211 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10212 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10213 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10214 "примарни за IDR-оквир. \n"
10215 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10216 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:67
10219 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10220 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:68
10223 msgid ""
10224 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10225 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10226 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10227 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10228 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10229 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10230 "1 to 100."
10231 msgstr ""
10232 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10233 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10234 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10235 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10236 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10237 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10238 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:79
10241 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:80
10245 msgid ""
10246 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10247 "threading."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:84
10251 msgid "B-frames between I and P"
10252 msgstr "Б-оквири између И и П"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:85
10255 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10256 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:88
10259 msgid "Adaptive B-frame decision"
10260 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:89
10263 msgid ""
10264 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10265 "possibly before an I-frame."
10266 msgstr ""
10267 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10268 "I-оквира."
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:92
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10273 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:93
10276 msgid ""
10277 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10278 "negative values cause less B-frames."
10279 msgstr ""
10280 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10281 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:96
10284 msgid "Keep some B-frames as references"
10285 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:97
10288 msgid ""
10289 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10290 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10291 "appropriately."
10292 msgstr ""
10293 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10294 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10295 "оквире како треба."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:101
10298 msgid "CABAC"
10299 msgstr "CABAC"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:102
10302 msgid ""
10303 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10304 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10305 msgstr ""
10306 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10307 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:106
10310 msgid "Number of reference frames"
10311 msgstr "Број референтних оквира"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:107
10314 #, fuzzy
10315 msgid ""
10316 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10317 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10318 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10319 msgstr ""
10320 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10321 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10322 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10323 "од 1 до 16."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:112
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Skip loop filter"
10328 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:113
10331 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10332 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:115
10335 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10336 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:116
10339 msgid ""
10340 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10341 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10342 msgstr ""
10343 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10344 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:120
10347 msgid "H.264 level"
10348 msgstr "H.264 ниво"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:121
10351 msgid ""
10352 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10353 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10354 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10355 msgstr ""
10356 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10357 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10358 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10359 "дозвољен)."
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:130
10362 msgid "Interlaced mode"
10363 msgstr "Испреплетати режим рада"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:131
10366 msgid "Pure-interlaced mode."
10367 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:136
10370 msgid "Set QP"
10371 msgstr "Подеси QP"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:137
10374 msgid ""
10375 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10376 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10377 msgstr ""
10378 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10379 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10380 "од 0 (без губитака) до 51."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:141
10383 msgid "Quality-based VBR"
10384 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:142
10387 #, fuzzy
10388 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10389 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:144
10392 msgid "Min QP"
10393 msgstr "Минимални QP"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:145
10396 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10397 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:148
10400 msgid "Max QP"
10401 msgstr "Максимални QP"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:149
10404 msgid "Maximum quantizer parameter."
10405 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:151
10408 msgid "Max QP step"
10409 msgstr "Максимални QP корак"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:152
10412 msgid "Max QP step between frames."
10413 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:154
10416 msgid "Average bitrate tolerance"
10417 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:155
10420 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10421 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:158
10424 msgid "Max local bitrate"
10425 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:159
10428 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10429 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:161
10432 msgid "VBV buffer"
10433 msgstr "VBV бафер"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:162
10436 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10437 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:165
10440 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10441 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:166
10444 msgid ""
10445 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10446 "0.0 to 1.0."
10447 msgstr ""
10448 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10449 "до 1.0."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:170
10452 msgid "How AQ distributes bits"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:171
10456 msgid ""
10457 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10458 " - 0: Disabled\n"
10459 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10460 " - 2: Move bits between frames"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:176
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Strength of AQ"
10466 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:177
10469 msgid ""
10470 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10471 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10472 " - 0.5: weak AQ\n"
10473 " - 1.5: strong AQ"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:184
10477 msgid "QP factor between I and P"
10478 msgstr "QP фактор између I и P"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:185
10481 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10482 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:188
10485 msgid "QP factor between P and B"
10486 msgstr "QP фактор између P и B"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:189
10489 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10490 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:191
10493 msgid "QP difference between chroma and luma"
10494 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:192
10497 msgid "QP difference between chroma and luma."
10498 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:194
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Multipass ratecontrol"
10503 msgstr "Строга контрола брзине"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:195
10506 msgid ""
10507 "Multipass ratecontrol:\n"
10508 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10509 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10510 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:200
10514 msgid "QP curve compression"
10515 msgstr "QP компресија криве"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:201
10518 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10519 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10522 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10523 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:204
10526 msgid ""
10527 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10528 "blurs complexity."
10529 msgstr ""
10530 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10531 "сложеност."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:208
10534 msgid ""
10535 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10536 "quants."
10537 msgstr ""
10538 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10539 "кванте."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:213
10542 msgid "Partitions to consider"
10543 msgstr "Партиције за разматрање"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:214
10546 msgid ""
10547 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10548 " - none  : \n"
10549 " - fast  : i4x4\n"
10550 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10551 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10552 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10553 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10554 msgstr ""
10555 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10556 " - ништа  : \n"
10557 " - брзо  : i4x4\n"
10558 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10559 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10560 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10561 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:222
10564 msgid "Direct MV prediction mode"
10565 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:223
10568 msgid "Direct MV prediction mode."
10569 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:226
10572 msgid "Direct prediction size"
10573 msgstr "Величина директног предвиђања"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:227
10576 msgid ""
10577 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10578 " -  1: 8x8\n"
10579 " - -1: smallest possible according to level\n"
10580 msgstr ""
10581 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10582 " -  1: 8x8\n"
10583 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:233
10586 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10587 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:234
10590 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10591 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:236
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10596 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:238
10599 #, fuzzy
10600 msgid ""
10601 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10602 "(fast)\n"
10603 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10604 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10605 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10606 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10607 msgstr ""
10608 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10609 "(брзо)\n"
10610 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10611 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10612 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:245
10615 msgid ""
10616 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10617 "(fast)\n"
10618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10621 msgstr ""
10622 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10623 "(брзо)\n"
10624 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10625 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10626 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:253
10629 msgid "Maximum motion vector search range"
10630 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:254
10633 msgid ""
10634 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10635 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10636 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10637 msgstr ""
10638 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10639 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10640 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:259
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Maximum motion vector length"
10645 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:260
10648 msgid ""
10649 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:265
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Minimum buffer space between threads"
10655 msgstr "Смањите број нити"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:266
10658 msgid ""
10659 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10660 "threads."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:270
10664 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10665 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:274
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 7."
10672 msgstr ""
10673 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10674 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10675 "Опсег од 1 до 7."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:279
10678 msgid ""
10679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10681 "quality). Range 1 to 6."
10682 msgstr ""
10683 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10684 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10685 "Опсег од 1 до 6."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:284
10688 msgid ""
10689 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10690 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10691 "quality). Range 1 to 5."
10692 msgstr ""
10693 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10694 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10695 "Опсег од 1 до 5."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:289
10698 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10699 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:290
10702 #, fuzzy
10703 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10704 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:293
10707 msgid "Decide references on a per partition basis"
10708 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:294
10711 msgid ""
10712 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10713 "as opposed to only one ref per macroblock."
10714 msgstr ""
10715 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10716 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:298
10719 msgid "Chroma in motion estimation"
10720 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:299
10723 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10724 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:302
10727 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10728 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:303
10731 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10732 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:305
10735 msgid "Adaptive spatial transform size"
10736 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:307
10739 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10740 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:309
10743 msgid "Trellis RD quantization"
10744 msgstr "RD квантизација решетке"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:310
10747 msgid ""
10748 "Trellis RD quantization: \n"
10749 " - 0: disabled\n"
10750 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10751 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10752 "This requires CABAC."
10753 msgstr ""
10754 "RD квантизација решетке: \n"
10755 " - 0: онемогућено\n"
10756 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10757 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10758 "Ово захтева CABAC."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:316
10761 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10762 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:317
10765 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10766 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:319
10769 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10770 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:320
10773 msgid ""
10774 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10775 "small single coefficient."
10776 msgstr ""
10777 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
10778 "коефицијент."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:325
10781 msgid ""
10782 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10783 "a useful range."
10784 msgstr ""
10785 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
10786 "1000 је користан."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:329
10789 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10790 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:330
10793 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10794 msgstr ""
10795 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
10796 "32."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:333
10799 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10800 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:334
10803 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10804 msgstr ""
10805 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
10806 "до 32."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:341
10809 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:342
10813 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:346
10817 msgid "CPU optimizations"
10818 msgstr "CPU оптимизације"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:347
10821 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10822 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:349
10825 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:350
10829 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:352
10833 msgid "PSNR computation"
10834 msgstr "PSNR израчунавање"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:353
10837 msgid ""
10838 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10839 "quality."
10840 msgstr ""
10841 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10842 "енкодирања."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:356
10845 msgid "SSIM computation"
10846 msgstr "SSIM израчунавање"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:357
10849 msgid ""
10850 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10851 "quality."
10852 msgstr ""
10853 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10854 "енкодирања."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:360
10857 msgid "Quiet mode"
10858 msgstr "Тихи режим рада"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:361
10861 msgid "Quiet mode."
10862 msgstr "Тихи режим рада."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10866 msgid "Statistics"
10867 msgstr "Статистике"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:364
10870 msgid "Print stats for each frame."
10871 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:367
10874 #, fuzzy
10875 msgid "SPS and PPS id numbers"
10876 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:368
10879 msgid ""
10880 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10881 "settings."
10882 msgstr ""
10883 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
10884 "подешавањима."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:372
10887 msgid "Access unit delimiters"
10888 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:373
10891 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10892 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10895 #, fuzzy
10896 msgid "dia"
10897 msgstr "dia"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10900 #, fuzzy
10901 msgid "hex"
10902 msgstr "hex"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10905 #, fuzzy
10906 msgid "umh"
10907 msgstr "umh"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10910 #, fuzzy
10911 msgid "esa"
10912 msgstr "esa"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:386
10915 #, fuzzy
10916 msgid "tesa"
10917 msgstr "esa"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:392
10920 msgid "fast"
10921 msgstr "брзо"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:392
10924 msgid "normal"
10925 msgstr "нормално "
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:392
10928 msgid "slow"
10929 msgstr "споро"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:392
10932 msgid "all"
10933 msgstr "све"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10936 msgid "spatial"
10937 msgstr "просторно"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10940 msgid "temporal"
10941 msgstr "привремено"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10944 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10945 msgid "auto"
10946 msgstr "аутомтаски"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:407
10949 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10950 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
10951
10952 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10953 #, fuzzy
10954 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10955 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10956
10957 #: modules/codec/zvbi.c:79
10958 msgid "Teletext page"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/zvbi.c:80
10962 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/zvbi.c:83
10966 msgid "Text is always opaque"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/zvbi.c:84
10970 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/zvbi.c:87
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Teletext alignment"
10976 msgstr "Поравнање података"
10977
10978 #: modules/codec/zvbi.c:89
10979 #, fuzzy
10980 msgid ""
10981 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10983 "6 = top-right)."
10984 msgstr ""
10985 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10986 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
10987 "десно)."
10988
10989 #: modules/codec/zvbi.c:93
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Teletext text subtitles"
10992 msgstr "Телетекст титл декодер"
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:94
10995 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/zvbi.c:105
10999 #, fuzzy
11000 msgid "VBI and Teletext decoder"
11001 msgstr "Телетекст титл декодер"
11002
11003 #: modules/codec/zvbi.c:106
11004 msgid "VBI & Teletext"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/dbus.c:111
11008 msgid "dbus"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/dbus.c:114
11012 #, fuzzy
11013 msgid "D-Bus control interface"
11014 msgstr "Управљачки интерфејси"
11015
11016 #: modules/control/gestures.c:82
11017 msgid "Motion threshold (10-100)"
11018 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11019
11020 #: modules/control/gestures.c:84
11021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11022 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11023
11024 #: modules/control/gestures.c:86
11025 msgid "Trigger button"
11026 msgstr "Дугме за активирање"
11027
11028 #: modules/control/gestures.c:88
11029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11030 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11031
11032 #: modules/control/gestures.c:92
11033 msgid "Middle"
11034 msgstr "Средина"
11035
11036 #: modules/control/gestures.c:95
11037 msgid "Gestures"
11038 msgstr "Гестови"
11039
11040 #: modules/control/gestures.c:103
11041 msgid "Mouse gestures control interface"
11042 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11043
11044 #: modules/control/hotkeys.c:94
11045 msgid "Define playlist bookmarks."
11046 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11050 msgid "Hotkeys"
11051 msgstr "Пречице"
11052
11053 #: modules/control/hotkeys.c:98
11054 msgid "Hotkeys management interface"
11055 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:393
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "Audio Device: %s"
11060 msgstr "Аудио Уређај"
11061
11062 #: modules/control/hotkeys.c:501
11063 #, c-format
11064 msgid "Audio track: %s"
11065 msgstr "Аудио трака: %s"
11066
11067 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11068 #, c-format
11069 msgid "Subtitle track: %s"
11070 msgstr "Трака титла: %s"
11071
11072 #: modules/control/hotkeys.c:516
11073 msgid "N/A"
11074 msgstr "N/A"
11075
11076 #: modules/control/hotkeys.c:569
11077 #, c-format
11078 msgid "Aspect ratio: %s"
11079 msgstr "Однос пропорције: %s"
11080
11081 #: modules/control/hotkeys.c:595
11082 #, c-format
11083 msgid "Crop: %s"
11084 msgstr "Исеци: %s"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:621
11087 #, c-format
11088 msgid "Deinterlace mode: %s"
11089 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:651
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Zoom mode: %s"
11094 msgstr "Увећај видео"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "Subtitle delay %i ms"
11099 msgstr "Повећај кашњење титла"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "Audio delay %i ms"
11104 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "Volume %d%%"
11109 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:40
11112 msgid "Host address"
11113 msgstr "Адреса домаћина"
11114
11115 #: modules/control/http/http.c:42
11116 msgid ""
11117 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11119 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11120 msgstr ""
11121 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11122 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11123 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11126 msgid "Source directory"
11127 msgstr "Изворни дирекотријум"
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:48
11130 msgid "Handlers"
11131 msgstr "Руковаоци"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:50
11134 msgid ""
11135 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11136 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11137 msgstr ""
11138 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11139 "pl=/usr/bin/perl)."
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:52
11142 msgid "Export album art as /art."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:54
11146 msgid ""
11147 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11148 "id=<id> URLs."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/http/http.c:57
11152 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11153 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11154
11155 #: modules/control/http/http.c:60
11156 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11157 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11158
11159 #: modules/control/http/http.c:62
11160 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11161 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11162
11163 #: modules/control/http/http.c:65
11164 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11165 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11166
11167 #: modules/control/http/http.c:68
11168 msgid "HTTP"
11169 msgstr "HTTP"
11170
11171 #: modules/control/http/http.c:69
11172 msgid "HTTP remote control interface"
11173 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11174
11175 #: modules/control/http/http.c:79
11176 msgid "HTTP SSL"
11177 msgstr "HTTP SSL"
11178
11179 #: modules/control/lirc.c:41
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Change the lirc configuration file."
11182 msgstr "Фајл за подешавање"
11183
11184 #: modules/control/lirc.c:43
11185 msgid ""
11186 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11187 "users home directory."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/lirc.c:66
11191 msgid "Infrared"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/lirc.c:69
11195 msgid "Infrared remote control interface"
11196 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11197
11198 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11199 #: modules/control/rc.c:1954
11200 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11201 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
11202
11203 #: modules/control/motion.c:72
11204 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/motion.c:78
11208 #, fuzzy
11209 msgid "motion"
11210 msgstr "Позиција"
11211
11212 #: modules/control/motion.c:80
11213 #, fuzzy
11214 msgid "motion control interface"
11215 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11216
11217 #: modules/control/motion.c:81
11218 msgid ""
11219 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/netsync.c:71
11223 msgid "Act as master"
11224 msgstr "Понашај се као газда"
11225
11226 #: modules/control/netsync.c:72
11227 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11228 msgstr ""
11229 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11230
11231 #: modules/control/netsync.c:76
11232 msgid "Master client ip address"
11233 msgstr "IP адреса клијента газде"
11234
11235 #: modules/control/netsync.c:77
11236 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11237 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11238
11239 #: modules/control/netsync.c:81
11240 msgid "Network Sync"
11241 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11242
11243 #: modules/control/ntservice.c:43
11244 msgid "Install Windows Service"
11245 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11246
11247 #: modules/control/ntservice.c:45
11248 msgid "Install the Service and exit."
11249 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11250
11251 #: modules/control/ntservice.c:46
11252 msgid "Uninstall Windows Service"
11253 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11254
11255 #: modules/control/ntservice.c:48
11256 msgid "Uninstall the Service and exit."
11257 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11258
11259 #: modules/control/ntservice.c:49
11260 msgid "Display name of the Service"
11261 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:51
11264 msgid "Change the display name of the Service."
11265 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:52
11268 msgid "Configuration options"
11269 msgstr "Опције подешавања"
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:54
11272 msgid ""
11273 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11274 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11275 "configured."
11276 msgstr ""
11277 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11278 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11279
11280 #: modules/control/ntservice.c:59
11281 msgid ""
11282 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11283 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11284 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11285 msgstr ""
11286 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11287 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11288 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:65
11291 msgid "NT Service"
11292 msgstr "NT Service"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:66
11295 msgid "Windows Service interface"
11296 msgstr "Windows Service интерфејс"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:72
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Initializing"
11301 msgstr "италијански"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:73
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Opening"
11306 msgstr "Отвори"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:74
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Buffer"
11311 msgstr "VBV бафер"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11319 msgid "Pause"
11320 msgstr "Пауза"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11324 msgid "Forward"
11325 msgstr "Напред"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:79
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Backward"
11330 msgstr "Корак Уназад"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:80
11333 #, fuzzy
11334 msgid "End"
11335 msgstr "крај"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11338 msgid "Error"
11339 msgstr "Грешка"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:170
11342 msgid "Show stream position"
11343 msgstr "Прикажи позицију тока"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:171
11346 msgid ""
11347 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11348 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11349
11350 #: modules/control/rc.c:174
11351 msgid "Fake TTY"
11352 msgstr "Лажан TTY"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:175
11355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11356 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11357
11358 #: modules/control/rc.c:177
11359 msgid "UNIX socket command input"
11360 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:178
11363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11364 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11365
11366 #: modules/control/rc.c:181
11367 msgid "TCP command input"
11368 msgstr "TCP командни улаз"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:182
11371 msgid ""
11372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11373 "port the interface will bind to."
11374 msgstr ""
11375 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11376 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11377
11378 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11379 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11380 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:188
11383 msgid ""
11384 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11387 msgstr ""
11388 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11389 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11390 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11391 "прозор се не отвара."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:195
11394 msgid "RC"
11395 msgstr "RC"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:198
11398 msgid "Remote control interface"
11399 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:350
11402 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11403 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11404
11405 #: modules/control/rc.c:823
11406 #, c-format
11407 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11408 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11409
11410 #: modules/control/rc.c:856
11411 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11412 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:858
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:859
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11422 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:860
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11427 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:861
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11432 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:862
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11437 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:863
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11442 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:864
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11447 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:865
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11452 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:866
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:867
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11462 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:868
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11467 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:869
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11472 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:870
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11477 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:871
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11482 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:872
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11487 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:873
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11492 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:874
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:875
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11502 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:876
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11507 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:878
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11512 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:879
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11517 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:880
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11522 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:881
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11527 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:882
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11532 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:883
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11537 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:884
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11542 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:885
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11547 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:886
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11552 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:887
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11557 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:888
11560 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11561 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:889
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11566 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:890
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11571 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:891
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11576 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:893
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11581 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:894
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11586 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:895
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11591 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:896
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11596 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:897
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11601 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:898
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11606 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:899
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11611 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:900
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11616 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:901
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11621 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:902
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11626 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:903
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11631 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:904
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11636 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:905
11639 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/control/rc.c:906
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11645 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:911
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11650 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:912
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11655 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:913
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11660 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:914
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11665 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:915
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11670 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:916
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11675 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:917
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11680 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:918
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11685 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:920
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11690 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:921
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11695 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:922
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11700 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:923
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11705 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:924
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11710 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:926
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11715 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:927
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11720 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:928
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11725 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:929
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11730 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:930
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11735 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:931
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11740 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:932
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11745 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:933
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11750 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:934
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11755 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:935
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11760 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:936
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11765 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:937
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11770 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:938
11773 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:939
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11779 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:942
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11784 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:943
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11789 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:944
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11794 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:945
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11799 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:947
11802 msgid "+----[ end of help ]"
11803 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:1062
11806 msgid "Press menu select or pause to continue."
11807 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
11808
11809 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11810 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11811 #: modules/control/rc.c:1927
11812 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11813 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
11814
11815 #: modules/control/rc.c:1413
11816 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/control/rc.c:1424
11820 #, fuzzy, c-format
11821 msgid "Playlist has only %d elements"
11822 msgstr "Листа за пуштање је празна"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:1986
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Unknown command!"
11827 msgstr "Непозната звучна картица"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11830 #, fuzzy
11831 msgid "+-[Incoming]"
11832 msgstr "Енкодирање"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11835 #, c-format
11836 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11840 #, c-format
11841 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11845 #, c-format
11846 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11850 #, c-format
11851 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11855 #, fuzzy
11856 msgid "+-[Video Decoding]"
11857 msgstr "Исецање видеа"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11860 #, c-format
11861 msgid "| video decoded    :    %5i"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11865 #, c-format
11866 msgid "| frames displayed :    %5i"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11870 #, c-format
11871 msgid "| frames lost      :    %5i"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11875 #, fuzzy
11876 msgid "+-[Audio Decoding]"
11877 msgstr "Аудио енкодер"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11880 #, c-format
11881 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11885 #, c-format
11886 msgid "| buffers played   :    %5i"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11890 #, c-format
11891 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11895 #, fuzzy
11896 msgid "+-[Streaming]"
11897 msgstr "Пуштање тока"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11900 #, c-format
11901 msgid "| packets sent     :    %5i"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11905 #, c-format
11906 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2035
11910 #, c-format
11911 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/showintf.c:66
11915 msgid "Threshold"
11916 msgstr "Праг"
11917
11918 #: modules/control/showintf.c:67
11919 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11920 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
11921
11922 #: modules/control/signals.c:39
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Signals"
11925 msgstr "синалезе"
11926
11927 #: modules/control/signals.c:42
11928 #, fuzzy
11929 msgid "POSIX signals handling interface"
11930 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
11931
11932 #: modules/control/telnet.c:78
11933 msgid "Host"
11934 msgstr "Домаћин"
11935
11936 #: modules/control/telnet.c:79
11937 msgid ""
11938 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11939 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11940 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11941 msgstr ""
11942 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
11943 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
11944 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
11945
11946 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11948 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11949 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11950 msgid "Port"
11951 msgstr "Порт"
11952
11953 #: modules/control/telnet.c:84
11954 msgid ""
11955 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11956 "4212."
11957 msgstr ""
11958 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
11959
11960 #: modules/control/telnet.c:88
11961 msgid ""
11962 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11963 "default value is \"admin\"."
11964 msgstr ""
11965 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
11966 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
11967
11968 #: modules/control/telnet.c:102
11969 msgid "VLM remote control interface"
11970 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
11971
11972 #: modules/demux/a52.c:49
11973 msgid "Raw A/52 demuxer"
11974 msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
11975
11976 #: modules/demux/aiff.c:49
11977 msgid "AIFF demuxer"
11978 msgstr "AIFF демултиплексер"
11979
11980 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11981 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11982 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
11983
11984 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11985 msgid "Could not demux ASF stream"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11989 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/au.c:50
11993 msgid "AU demuxer"
11994 msgstr "AU демултиплексер"
11995
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11997 msgid "FFmpeg demuxer"
11998 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
11999
12000 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12001 msgid "FFmpeg muxer"
12002 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12003
12004 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Ffmpeg mux"
12007 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12008
12009 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12012 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12015 msgid "Force interleaved method"
12016 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12017
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12019 msgid "Force interleaved method."
12020 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12021
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12023 msgid "Force index creation"
12024 msgstr "Приморај креирање индекса"
12025
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12027 msgid ""
12028 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12029 "incomplete (not seekable)."
12030 msgstr ""
12031 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12032 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12033
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12035 msgid "Ask"
12036 msgstr "Питај"
12037
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12039 msgid "Always fix"
12040 msgstr "Увек поправљај"
12041
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12043 msgid "Never fix"
12044 msgstr "Никад не поправљај"
12045
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12047 msgid "AVI demuxer"
12048 msgstr "AVI демултиплексер"
12049
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12051 msgid "AVI Index"
12052 msgstr "AVI Индекс"
12053
12054 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12058 "Do you want to try to repair it?\n"
12059 "\n"
12060 "This might take a long time."
12061 msgstr ""
12062 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12063 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12064
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Repair"
12068 msgstr "напалски"
12069
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12071 msgid "Don't repair"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Fixing AVI Index..."
12077 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12078
12079 #: modules/demux/cdg.c:45
12080 #, fuzzy
12081 msgid "CDG demuxer"
12082 msgstr "OGG демултиплексер "
12083
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12085 msgid "Dump filename"
12086 msgstr "Одбаци име фајла"
12087
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12089 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12090 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12091
12092 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12093 msgid "Append to existing file"
12094 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12095
12096 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12097 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12098 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12099
12100 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12101 #, fuzzy
12102 msgid "File dumper"
12103 msgstr "Одбацивач фајла"
12104
12105 #: modules/demux/dts.c:45
12106 msgid "Raw DTS demuxer"
12107 msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
12108
12109 #: modules/demux/flac.c:48
12110 msgid "FLAC demuxer"
12111 msgstr "FLAC демултиплексер"
12112
12113 #: modules/demux/gme.cpp:55
12114 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/live555.cpp:76
12118 msgid ""
12119 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12120 "should be set in millisecond units."
12121 msgstr ""
12122 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12123 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12124
12125 #: modules/demux/live555.cpp:79
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12128 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12129
12130 #: modules/demux/live555.cpp:80
12131 msgid ""
12132 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12133 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12134 "cannot connect to normal RTSP servers."
12135 msgstr ""
12136 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12137 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12138 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:84
12141 msgid "RTSP user name"
12142 msgstr "RTSP корисничко име"
12143
12144 #: modules/demux/live555.cpp:85
12145 msgid ""
12146 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12147 "connection."
12148 msgstr ""
12149 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12150 "повезивања."
12151
12152 #: modules/demux/live555.cpp:87
12153 msgid "RTSP password"
12154 msgstr "RTSP лозинка"
12155
12156 #: modules/demux/live555.cpp:88
12157 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12158 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12159
12160 #: modules/demux/live555.cpp:92
12161 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12162 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:102
12165 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12166 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12172 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:111
12175 msgid "Client port"
12176 msgstr "Порт клијента"
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:112
12179 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12180 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12183 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12187 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12188 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12189
12190 #: modules/demux/live555.cpp:120
12191 msgid "HTTP tunnel port"
12192 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12193
12194 #: modules/demux/live555.cpp:121
12195 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12196 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:593
12199 #, fuzzy
12200 msgid "RTSP authentication"
12201 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:594
12204 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12209 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12210 msgid "Frames per Second"
12211 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12212
12213 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12214 msgid ""
12215 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12216 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12217 msgstr ""
12218 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12219 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12220
12221 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12222 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12223 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12226 msgid "Matroska stream demuxer"
12227 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12228
12229 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12230 msgid "Ordered chapters"
12231 msgstr "Уређена поглавља"
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12234 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12235 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12238 msgid "Chapter codecs"
12239 msgstr "Кодеци поглавља"
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12242 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12243 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12246 msgid "Preload Directory"
12247 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12250 #, fuzzy
12251 msgid ""
12252 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12253 "for broken files)."
12254 msgstr ""
12255 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12256 "за покварене фајлове)."
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12259 msgid "Seek based on percent not time"
12260 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12263 msgid "Seek based on percent not time."
12264 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12265
12266 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12267 msgid "Dummy Elements"
12268 msgstr "Псеудо Елементи"
12269
12270 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12271 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12272 msgstr ""
12273 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12276 msgid "---  DVD Menu"
12277 msgstr "---  DVD Мени"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12280 msgid "First Played"
12281 msgstr "Прво Репродуковано"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12284 msgid "Video Manager"
12285 msgstr "Видео Менаџер"
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12288 msgid "----- Title"
12289 msgstr "----- Наслов"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:51
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12294 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12295
12296 #: modules/demux/mod.c:52
12297 msgid "Enable reverberation"
12298 msgstr "Омогући одјек"
12299
12300 #: modules/demux/mod.c:53
12301 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12302 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12303
12304 #: modules/demux/mod.c:55
12305 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12306 msgstr ""
12307 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:57
12310 msgid "Enable megabass mode"
12311 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12312
12313 #: modules/demux/mod.c:58
12314 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12315 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12316
12317 #: modules/demux/mod.c:60
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12321 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12322 msgstr ""
12323 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12324 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12325 "10 дo 100 Hz"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:63
12328 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12329 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:65
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12334 msgstr ""
12335 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12336
12337 #: modules/demux/mod.c:70
12338 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12339 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:78
12342 msgid "Reverb"
12343 msgstr "Одјек"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:81
12346 msgid "Reverberation level"
12347 msgstr "Ниво Одјека"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:83
12350 msgid "Reverberation delay"
12351 msgstr "Кашњење Одјека"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:85
12354 msgid "Mega bass"
12355 msgstr "Мега бас"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:88
12358 msgid "Mega bass level"
12359 msgstr "Мега бас ниво"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:90
12362 msgid "Mega bass cutoff"
12363 msgstr "Мега бас одсечен"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:92
12366 msgid "Surround"
12367 msgstr "Окружење"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:95
12370 msgid "Surround level"
12371 msgstr "Ниво окружења"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:97
12374 msgid "Surround delay (ms)"
12375 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12376
12377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12378 msgid "MP4 stream demuxer"
12379 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12380
12381 #: modules/demux/mpc.c:58
12382 msgid "MusePack demuxer"
12383 msgstr "MusePack демултиплексер"
12384
12385 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12386 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12387 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12388
12389 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12390 msgid "H264 video demuxer"
12391 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12392
12393 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12394 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12395 msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
12396
12397 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12401 msgstr ""
12402 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12403 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12404
12405 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12406 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12407 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12408
12409 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12410 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12411 msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
12412
12413 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12414 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12415 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12416
12417 #: modules/demux/nsc.c:46
12418 msgid "Windows Media NSC metademux"
12419 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12420
12421 #: modules/demux/nsv.c:49
12422 msgid "NullSoft demuxer"
12423 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12424
12425 #: modules/demux/nuv.c:51
12426 msgid "Nuv demuxer"
12427 msgstr "Nuv демултиплексер"
12428
12429 #: modules/demux/ogg.c:51
12430 msgid "OGG demuxer"
12431 msgstr "OGG демултиплексер "
12432
12433 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Google Video"
12436 msgstr "Увећај видео"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12439 msgid "Auto start"
12440 msgstr "Аутоматски почетак"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12445 msgstr ""
12446 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12447
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12449 msgid "Show shoutcast adult content"
12450 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12453 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12454 msgstr ""
12455 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12456 "пуштање."
12457
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Skip ads"
12461 msgstr "Прескочи фрејмове"
12462
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12464 msgid ""
12465 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12466 "prevent adding them to the playlist."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12470 msgid "M3U playlist import"
12471 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12472
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12474 msgid "PLS playlist import"
12475 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12476
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12478 msgid "B4S playlist import"
12479 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12482 msgid "DVB playlist import"
12483 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12486 msgid "Podcast parser"
12487 msgstr "Анализатор Подкаста"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12490 msgid "XSPF playlist import"
12491 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12494 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12495 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12498 #, fuzzy
12499 msgid "ASX playlist import"
12500 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12503 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12504 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12507 msgid "QuickTime Media Link importer"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Google Video Playlist importer"
12513 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Dummy ifo demux"
12518 msgstr "Псеудо декодер"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12521 msgid "iTunes Music Library importer"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12526 msgid "Podcast Info"
12527 msgstr "Информација Подкаста"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12530 msgid "Podcast Summary"
12531 msgstr "Резиме Подкаста"
12532
12533 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12534 msgid "Podcast Size"
12535 msgstr "Величина Подкаста"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12538 msgid "Shoutcast"
12539 msgstr "Шоуткаст"
12540
12541 #: modules/demux/ps.c:43
12542 msgid "Trust MPEG timestamps"
12543 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12544
12545 #: modules/demux/ps.c:44
12546 msgid ""
12547 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12548 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12549 "calculate from the bitrate instead."
12550 msgstr ""
12551 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12552 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12553 "рачунали из брзине."
12554
12555 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12556 msgid "MPEG-PS demuxer"
12557 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12558
12559 #: modules/demux/pva.c:43
12560 msgid "PVA demuxer"
12561 msgstr "PVA демултиплексер"
12562
12563 #: modules/demux/rawdv.c:41
12564 msgid ""
12565 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12566 msgstr ""
12567 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12568 "брзину."
12569
12570 #: modules/demux/rawdv.c:49
12571 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12572 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12573
12574 #: modules/demux/rawvid.c:45
12575 #, fuzzy
12576 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12577 msgstr ""
12578 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12579 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12580
12581 #: modules/demux/rawvid.c:49
12582 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/rawvid.c:53
12586 #, fuzzy
12587 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12588 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12589
12590 #: modules/demux/rawvid.c:56
12591 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/rawvid.c:57
12595 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12599 msgid "Aspect ratio"
12600 msgstr "Пропорције"
12601
12602 #: modules/demux/rawvid.c:61
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12605 msgstr ""
12606 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12607
12608 #: modules/demux/rawvid.c:65
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Raw video demuxer"
12611 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12612
12613 #: modules/demux/real.c:68
12614 msgid "Real demuxer"
12615 msgstr "Real демултиплексер"
12616
12617 #: modules/demux/rtp.c:44
12618 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/demux/rtp.c:46
12622 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12626 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:50
12630 msgid ""
12631 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12632 "shared secret key."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12636 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12640 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:57
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Maximum RTP sources"
12646 msgstr "Максимална GOP величина"
12647
12648 #: modules/demux/rtp.c:59
12649 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/rtp.c:61
12653 #, fuzzy
12654 msgid "RTP source timeout (sec)"
12655 msgstr "SAP прекид (секунде)"
12656
12657 #: modules/demux/rtp.c:63
12658 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/rtp.c:65
12662 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/rtp.c:67
12666 msgid ""
12667 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12668 "future) by this many packets from the last received packet."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/rtp.c:70
12672 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:72
12676 msgid ""
12677 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12678 "by this many packets from the last received packet."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12682 msgid "RTP"
12683 msgstr "RTP"
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:83
12686 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/smf.c:43
12690 #, fuzzy
12691 msgid "SMF demuxer"
12692 msgstr "ASF мултиплексер"
12693
12694 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12695 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12696 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12697
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12699 #, fuzzy
12700 msgid ""
12701 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12702 "based subtitle formats without a fixed value."
12703 msgstr ""
12704 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12705 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12706
12707 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12708 msgid ""
12709 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12715 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
12716
12717 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12718 msgid "Text subtitles parser"
12719 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12720
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12722 msgid "Frames per second"
12723 msgstr "Фрејмова по секунди"
12724
12725 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12726 msgid "Subtitles delay"
12727 msgstr "Кашњење титлова"
12728
12729 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12730 msgid "Subtitles format"
12731 msgstr "Формат титлова"
12732
12733 #: modules/demux/subtitle.c:56
12734 msgid ""
12735 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12736 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12737 msgstr ""
12738 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12739 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12740
12741 #: modules/demux/subtitle.c:59
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12745 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12746 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12747 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12748 "autodetection, this should always work)."
12749 msgstr ""
12750 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12751 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
12752 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:101
12755 msgid "Extra PMT"
12756 msgstr "Додатни PMT"
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:103
12759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12760 msgstr ""
12761 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:105
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Set id of ES to PID"
12766 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:106
12769 msgid ""
12770 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12771 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12772 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12773 msgstr ""
12774 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
12775 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
12776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12777
12778 #: modules/demux/ts.c:111
12779 msgid "Fast udp streaming"
12780 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
12781
12782 #: modules/demux/ts.c:113
12783 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12784 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
12785
12786 #: modules/demux/ts.c:115
12787 msgid "MTU for out mode"
12788 msgstr "MTU за излазни начин рада"
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:116
12791 msgid "MTU for out mode."
12792 msgstr "MTU за излазни начин рада."
12793
12794 #: modules/demux/ts.c:118
12795 msgid "CSA ck"
12796 msgstr "CSA ck"
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:119
12799 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12800 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Second CSA Key"
12805 msgstr "CSA Кључ"
12806
12807 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12808 #, fuzzy
12809 msgid ""
12810 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12811 "bytes)."
12812 msgstr ""
12813 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
12814 "бајтова)."
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:125
12817 msgid "Silent mode"
12818 msgstr "Тихи режим рада"
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:126
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12823 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:128
12826 msgid "CAPMT System ID"
12827 msgstr "CAPMT Систем ID"
12828
12829 #: modules/demux/ts.c:129
12830 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12831 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:131
12834 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12835 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:132
12838 msgid ""
12839 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12840 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12841 msgstr ""
12842 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
12843 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:136
12846 msgid "Filename of dump"
12847 msgstr "Име фајла одбацивања"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:137
12850 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12851 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:139
12854 msgid "Append"
12855 msgstr "Додавање"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:141
12858 msgid ""
12859 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12860 "be overwritten."
12861 msgstr ""
12862 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
12863 "пребрисан."
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:144
12866 msgid "Dump buffer size"
12867 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:146
12870 msgid ""
12871 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12872 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12873 msgstr ""
12874 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
12875 "величину бафера овде а не број пакета."
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:150
12878 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12879 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:3349
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Teletext subtitles"
12884 msgstr "Телетекст титл декодер"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3359
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12889 msgstr "са слушним потешкоћама"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:3454
12892 msgid "subtitles"
12893 msgstr "титлови"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:3458
12896 msgid "4:3 subtitles"
12897 msgstr "4:3 титлови"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:3462
12900 msgid "16:9 subtitles"
12901 msgstr "16:9 титлови"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:3466
12904 msgid "2.21:1 subtitles"
12905 msgstr "2.21:1 титлови"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12908 msgid "hearing impaired"
12909 msgstr "са слушним потешкоћама"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:3474
12912 msgid "4:3 hearing impaired"
12913 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:3478
12916 msgid "16:9 hearing impaired"
12917 msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:3482
12920 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12921 msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12924 msgid "clean effects"
12925 msgstr "обриши ефекте"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12928 msgid "visual impaired commentary"
12929 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
12930
12931 #: modules/demux/tta.c:45
12932 msgid "TTA demuxer"
12933 msgstr "TTA демултиплексер"
12934
12935 #: modules/demux/ty.c:59
12936 msgid "TY"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/demux/ty.c:60
12940 msgid "TY Stream audio/video demux"
12941 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
12942
12943 #: modules/demux/vc1.c:44
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12946 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12947
12948 #: modules/demux/vc1.c:50
12949 #, fuzzy
12950 msgid "VC1 video demuxer"
12951 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12952
12953 #: modules/demux/vobsub.c:52
12954 msgid "Vobsub subtitles parser"
12955 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
12956
12957 #: modules/demux/voc.c:46
12958 msgid "VOC demuxer"
12959 msgstr "VOC демултиплексер"
12960
12961 #: modules/demux/wav.c:45
12962 msgid "WAV demuxer"
12963 msgstr "WAV демултиплексер"
12964
12965 #: modules/demux/xa.c:45
12966 msgid "XA demuxer"
12967 msgstr "XA демултиплексер"
12968
12969 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12970 msgid "Use DVD Menus"
12971 msgstr "Користи DVD Меније"
12972
12973 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12974 msgid "BeOS standard API interface"
12975 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
12976
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12978 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12979 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
12980
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12985 msgid "Open"
12986 msgstr "Отвори"
12987
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12992 msgid "Preferences"
12993 msgstr "Карактеристике"
12994
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12999 msgid "Messages"
13000 msgstr "Поруке"
13001
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13006 msgid "Open File"
13007 msgstr "Отвори Фајл"
13008
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13011 msgid "Open Disc"
13012 msgstr "Отвори Диск"
13013
13014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13015 msgid "Open Subtitles"
13016 msgstr "Отвори Титлове"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13022 msgid "About"
13023 msgstr "Нешто О"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13026 msgid "Prev Title"
13027 msgstr "Претходни Наслов"
13028
13029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13030 msgid "Next Title"
13031 msgstr "Следећи Наслов"
13032
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13034 msgid "Go to Title"
13035 msgstr "Идите на Наслов"
13036
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13038 msgid "Go to Chapter"
13039 msgstr "Идите на Поглавље"
13040
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13042 msgid "Speed"
13043 msgstr "Брзина"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13046 msgid "Window"
13047 msgstr "Прозор"
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13064 msgid "OK"
13065 msgstr "ОК"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13068 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13069 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13070
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13072 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13073 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13074
13075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13076 msgid "Drop files to play"
13077 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13078
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13080 msgid "playlist"
13081 msgstr "листа за пуштање"
13082
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13084 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13085 msgid "Close"
13086 msgstr "Затвори"
13087
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13089 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13090 msgid "Edit"
13091 msgstr "Уреди"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13095 msgid "Select All"
13096 msgstr "Изабери Све"
13097
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13099 msgid "Select None"
13100 msgstr "Изабери Ништа"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13103 msgid "Sort Reverse"
13104 msgstr "Сортирај Наопачке"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13107 msgid "Sort by Name"
13108 msgstr "Сортирај по Имену"
13109
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13111 msgid "Sort by Path"
13112 msgstr "Сортирај по Путањи"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13115 msgid "Randomize"
13116 msgstr "Насумично"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13119 msgid "Remove"
13120 msgstr "Уклони"
13121
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13123 msgid "Remove All"
13124 msgstr "Уклони Све"
13125
13126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13127 msgid "View"
13128 msgstr "Преглед"
13129
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13131 msgid "Path"
13132 msgstr "Путања"
13133
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13136 msgid "Name"
13137 msgstr "Име"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13140 msgid "Apply"
13141 msgstr "Примени"
13142
13143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13146 msgid "Save"
13147 msgstr "Сачувај"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13150 msgid "Defaults"
13151 msgstr "Подразумевано"
13152
13153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13154 msgid "Show Interface"
13155 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13156
13157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13158 msgid "50%"
13159 msgstr "50%"
13160
13161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13162 msgid "100%"
13163 msgstr "100%"
13164
13165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13166 msgid "200%"
13167 msgstr "200%"
13168
13169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13170 msgid "Vertical Sync"
13171 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13172
13173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13174 msgid "Correct Aspect Ratio"
13175 msgstr "Исправи пропорције"
13176
13177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13178 msgid "Stay On Top"
13179 msgstr "Остани На Врху"
13180
13181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13182 msgid "Take Screen Shot"
13183 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13186 msgid "Framebuffer device"
13187 msgstr "Framebuffer уређај"
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13190 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13191 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Video aspect ratio"
13196 msgstr "Пропорција видео слике"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13201 msgstr ""
13202 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:113
13205 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:115
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Transparency of the image"
13211 msgstr "Провидност логоа"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:116
13214 #, fuzzy
13215 msgid ""
13216 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13217 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13218 msgstr ""
13219 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13220 "непровидност)."
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13223 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13224 msgid "Text"
13225 msgstr "Текст"
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:121
13228 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13232 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13233 msgid "X coordinate"
13234 msgstr "Х координата"
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:124
13237 #, fuzzy
13238 msgid "X coordinate of the rendered image"
13239 msgstr "X координата направљеног титла"
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13242 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13243 msgid "Y coordinate"
13244 msgstr "Y координата"
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:127
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13249 msgstr "Y координата направљеног титла"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:131
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13256 "g. 6=top-right)."
13257 msgstr ""
13258 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13259 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13260 "6=горе-десно)."
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13263 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13264 #: modules/video_filter/rss.c:146
13265 msgid "Opacity"
13266 msgstr "Провидност"
13267
13268 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13269 msgid ""
13270 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13271 "totally opaque. "
13272 msgstr ""
13273 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13274 "255=потпуно непрозирно"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13277 #: modules/video_filter/rss.c:150
13278 msgid "Font size, pixels"
13279 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13282 #: modules/video_filter/rss.c:151
13283 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13284 msgstr ""
13285 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13286 "величину фонта)."
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13289 #: modules/video_filter/rss.c:155
13290 msgid ""
13291 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13292 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13293 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13294 "(red + green), #FFFFFF = white"
13295 msgstr ""
13296 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13297 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13298 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13299 "зелена), #FFFFFF = бела"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:149
13302 msgid "Clear overlay framebuffer"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:150
13306 msgid ""
13307 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13308 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13309 "the cache."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:154
13313 msgid "Render text or image"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:155
13317 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:158
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Display on overlay framebuffer"
13323 msgstr "Приказани фрејмови"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:159
13326 msgid ""
13327 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13331 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13332 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13333 msgid "Black"
13334 msgstr "Црна"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13337 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13338 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13339 msgid "Gray"
13340 msgstr "Сива"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13343 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13344 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13345 msgid "Silver"
13346 msgstr "Сребрна"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13349 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13350 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13351 msgid "White"
13352 msgstr "Бела"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13355 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13356 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13357 msgid "Maroon"
13358 msgstr "Кестењасто Браон"
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13361 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13362 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13363 #: modules/video_filter/rss.c:71
13364 msgid "Red"
13365 msgstr "Црвена"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13368 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13369 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13370 #: modules/video_filter/rss.c:72
13371 msgid "Fuchsia"
13372 msgstr "Тамно Љубичаста"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13375 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13376 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13377 #: modules/video_filter/rss.c:72
13378 msgid "Yellow"
13379 msgstr "Жута"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13382 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13383 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13384 msgid "Olive"
13385 msgstr "Маслинасто Зелена"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13388 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13389 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13390 msgid "Green"
13391 msgstr "Зелена "
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13394 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13395 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Teal"
13398 msgstr "Тегет"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13401 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13402 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13403 #: modules/video_filter/rss.c:73
13404 msgid "Lime"
13405 msgstr "Лимун Жута"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13408 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13409 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13410 msgid "Purple"
13411 msgstr "Љубичаста"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13414 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13415 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13416 msgid "Navy"
13417 msgstr "Тамно Плава"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13420 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13422 #: modules/video_filter/rss.c:73
13423 msgid "Blue"
13424 msgstr "Плава"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13427 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13429 #: modules/video_filter/rss.c:74
13430 msgid "Aqua"
13431 msgstr "Водено Плава"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13435 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13436 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13437 msgid "Font"
13438 msgstr "Фонт"
13439
13440 #: modules/gui/fbosd.c:214
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Commands"
13443 msgstr "Команда"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:219
13446 #, fuzzy
13447 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13448 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13451 msgid "About VLC media player"
13452 msgstr "Нешто о програму VLC"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13455 #, fuzzy, c-format
13456 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13457 msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13460 #, c-format
13461 msgid "Compiled by %s"
13462 msgstr "Компајлирао %s"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13465 msgid "VLC was brought to you by:"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13470 msgid "License"
13471 msgstr "Лиценца"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13474 #, fuzzy
13475 msgid "VLC media player Help"
13476 msgstr "VLC музички програм"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13479 msgid "Index"
13480 msgstr "Индекс "
13481
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13483 msgid "Bookmarks"
13484 msgstr "Обележивачи"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13487 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13489 msgid "Add"
13490 msgstr "Додај"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13496 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13497 msgid "Clear"
13498 msgstr "Обриши"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13501 #: modules/video_filter/extract.c:76
13502 msgid "Extract"
13503 msgstr "Извези"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13508 msgid "Time"
13509 msgstr "Време"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13512 msgid "Untitled"
13513 msgstr "Неименовано"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13516 msgid "No input"
13517 msgstr "Нема улаза"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13520 msgid ""
13521 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13522 msgstr ""
13523 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13524 "радили."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13527 msgid "Input has changed"
13528 msgstr "Улаз је промењен"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13531 msgid ""
13532 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13533 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13534 msgstr ""
13535 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13536 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13539 msgid "Invalid selection"
13540 msgstr "Неисправна селекција"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13543 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13544 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13547 msgid "No input found"
13548 msgstr "Није пронађен улаз"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13551 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13552 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13555 msgid "Jump To Time"
13556 msgstr "Скочи На Време"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13559 msgid "sec."
13560 msgstr "сек."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13563 msgid "Jump to time"
13564 msgstr "Скочи на време"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13567 msgid "Random On"
13568 msgstr "Укључено Насумице"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13571 msgid "Random Off"
13572 msgstr "Искључено Насумице"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13576 msgid "Repeat One"
13577 msgstr "Понављај Једно"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13581 msgid "Repeat All"
13582 msgstr "Понављај Све"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13586 msgid "Repeat Off"
13587 msgstr "Искључено Понављање"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13591 msgid "Half Size"
13592 msgstr "Половина Величине"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13596 msgid "Normal Size"
13597 msgstr "Нормална Величина"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13601 msgid "Double Size"
13602 msgstr "Дупла Величина"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13606 msgid "Float on Top"
13607 msgstr "Плутај на Врху"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13611 msgid "Fit to Screen"
13612 msgstr "Величина Екрана"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13615 msgid "Step Forward"
13616 msgstr "Корак Унапред"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13619 msgid "Step Backward"
13620 msgstr "Корак Уназад"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13624 msgid "Rewind"
13625 msgstr "Премотавање Уназад"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13628 msgid "Fast Forward"
13629 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13632 msgid "2 Pass"
13633 msgstr "2 Корак"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13638 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13641 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13642 msgstr ""
13643 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13644 "постављеног."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13647 msgid "Preamp"
13648 msgstr "Појачање"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13651 msgid "Extended controls"
13652 msgstr "Проширене контроле"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13655 msgid "Shows more information about the available video filters."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13659 msgid "Wave"
13660 msgstr "Талас"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13663 msgid "Ripple"
13664 msgstr "Таласић"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13668 msgid "Psychedelic"
13669 msgstr "Психоделија"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13672 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13673 msgid "Gradient"
13674 msgstr "Нагиб"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13677 #, fuzzy
13678 msgid "General editing filters"
13679 msgstr "Општа звучна подешавања"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Distortion filters"
13684 msgstr "Видео филтер искривљења"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Blur"
13689 msgstr "Плава"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13692 msgid "Adds motion blurring to the image"
13693 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13696 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13697 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13700 msgid "Image cropping"
13701 msgstr "Исецање слике"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13704 msgid "Crops a defined part of the image"
13705 msgstr "Исеца одређени део слике"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Invert colors"
13710 msgstr "Видео филтер преокретања"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13713 msgid "Inverts the colors of the image"
13714 msgstr "Инвертује боје слике"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13717 msgid "Transformation"
13718 msgstr "Трансформација"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13721 msgid "Rotates or flips the image"
13722 msgstr "Ротира или окреће слику"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Interactive Zoom"
13727 msgstr "Испреплетати режим рада"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13730 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13734 msgid "Volume normalization"
13735 msgstr "Нормализација јачине звука"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13738 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13739 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13742 msgid "Headphone virtualization"
13743 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13746 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13747 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13750 msgid "Maximum level"
13751 msgstr "Максимални ниво"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13754 msgid "Restore Defaults"
13755 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13759 msgid "Opaqueness"
13760 msgstr "Непровидност"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13763 msgid "Adjust Image"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Video Filter"
13769 msgstr "Видео филтер"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Audio Filter"
13774 msgstr "Звучни филтери"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13777 #, fuzzy
13778 msgid "About the video filters"
13779 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13782 #, fuzzy
13783 msgid ""
13784 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13785 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13786 "subsections of Video/Filters.\n"
13787 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13788 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13789 msgstr ""
13790 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13791 "применити.\n"
13792 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13793 "Видео/Филтери\n"
13794 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13795 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13798 msgid "(no item is being played)"
13799 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Login:"
13804 msgstr "Пријава"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Password:"
13809 msgstr "Шифра"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13812 #, c-format
13813 msgid "Remaining time: %i seconds"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13817 msgid "Errors and Warnings"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Clean up"
13823 msgstr "Очисти Мени"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Show Details"
13828 msgstr "Прикажи Све"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13831 msgid "VLC - Controller"
13832 msgstr "VLC - Контролер "
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Open CrashLog..."
13837 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Check for Update..."
13842 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13845 msgid "Preferences..."
13846 msgstr "Карактеристике..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13849 msgid "Services"
13850 msgstr "Сервиси"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13853 msgid "Hide VLC"
13854 msgstr "Сакриј VLC"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13857 msgid "Hide Others"
13858 msgstr "Сакриј Остале"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13861 msgid "Show All"
13862 msgstr "Прикажи Све"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13865 msgid "Quit VLC"
13866 msgstr "Изађи из VLC-а"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13869 msgid "1:File"
13870 msgstr "1:Фајл"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13873 msgid "Open File..."
13874 msgstr "Отвори Фајл..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13877 msgid "Quick Open File..."
13878 msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13881 msgid "Open Disc..."
13882 msgstr "Отвори Диск..."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13885 msgid "Open Network..."
13886 msgstr "Отвори Мрежу..."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Open Capture Device..."
13891 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13894 msgid "Open Recent"
13895 msgstr "Отвори Скорашње"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13898 msgid "Clear Menu"
13899 msgstr "Очисти Мени"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13902 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13903 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13906 msgid "Cut"
13907 msgstr "Исеци"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13910 msgid "Copy"
13911 msgstr "Копирај"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13914 msgid "Paste"
13915 msgstr "Залепи"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13918 msgid "Playback"
13919 msgstr "Преслушавање"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13922 msgid "Volume Up"
13923 msgstr "Појачај Јачину Звука"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13926 msgid "Volume Down"
13927 msgstr "Смањи Јачину Звука"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13930 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Fullscreen Video Device"
13933 msgstr "Пун екран видео излаза"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13936 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13937 msgid "Post processing"
13938 msgstr "Пост-процесирање"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13941 msgid "Minimize Window"
13942 msgstr "Минимизуј Прозор"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13945 msgid "Close Window"
13946 msgstr "Затвори Прозор"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Controller..."
13951 msgstr "Контролер"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Equalizer..."
13956 msgstr "Еквилајзер"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Extended Controls..."
13961 msgstr "Проширене Контроле"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Playlist..."
13966 msgstr "Листа за пуштање"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13969 msgid "Errors and Warnings..."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13973 msgid "Bring All to Front"
13974 msgstr "Донеси све Напред"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13978 msgid "Help"
13979 msgstr "Помоћ"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13982 #, fuzzy
13983 msgid "VLC media player Help..."
13984 msgstr "VLC музички програм"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13987 #, fuzzy
13988 msgid "ReadMe / FAQ..."
13989 msgstr "ПрочитајМе..."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Online Documentation..."
13994 msgstr "Документација на Интернету"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13997 #, fuzzy
13998 msgid "VideoLAN Website..."
13999 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Make a donation..."
14004 msgstr "Учествујте у Донацији"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Online Forum..."
14009 msgstr "Интернет Форум"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14012 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14013 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14016 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14017 msgstr ""
14018 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14019 "још новију."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14022 #, c-format
14023 msgid "Volume: %d%%"
14024 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14027 msgid "Update check failed"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14031 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14035 #, fuzzy
14036 msgid "No CrashLog found"
14037 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14041 msgid "Continue"
14042 msgstr "Настави"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14045 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14046 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14049 msgid "Video device"
14050 msgstr "Видео уређај"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14053 msgid ""
14054 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14055 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14056 "menu."
14057 msgstr ""
14058 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14059 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14060 "уређаја."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14063 msgid ""
14064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14065 "is fully transparent."
14066 msgstr ""
14067 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14068 "потпуно провидно."
14069
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14071 msgid "Stretch video to fill window"
14072 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14075 msgid ""
14076 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14077 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14078 msgstr ""
14079 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14080 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14083 msgid "Black screens in fullscreen"
14084 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14087 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14088 msgstr ""
14089 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14092 msgid "Use as Desktop Background"
14093 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14096 #, fuzzy
14097 msgid ""
14098 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14099 "with in this mode."
14100 msgstr ""
14101 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14102 "да интерагују у овом режиму рада."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14105 msgid "Show Fullscreen controller"
14106 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14111 msgstr ""
14112 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14115 msgid "Auto-playback of new items"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14119 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Keep Recent Items"
14125 msgstr "Понови тренутну ставку"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14128 msgid ""
14129 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14130 "disabled here."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Keep current Equalizer settings"
14136 msgstr "Општа видео подешавања"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14139 msgid ""
14140 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14141 "feature can be disabled here."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14145 msgid "Mac OS X interface"
14146 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Quartz video"
14151 msgstr "Quartz видео"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14154 #, fuzzy
14155 msgid "No device connected"
14156 msgstr "Није изабран фајл"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14159 msgid ""
14160 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14161 "\n"
14162 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14163 "installed and try again."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14167 msgid "Open Source"
14168 msgstr "Отвори Извор"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14173 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Capture"
14178 msgstr "Кодеци поглавља"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14193 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14194 msgid "Browse..."
14195 msgstr "Потражи..."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14198 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14199 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14202 #, fuzzy
14203 msgid "No DVD menus"
14204 msgstr "Користи DVD меније"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14207 msgid "VIDEO_TS directory"
14208 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14211 msgid "DVD"
14212 msgstr "DVD"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14215 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14218 msgid "Address"
14219 msgstr "Адреса"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14222 msgid "UDP/RTP"
14223 msgstr "UDP/RTP"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14226 #, fuzzy
14227 msgid "UDP/RTP Multicast"
14228 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14231 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14232 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14235 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14236 msgid "Allow timeshifting"
14237 msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Screen Capture Input"
14242 msgstr "Улазни Екран"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14245 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Frames per Second:"
14251 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Current channel:"
14256 msgstr "Канал:"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Previous Channel"
14261 msgstr "Претходно поглавље"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Next Channel"
14266 msgstr "Канал"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14269 msgid "Retrieving Channel Info..."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14273 msgid "EyeTV is not launched"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14277 msgid ""
14278 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14279 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14283 msgid "Launch EyeTV now"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14287 msgid "Load subtitles file:"
14288 msgstr "Учитај титл фајл:"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14291 msgid "Settings..."
14292 msgstr "Подешавања..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Override parametters"
14297 msgstr "Надгласај параметре"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14300 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14301 msgid "Delay"
14302 msgstr "Кашњење"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14306 msgid "FPS"
14307 msgstr "FPS"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14310 msgid "Subtitles encoding"
14311 msgstr "Енкодирање титлова"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14314 msgid "Font size"
14315 msgstr "Величина фонта"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14318 msgid "Subtitles alignment"
14319 msgstr "Поравнање Титла"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14322 msgid "Font Properties"
14323 msgstr "Особине Фонта"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14326 msgid "Subtitle File"
14327 msgstr "Титл Фајл"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14331 msgid "No %@s found"
14332 msgstr " %@s није пронађено"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14335 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14336 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14339 msgid "iSight Capture Input"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14343 msgid ""
14344 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14345 "\n"
14346 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14347 "640px*480px raw video stream.\n"
14348 "\n"
14349 "Live Audio input is not supported."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Composite input"
14355 msgstr "Изаберите улаз"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14358 #, fuzzy
14359 msgid "S-Video input"
14360 msgstr "Видео улазни пин"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14363 msgid "Streaming/Saving:"
14364 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14367 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14368 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14371 msgid "Display the stream locally"
14372 msgstr "Прикажи ток локално"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14376 msgid "Stream"
14377 msgstr "Ток"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14380 msgid "Dump raw input"
14381 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14384 msgid "Encapsulation Method"
14385 msgstr "Метод Енкапсулације"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14388 msgid "Transcoding options"
14389 msgstr "Опције транскодовања"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14394 msgid "Bitrate (kb/s)"
14395 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14398 msgid "Scale"
14399 msgstr "Скалирање"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14402 msgid "Stream Announcing"
14403 msgstr "Најављивање Тока"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14406 msgid "SAP announce"
14407 msgstr "SAP најава"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14410 msgid "RTSP announce"
14411 msgstr "RTSP најава"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14414 msgid "HTTP announce"
14415 msgstr "HTTP најава"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14418 msgid "Export SDP as file"
14419 msgstr "Извези као SDP фајл"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14422 msgid "Channel Name"
14423 msgstr "Име канала"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14426 msgid "SDP URL"
14427 msgstr "SDP URL"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14430 msgid "Save File"
14431 msgstr "Сачувај Фајл"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Media Information"
14436 msgstr "Више Информација"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Location"
14441 msgstr "латински"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Save Metadata"
14446 msgstr "Датум мета података"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Codec Details"
14451 msgstr "Опис кодека"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Read at media"
14457 msgstr "Читај на медијуму"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14461 msgid "Input bitrate"
14462 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14466 msgid "Demuxed"
14467 msgstr "Демултиплексирано"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14471 msgid "Stream bitrate"
14472 msgstr "Брзина битова тока"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14477 msgid "Decoded blocks"
14478 msgstr "Декодирани блокови"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14482 msgid "Displayed frames"
14483 msgstr "Приказани фрејмови"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14487 msgid "Lost frames"
14488 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14493 msgid "Streaming"
14494 msgstr "Пуштање тока"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14498 msgid "Sent packets"
14499 msgstr "Послати пакети"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14503 msgid "Sent bytes"
14504 msgstr "Послати бајтови"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14507 msgid "Send rate"
14508 msgstr "Брзина слања"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14512 msgid "Played buffers"
14513 msgstr "Репродуковани бафери"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14517 msgid "Lost buffers"
14518 msgstr "Изгубљени бафери"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14521 msgid "Information"
14522 msgstr "Информација"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14526 msgid "Author"
14527 msgstr "Аутор"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14530 msgid "Save Playlist..."
14531 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14534 msgid "Expand Node"
14535 msgstr "Прошири Чвор"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14538 msgid "Get Stream Information"
14539 msgstr "Узми Информацију о Току"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14542 msgid "Sort Node by Name"
14543 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14546 msgid "Sort Node by Author"
14547 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14551 msgid "No items in the playlist"
14552 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14555 msgid "Search in Playlist"
14556 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14559 msgid "Add Folder to Playlist"
14560 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14563 msgid "File Format:"
14564 msgstr "Формат Фајла:"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14567 msgid "Extended M3U"
14568 msgstr "Проширени M3U"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14571 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14572 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14575 #, c-format
14576 msgid "%i items in the playlist"
14577 msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14580 msgid "1 item in the playlist"
14581 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14584 msgid "Save Playlist"
14585 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14588 msgid "Meta-information"
14589 msgstr "Мета подаци"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14592 #, fuzzy
14593 msgid "New Node"
14594 msgstr "Нови чвор"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Please enter a name for the new node."
14599 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14602 msgid "Empty Folder"
14603 msgstr "Празна Фасцикла"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Reset All"
14608 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Basic"
14615 msgstr "башкир"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14620 msgid "Reset Preferences"
14621 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14624 msgid ""
14625 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14626 "Are you sure you want to continue?"
14627 msgstr ""
14628 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14629 "програма.\n"
14630 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14633 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14634 msgstr ""
14635 "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14638 msgid "Select a directory"
14639 msgstr "Изаберите директоријум"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14642 msgid "Select a file"
14643 msgstr "Изаберите фајл"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14647 msgid "Select"
14648 msgstr "Изаберите"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Subpicture Filters"
14653 msgstr "Подслике"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Logo"
14659 msgstr "У круг"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14662 msgid "Marquee"
14663 msgstr "Натпис"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Save settings"
14668 msgstr "Видео подешавања"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14672 msgid "Enabled"
14673 msgstr "Омогућено"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Image:"
14678 msgstr "Фајл слике"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Position:"
14684 msgstr "Позиција"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Timestamp:"
14689 msgstr "Снимање за каснији преглед"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14693 msgid "Size:"
14694 msgstr "Величина:"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Color:"
14699 msgstr "Боја"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Opaqueness:"
14704 msgstr "Непровидност"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14707 #, fuzzy
14708 msgid "(in pixels)"
14709 msgstr "Величина фонта у пикселима"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Marquee:"
14714 msgstr "Натпис"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Timeout:"
14719 msgstr "Дужина трајања"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14722 #, fuzzy
14723 msgid "ms"
14724 msgstr "mms"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Not Available"
14729 msgstr "Нема помоћних објашњења."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Interface Settings"
14735 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14739 #, fuzzy
14740 msgid "General Audio Settings"
14741 msgstr "Општа звучна подешавања"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14745 #, fuzzy
14746 msgid "General Video Settings"
14747 msgstr "Општа видео подешавања"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subtitles & OSD"
14753 msgstr "Титлови/OSD"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14759 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Input & Codecs"
14764 msgstr "Улаз / Кодеци"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Input & Codec settings"
14769 msgstr "Улаз / Кодеци"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Effects"
14775 msgstr "Ефекат"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Enable Audio"
14780 msgstr "Укључи звук"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14783 #, fuzzy
14784 msgid "General Audio"
14785 msgstr "Опште"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Headphone surround effect"
14791 msgstr "Ефекат Слушалица"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Preferred Audio language"
14796 msgstr "Језик звука"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14799 msgid "Enable Last.fm submissions"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14803 #, fuzzy
14804 msgid "User name"
14805 msgstr "Корисничко Име"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Visualization"
14811 msgstr "Визуализације"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Default Volume"
14816 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Change"
14821 msgstr "Канал"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Change Hotkey"
14826 msgstr "Пречице"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14829 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Action"
14836 msgstr "Апликација"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Shortcut"
14842 msgstr "Шоуткаст"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Access Filter"
14848 msgstr "Приступни филтери"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14851 msgid "Repair AVI Files"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default Caching Level"
14857 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14861 msgid "Caching"
14862 msgstr "Кеширање"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14865 msgid ""
14866 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14867 "access module."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14871 #, fuzzy
14872 msgid "HTTP Proxy"
14873 msgstr "HTTP прокси"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Password for HTTP Proxy"
14878 msgstr "HTTP прокси"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14882 msgid "Codecs / Muxers"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Post-Processing Quality"
14889 msgstr "Квалитет пост процесирања"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Default Server Port"
14894 msgstr "Подразумевани уређаји"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14898 msgid "Album art download policy"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Add controls to the video window"
14904 msgstr "Контраст видео улаза."
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Show Fullscreen Controller"
14909 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Privacy / Network Interaction"
14915 msgstr "Интеракција интерфејса"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Default Encoding"
14921 msgstr "Декодирање"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Display Settings"
14927 msgstr "Резолуција приказа"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Font Color"
14932 msgstr "Боја"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14936 #: modules/video_output/opengl.c:174
14937 msgid "Effect"
14938 msgstr "Ефекат"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Font Size"
14943 msgstr "Величина фонта"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Subtitle Languages"
14948 msgstr "Језик титла"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Preferred Subtitle Language"
14953 msgstr "Језик титла"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Enable OSD"
14959 msgstr "Укључи"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14964 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Display device"
14969 msgstr "DVD уређај"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14972 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14973 msgid "Display"
14974 msgstr "Прикажи"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Enable Video"
14979 msgstr "Укључи видео"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Output module"
14984 msgstr "Излазни модули"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Video snapshots"
14990 msgstr "Формат слика видеа"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Folder"
14995 msgstr "Празна Фасцикла"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Format"
15001 msgstr "VCD Формат"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15005 msgid "Prefix"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15010 msgid "Sequential numbering"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Custom"
15017 msgstr "Прилагоди:"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15020 msgid "Lowest latency"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15024 msgid "Low latency"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15028 #: modules/misc/win32text.c:80
15029 msgid "Normal"
15030 msgstr "Нормално"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15033 msgid "High latency"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15037 msgid "Higher latency"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15043 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15047 msgid "Choose"
15048 msgstr "Изабери"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15051 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15055 msgid ""
15056 "Press new keys for\n"
15057 "\"%@\""
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Invalid combination"
15063 msgstr "Неисправна селекција"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15066 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15070 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Check for Updates"
15076 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15079 msgid "Download now"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Automatically check for updates"
15085 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15088 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15092 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15096 msgid "Yes"
15097 msgstr "Да"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15100 msgid "No"
15101 msgstr "Не"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15104 msgid "This version of VLC is the latest available."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15108 msgid "This version of VLC is outdated."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15112 #, c-format
15113 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15118 msgstr ""
15119 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15120 "форматима)"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15123 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15124 msgstr ""
15125 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15126 "форматима)"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15129 msgid ""
15130 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15131 "RAW)"
15132 msgstr ""
15133 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15134 "RAW форматима)"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15137 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15138 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15141 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15142 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15145 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15146 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15149 msgid ""
15150 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15151 "MPEG TS)"
15152 msgstr ""
15153 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15154 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15157 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15158 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15161 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15162 msgstr ""
15163 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15164 "форматима)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15167 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15168 msgstr ""
15169 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15170 "форматима)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15173 msgid ""
15174 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15175 "ASF and OGG)"
15176 msgstr ""
15177 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15178 "OGG форматима)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15181 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15182 msgstr ""
15183 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15184 "форматима)"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15187 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15188 msgstr ""
15189 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15192 msgid ""
15193 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15194 "ASF, OGG and RAW)"
15195 msgstr ""
15196 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15197 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15200 msgid ""
15201 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15202 msgstr ""
15203 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15204 "форматима)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15207 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15208 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15211 msgid ""
15212 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15213 msgstr ""
15214 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15215 "форматима)"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15218 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15219 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15222 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15223 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15226 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15227 msgstr ""
15228 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15231 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15232 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15235 msgid "MPEG Program Stream"
15236 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15239 msgid "MPEG Transport Stream"
15240 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15243 msgid "MPEG 1 Format"
15244 msgstr "MPEG 1 Формат"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15247 msgid ""
15248 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15249 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15250 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15251 "at http://yourip:8080 by default."
15252 msgstr ""
15253 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15254 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15255 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15256 "подразумевана."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15259 msgid ""
15260 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15261 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15262 "generally the most compatible"
15263 msgstr ""
15264 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15265 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15266 "најкомпатибилнији"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15269 msgid ""
15270 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15271 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15272 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15273 "at mms://yourip:8080 by default."
15274 msgstr ""
15275 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15276 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15277 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15278 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15281 msgid ""
15282 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15283 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15284 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15285 "encapsulated in HTTP)."
15286 msgstr ""
15287 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15288 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15289 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15290 "HTTP)."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15293 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15294 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15297 msgid "Use this to stream to a single computer."
15298 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15301 msgid ""
15302 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15303 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15304 "address beginning with 239.255."
15305 msgstr ""
15306 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15307 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15308 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15311 msgid ""
15312 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15313 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15314 "but it won't work over the Internet."
15315 msgstr ""
15316 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15317 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15318 "али не ради преко Интернета."
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15321 msgid ""
15322 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15323 "stream"
15324 msgstr ""
15325 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15326 "бити додана на ток"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15329 msgid ""
15330 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15331 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15332 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15333 msgstr ""
15334 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15335 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15336 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15339 msgid "Back"
15340 msgstr "Натраг"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15344 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15345 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15348 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15349 msgstr ""
15350 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15351 "постављања транскодовања."
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15356 msgid "More Info"
15357 msgstr "Више Информација"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15360 msgid ""
15361 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15362 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15363 "access to more features."
15364 msgstr ""
15365 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15366 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15367 "броју карактеристика."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15371 msgid "Stream to network"
15372 msgstr "Ток ка мрежи"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15375 msgid "Transcode/Save to file"
15376 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15379 msgid "Choose input"
15380 msgstr "Изаберите улаз"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15383 msgid "Choose here your input stream."
15384 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15388 msgid "Select a stream"
15389 msgstr "Изаберите ток"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15392 msgid "Existing playlist item"
15393 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15396 msgid "Choose..."
15397 msgstr "Изаберите..."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15400 msgid "Partial Extract"
15401 msgstr "Делимично Извожење"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15404 msgid ""
15405 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15406 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15407 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15408 msgstr ""
15409 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15410 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15411 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15414 msgid "From"
15415 msgstr "Од"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15418 msgid "To"
15419 msgstr "До"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15422 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15423 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15426 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15427 msgid "Destination"
15428 msgstr "Одрериште"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15431 msgid "Streaming method"
15432 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15435 msgid "Address of the computer to stream to."
15436 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15439 msgid "UDP Unicast"
15440 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15443 msgid "UDP Multicast"
15444 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15448 msgid "Transcode"
15449 msgstr "Транскодовање"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15452 msgid ""
15453 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15454 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15455 msgstr ""
15456 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15457 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15460 msgid "Transcode audio"
15461 msgstr "Аудио транскодовање"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15464 msgid "Transcode video"
15465 msgstr "Видео транскодовање"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15468 msgid ""
15469 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15470 "stream."
15471 msgstr ""
15472 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15473 "једна присутна у току."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15476 msgid ""
15477 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15478 "stream."
15479 msgstr ""
15480 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15481 "једна присутна у току."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15484 msgid "Encapsulation format"
15485 msgstr "Формат енкапсулације"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15488 msgid ""
15489 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15490 "previously chosen settings all formats won't be available."
15491 msgstr ""
15492 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15493 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15494 "дозвољени сви формати."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15497 msgid "Additional streaming options"
15498 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15501 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15502 msgstr ""
15503 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15509 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15513 msgid "SAP Announce"
15514 msgstr "SAP Најава"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15518 msgid "Local playback"
15519 msgstr "Локално преслушавање"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15524 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15527 msgid "Additional transcode options"
15528 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15531 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15532 msgstr ""
15533 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Select the file to save to"
15538 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15541 #, fuzzy
15542 msgid ""
15543 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15544 "the receiving user as they become part of the image."
15545 msgstr ""
15546 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15547 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15550 msgid ""
15551 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15552 "transcoding."
15553 msgstr ""
15554 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15555 "стримовања или транскодовања."
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15558 msgid "Summary"
15559 msgstr "Резиме"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15562 msgid "Encap. format"
15563 msgstr "Енкапсулација формат"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15566 msgid "Input stream"
15567 msgstr "Улазни ток"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15570 msgid "Save file to"
15571 msgstr "Сачувајте фајл на"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15574 msgid "Include subtitles"
15575 msgstr "Укључи титлове"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15578 msgid "No input selected"
15579 msgstr "Није изабран улаз"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15582 msgid ""
15583 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15584 "\n"
15585 "Choose one before going to the next page."
15586 msgstr ""
15587 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15588 "\n"
15589 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15592 msgid "No valid destination"
15593 msgstr "Неисправно одредиште"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15596 msgid ""
15597 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15598 "Multicast-IP.\n"
15599 "\n"
15600 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15601 "and the help texts in this window."
15602 msgstr ""
15603 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15604 "Мултикаст-IP.\n"
15605 "\n"
15606 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15607 "у овом прозору."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15610 msgid ""
15611 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15612 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15613 "\n"
15614 "Correct your selection and try again."
15615 msgstr ""
15616 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15617 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15618 "\n"
15619 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15622 msgid "Select the directory to save to"
15623 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15626 msgid "No folder selected"
15627 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15630 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15631 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15634 msgid ""
15635 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15636 "location."
15637 msgstr ""
15638 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15639 "локацију."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15642 msgid "No file selected"
15643 msgstr "Није изабран фајл"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15646 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15647 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15650 msgid ""
15651 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15652 msgstr ""
15653 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15654 "локацију."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15657 msgid "Finish"
15658 msgstr "Завршетак"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15661 #, c-format
15662 msgid "%i items"
15663 msgstr "%i ставки"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15667 msgid "yes"
15668 msgstr "да"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15673 msgid "no"
15674 msgstr "не"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15677 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15678 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15681 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15682 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15685 msgid "This allows to stream on a network."
15686 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15689 msgid ""
15690 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15691 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15692 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15693 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15694 msgstr ""
15695 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15696 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15697 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15698 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15701 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15702 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15705 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15706 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15709 msgid ""
15710 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15711 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15712 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15713 "leave this setting to 1."
15714 msgstr ""
15715 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
15716 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
15717 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
15718 "подешавање на 1."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15721 msgid ""
15722 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15723 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15724 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15725 "extra interface.\n"
15726 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15727 "name will be used."
15728 msgstr ""
15729 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
15730 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
15731 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
15732 "интерфејс.\n"
15733 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
15734 "подразумевано име."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15737 msgid ""
15738 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15739 "streamed.\n"
15740 "\n"
15741 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15742 "streaming."
15743 msgstr ""
15744 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
15745 "стримован.\n"
15746 "\n"
15747 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
15748 "стримовања."
15749
15750 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15753 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15754
15755 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15756 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:119
15760 msgid "Filebrowser starting point"
15761 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:121
15764 msgid ""
15765 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15766 "show you initially."
15767 msgstr ""
15768 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
15769 "претраживач аутоматски приказати."
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:126
15772 msgid "Ncurses interface"
15773 msgstr "Ncurses интерфејс"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15776 #, fuzzy
15777 msgid "[Repeat] "
15778 msgstr "Понови све"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15781 #, fuzzy
15782 msgid "[Random] "
15783 msgstr "Насумице"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15786 #, fuzzy
15787 msgid "[Loop]"
15788 msgstr "У круг"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15791 #, c-format
15792 msgid " Source   : %s"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15796 #, c-format
15797 msgid " State    : Playing %s"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15801 #, c-format
15802 msgid " State    : Stopped %s"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15806 #, c-format
15807 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15811 #, c-format
15812 msgid " State    : Buffering %s"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15816 #, c-format
15817 msgid " State    : Paused %s"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15821 #, c-format
15822 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15826 #, fuzzy, c-format
15827 msgid " Volume   : %i%%"
15828 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15831 #, c-format
15832 msgid " Title    : %d/%d"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15836 #, fuzzy, c-format
15837 msgid " Chapter  : %d/%d"
15838 msgstr "Поглавље %i"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15841 #, c-format
15842 msgid " Source: <no current item> %s"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15846 #, fuzzy
15847 msgid " [ h for help ]"
15848 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15851 #, fuzzy
15852 msgid " Help "
15853 msgstr "Помоћ"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15856 #, fuzzy
15857 msgid "[Display]"
15858 msgstr "Прикажи"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15861 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15865 msgid "     i           Show/Hide info box"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15869 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15873 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15877 #, fuzzy
15878 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15879 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15882 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15886 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15890 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15894 msgid "     c           Switch color on/off"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15898 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15902 #, fuzzy
15903 msgid "[Global]"
15904 msgstr "Глобално појачање"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15907 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15911 msgid "     s           Stop"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15915 msgid "     <space>     Pause/Play"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15919 #, fuzzy
15920 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15924 #, fuzzy
15925 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15926 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15929 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15933 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15937 #, c-format
15938 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15942 #, c-format
15943 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15947 msgid "     a           Volume Up"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15951 msgid "     z           Volume Down"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15955 #, fuzzy
15956 msgid "[Playlist]"
15957 msgstr "Листа за пуштање"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15960 msgid "     r           Toggle Random playing"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15964 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15968 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15972 #, fuzzy
15973 msgid "     o           Order Playlist by title"
15974 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15977 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15981 msgid "     g           Go to the current playing item"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15985 msgid "     /           Look for an item"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15989 msgid "     A           Add an entry"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15993 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15997 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16001 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16005 #, fuzzy
16006 msgid "[Filebrowser]"
16007 msgstr "Филтери"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16010 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16014 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16018 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16022 msgid "[Boxes]"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16026 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16030 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16034 #, fuzzy
16035 msgid "[Player]"
16036 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16039 #, c-format
16040 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16044 #, fuzzy
16045 msgid "[Miscellaneous]"
16046 msgstr "Разноврсно"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16049 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16053 #, fuzzy
16054 msgid " Information "
16055 msgstr "Информација"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16058 #, c-format
16059 msgid "  [%s]"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16063 #, c-format
16064 msgid "      %s: %s"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16068 #, fuzzy
16069 msgid "No item currently playing"
16070 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16073 msgid " Logs "
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16077 #, fuzzy
16078 msgid " Browse "
16079 msgstr "Потражи..."
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16082 msgid " Objects "
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16086 #, fuzzy
16087 msgid " Stats "
16088 msgstr "Сачувај"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16091 #, c-format
16092 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16096 msgid " Playlist (All, one level) "
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16100 #, fuzzy
16101 msgid " Playlist (By category) "
16102 msgstr "По категорији "
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16105 #, fuzzy
16106 msgid " Playlist (Manually added) "
16107 msgstr "Ручно додано"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16110 #, c-format
16111 msgid "Find: %s"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16115 #, fuzzy, c-format
16116 msgid "Open: %s"
16117 msgstr "Отвори:"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16120 msgid "Autoplay selected file"
16121 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16124 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16125 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16128 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16129 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16133 msgid "Filename"
16134 msgstr "Име фајла"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16137 msgid "Permissions"
16138 msgstr "Дозволе"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16141 msgid "Size"
16142 msgstr "Величина"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16145 msgid "Owner"
16146 msgstr "Власник"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16149 msgid "Group"
16150 msgstr "Група"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16153 msgid "00:00:00"
16154 msgstr "00:00:00"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16158 msgid "Add to Playlist"
16159 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16162 msgid "MRL:"
16163 msgstr "MRL:"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16168 msgid "Port:"
16169 msgstr "Порт:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16172 msgid "Address:"
16173 msgstr "Адреса:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16176 msgid "unicast"
16177 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16180 msgid "multicast"
16181 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16184 msgid "Network: "
16185 msgstr "Мрежа:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16188 msgid "udp"
16189 msgstr "udp"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16192 msgid "udp6"
16193 msgstr "udp6"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16196 msgid "rtp"
16197 msgstr "rtp"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16200 msgid "rtp4"
16201 msgstr "rtp4"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16204 msgid "ftp"
16205 msgstr "ftp"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16208 msgid "http"
16209 msgstr "http"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16212 msgid "sout"
16213 msgstr "sout"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16216 msgid "mms"
16217 msgstr "mms"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16220 msgid "Protocol:"
16221 msgstr "Протокол:"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16224 msgid "Transcode:"
16225 msgstr "Транскод:"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16230 msgid "enable"
16231 msgstr "омогући"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16234 msgid "Video:"
16235 msgstr "Видео:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16238 msgid "Audio:"
16239 msgstr "Аудио:"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16242 msgid "Channel:"
16243 msgstr "Канал:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16246 msgid "Norm:"
16247 msgstr "Норма:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16250 msgid "Frequency:"
16251 msgstr "Фреквенција:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16254 msgid "Samplerate:"
16255 msgstr "Брзина Узорка:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16258 msgid "Quality:"
16259 msgstr "Квалитет:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16262 msgid "Tuner:"
16263 msgstr "Тјунер:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16266 msgid "Sound:"
16267 msgstr "Звук:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16270 msgid "MJPEG:"
16271 msgstr "MJPEG:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16274 msgid "Decimation:"
16275 msgstr "Десетковање:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16278 msgid "pal"
16279 msgstr "pal"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16282 msgid "ntsc"
16283 msgstr "ntsc"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16286 msgid "secam"
16287 msgstr "secam"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16290 msgid "240x192"
16291 msgstr "240x192"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16294 msgid "320x240"
16295 msgstr "320x240"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16298 msgid "qsif"
16299 msgstr "qsif"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16302 msgid "qcif"
16303 msgstr "qcif"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16306 msgid "sif"
16307 msgstr "sif"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16310 msgid "cif"
16311 msgstr "cif"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16314 msgid "vga"
16315 msgstr "vga"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16318 msgid "kHz"
16319 msgstr "kHz"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16322 msgid "Hz/s"
16323 msgstr "Hz/s"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16326 msgid "mono"
16327 msgstr "моно"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16330 msgid "stereo"
16331 msgstr "стерео"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16334 msgid "Camera"
16335 msgstr "Камера"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16338 msgid "Video Codec:"
16339 msgstr "Видео Кодек:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16342 msgid "huffyuv"
16343 msgstr "huffyuv"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16346 msgid "mp1v"
16347 msgstr "mp1v"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16350 msgid "mp2v"
16351 msgstr "mp2v"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16354 msgid "mp4v"
16355 msgstr "mp4v"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16358 msgid "H263"
16359 msgstr "H263"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16362 msgid "WMV1"
16363 msgstr "WMV1"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16366 msgid "WMV2"
16367 msgstr "WMV2"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16370 msgid "Video Bitrate:"
16371 msgstr "Брзина бита видеа:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16374 msgid "Bitrate Tolerance:"
16375 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16378 msgid "Keyframe Interval:"
16379 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16382 msgid "Audio Codec:"
16383 msgstr "Аудио Кодек:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16386 msgid "Deinterlace:"
16387 msgstr "Расплитање:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16390 msgid "Access:"
16391 msgstr "Приступ:"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16394 msgid "Muxer:"
16395 msgstr "Мултиплексер:"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16398 msgid "URL:"
16399 msgstr "URL:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Time To Live (TTL):"
16404 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16407 msgid "127.0.0.1"
16408 msgstr "127.0.0.1"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16411 msgid "localhost"
16412 msgstr "localhost"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16415 msgid "localhost.localdomain"
16416 msgstr "localhost.localdomain"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16419 msgid "239.0.0.42"
16420 msgstr "239.0.0.42"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16423 msgid "PS"
16424 msgstr "PS"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16427 msgid "TS"
16428 msgstr "TS"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16431 msgid "MPEG1"
16432 msgstr "MPEG1"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16435 msgid "AVI"
16436 msgstr "AVI"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16439 msgid "OGG"
16440 msgstr "OGG"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16443 msgid "MP4"
16444 msgstr "MP4"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16447 msgid "MOV"
16448 msgstr "MOV"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16451 msgid "ASF"
16452 msgstr "ASF"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16455 msgid "kbits/s"
16456 msgstr "kbits/s"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16459 msgid "alaw"
16460 msgstr "alaw"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16463 msgid "ulaw"
16464 msgstr "ulaw"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16467 msgid "mpga"
16468 msgstr "mpga"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16471 msgid "mp3"
16472 msgstr "mp3"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16475 msgid "a52"
16476 msgstr "a52"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16479 msgid "vorb"
16480 msgstr "vorb"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16483 msgid "bits/s"
16484 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16487 msgid "Audio Bitrate :"
16488 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16491 msgid "SAP Announce:"
16492 msgstr "SAP Најава:"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16495 msgid "SLP Announce:"
16496 msgstr "SLP Најава:"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16499 msgid "Announce Channel:"
16500 msgstr "Најави Канал:"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16504 msgid "Update"
16505 msgstr "Ажурирај"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16508 msgid " Clear "
16509 msgstr "Очисти"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16512 msgid " Save "
16513 msgstr "Сачувај"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16516 msgid " Apply "
16517 msgstr "Примени"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16520 msgid " Cancel "
16521 msgstr "Одустани"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16524 msgid "Preference"
16525 msgstr "Карактеристике"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16528 msgid ""
16529 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16530 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16531 "org/copyleft/gpl.html)."
16532 msgstr ""
16533 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16534 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16535 "copyleft/gpl.html)."
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16538 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16539 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16542 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16543 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16546 #, c-format
16547 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16548 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16549
16550 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16551 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16552 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Preamp\n"
16558 msgstr "Појачање"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16562 msgid "dB"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "Аудио кодек"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16575 msgid ""
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Subtitles/Video"
16583 msgstr "Фајл титла"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16591 msgid ""
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Speed of the subtitles:"
16599 msgstr "Брзина фидова"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16607 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16611 msgid ""
16612 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16613 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16617 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Sent bitrate"
16623 msgstr "Послати бајтови"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Current visualization:"
16628 msgstr "Звучне визуализације"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16631 #, fuzzy
16632 msgid "A to B"
16633 msgstr "Аутоматско"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Frame by Frame"
16638 msgstr "Брзина оквира"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Take a snapshot"
16643 msgstr "Узми слику видеа"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16646 msgid "Menu"
16647 msgstr "Мени"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Teletext on"
16652 msgstr "Поравнање података"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Teletext"
16658 msgstr "Уклони"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Show playlist"
16663 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Extended Settings"
16668 msgstr "Подешавања енкодера"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Transparent"
16673 msgstr "Провидност"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16676 msgid "Revert to normal play speed"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Select one or multiple files"
16682 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16685 #, fuzzy
16686 msgid "File names:"
16687 msgstr "Име фајла"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Filter:"
16692 msgstr "Филтери"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16695 msgid "Open subtitles file"
16696 msgstr "Отвори фајл титлова"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16701 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16705 #, fuzzy
16706 msgid "DVB Type:"
16707 msgstr "Врста"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Transponder symbol rate"
16713 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Channels:"
16718 msgstr "Канали"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Selected ports:"
16723 msgstr "Улазни Екран"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16726 msgid ".*"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Input caching:"
16732 msgstr "Улаз се променио"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Use VLC pace"
16737 msgstr "Користи SAP кеш"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Auto connnection"
16742 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Radio device name"
16747 msgstr "Име аудио уређаја"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16751 msgid "Advanced options..."
16752 msgstr "Напредне опције..."
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Double click to get media informations"
16757 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Show the current item"
16762 msgstr "Понови тренутну ставку"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Select File"
16767 msgstr "Изаберите фајл"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Select Directory"
16772 msgstr "Изаберите директоријум"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16775 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Set"
16781 msgstr "Подеси QP"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Unset"
16786 msgstr "Корисник"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Hotkey for "
16791 msgstr "Пречице"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16794 msgid "Press the new keys for "
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16798 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Key: "
16805 msgstr "Кључ"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input and Codecs"
16810 msgstr "Улаз / Кодеци"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Device:"
16815 msgstr "Уређај"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Input & Codecs Settings"
16820 msgstr "Улаз / Кодеци"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16823 msgid ""
16824 "If this property is blank, then you have\n"
16825 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16826 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Configure Hotkeys"
16832 msgstr "Подеси"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Audio Files"
16838 msgstr "Звучни филтери"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Video Files"
16844 msgstr "Видео филтери"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Playlist Files"
16850 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Apply"
16855 msgstr "Примени"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16861 msgid "&Cancel"
16862 msgstr "&Одустани"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16865 msgid "Edit bookmark"
16866 msgstr "Уреди обележивач"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16869 msgid "Bytes"
16870 msgstr "Бајтови"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16873 msgid "Errors"
16874 msgstr "Грешке"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16880 msgid "&Close"
16881 msgstr "&Затвори"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16886 msgid "&Clear"
16887 msgstr "&Очисти"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Hide future errors"
16892 msgstr "Сакриј Остале"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16895 msgid "Adjustments and Effects"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Graphic Equalizer"
16901 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Spatializer"
16906 msgstr "просторно"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Audio Effects"
16911 msgstr "Аудио кодеци"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Video Effects"
16916 msgstr "Видео кодеци"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Synchronisation"
16921 msgstr "Синхронизација сата"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16924 #, fuzzy
16925 msgid "v4l2 controls"
16926 msgstr "Контрола преслушавања"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Go to time"
16932 msgstr "Идите на Наслов"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16935 #, fuzzy
16936 msgid "&Go"
16937 msgstr "&Не"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16940 #, fuzzy
16941 msgid "VLC media player "
16942 msgstr "VLC музички програм"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16945 msgid ""
16946 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16947 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16948 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16949 "\n"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16953 msgid ""
16954 "This version of VLC was compiled by:\n"
16955 " "
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16959 msgid "Based on Git commit: "
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16963 msgid ""
16964 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16965 "\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Copyright (C) "
16971 msgstr "Право умножавања"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16974 msgid ""
16975 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16976 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16977 "provide the best software."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Authors"
16983 msgstr "Аутор"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Thanks"
16988 msgstr "Траке"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16991 #, fuzzy
16992 msgid "&Update List"
16993 msgstr "Ажурирања"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Checking for an update..."
16998 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Select a directory ..."
17003 msgstr "Изаберите директоријум"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17006 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17010 msgid "You have the latest version of VLC"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17014 msgid "An error occurred while checking for updates"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17018 msgid "Login"
17019 msgstr "Пријава"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17022 #, fuzzy
17023 msgid "close"
17024 msgstr "Затвори"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Media information"
17029 msgstr "Мета подаци"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17032 #, fuzzy
17033 msgid "&General"
17034 msgstr "Опште"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Extra Metadata"
17039 msgstr "Мета подаци"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17042 #, fuzzy
17043 msgid "&Codec Details"
17044 msgstr "Опис кодека"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17047 #, fuzzy
17048 msgid "&Statistics"
17049 msgstr "Статистике"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17052 #, fuzzy
17053 msgid "&Save Metadata"
17054 msgstr "Датум мета података"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Location :"
17059 msgstr "латински"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Modules tree"
17064 msgstr "Гестови миша"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Save as..."
17069 msgstr "Сачувај &Као..."
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Verbosity Level"
17074 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17077 #, fuzzy
17078 msgid "&Update"
17079 msgstr "Ажурирај"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17084 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17087 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17091 msgid ""
17092 "Cannot write file %1:\n"
17093 "%2."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17097 msgid "&File"
17098 msgstr "&Фајл"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17101 #, fuzzy
17102 msgid "&Disc"
17103 msgstr "Диск"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17106 #, fuzzy
17107 msgid "&Network"
17108 msgstr "Мрежа"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Capture &Device"
17113 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17116 msgid "&Enqueue"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17120 #, fuzzy
17121 msgid "&Play"
17122 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17126 #, fuzzy
17127 msgid "&Stream"
17128 msgstr "Ток"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Convert"
17133 msgstr "Контраст"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17136 msgid "&Convert / Save"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17140 msgid "&Save"
17141 msgstr "&Сачувај"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17144 #, fuzzy
17145 msgid "&Reset Preferences"
17146 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17149 msgid ""
17150 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17151 "Are you sure you want to continue?"
17152 msgstr ""
17153 "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
17154 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Open playlist file"
17159 msgstr "Отвори листу за пуштање"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Choose a filename to save playlist"
17164 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17167 #, fuzzy
17168 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17169 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17172 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Choose subtitles file"
17178 msgstr "Користи фајл титла"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17181 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Media Files"
17187 msgstr "Медиј: %s"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Subtitles Files"
17192 msgstr "Титл Фајл"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17195 #, fuzzy
17196 msgid "All Files"
17197 msgstr "Фајлови"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17200 msgid ""
17201 "Stream output string.\n"
17202 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17203 " but you can update it manually."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17207 msgid "Save file"
17208 msgstr "Сачувај фајл"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17211 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17215 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17219 msgid "Day / Month / Year:"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Repeat:"
17225 msgstr "Понови све"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Repeat delay:"
17230 msgstr "Понови све"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17233 msgid " days"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Import"
17239 msgstr "Порт"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Export"
17244 msgstr "Извези"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17247 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17251 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17257 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17260 msgid "Privacy and Network policies"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17264 msgid "Privacy and Network Warning"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17268 msgid ""
17269 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17270 "without authorization.</p>\n"
17271 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17272 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17273 "available.</p>\n"
17274 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17275 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17276 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17277 "access on the web.</p>\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17281 msgid "Control menu for the player"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17285 msgid "Paused"
17286 msgstr "Паузирано"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17289 #, fuzzy
17290 msgid "&Media"
17291 msgstr "Медиј: %s"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17294 #, fuzzy
17295 msgid "&Playlist"
17296 msgstr "Листа за пуштање"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17299 #, fuzzy
17300 msgid "&Tools"
17301 msgstr "Алат"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17304 msgid "&Audio"
17305 msgstr "&Аудио"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17308 msgid "&Video"
17309 msgstr "&Видео"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17312 #, fuzzy
17313 msgid "&Playback"
17314 msgstr "Преслушавање"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17317 msgid "&Help"
17318 msgstr "&Помоћ"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17321 #, fuzzy
17322 msgid "&Open File..."
17323 msgstr "Отвори Фајл..."
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17326 msgid "Open &Disc..."
17327 msgstr "Отвори &Диск..."
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Open &Network..."
17332 msgstr "Отвори Мрежу..."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17335 msgid "Open &Capture Device..."
17336 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17339 #, fuzzy
17340 msgid "&Streaming..."
17341 msgstr "Пуштање тока"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17344 msgid "Conve&rt / Save..."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17348 #, fuzzy
17349 msgid "&Quit"
17350 msgstr "Излаз"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Show Playlist"
17355 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Undock from interface"
17360 msgstr "Управљачки интерфејси"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Ctrl+U"
17365 msgstr "Ctrl тастер"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Ctrl+L"
17370 msgstr "Ctrl тастер"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Add Interfaces"
17375 msgstr "Додај интерфејс"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Minimal View..."
17380 msgstr "Минимални интерфејс"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Ctrl+H"
17385 msgstr "Ctrl тастер"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17390 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Advanced controls"
17395 msgstr "Напредне опције"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Visualizations selector"
17400 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Audio &Track"
17405 msgstr "Аудио трака"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Audio &Device"
17410 msgstr "Аудио Уређај"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Audio &Channels"
17415 msgstr "Звучни канали"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17418 #, fuzzy
17419 msgid "&Equalizer"
17420 msgstr "Еквилајзер"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17423 #, fuzzy
17424 msgid "&Visualizations"
17425 msgstr "Визуализације"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Video &Track"
17430 msgstr "Видео трака"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17433 #, fuzzy
17434 msgid "&Subtitles Track"
17435 msgstr "Титл трака"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Load File..."
17440 msgstr "Сачувај фајл..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Toggle &Fullscreen"
17445 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17448 #, fuzzy
17449 msgid "&Zoom"
17450 msgstr "Увеличај"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17453 #, fuzzy
17454 msgid "&Deinterlace"
17455 msgstr "Расплитање"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17458 #, fuzzy
17459 msgid "&Aspect Ratio"
17460 msgstr "Пропорције"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17463 #, fuzzy
17464 msgid "&Crop"
17465 msgstr "Исеци"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Always &On Top"
17470 msgstr "Увек на врху"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&Bookmarks"
17475 msgstr "Обележивачи"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Title"
17480 msgstr "Наслов"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17483 #, fuzzy
17484 msgid "&Chapter"
17485 msgstr "Поглавља"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Program"
17490 msgstr "Програм"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17493 msgid "&Navigation"
17494 msgstr "&Навигација"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Help..."
17499 msgstr "Помоћ"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Check for updates..."
17504 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Tools"
17509 msgstr "Алат"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Leave Fullscreen"
17514 msgstr "Пун екран"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17519 msgstr "VLC музички програм"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Show VLC media player"
17524 msgstr "VLC музички програм"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Open Media"
17529 msgstr "Отвори Фајл"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17534 msgstr "Прикажи напредне опције"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17537 msgid ""
17538 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17539 "preferences dialog."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17543 msgid "Systray icon"
17544 msgstr "Systray иконица"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17547 msgid ""
17548 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17549 "basic actions"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17553 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17557 msgid ""
17558 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17559 "inyour taskbar"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17563 msgid "Show playing item name in window title"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17567 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17571 msgid "Path to use in openfile dialog"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17575 msgid "Show notification popup on track change"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17579 msgid ""
17580 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17581 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17585 msgid "Advanced options"
17586 msgstr "Напредне опције"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17591 msgstr "Прикажи напредне опције"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17596 msgstr "QP фактор између I и P"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17599 msgid ""
17600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17602 "extensions."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17606 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17610 msgid "Activate the updates availability notification"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17614 msgid ""
17615 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17616 "once a week."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Number of days between two update checks"
17622 msgstr "Број P оквира између I оквира."
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17625 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17629 msgid ""
17630 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17631 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17635 msgid "Automatically save the volume on exit"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17639 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17643 msgid "Ask for network policy at start"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Define the colours of the volume slider "
17649 msgstr "Инвертује боје слике"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17652 msgid ""
17653 "Define the colours of the volume slider\n"
17654 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17655 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17656 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17660 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17664 msgid "Selection of the starting mode and look "
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17668 msgid ""
17669 "Start VLC with:\n"
17670 " - normal mode\n"
17671 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17672 " - minimal mode with limited controls"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Classic look"
17678 msgstr "Класични рок"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17681 msgid "Complete look with information area"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17685 msgid "Minimal look with no menus"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Qt interface"
17691 msgstr "Премени интерфејс"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Preset"
17696 msgstr "Преанализирај"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Capture Mode"
17701 msgstr "Кодеци поглавља"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Select the capture device type"
17706 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Card Selection"
17711 msgstr "&Избор"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17714 msgid "Options"
17715 msgstr "Опције"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17718 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Disc selection"
17724 msgstr "Неисправна селекција"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17727 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17731 #, fuzzy
17732 msgid "No DVD Menus"
17733 msgstr "Користи DVD Меније"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Disc device"
17738 msgstr "DVD уређај"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17743 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Starting position"
17748 msgstr "Позиција подслике"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Audio and Subtitles"
17753 msgstr "Форматирани Титлови"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17756 msgid "Choose one or more media file to open"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Add a subtitles file"
17762 msgstr "Користи фајл титлова"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17767 msgstr "Користи фајл титлова"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Alignment:"
17772 msgstr "Поравнање података"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Select the subtitles file"
17777 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Network Protocol"
17782 msgstr "Мрежна Синхронизација"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Select the protocol for the URL."
17787 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Protocol"
17792 msgstr "Протокол:"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Select the port used"
17797 msgstr "Изаберите фајл"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17800 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Show extended options"
17806 msgstr "Прикажи напредне опције"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Show &amp;more options"
17811 msgstr "Прикажи напредне опције"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Change the caching for the media"
17816 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Start Time"
17821 msgstr "Време почетка"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Change the start time for the media"
17826 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17829 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Extra media"
17835 msgstr "Додатни PMT"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Select the file"
17840 msgstr "Изаберите фајл"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Customize"
17845 msgstr "Прилагоди:"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17848 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17852 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17853 msgid "Podcast URLs list"
17854 msgstr "URL листа подкаста"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Stream Output"
17859 msgstr "Излазни ток"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17862 msgid "Outputs"
17863 msgstr "Излази"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17866 msgid "Play locally"
17867 msgstr "Репродукуј локално"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17870 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17874 msgid "Prefer UDP over RTP"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Mount Point"
17880 msgstr "монголски"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Login:pass:"
17885 msgstr "Пријава"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Profile"
17890 msgstr "Љубичаста"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Encapsulation"
17895 msgstr "Метод Енкапсулације"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17898 msgid "Video codec"
17899 msgstr "Видео кодек"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17902 msgid "Audio codec"
17903 msgstr "Аудио кодек"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Overlay subtitles on the video"
17908 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17911 msgid "Group name"
17912 msgstr "Име групе"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Stream all elementary streams"
17917 msgstr "Изабери све елементарне токове"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Generated stream output string"
17922 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Default volume"
17927 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17930 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17934 msgid "Save volume on exit"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Preferred audio language"
17940 msgstr "Језик звука"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17943 msgid "last.fm"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17947 msgid "Enable last.fm submission"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Disc Devices"
17953 msgstr "Уређаји"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Disk Device"
17958 msgstr "Уређај"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Server Default Port"
17963 msgstr "Врати подразумеване вредности"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Default caching level"
17968 msgstr "Подразумевани DVD угао."
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17971 msgid "Repair AVI files"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17975 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Native or Skins"
17981 msgstr "Native American звук"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Native"
17986 msgstr "Медитација"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17989 #, fuzzy
17990 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17991 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Display Mode"
17996 msgstr "Прикажи"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Integrate video in interface"
18001 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18005 msgid "Skins"
18006 msgstr "Маске"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Skin File"
18011 msgstr "Отвори Фајл"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Instances"
18016 msgstr "Интерфејс"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Allow only one instance"
18021 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18026 msgstr ""
18027 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
18028 "програма"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18031 #, fuzzy
18032 msgid "File associations:"
18033 msgstr "Десетковање:"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18036 msgid "Association Setup"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18040 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18044 msgid "Activate update notifier"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18048 msgid ""
18049 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Subtitles languages"
18055 msgstr "Језик титла"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Preferred subtitles language"
18060 msgstr "Језик титла"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Font color"
18065 msgstr "V-план боја"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18068 msgid "Output"
18069 msgstr "Излаз"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Accelerated video output"
18074 msgstr "Видео излаз преклапања"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Skip Frames"
18079 msgstr "Прескочи фрејмове"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18082 #, fuzzy
18083 msgid "DirectX"
18084 msgstr "Директоријум"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Display Device"
18089 msgstr "Прикажи"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18094 msgstr "Укључи мод позадине"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Edit settings"
18099 msgstr "Подешавање за звук"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Control"
18104 msgstr "Контролер"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18107 msgid "Run manually"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18111 msgid "Setup schedule"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18115 msgid "Run on schedule"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Status"
18121 msgstr "Статистике"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18124 #, fuzzy
18125 msgid "P/P"
18126 msgstr "UDP/RTP"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Prev"
18131 msgstr "Претходно"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Add Input"
18136 msgstr "Улаз"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Edit Input"
18141 msgstr "Улаз"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Clear List"
18146 msgstr "Очисти"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Transform"
18151 msgstr "Трансформација"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Sharpen"
18156 msgstr "Екран"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Sigma"
18161 msgstr "Мала"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18164 msgid "Image adjust"
18165 msgstr "Подешавање Слике"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18168 msgid "Brightness threshold"
18169 msgstr "Праг осветљености"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Color fun"
18174 msgstr "Боја"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Color extraction"
18179 msgstr "Обртање боје"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18182 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Color threshold"
18185 msgstr "Праг"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18188 msgid "Similarity"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Synchronize top and bottom"
18194 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Synchronize left and right"
18199 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Geometry"
18204 msgstr "Спектрометар"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18207 msgid "Puzzle game"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Black slot"
18213 msgstr "Црна"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Columns"
18220 msgstr "Јачина звука"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18225 msgid "Rows"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Rotate"
18231 msgstr "Број битова у секунди"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Angle"
18236 msgstr "Џангл"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Image modification"
18241 msgstr "Појачање"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Water effect"
18246 msgstr "Ефекат Слушалица"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18249 #: modules/video_filter/noise.c:54
18250 msgid "Noise"
18251 msgstr "Шум"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18254 msgid "Motion detect"
18255 msgstr "Откривање померања"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18258 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18259 msgid "Motion blur"
18260 msgstr "Замућивање покрета"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Factor"
18265 msgstr "Убрзано"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Cartoon"
18270 msgstr "Кестењасто Браон"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Vout/Overlay"
18275 msgstr "Преклапања"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Wall"
18280 msgstr "све"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Add text"
18285 msgstr "Додај Чвор"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Panoramix"
18290 msgstr "Програм"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18293 msgid "Clone"
18294 msgstr "Копирај"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18297 msgid "Number of clones"
18298 msgstr "Број копирања"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Add logo"
18303 msgstr "Додај Чвор"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18307 msgid "Transparency"
18308 msgstr "Провидност"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Logo erase"
18313 msgstr "Logo преклапање"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18316 msgid "Mask"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Advanced video filter controls"
18322 msgstr "Копија видео филтера"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Subpicture filters"
18327 msgstr "Модул филтера подслика"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18330 msgid "Video filters"
18331 msgstr "Видео филтери"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Vout filters"
18336 msgstr "Видео филтери"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Reset"
18341 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18344 #, fuzzy
18345 msgid "VLM configurator"
18346 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18349 msgid "Media Manager Edition"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Name:"
18355 msgstr "Име"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Input:"
18360 msgstr "Улаз"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Select Input"
18365 msgstr "Улазни Екран"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Output:"
18370 msgstr "Излаз"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Select Output"
18375 msgstr "Изаберите"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Time Control"
18380 msgstr "Преклапање времена"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Mux Control"
18385 msgstr "Контролер"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18388 msgid "Loop"
18389 msgstr "У круг"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18392 msgid "Media Manager List"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18396 msgid "Open a skin file"
18397 msgstr "Отвори фајл маске"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18400 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18401 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18404 msgid "Open playlist"
18405 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18408 msgid ""
18409 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18410 "xspf"
18411 msgstr ""
18412 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18413 "playlist|*.xspf"
18414
18415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18416 msgid "Save playlist"
18417 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18420 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18421 msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18424 msgid "Skin to use"
18425 msgstr "Маска за коришћење"
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18428 msgid "Path to the skin to use."
18429 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18430
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18432 msgid "Config of last used skin"
18433 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18434
18435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18436 msgid ""
18437 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18438 "automatically, do not touch it."
18439 msgstr ""
18440 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18441 "аутоматски се ажурира."
18442
18443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18444 msgid "Show a systray icon for VLC"
18445 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18449 msgid "Show VLC on the taskbar"
18450 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18453 msgid "Enable transparency effects"
18454 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18457 msgid ""
18458 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18459 "when moving windows does not behave correctly."
18460 msgstr ""
18461 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18462 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18463
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Use a skinned playlist"
18468 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18469
18470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18471 msgid "Skinnable Interface"
18472 msgstr "Интерфејс са Маском"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18475 msgid "Skins loader demux"
18476 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18479 msgid "Select skin"
18480 msgstr "Изабери маску"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18483 msgid "Open skin..."
18484 msgstr "Отвори маску..."
18485
18486 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18487 msgid ""
18488 "\n"
18489 "(WinCE interface)\n"
18490 "\n"
18491 msgstr ""
18492 "\n"
18493 "(WinCE интерфејс)\n"
18494 "\n"
18495
18496 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18497 msgid ""
18498 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18499 "\n"
18500 msgstr ""
18501 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18502 "\n"
18503
18504 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18505 msgid "Compiled by "
18506 msgstr "Компајлирано од"
18507
18508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18509 msgid "Compiler: "
18510 msgstr "Компајлер:"
18511
18512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18513 msgid ""
18514 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18515 "http://www.videolan.org/"
18516 msgstr ""
18517 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18518 "http://www.videolan.org/"
18519
18520 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18521 msgid "Open:"
18522 msgstr "Отвори:"
18523
18524 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18525 msgid ""
18526 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18527 "targets:"
18528 msgstr ""
18529 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18530 "мета:"
18531
18532 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18533 msgid "Choose directory"
18534 msgstr "Изаберите директоријум"
18535
18536 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18537 msgid "Choose file"
18538 msgstr "Изаберите фајл"
18539
18540 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18541 msgid "Embed video in interface"
18542 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18543
18544 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18545 msgid ""
18546 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18547 "window."
18548 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18549
18550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18551 msgid "WinCE interface module"
18552 msgstr "WinCE модул интерфејса"
18553
18554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18555 msgid "WinCE dialogs provider"
18556 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18557
18558 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Folder meta data"
18561 msgstr "Налсов мета података"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18564 msgid "Blues"
18565 msgstr "Блуз"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18568 msgid "Classic rock"
18569 msgstr "Класични рок"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18572 msgid "Country"
18573 msgstr "Кантри"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18576 msgid "Disco"
18577 msgstr "Диско"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18580 msgid "Funk"
18581 msgstr "Фанк"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18584 msgid "Grunge"
18585 msgstr "Гранџ"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18588 msgid "Hip-Hop"
18589 msgstr "Хип-Хоп"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18592 msgid "Jazz"
18593 msgstr "Џез"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18596 msgid "Metal"
18597 msgstr "Метал"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18600 msgid "New Age"
18601 msgstr "Ново Доба"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18604 msgid "Oldies"
18605 msgstr "Стари звук"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18608 msgid "Other"
18609 msgstr "Остало"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18612 msgid "R&B"
18613 msgstr "R&B"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18616 msgid "Rap"
18617 msgstr "Реп"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18620 msgid "Industrial"
18621 msgstr "Индустријална"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18624 msgid "Alternative"
18625 msgstr "Алтернатива"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Death metal"
18630 msgstr "Дед метал"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Pranks"
18635 msgstr "Пранкс"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Soundtrack"
18640 msgstr "Музика из филма"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18643 msgid "Euro-Techno"
18644 msgstr "Еуро-Техно"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18647 msgid "Ambient"
18648 msgstr "Амбијентална"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18651 msgid "Trip-Hop"
18652 msgstr "Трип-Хоп"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18655 msgid "Vocal"
18656 msgstr "Вокал"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18659 msgid "Jazz+Funk"
18660 msgstr "Џез+Фанк"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18663 msgid "Fusion"
18664 msgstr "Фузија"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18667 msgid "Trance"
18668 msgstr "Тренс"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18671 msgid "Instrumental"
18672 msgstr "Инструментал"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Acid"
18677 msgstr "Acid"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18680 msgid "House"
18681 msgstr "Хаус"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18684 msgid "Game"
18685 msgstr "Игрица"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18688 msgid "Sound clip"
18689 msgstr "Звучни клип"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18692 msgid "Gospel"
18693 msgstr "Госпел"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18696 msgid "Alternative rock"
18697 msgstr "Алтернативни рок"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18700 msgid "Soul"
18701 msgstr "Соул"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18704 msgid "Punk"
18705 msgstr "Панк"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18708 msgid "Space"
18709 msgstr "Свемир"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18712 msgid "Meditative"
18713 msgstr "Медитација"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18716 msgid "Instrumental pop"
18717 msgstr "Инструментални поп"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18720 msgid "Instrumental rock"
18721 msgstr "Инструментални рок"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18724 msgid "Ethnic"
18725 msgstr "Етно"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18728 msgid "Gothic"
18729 msgstr "Готик"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18732 msgid "Darkwave"
18733 msgstr "Мрачни талас"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18736 msgid "Techno-Industrial"
18737 msgstr "Техно-Индустријски"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18740 msgid "Electronic"
18741 msgstr "Електронска"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18744 msgid "Pop-Folk"
18745 msgstr "Поп-Фолк"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18748 msgid "Eurodance"
18749 msgstr "Еуроденс"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18752 msgid "Dream"
18753 msgstr "Сањива"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18756 msgid "Southern rock"
18757 msgstr "Јужни рок"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18760 msgid "Comedy"
18761 msgstr "Комедија"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18764 msgid "Cult"
18765 msgstr "Култна"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18768 msgid "Gangsta"
18769 msgstr "Гангстер"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18772 msgid "Top 40"
18773 msgstr "Топ 40"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18776 msgid "Christian rap"
18777 msgstr "Хришћански реп"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18780 msgid "Pop/funk"
18781 msgstr "Поп/Фанк"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18784 msgid "Jungle"
18785 msgstr "Џангл"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Native American"
18790 msgstr "Native American звук"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18793 msgid "Cabaret"
18794 msgstr "Кабаре"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18797 msgid "New wave"
18798 msgstr "Нови звук"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18801 msgid "Rave"
18802 msgstr "Рејв"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Showtunes"
18807 msgstr "Шоутјунс"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Trailer"
18812 msgstr "Ишчезнути"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18815 msgid "Lo-Fi"
18816 msgstr "Lo-Fi звук"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18819 msgid "Tribal"
18820 msgstr "Трибал"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18823 msgid "Acid punk"
18824 msgstr "Acid панк"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Acid jazz"
18829 msgstr "Acid џез"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18832 msgid "Polka"
18833 msgstr "Полка"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18836 msgid "Retro"
18837 msgstr "Ретро"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18840 msgid "Musical"
18841 msgstr "Музикална"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18844 msgid "Rock & roll"
18845 msgstr "Рокенрол"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18848 msgid "Hard rock"
18849 msgstr "Хард рок"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18852 #, fuzzy
18853 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18854 msgstr "ID3 анализатор тагова"
18855
18856 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18857 #, fuzzy
18858 msgid "MusicBrainz"
18859 msgstr "Музикална"
18860
18861 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18862 #, fuzzy
18863 msgid "MusicBrainz meta data"
18864 msgstr "Опис мета података"
18865
18866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18867 msgid "The username of your last.fm account"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18871 msgid "The password of your last.fm account"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Audioscrobbler"
18877 msgstr "Аудио енкодер"
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18880 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18884 msgid "Last.fm username not set"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18888 msgid ""
18889 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18890 "VLC.\n"
18891 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18895 msgid "last.fm: Authentication failed"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18899 msgid ""
18900 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18901 "relaunch VLC."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18905 msgid "Dummy image chroma format"
18906 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
18907
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18909 msgid ""
18910 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18911 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18912 msgstr ""
18913 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
18914 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
18915 "најефикаснијег формата."
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18918 msgid "Save raw codec data"
18919 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18922 msgid ""
18923 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18924 "main options."
18925 msgstr ""
18926 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
18927 "декодер у главним опцијама."
18928
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18930 #, fuzzy
18931 msgid ""
18932 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18933 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18934 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18935 msgstr ""
18936 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
18937 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
18938 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
18939 "ниједан видео прозор се не отвара."
18940
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18942 msgid "Dummy interface function"
18943 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
18944
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18946 msgid "Dummy Interface"
18947 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18948
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18950 msgid "Dummy access function"
18951 msgstr "Псеудо приступна функција"
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18954 msgid "Dummy demux function"
18955 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18958 msgid "Dummy decoder"
18959 msgstr "Псеудо декодер"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18962 msgid "Dummy decoder function"
18963 msgstr "Псеудо декодер функција"
18964
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18966 msgid "Dummy encoder function"
18967 msgstr "Псеудо енкодер функција"
18968
18969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18970 msgid "Dummy audio output function"
18971 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
18972
18973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18974 msgid "Dummy video output function"
18975 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
18976
18977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18978 msgid "Dummy Video output"
18979 msgstr "Псеудо Видео излаз"
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Dummy font renderer function"
18984 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
18985
18986 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18987 msgid "Filename for the font you want to use"
18988 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
18989
18990 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18991 msgid "Font size in pixels"
18992 msgstr "Величина фонта у пикселима"
18993
18994 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18995 msgid ""
18996 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18997 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18998 "font size."
18999 msgstr ""
19000 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19001 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19002 "величину фонта."
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19005 msgid ""
19006 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19007 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19008 msgstr ""
19009 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19010 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19013 msgid "Text default color"
19014 msgstr "Подразумевана боја текста"
19015
19016 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19017 msgid ""
19018 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19019 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19020 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19021 "(red + green), #FFFFFF = white"
19022 msgstr ""
19023 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19024 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19025 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19026 "зелена), #FFFFFF = бела"
19027
19028 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19029 msgid "Relative font size"
19030 msgstr "Релативна величина текста"
19031
19032 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19033 msgid ""
19034 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19035 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19036 msgstr ""
19037 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19038 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19039 "преклопљена."
19040
19041 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19042 msgid "Smaller"
19043 msgstr "Мања"
19044
19045 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19046 msgid "Small"
19047 msgstr "Мала"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19050 msgid "Large"
19051 msgstr "Велика"
19052
19053 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19054 msgid "Larger"
19055 msgstr "Већа"
19056
19057 #: modules/misc/freetype.c:133
19058 msgid "Use YUVP renderer"
19059 msgstr "Користи YUVP рендер"
19060
19061 #: modules/misc/freetype.c:134
19062 msgid ""
19063 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19064 "you want to encode into DVB subtitles"
19065 msgstr ""
19066 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19067 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19068
19069 #: modules/misc/freetype.c:136
19070 msgid "Font Effect"
19071 msgstr "Ефекат Фонта"
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:137
19074 msgid ""
19075 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19076 "readability."
19077 msgstr ""
19078 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19079 "читљивости."
19080
19081 #: modules/misc/freetype.c:146
19082 msgid "Background"
19083 msgstr "Позадина"
19084
19085 #: modules/misc/freetype.c:146
19086 msgid "Outline"
19087 msgstr "Гранична Линија"
19088
19089 #: modules/misc/freetype.c:146
19090 msgid "Fat Outline"
19091 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19094 msgid "Text renderer"
19095 msgstr "Рендерер текста"
19096
19097 #: modules/misc/freetype.c:159
19098 msgid "Freetype2 font renderer"
19099 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19100
19101 #: modules/misc/gnutls.c:78
19102 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19103 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19104
19105 #: modules/misc/gnutls.c:80
19106 msgid ""
19107 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19108 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19109 msgstr ""
19110 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19111 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19112
19113 #: modules/misc/gnutls.c:83
19114 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19115 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19116
19117 #: modules/misc/gnutls.c:85
19118 msgid ""
19119 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19120 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19121
19122 #: modules/misc/gnutls.c:90
19123 msgid "GnuTLS transport layer security"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/gnutls.c:100
19127 #, fuzzy
19128 msgid "GnuTLS server"
19129 msgstr "HTTP сервер"
19130
19131 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19132 msgid "Gtk+ GUI helper"
19133 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19134
19135 #: modules/misc/inhibit.c:66
19136 msgid "Power Management Inhibitor"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/logger.c:125
19140 msgid "Log format"
19141 msgstr "Формат Дневника"
19142
19143 #: modules/misc/logger.c:127
19144 msgid ""
19145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19146 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19147 msgstr ""
19148 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19149 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19150 "уместо у фајл."
19151
19152 #: modules/misc/logger.c:131
19153 msgid ""
19154 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19155 "\"."
19156 msgstr ""
19157 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19158 "\"html\"."
19159
19160 #: modules/misc/logger.c:136
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Logging"
19163 msgstr "Записивање у Дневник"
19164
19165 #: modules/misc/logger.c:137
19166 #, fuzzy
19167 msgid "File logging"
19168 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19169
19170 #: modules/misc/logger.c:143
19171 msgid "Log filename"
19172 msgstr "Име фајла Дневника"
19173
19174 #: modules/misc/logger.c:143
19175 msgid "Specify the log filename."
19176 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19177
19178 #: modules/misc/logger.c:149
19179 msgid "RRD output file"
19180 msgstr "RRD излазни фајл"
19181
19182 #: modules/misc/logger.c:150
19183 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19184 msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
19185
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Lua interface"
19189 msgstr "Главни интерфејси"
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Lua interface module to load"
19194 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19195
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Lua interface configuration"
19199 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19200
19201 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19202 msgid ""
19203 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19204 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19208 msgid "Lua Art"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19212 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Lua Playlist"
19218 msgstr "Листа за пуштање"
19219
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19221 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Lua Interface Module"
19227 msgstr "Модул интерфејса"
19228
19229 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19230 msgid "AltiVec memcpy"
19231 msgstr "AltiVec memcpy"
19232
19233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19234 msgid "libc memcpy"
19235 msgstr "libc memcpy"
19236
19237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19238 msgid "3D Now! memcpy"
19239 msgstr "3D Now! memcpy"
19240
19241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19242 msgid "MMX memcpy"
19243 msgstr "MMX memcpy"
19244
19245 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19246 msgid "MMX EXT memcpy"
19247 msgstr "MMX EXT memcpy"
19248
19249 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19250 msgid "Growl Notification Plugin"
19251 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19252
19253 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Now playing"
19256 msgstr "Тренутно се репродукује"
19257
19258 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Server"
19261 msgstr "Сервиси"
19262
19263 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19264 msgid ""
19265 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19266 "notifications are sent locally."
19267 msgstr ""
19268 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19269 "се шаљу локално."
19270
19271 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Growl password on the Growl server."
19274 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19275
19276 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19279 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19280
19281 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19284 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19285
19286 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Title format string"
19289 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19290
19291 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19292 msgid ""
19293 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19294 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19295 msgstr ""
19296 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19297 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19298
19299 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19300 msgid "MSN Now-Playing"
19301 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19302
19303 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19304 msgid "Timeout (ms)"
19305 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19306
19307 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19308 msgid "How long the notification will be displayed "
19309 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19310
19311 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19312 msgid "Notify"
19313 msgstr "Обавести"
19314
19315 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19316 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19317 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19318
19319 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19320 msgid ""
19321 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19322 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19323 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19324 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19325 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19326 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19327 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19331 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19335 msgid "Flip vertical position"
19336 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19337
19338 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19339 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19340 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19341
19342 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19343 msgid "Vertical offset"
19344 msgstr "Вертикални офсет"
19345
19346 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19347 msgid ""
19348 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19349 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19350 msgstr ""
19351 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19352 "подразумевано до 30 пиксела)."
19353
19354 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19355 msgid "Shadow offset"
19356 msgstr "Офсет Сенке"
19357
19358 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19359 #, fuzzy
19360 msgid ""
19361 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19362 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19363
19364 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19365 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19366 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19367
19368 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19369 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19370 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19371
19372 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19373 msgid "XOSD interface"
19374 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19375
19376 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19377 #, fuzzy
19378 msgid "OSD configuration importer"
19379 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19380
19381 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19382 #, fuzzy
19383 msgid "XML OSD configuration importer"
19384 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19385
19386 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19387 msgid "M3U playlist exporter"
19388 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19389
19390 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19391 msgid "Old playlist exporter"
19392 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19393
19394 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19395 msgid "XSPF playlist export"
19396 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19397
19398 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19399 msgid "HAL devices detection"
19400 msgstr "HAL детекција уређаја"
19401
19402 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19403 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19404 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19405
19406 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19407 msgid ""
19408 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19409 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19410 msgstr ""
19411 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19412 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19413
19414 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19415 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19416 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
19417
19418 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19419 msgid "video"
19420 msgstr "видео"
19421
19422 #: modules/misc/quartztext.c:85
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Mac Text renderer"
19425 msgstr "Рендерер текста"
19426
19427 #: modules/misc/quartztext.c:86
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Quartz font renderer"
19430 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19431
19432 #: modules/misc/rtsp.c:54
19433 msgid "RTSP host address"
19434 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19435
19436 #: modules/misc/rtsp.c:56
19437 #, fuzzy
19438 msgid ""
19439 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19440 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19441 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19442 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19443 msgstr ""
19444 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19445 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19446 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19447 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19448
19449 #: modules/misc/rtsp.c:61
19450 msgid "Maximum number of connections"
19451 msgstr "Максималан број конекција"
19452
19453 #: modules/misc/rtsp.c:62
19454 msgid ""
19455 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19456 "0 means no limit."
19457 msgstr ""
19458 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19459 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19460
19461 #: modules/misc/rtsp.c:65
19462 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/rtsp.c:67
19466 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/rtsp.c:69
19470 msgid ""
19471 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19472 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19473 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19474 "The default is 5."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/misc/rtsp.c:75
19478 msgid "RTSP VoD"
19479 msgstr "RTSP VoD"
19480
19481 #: modules/misc/rtsp.c:76
19482 msgid "RTSP VoD server"
19483 msgstr "RTSP VoD сервер"
19484
19485 #: modules/misc/screensaver.c:88
19486 msgid "X Screensaver disabler"
19487 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19488
19489 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Stats"
19492 msgstr "Статистике"
19493
19494 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Stats encoder function"
19497 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19498
19499 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Stats decoder"
19502 msgstr "Енкодер титлова"
19503
19504 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Stats decoder function"
19507 msgstr "Псеудо декодер функција"
19508
19509 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Stats demux"
19512 msgstr "Сачувај"
19513
19514 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Stats demux function"
19517 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19518
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Stats video output"
19522 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19523
19524 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Stats video output function"
19527 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19528
19529 #: modules/misc/svg.c:70
19530 msgid "SVG template file"
19531 msgstr "SVG фајл шаблона"
19532
19533 #: modules/misc/svg.c:71
19534 msgid ""
19535 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19536 msgstr ""
19537 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19538
19539 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19540 msgid "C module that does nothing"
19541 msgstr "C модул који ништа не ради"
19542
19543 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19544 msgid "Miscellaneous stress tests"
19545 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
19546
19547 #: modules/misc/win32text.c:93
19548 msgid "Win32 font renderer"
19549 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19550
19551 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19552 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19553 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19554
19555 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19556 msgid "Simple XML Parser"
19557 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19558
19559 #: modules/mux/asf.c:53
19560 msgid "Title to put in ASF comments."
19561 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19562
19563 #: modules/mux/asf.c:55
19564 msgid "Author to put in ASF comments."
19565 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19566
19567 #: modules/mux/asf.c:57
19568 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19569 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19570
19571 #: modules/mux/asf.c:58
19572 msgid "Comment"
19573 msgstr "Коментар"
19574
19575 #: modules/mux/asf.c:59
19576 msgid "Comment to put in ASF comments."
19577 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19578
19579 #: modules/mux/asf.c:61
19580 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19581 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19582
19583 #: modules/mux/asf.c:62
19584 msgid "Packet Size"
19585 msgstr "Величина Пакета"
19586
19587 #: modules/mux/asf.c:63
19588 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19589 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19590
19591 #: modules/mux/asf.c:64
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Bitrate override"
19594 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19595
19596 #: modules/mux/asf.c:65
19597 msgid ""
19598 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19599 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19600 "in bytes"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/mux/asf.c:69
19604 msgid "ASF muxer"
19605 msgstr "ASF мултиплексер"
19606
19607 #: modules/mux/asf.c:557
19608 msgid "Unknown Video"
19609 msgstr "Непознати Видео"
19610
19611 #: modules/mux/avi.c:47
19612 msgid "AVI muxer"
19613 msgstr "AVI мултиплексер"
19614
19615 #: modules/mux/dummy.c:45
19616 msgid "Dummy/Raw muxer"
19617 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19618
19619 #: modules/mux/mp4.c:48
19620 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19621 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19622
19623 #: modules/mux/mp4.c:50
19624 msgid ""
19625 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19626 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19627 "downloading."
19628 msgstr ""
19629 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19630 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19631 "преузима."
19632
19633 #: modules/mux/mp4.c:60
19634 msgid "MP4/MOV muxer"
19635 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19638 msgid "DTS delay (ms)"
19639 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19642 msgid ""
19643 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19644 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19645 "inside the client decoder."
19646 msgstr ""
19647 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19648 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19649 "баферовања унутар декодера клијента."
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19652 msgid "PES maximum size"
19653 msgstr "PES максимална величина"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19656 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19657 msgstr ""
19658 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19661 msgid "PS muxer"
19662 msgstr "PS мултиплексер"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19665 msgid "Video PID"
19666 msgstr "Видео PID"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19669 msgid ""
19670 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19671 "the video."
19672 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19675 msgid "Audio PID"
19676 msgstr "Аудио PID"
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19679 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19680 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19683 msgid "SPU PID"
19684 msgstr "SPU PID"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19687 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19688 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19689
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19691 msgid "PMT PID"
19692 msgstr "PMT PID"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19695 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19696 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19699 msgid "TS ID"
19700 msgstr "TS ID"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19703 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19704 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19707 msgid "NET ID"
19708 msgstr "NET ID"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19711 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19712 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19715 msgid "PMT Program numbers"
19716 msgstr "PMT бројеви Програма"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19719 msgid ""
19720 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19721 "to be enabled."
19722 msgstr ""
19723 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19724 "ES\" опцију."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19727 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19728 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19731 msgid ""
19732 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19733 "be enabled."
19734 msgstr ""
19735 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19736 "to ID of ES\" опцију."
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19739 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19740 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19741
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19743 msgid ""
19744 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19745 "be enabled."
19746 msgstr ""
19747 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
19748 "\"Set PID to ID of ES\"."
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19751 msgid "Set PID to ID of ES"
19752 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19755 msgid ""
19756 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19757 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19758 msgstr ""
19759 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
19760 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19763 msgid "Data alignment"
19764 msgstr "Поравнање података"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19767 msgid ""
19768 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19769 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19770 msgstr ""
19771 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
19772 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19775 msgid "Shaping delay (ms)"
19776 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19779 msgid ""
19780 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19781 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19782 "especially for reference frames."
19783 msgstr ""
19784 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
19785 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19788 msgid "Use keyframes"
19789 msgstr "Користи кључне фрејмове"
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19792 msgid ""
19793 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19794 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19795 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19796 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19797 "the biggest frames in the stream."
19798 msgstr ""
19799 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
19800 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
19801 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
19802 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
19803 "оквири у току."
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19806 msgid "PCR delay (ms)"
19807 msgstr "PCR кашњење (ms)"
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19810 msgid ""
19811 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19812 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19813 msgstr ""
19814 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
19815 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
19816 "(подразумевано је  70ms)."
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19819 msgid "Minimum B (deprecated)"
19820 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19823 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19824 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
19825
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19827 msgid "Maximum B (deprecated)"
19828 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19831 msgid ""
19832 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19833 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19834 "inside the client decoder."
19835 msgstr ""
19836 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
19837 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
19838 "баферовања унутар декодера клијента."
19839
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19841 msgid "Crypt audio"
19842 msgstr "Шифруј аудио"
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19845 msgid "Crypt audio using CSA"
19846 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
19847
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19849 msgid "Crypt video"
19850 msgstr "Шифруј видео"
19851
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19853 msgid "Crypt video using CSA"
19854 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19857 msgid "CSA Key"
19858 msgstr "CSA Кључ"
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19861 msgid ""
19862 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19863 msgstr ""
19864 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
19865 "бајтова)."
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19868 #, fuzzy
19869 msgid "CSA Key in use"
19870 msgstr "CSA Кључ"
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19873 msgid ""
19874 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19875 "second/2 one."
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19879 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19880 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19883 #, fuzzy
19884 msgid ""
19885 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19886 "header from the value before encrypting."
19887 msgstr ""
19888 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
19889 "вредности пре шифровања. "
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19892 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19893 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
19894
19895 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19896 msgid "Multipart JPEG muxer"
19897 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
19898
19899 #: modules/mux/ogg.c:52
19900 msgid "Ogg/OGM muxer"
19901 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19902
19903 #: modules/mux/wav.c:46
19904 msgid "WAV muxer"
19905 msgstr "WAV мултиплексер"
19906
19907 #: modules/packetizer/copy.c:47
19908 msgid "Copy packetizer"
19909 msgstr "Копирај паковалац"
19910
19911 #: modules/packetizer/h264.c:53
19912 msgid "H.264 video packetizer"
19913 msgstr "H.264 видео паковалац"
19914
19915 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19916 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19917 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
19918
19919 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19920 msgid "MPEG4 video packetizer"
19921 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
19922
19923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19924 msgid "Sync on Intra Frame"
19925 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
19926
19927 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19928 #, fuzzy
19929 msgid ""
19930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19931 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19932 msgstr ""
19933 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
19934 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
19935
19936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19937 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19938 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
19939
19940 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19941 #, fuzzy
19942 msgid "VC-1 packetizer"
19943 msgstr "Копирај паковалац"
19944
19945 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19946 msgid "Bonjour services"
19947 msgstr "Bonjour сервиси"
19948
19949 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19950 msgid "Bonjour"
19951 msgstr "Bonjour"
19952
19953 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19955 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19956 msgid "Devices"
19957 msgstr "Уређаји"
19958
19959 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19960 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19961 msgstr ""
19962 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
19963
19964 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19965 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19966 msgid "Podcasts"
19967 msgstr "Подкастови"
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19970 msgid "SAP multicast address"
19971 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19974 msgid ""
19975 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19976 "However, you can specify a specific address."
19977 msgstr ""
19978 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
19979 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19982 msgid "IPv4 SAP"
19983 msgstr "IPv4 SAP"
19984
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19988 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19991 msgid "IPv6 SAP"
19992 msgstr "IPv6 SAP"
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19995 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19996 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19999 msgid "IPv6 SAP scope"
20000 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20003 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20004 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20007 msgid "SAP timeout (seconds)"
20008 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20011 msgid ""
20012 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20013 msgstr ""
20014 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20015
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20017 msgid "Try to parse the announce"
20018 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20019
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20021 msgid ""
20022 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20023 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20024 msgstr ""
20025 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20026 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20027
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20029 msgid "SAP Strict mode"
20030 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20031
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20033 msgid ""
20034 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20035 "announcements."
20036 msgstr ""
20037 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20038
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20040 msgid "Use SAP cache"
20041 msgstr "Користи SAP кеш"
20042
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20044 msgid ""
20045 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20046 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20047 msgstr ""
20048 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20049 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20050 "токовима."
20051
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20053 msgid ""
20054 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20055 "announcements."
20056 msgstr ""
20057 "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
20058 "откривено кроз SAP најаве."
20059
20060 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20061 msgid "SAP Announcements"
20062 msgstr "SAP Најаве"
20063
20064 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20065 #, fuzzy
20066 msgid "SDP Descriptions parser"
20067 msgstr "Описни фајл"
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20070 msgid "Session"
20071 msgstr "Сесија"
20072
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20074 msgid "Tool"
20075 msgstr "Алат"
20076
20077 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20078 msgid "User"
20079 msgstr "Корисник"
20080
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20082 msgid "Les Guignols"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Canal +"
20088 msgstr "Одустани"
20089
20090 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Shoutcast Radio"
20093 msgstr "Шоуткаст"
20094
20095 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20096 msgid "Shoutcast TV"
20097 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20098
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20100 msgid "Freebox TV"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20105 #, fuzzy
20106 msgid "French TV"
20107 msgstr "француски"
20108
20109 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20110 msgid "Shoutcast radio listings"
20111 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20112
20113 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20114 msgid "Shoutcast TV listings"
20115 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20116
20117 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20118 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20124 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20125
20126 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20129 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20130
20131 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Autodel"
20134 msgstr "Аутоматско"
20135
20136 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Automatically add/delete input streams"
20139 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20140
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20142 msgid ""
20143 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20144 "this stream later."
20145 msgstr ""
20146 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20147 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20148
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20150 msgid ""
20151 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20152 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20153 "need to raise caching values."
20154 msgstr ""
20155 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20156 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20157 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20158
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20160 msgid "ID Offset"
20161 msgstr "ID Офсет"
20162
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20164 #, fuzzy
20165 msgid ""
20166 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20167 "IDs bridge_in will register."
20168 msgstr ""
20169 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20170 "bridge_in који хоће да се региструју."
20171
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20173 msgid "Bridge"
20174 msgstr "Мост"
20175
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20177 msgid "Bridge stream output"
20178 msgstr "Мост излазни ток"
20179
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20181 msgid "Bridge out"
20182 msgstr "Излаз моста"
20183
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20185 msgid "Bridge in"
20186 msgstr "Улаз моста"
20187
20188 #: modules/stream_out/description.c:54
20189 msgid "Description stream output"
20190 msgstr "Опис излаза тока"
20191
20192 #: modules/stream_out/display.c:42
20193 msgid "Enable/disable audio rendering."
20194 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20195
20196 #: modules/stream_out/display.c:44
20197 msgid "Enable/disable video rendering."
20198 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20199
20200 #: modules/stream_out/display.c:46
20201 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20202 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20203
20204 #: modules/stream_out/display.c:55
20205 msgid "Display stream output"
20206 msgstr "Прикажи излаз тока"
20207
20208 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20209 msgid "Duplicate stream output"
20210 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20211
20212 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20213 msgid "Output access method"
20214 msgstr "Метод приступа излаза"
20215
20216 #: modules/stream_out/es.c:43
20217 msgid "This is the default output access method that will be used."
20218 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20219
20220 #: modules/stream_out/es.c:45
20221 msgid "Audio output access method"
20222 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20223
20224 #: modules/stream_out/es.c:47
20225 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20226 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:48
20229 msgid "Video output access method"
20230 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:50
20233 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20234 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20237 msgid "Output muxer"
20238 msgstr "Излазни мултиплексер"
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:54
20241 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20242 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20243
20244 #: modules/stream_out/es.c:55
20245 msgid "Audio output muxer"
20246 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20247
20248 #: modules/stream_out/es.c:57
20249 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20250 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20251
20252 #: modules/stream_out/es.c:58
20253 msgid "Video output muxer"
20254 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:60
20257 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20258 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20259
20260 #: modules/stream_out/es.c:62
20261 msgid "Output URL"
20262 msgstr "URL Излаз"
20263
20264 #: modules/stream_out/es.c:64
20265 msgid "This is the default output URI."
20266 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20267
20268 #: modules/stream_out/es.c:65
20269 msgid "Audio output URL"
20270 msgstr "URL Аудио излаза"
20271
20272 #: modules/stream_out/es.c:67
20273 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20274 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20275
20276 #: modules/stream_out/es.c:68
20277 msgid "Video output URL"
20278 msgstr "URL Видео излаза"
20279
20280 #: modules/stream_out/es.c:70
20281 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20282 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20283
20284 #: modules/stream_out/es.c:79
20285 msgid "Elementary stream output"
20286 msgstr "Елементарни излаз тока"
20287
20288 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20289 #, c-format
20290 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/stream_out/gather.c:44
20294 msgid "Gathering stream output"
20295 msgstr "Скупљање излаза тока"
20296
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20298 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20299 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20300
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20302 msgid "Sample aspect ratio"
20303 msgstr "Пропорција узорка"
20304
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20306 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20307 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20310 msgid "Video filter"
20311 msgstr "Видео филтер"
20312
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20316 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20317
20318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Image chroma"
20321 msgstr "Формат слике"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20324 msgid ""
20325 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20326 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20332 msgstr "Провидност логоа"
20333
20334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20335 #: modules/video_filter/rss.c:142
20336 msgid "X offset"
20337 msgstr "X офсет"
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20340 #, fuzzy
20341 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20342 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20343
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20345 #: modules/video_filter/rss.c:144
20346 msgid "Y offset"
20347 msgstr "Y офсет"
20348
20349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20352 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20353
20354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20355 msgid "Mosaic bridge"
20356 msgstr "Мост мозаика"
20357
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20359 msgid "Mosaic bridge stream output"
20360 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20363 msgid "This is the output URL that will be used."
20364 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20367 msgid "SDP"
20368 msgstr "SDP"
20369
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20371 msgid ""
20372 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20373 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20374 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20375 "SDP to be announced via SAP."
20376 msgstr ""
20377 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20378 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20379 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20380 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20381
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20383 msgid "SAP announcing"
20384 msgstr "SAP најављивање"
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20387 msgid "Announce this session with SAP."
20388 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20391 msgid "Muxer"
20392 msgstr "Мултиплексер"
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20395 msgid ""
20396 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20397 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20398 msgstr ""
20399 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20400 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20401 "ток)."
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20404 msgid "Session name"
20405 msgstr "Име сесије"
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20408 msgid ""
20409 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20410 "Descriptor)."
20411 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20412
20413 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20414 msgid "Session description"
20415 msgstr "Опис сесије"
20416
20417 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20418 #, fuzzy
20419 msgid ""
20420 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20421 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20422 msgstr ""
20423 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20424 "(Дескриптор Сесије)."
20425
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20427 msgid "Session URL"
20428 msgstr "URL Сесије"
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20434 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20435 "(Session Descriptor)."
20436 msgstr ""
20437 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20438 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20439 "Сесије)."
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20442 msgid "Session email"
20443 msgstr "Е-пошта сесије"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20446 msgid ""
20447 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20448 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20449 msgstr ""
20450 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20451 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Session phone number"
20456 msgstr "Име сесије"
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20459 #, fuzzy
20460 msgid ""
20461 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20462 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20463 msgstr ""
20464 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20465 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20468 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20469 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20472 msgid "Audio port"
20473 msgstr "Аудио порт"
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20476 msgid ""
20477 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20478 msgstr ""
20479 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20482 msgid "Video port"
20483 msgstr "Видео порт"
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20486 msgid ""
20487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20488 msgstr ""
20489 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20492 msgid ""
20493 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20494 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20495 "in default)."
20496 msgstr ""
20497 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
20498 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
20499 "подразумевана вредност)."
20500
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20502 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20506 msgid ""
20507 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20508 "packets."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20512 msgid "Transport protocol"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20516 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20520 msgid ""
20521 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20522 "master shared secret key."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20526 msgid "MP4A LATM"
20527 msgstr "MP4A LATM"
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20530 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20531 msgstr ""
20532 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20535 msgid "RTP stream output"
20536 msgstr "RTP излаз тока"
20537
20538 #: modules/stream_out/standard.c:47
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Output method to use for the stream."
20541 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
20542
20543 #: modules/stream_out/standard.c:50
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Muxer to use for the stream."
20546 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
20547
20548 #: modules/stream_out/standard.c:51
20549 msgid "Output destination"
20550 msgstr "Одредиште излаза"
20551
20552 #: modules/stream_out/standard.c:53
20553 msgid ""
20554 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/standard.c:54
20558 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/stream_out/standard.c:56
20562 msgid ""
20563 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20564 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/stream_out/standard.c:58
20568 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/stream_out/standard.c:60
20572 msgid ""
20573 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20574 "overrides this"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/stream_out/standard.c:67
20578 msgid "Session groupname"
20579 msgstr "Групно име сесије"
20580
20581 #: modules/stream_out/standard.c:69
20582 msgid ""
20583 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20584 "if you choose to use SAP."
20585 msgstr ""
20586 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
20587 "изаберете да користите SAP."
20588
20589 #: modules/stream_out/standard.c:101
20590 msgid "Standard stream output"
20591 msgstr "Стандардни излаз тока"
20592
20593 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20594 msgid "Files"
20595 msgstr "Фајлови"
20596
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20598 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20599 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
20600
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20602 msgid "Sizes"
20603 msgstr "Величине"
20604
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20606 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20607 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
20608
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20610 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20611 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
20612
20613 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20614 msgid "Command UDP port"
20615 msgstr "Командни UDP порт "
20616
20617 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20618 msgid "UDP port to listen to for commands."
20619 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
20620
20621 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20622 msgid "Command"
20623 msgstr "Команда"
20624
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20626 msgid "Initial command to execute."
20627 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
20628
20629 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20630 msgid "GOP size"
20631 msgstr "GOP величина"
20632
20633 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20634 msgid "Number of P frames between two I frames."
20635 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20636
20637 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20638 msgid "Quantizer scale"
20639 msgstr "Опсег квантизатора"
20640
20641 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20642 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20643 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
20644
20645 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20646 msgid "Mute audio"
20647 msgstr "Аудио без звука"
20648
20649 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20650 msgid "Mute audio when command is not 0."
20651 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
20652
20653 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20654 #, fuzzy
20655 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20656 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20659 msgid "Video encoder"
20660 msgstr "Видео енкодер"
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20663 msgid ""
20664 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20665 "options)."
20666 msgstr ""
20667 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20670 msgid "Destination video codec"
20671 msgstr "Видео кодео одредишта"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20674 msgid "This is the video codec that will be used."
20675 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20678 msgid "Video bitrate"
20679 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
20680
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20682 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20683 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20686 msgid "Video scaling"
20687 msgstr "Видео размера"
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20690 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20691 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20694 msgid "Video frame-rate"
20695 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20698 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20699 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20703 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20706 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20707 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20710 msgid "Maximum video width"
20711 msgstr "Маскимална ширина видеа"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20714 msgid "Maximum output video width."
20715 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20718 msgid "Maximum video height"
20719 msgstr "Максимална висина видеа"
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20722 msgid "Maximum output video height."
20723 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20726 msgid ""
20727 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20728 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20729 msgstr ""
20730 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20731 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20734 msgid "Audio encoder"
20735 msgstr "Аудио енкодер"
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20738 msgid ""
20739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20740 "options)."
20741 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20744 msgid "Destination audio codec"
20745 msgstr "Аудио кодек одредишта"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20748 msgid "This is the audio codec that will be used."
20749 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20752 msgid "Audio bitrate"
20753 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20756 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20757 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20760 msgid ""
20761 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20762 msgstr ""
20763 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20766 msgid "Audio channels"
20767 msgstr "Аудио канали"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20770 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20771 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Audio filter"
20776 msgstr "Звучни филтери"
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20779 #, fuzzy
20780 msgid ""
20781 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20782 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20783 msgstr ""
20784 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20785 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20788 msgid "Subtitles encoder"
20789 msgstr "Енкодер титлова"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20792 msgid ""
20793 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20794 "options)."
20795 msgstr ""
20796 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20799 msgid "Destination subtitles codec"
20800 msgstr "Одредишни кодек титлова"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20803 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20804 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20807 msgid ""
20808 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20809 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20810 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20811 "of subpicture modules"
20812 msgstr ""
20813 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
20814 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
20815 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
20816 "модула подслика"
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20819 msgid "OSD menu"
20820 msgstr "OSD мени"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20823 #, fuzzy
20824 msgid ""
20825 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20826 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20829 msgid "Number of threads"
20830 msgstr "Број нити"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20833 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20834 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20837 msgid "High priority"
20838 msgstr "Висок приоритет"
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20841 #, fuzzy
20842 msgid ""
20843 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20844 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20847 msgid "Synchronise on audio track"
20848 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20851 msgid ""
20852 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20853 "on the audio track."
20854 msgstr ""
20855 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
20856 "траку са аудио траком."
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20859 msgid ""
20860 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20861 "rate."
20862 msgstr ""
20863 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
20864 "брзином енкодирања."
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20867 msgid "Transcode stream output"
20868 msgstr "Транскодовање излазног тока"
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20871 msgid "Overlays/Subtitles"
20872 msgstr "Преклопи/Титлови"
20873
20874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20875 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20876 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
20877
20878 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20881 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20882 msgid "Conversions from "
20883 msgstr "Претвори из"
20884
20885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20886 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20887 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20888
20889 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20890 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20891 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20892
20893 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20894 #, fuzzy
20895 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20896 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20897
20898 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20899 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20900 msgid "MMX conversions from "
20901 msgstr "MMX конверзије од"
20902
20903 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20904 #, fuzzy
20905 msgid "SSE2 conversions from "
20906 msgstr "MMX конверзије од"
20907
20908 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20909 msgid "AltiVec conversions from "
20910 msgstr "AltiVec конверзије од"
20911
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20913 msgid ""
20914 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20915 "threshold value will be the brighness defined below."
20916 msgstr ""
20917 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
20918 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
20919
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20921 msgid "Image contrast (0-2)"
20922 msgstr "Контраст слике (0-2)"
20923
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20925 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20926 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20927
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20929 msgid "Image hue (0-360)"
20930 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
20931
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20933 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20934 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
20935
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20937 msgid "Image saturation (0-3)"
20938 msgstr "Засићење слике (0-3)"
20939
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20941 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20942 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
20943
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20945 msgid "Image brightness (0-2)"
20946 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
20947
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20949 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20950 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20951
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20953 msgid "Image gamma (0-10)"
20954 msgstr "Гама слике (0-10)"
20955
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20957 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20958 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
20959
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20961 msgid "Image properties filter"
20962 msgstr "Филтер особина слике"
20963
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Transparency mask"
20971 msgstr "Провидност"
20972
20973 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20974 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Alpha mask video filter"
20980 msgstr "Филтер видео исецања"
20981
20982 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20983 msgid "Alpha mask"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20987 msgid ""
20988 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20989 "connected to your computer.\n"
20990 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20991 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20992 "\n"
20993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20994 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20995 "\n"
20996 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20997 "where you can get the required parts and so on.\n"
20998 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20999 "live action..."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21003 msgid "Save Debug Frames"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21007 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21011 msgid "Debug Frame Folder"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21015 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Extracted Image Width"
21021 msgstr "Ширина слике"
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21024 msgid ""
21025 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Extracted Image Height"
21031 msgstr "Висина слике"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21034 msgid ""
21035 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21039 #, fuzzy
21040 msgid "use Pause Color"
21041 msgstr "Само паузирај"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21044 msgid ""
21045 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21046 "another beer?)"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Pause-Red"
21052 msgstr "Паузирано"
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21055 msgid "the red component of pause color"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Pause-Green"
21061 msgstr "Пауза"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21064 msgid "the green component of pause color"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Pause-Blue"
21070 msgstr "Пауза"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21073 msgid "the blue component of pause color"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21077 msgid "Pause-Fadesteps"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21081 msgid ""
21082 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21086 #, fuzzy
21087 msgid "End-Red"
21088 msgstr "Црвена"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21091 msgid "the red component of the shutdown color"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21095 #, fuzzy
21096 msgid "End-Green"
21097 msgstr "Зелена "
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21100 msgid "the green component of the shutdown color"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21104 #, fuzzy
21105 msgid "End-Blue"
21106 msgstr "Плава"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21109 msgid "the blue component of the shutdown color"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21113 msgid "End-Fadesteps"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21117 msgid ""
21118 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21119 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21123 msgid "Use Software White adjust"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21127 msgid ""
21128 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21132 #, fuzzy
21133 msgid "White Red"
21134 msgstr "Бела"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21137 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21141 #, fuzzy
21142 msgid "White Green"
21143 msgstr "Бела"
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21146 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21150 #, fuzzy
21151 msgid "White Blue"
21152 msgstr "Бела"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21155 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21159 msgid "Serial Port/Device"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21163 msgid ""
21164 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21165 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21169 msgid "Edge Weightning"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21173 msgid ""
21174 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21175 "the frame"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21179 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Darkness Limit"
21185 msgstr "Маскирање неосветљења"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21188 msgid ""
21189 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21190 "than one for letterboxed videos"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21194 msgid "Hue windowing"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21199 #, fuzzy
21200 msgid "used for statistics"
21201 msgstr "Прави статистику."
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21204 msgid "Sat windowing"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21208 msgid "Filter length (ms)"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21212 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Filter threshold"
21218 msgstr "Праг осветљености"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21221 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21225 msgid "Filter Smoothness %"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21229 msgid "Filter Smoothness"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Filtermode"
21235 msgstr "Филтери"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21238 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21242 #, fuzzy
21243 msgid "No Filtering"
21244 msgstr "Филтери"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Combined"
21249 msgstr "Комедија"
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21252 msgid "Percent"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Framedelay"
21258 msgstr "Брзина фрејмова"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21261 msgid ""
21262 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21263 "the trick"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Channel summary"
21269 msgstr "Канали"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Channel left"
21274 msgstr "Име канала"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Channel right"
21279 msgstr "Канал"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Channel top"
21284 msgstr "Канал"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Channel bottom"
21289 msgstr "Име канала"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21292 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21296 #, fuzzy
21297 msgid "disabled"
21298 msgstr "Искључи"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21301 #, fuzzy
21302 msgid "summary"
21303 msgstr "Резиме"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21306 #, fuzzy
21307 msgid "left"
21308 msgstr "Лево"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21311 #, fuzzy
21312 msgid "right"
21313 msgstr "Десно"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21316 #, fuzzy
21317 msgid "top"
21318 msgstr "Заустави"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21321 #, fuzzy
21322 msgid "bottom"
21323 msgstr "Дно"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21326 msgid "summary gradient"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21330 #, fuzzy
21331 msgid "left gradient"
21332 msgstr "Нагиб"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21335 #, fuzzy
21336 msgid "right gradient"
21337 msgstr "Нагиб"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21340 #, fuzzy
21341 msgid "top gradient"
21342 msgstr "Нагиб"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21345 #, fuzzy
21346 msgid "bottom gradient"
21347 msgstr "Нагиб"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21350 msgid ""
21351 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21357 msgstr "Име фајла одбацивања"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21360 msgid ""
21361 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21362 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21366 msgid "Use buildin AtmoLight"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21370 msgid ""
21371 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21372 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21376 msgid "AtmoLight Filter"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21380 msgid "AtmoLight"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21384 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21388 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21392 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21396 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21400 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21404 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21408 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21412 msgid "Change gradients"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Number of time to blend"
21418 msgstr "Број трака"
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21421 #, fuzzy
21422 msgid "The number of time the blend will be performed"
21423 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
21424
21425 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21426 msgid "Alpha of the blended image"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21430 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21434 msgid "Image to be blended onto"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21438 #, fuzzy
21439 msgid "The image which will be used to blend onto"
21440 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
21441
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Chroma for the base image"
21445 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21446
21447 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21448 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21452 msgid "Image which will be blended."
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21456 msgid "The image blended onto the base image"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21460 msgid "Chroma for the blend image"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21464 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21468 msgid "Blending benchmark filter"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21472 msgid "blendbench"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Benchmarking"
21478 msgstr "Маскирање граничних линија"
21479
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Base image"
21483 msgstr "Фидови слика"
21484
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Blend image"
21488 msgstr "Фидови слика"
21489
21490 #: modules/video_filter/blend.c:100
21491 msgid "Video pictures blending"
21492 msgstr "Уклапање видео слика"
21493
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21495 #, fuzzy
21496 msgid ""
21497 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21498 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21499 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21500 "default)."
21501 msgstr ""
21502 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
21503 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
21504 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
21505 "подразумевана)."
21506
21507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21508 msgid "Bluescreen U value"
21509 msgstr "U вредност Плавог екрана"
21510
21511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21512 msgid ""
21513 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21514 "Defaults to 120 for blue."
21515 msgstr ""
21516 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21517 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
21518
21519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21520 msgid "Bluescreen V value"
21521 msgstr "V вредност Плавог екрана"
21522
21523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21524 msgid ""
21525 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21526 "Defaults to 90 for blue."
21527 msgstr ""
21528 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21529 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
21530
21531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21532 msgid "Bluescreen U tolerance"
21533 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
21534
21535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21536 msgid ""
21537 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21538 "value between 10 and 20 seems sensible."
21539 msgstr ""
21540 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
21541 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21542
21543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21544 msgid "Bluescreen V tolerance"
21545 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
21546
21547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21548 msgid ""
21549 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21550 "value between 10 and 20 seems sensible."
21551 msgstr ""
21552 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
21553 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21554
21555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Bluescreen video filter"
21558 msgstr "Копија видео филтера"
21559
21560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21561 msgid "Bluescreen"
21562 msgstr "Плави екран"
21563
21564 #: modules/video_filter/chain.c:43
21565 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/clone.c:59
21569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21570 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
21571
21572 #: modules/video_filter/clone.c:62
21573 msgid "Video output modules"
21574 msgstr "Модули видео излаза"
21575
21576 #: modules/video_filter/clone.c:63
21577 msgid ""
21578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21579 "separated list of modules."
21580 msgstr ""
21581 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
21582 "модула одвојених зарезом."
21583
21584 #: modules/video_filter/clone.c:69
21585 msgid "Clone video filter"
21586 msgstr "Копија видео филтера"
21587
21588 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21589 #, fuzzy
21590 msgid ""
21591 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21592 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21593 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21594 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21595 msgstr ""
21596 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
21597 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
21598 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
21599 "зелена), #FFFFFF = бела"
21600
21601 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Color threshold filter"
21604 msgstr "Копија видео филтера"
21605
21606 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Saturaton threshold"
21609 msgstr "Праг осветљености"
21610
21611 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Similarity threshold"
21614 msgstr "Праг осветљености"
21615
21616 #: modules/video_filter/crop.c:73
21617 msgid "Crop geometry (pixels)"
21618 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
21619
21620 #: modules/video_filter/crop.c:74
21621 msgid ""
21622 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21623 "<left offset> + <top offset>."
21624 msgstr ""
21625 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
21626 "+ <left offset> + <top offset>."
21627
21628 #: modules/video_filter/crop.c:76
21629 msgid "Automatic cropping"
21630 msgstr "Аутоматско исецање"
21631
21632 #: modules/video_filter/crop.c:77
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21635 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:80
21638 msgid "Ratio max (x 1000)"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/crop.c:81
21642 msgid ""
21643 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21644 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21645 "4/3."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/crop.c:83
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Manual ratio"
21651 msgstr "Засићење"
21652
21653 #: modules/video_filter/crop.c:84
21654 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/crop.c:86
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Number of images for change"
21660 msgstr "Број излазних канала"
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:87
21663 msgid ""
21664 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21665 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21666 "trigger recrop."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/crop.c:89
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Number of lines for change"
21672 msgstr "Број излазних канала"
21673
21674 #: modules/video_filter/crop.c:90
21675 msgid ""
21676 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21677 "that ratio changed and trigger recrop."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:92
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Number of non black pixels "
21683 msgstr "Број празних пиксела између трака."
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:93
21686 msgid ""
21687 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/crop.c:96
21691 msgid "Skip percentage (%)"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/crop.c:97
21695 msgid ""
21696 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21697 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:99
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Luminance threshold "
21703 msgstr "Праг осветљености"
21704
21705 #: modules/video_filter/crop.c:100
21706 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/crop.c:104
21710 msgid "Crop video filter"
21711 msgstr "Филтер видео исецања"
21712
21713 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Cropping failed"
21716 msgstr "Филтер видео исецања"
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21719 #, fuzzy
21720 msgid "VLC could not open the video output module."
21721 msgstr "Боја видео узлаза."
21722
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Pixels to crop from top"
21726 msgstr "Видео исецање (врх)"
21727
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21731 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21732
21733 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Pixels to crop from bottom"
21736 msgstr "Видео исецање (дно)"
21737
21738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21741 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21742
21743 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Pixels to crop from left"
21746 msgstr "Видео исецање (лево)"
21747
21748 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21751 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21752
21753 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Pixels to crop from right"
21756 msgstr "Видео исецање (десно)"
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21761 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21762
21763 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Pixels to padd to top"
21766 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
21767
21768 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21771 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21772
21773 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Pixels to padd to bottom"
21776 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
21777
21778 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21781 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21782
21783 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Pixels to padd to left"
21786 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
21787
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21791 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21792
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Pixels to padd to right"
21796 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
21797
21798 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21801 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21802
21803 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21804 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21805 msgid "Video scaling filter"
21806 msgstr "Филтер видео размере"
21807
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Padd"
21811 msgstr "Паузирано"
21812
21813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21814 msgid "Deinterlace mode"
21815 msgstr "Расплитање режим рада"
21816
21817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21819 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
21820
21821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21822 msgid "Streaming deinterlace mode"
21823 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
21824
21825 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21827 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21828
21829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21830 msgid "Deinterlacing video filter"
21831 msgstr "Видео филтер расплитања"
21832
21833 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Input FIFO"
21836 msgstr "Улаз"
21837
21838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21839 msgid "FIFO which will be read for commands"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Output FIFO"
21845 msgstr "Излаз"
21846
21847 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Dynamic video overlay"
21854 msgstr "Dirac видео декодер"
21855
21856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Overlay"
21859 msgstr "Преклапања"
21860
21861 #: modules/video_filter/erase.c:55
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Image mask"
21864 msgstr "Подешавање Слике"
21865
21866 #: modules/video_filter/erase.c:56
21867 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/erase.c:59
21871 #, fuzzy
21872 msgid "X coordinate of the mask."
21873 msgstr "X координата енкодираног титла"
21874
21875 #: modules/video_filter/erase.c:61
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Y coordinate of the mask."
21878 msgstr "Y координата енкодираног титла"
21879
21880 #: modules/video_filter/erase.c:66
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Erase video filter"
21883 msgstr "Филтер видео исецања"
21884
21885 #: modules/video_filter/erase.c:67
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Erase"
21888 msgstr "Преанализирај"
21889
21890 #: modules/video_filter/extract.c:63
21891 msgid "RGB component to extract"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/extract.c:64
21895 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/extract.c:75
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Extract RGB component video filter"
21901 msgstr "Филтер видео исецања"
21902
21903 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21904 #, fuzzy
21905 msgid "video-filter-event"
21906 msgstr "Видео филтер"
21907
21908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21909 msgid "Gaussian's std deviation"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21913 msgid ""
21914 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21915 "to 3*sigma away in any direction."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Gaussian blur video filter"
21921 msgstr "Wall видео излаз"
21922
21923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Gaussian Blur"
21926 msgstr "руски"
21927
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21929 msgid "Distort mode"
21930 msgstr "Дисторзија режим рада"
21931
21932 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21935 msgstr ""
21936 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21937 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
21938
21939 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21940 msgid "Gradient image type"
21941 msgstr "Тип преливања боја слике"
21942
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21944 msgid ""
21945 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21946 "keep colors."
21947 msgstr ""
21948 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
21949 "задржати боје."
21950
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21952 msgid "Apply cartoon effect"
21953 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
21954
21955 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21956 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21957 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
21958
21959 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21960 msgid "Edge"
21961 msgstr "Ивица"
21962
21963 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21964 msgid "Hough"
21965 msgstr "Hough"
21966
21967 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Gradient video filter"
21970 msgstr "Видео филтер преокретања"
21971
21972 #: modules/video_filter/grain.c:53
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Grain video filter"
21975 msgstr "Филтер видео исецања"
21976
21977 #: modules/video_filter/grain.c:54
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Grain"
21980 msgstr "Нагиб"
21981
21982 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21983 msgid "FFmpeg video filter"
21984 msgstr "FFmpeg видео филтер"
21985
21986 #: modules/video_filter/invert.c:51
21987 msgid "Invert video filter"
21988 msgstr "Видео филтер преокретања"
21989
21990 #: modules/video_filter/invert.c:52
21991 msgid "Color inversion"
21992 msgstr "Обртање боје"
21993
21994 #: modules/video_filter/logo.c:71
21995 msgid "Logo filenames"
21996 msgstr "Лого имена фајлова"
21997
21998 #: modules/video_filter/logo.c:72
21999 msgid ""
22000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22002 "simply enter its filename."
22003 msgstr ""
22004 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22005 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22006 "само унесите његово име фајла."
22007
22008 #: modules/video_filter/logo.c:75
22009 msgid "Logo animation # of loops"
22010 msgstr "Лого анимација # петљи"
22011
22012 #: modules/video_filter/logo.c:76
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22015 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22016
22017 #: modules/video_filter/logo.c:78
22018 msgid "Logo individual image time in ms"
22019 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22020
22021 #: modules/video_filter/logo.c:79
22022 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22023 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22024
22025 #: modules/video_filter/logo.c:82
22026 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22027 msgstr ""
22028 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22029 "левим тастером миша."
22030
22031 #: modules/video_filter/logo.c:85
22032 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22033 msgstr ""
22034 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22035 "левим тастером миша."
22036
22037 #: modules/video_filter/logo.c:87
22038 msgid "Transparency of the logo"
22039 msgstr "Провидност логоа"
22040
22041 #: modules/video_filter/logo.c:88
22042 msgid ""
22043 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22044 "opacity)."
22045 msgstr ""
22046 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22047 "непровидност)."
22048
22049 #: modules/video_filter/logo.c:90
22050 msgid "Logo position"
22051 msgstr "Позиција логоа"
22052
22053 #: modules/video_filter/logo.c:92
22054 msgid ""
22055 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22056 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22057 msgstr ""
22058 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22059 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22060 "десно)."
22061
22062 #: modules/video_filter/logo.c:104
22063 msgid "Logo video filter"
22064 msgstr "Logo видео филтер"
22065
22066 #: modules/video_filter/logo.c:106
22067 msgid "Logo overlay"
22068 msgstr "Logo преклапање"
22069
22070 #: modules/video_filter/logo.c:127
22071 msgid "Logo sub filter"
22072 msgstr "Подфилтер Logo"
22073
22074 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22075 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22076 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22077
22078 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22079 msgid "Magnify"
22080 msgstr "Увећај"
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:88
22083 msgid ""
22084 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22085 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22086 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22087 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22088 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22089 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22090 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22091 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22092 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22096 msgid "X offset, from the left screen edge."
22097 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22098
22099 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22100 msgid "Y offset, down from the top."
22101 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22102
22103 #: modules/video_filter/marq.c:107
22104 msgid "Timeout"
22105 msgstr "Дужина трајања"
22106
22107 #: modules/video_filter/marq.c:108
22108 msgid ""
22109 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22110 "(remains forever)."
22111 msgstr ""
22112 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22113 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22114
22115 #: modules/video_filter/marq.c:111
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Refresh period in ms"
22118 msgstr "Освежи листу"
22119
22120 #: modules/video_filter/marq.c:112
22121 msgid ""
22122 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22123 "using meta data or time format string sequences."
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:128
22127 msgid "Marquee position"
22128 msgstr "Позиција натписа"
22129
22130 #: modules/video_filter/marq.c:130
22131 msgid ""
22132 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22134 "6 = top-right)."
22135 msgstr ""
22136 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22137 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22138 "горе-десно)."
22139
22140 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22141 msgid "Misc"
22142 msgstr "Разно"
22143
22144 #: modules/video_filter/marq.c:175
22145 msgid "Marquee display"
22146 msgstr "Приказ натписа"
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22149 msgid ""
22150 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22151 "opaque (default)."
22152 msgstr ""
22153 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22154 "(подразумевано)."
22155
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22157 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22158 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22159
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22161 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22162 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22163
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22165 msgid "Top left corner X coordinate"
22166 msgstr "Горња лева X кордината"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22169 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22170 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22171
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22173 msgid "Top left corner Y coordinate"
22174 msgstr "Горња лева Y кордината"
22175
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22177 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22178 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22181 msgid "Border width"
22182 msgstr "Ширина оквира"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22185 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22186 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22189 msgid "Border height"
22190 msgstr "Висина оквира"
22191
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22193 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22194 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22197 msgid "Mosaic alignment"
22198 msgstr "Поравњење мозаика"
22199
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22201 msgid ""
22202 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22204 "6 = top-right)."
22205 msgstr ""
22206 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22207 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22208 "горе-десно)."
22209
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22211 msgid "Positioning method"
22212 msgstr "Начин позиционирања"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22215 #, fuzzy
22216 msgid ""
22217 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22218 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22219 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22220 msgstr ""
22221 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22222 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22223
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22225 #: modules/video_filter/wall.c:60
22226 msgid "Number of rows"
22227 msgstr "Број редова"
22228
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22230 #, fuzzy
22231 msgid ""
22232 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22233 "to \"fixed\")."
22234 msgstr ""
22235 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22236 "подешен на\"fixed\"."
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22239 #: modules/video_filter/wall.c:56
22240 msgid "Number of columns"
22241 msgstr "Број колона"
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22244 msgid ""
22245 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22246 "set to \"fixed\"."
22247 msgstr ""
22248 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22249 "подешен на\"fixed\"."
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22252 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22253 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22256 msgid "Keep original size"
22257 msgstr "Задржи првобитну величину"
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22260 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22261 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
22262
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22264 msgid "Elements order"
22265 msgstr "Редослед елемената"
22266
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22268 msgid ""
22269 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22270 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22271 "bridge\" module."
22272 msgstr ""
22273 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
22274 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
22275 "модулу."
22276
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Offsets in order"
22280 msgstr "Редослед елемената"
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22283 msgid ""
22284 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22285 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22286 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22290 msgid ""
22291 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22292 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22293 "input."
22294 msgstr ""
22295 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
22296 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22299 msgid "fixed"
22300 msgstr "фиксирано"
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22303 #, fuzzy
22304 msgid "offsets"
22305 msgstr "X офсет"
22306
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22308 msgid "Mosaic video sub filter"
22309 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
22310
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22312 msgid "Mosaic"
22313 msgstr "Мозаик"
22314
22315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22316 msgid "Blur factor (1-127)"
22317 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22318
22319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22321 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
22322
22323 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22324 msgid "Motion blur filter"
22325 msgstr "Филтер замућивања покрета"
22326
22327 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22328 msgid "Motion detect video filter"
22329 msgstr "Видео филтер откривања померања"
22330
22331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Motion Detect"
22334 msgstr "Откривање померања"
22335
22336 #: modules/video_filter/noise.c:53
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Noise video filter"
22339 msgstr "Копија видео филтера"
22340
22341 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22342 msgid "OpenCV face detection example filter"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22346 #, fuzzy
22347 msgid "OpenCV example"
22348 msgstr "Отвори Фајл"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22351 msgid "Haar cascade filename"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22355 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Use input chroma unaltered"
22361 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22364 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22368 msgid "RGB32"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Don't display any video"
22374 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
22375
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Display the input video"
22379 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
22380
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Display the processed video"
22384 msgstr "Прикажи ток локално"
22385
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22387 msgid "Show only errors"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22391 msgid "Show errors and warnings"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22395 msgid "Show everything including debug messages"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22399 #, fuzzy
22400 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22401 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22404 #, fuzzy
22405 msgid "OpenCV"
22406 msgstr "Отвори"
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22411 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22412
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22414 msgid ""
22415 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22416 "OpenCV filter"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22420 #, fuzzy
22421 msgid "OpenCV filter chroma"
22422 msgstr "Отвори фајл"
22423
22424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22425 msgid ""
22426 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Wrapper filter output"
22432 msgstr "Користи float32 излаз"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22435 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22439 msgid "Wrapper filter verbosity"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22443 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22447 msgid "OpenCV internal filter name"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22451 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22455 msgid "Configuration file"
22456 msgstr "Фајл за подешавање"
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22461 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
22462
22463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22464 msgid "Path to OSD menu images"
22465 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
22466
22467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22468 msgid ""
22469 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22470 "configuration file."
22471 msgstr ""
22472 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
22473 "подешавања."
22474
22475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22476 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22477 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
22478
22479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22480 msgid "Menu position"
22481 msgstr "Позиција менија"
22482
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22484 msgid ""
22485 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22487 "6 = top-right)."
22488 msgstr ""
22489 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22490 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
22491
22492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22493 msgid "Menu timeout"
22494 msgstr "Дужина трајања менија"
22495
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22497 msgid ""
22498 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22499 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22500 "visible."
22501 msgstr ""
22502 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
22503 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
22504 "временском термину."
22505
22506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22507 msgid "Menu update interval"
22508 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22509
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22511 msgid ""
22512 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22513 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22514 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22515 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22516 msgstr ""
22517 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
22518 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
22519 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
22520 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
22521
22522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22523 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22527 msgid ""
22528 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22529 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22530 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22531 "is fully transparent (value 0)."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22535 msgid "On Screen Display menu"
22536 msgstr "Мени приказа на екрану"
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22539 #, fuzzy
22540 msgid ""
22541 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22542 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22547 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22550 msgid "Active windows"
22551 msgstr "Активни прозори"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22556 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22559 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22563 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22567 msgid ""
22568 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22569 "misalignment due to autoratio control)"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22573 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22577 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22581 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22585 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Attenuation"
22591 msgstr "Засићење"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22594 msgid ""
22595 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22596 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22600 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22604 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22608 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22612 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22616 msgid "Attenuation, end (in %)"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22620 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22624 msgid "middle position (in %)"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22628 msgid ""
22629 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22630 "of blended zone"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22634 msgid "Gamma (Red) correction"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22638 msgid ""
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22643 msgid "Gamma (Green) correction"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22647 msgid ""
22648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22652 msgid "Gamma (Blue) correction"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22656 msgid ""
22657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22661 msgid "Black Crush for Red"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22665 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22669 msgid "Black Crush for Green"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22673 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22677 msgid "Black Crush for Blue"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22681 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22685 msgid "White Crush for Red"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22689 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22693 msgid "White Crush for Green"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22697 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22701 msgid "White Crush for Blue"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22705 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22709 msgid "Black Level for Red"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22713 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22717 msgid "Black Level for Green"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22721 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22725 msgid "Black Level for Blue"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22729 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22733 msgid "White Level for Red"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22737 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22741 msgid "White Level for Green"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22745 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22749 msgid "White Level for Blue"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22753 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Xinerama option"
22759 msgstr "Опције перформанси"
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22766 msgid "Post processing quality"
22767 msgstr "Квалитет пост процесирања"
22768
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22770 msgid ""
22771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22773 "looking pictures."
22774 msgstr ""
22775 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
22776 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
22777 "квалитета."
22778
22779 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22780 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22781 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22782
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Video post processing filter"
22786 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22787
22788 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Lowest"
22791 msgstr "1 (Најнижи)"
22792
22793 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Highest"
22796 msgstr "6 (Највиши)"
22797
22798 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Psychedelic video filter"
22801 msgstr "Wall видео излаз"
22802
22803 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Number of puzzle rows"
22806 msgstr "Број редова"
22807
22808 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Number of puzzle columns"
22811 msgstr "Број колона"
22812
22813 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22814 msgid "Make one tile a black slot"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22818 msgid ""
22819 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22825 msgstr "Видео филтер расплитања"
22826
22827 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Puzzle"
22830 msgstr "Љубичаста"
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22833 #, fuzzy
22834 msgid "VNC Host"
22835 msgstr "Домаћин"
22836
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22838 msgid "VNC hostname or IP address."
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22842 #, fuzzy
22843 msgid "VNC Port"
22844 msgstr "VCD Формат"
22845
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22847 #, fuzzy
22848 msgid "VNC portnumber."
22849 msgstr "број XVideo адаптера "
22850
22851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22852 #, fuzzy
22853 msgid "VNC Password"
22854 msgstr "Шифра"
22855
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22857 #, fuzzy
22858 msgid "VNC password."
22859 msgstr "SOCKS шифра"
22860
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22862 #, fuzzy
22863 msgid "VNC poll interval"
22864 msgstr "Интервал кључа"
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22867 msgid ""
22868 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22872 #, fuzzy
22873 msgid "VNC polling"
22874 msgstr "Тренутно се репродукује"
22875
22876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22877 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Mouse events"
22883 msgstr "Гестови миша"
22884
22885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22886 msgid ""
22887 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22891 msgid "Key events"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22895 msgid "Send key events to VNC host."
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22899 msgid ""
22900 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22901 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22902 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22903 "is fully transparent (value 0)."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22907 msgid "Remote-OSD over VNC"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Remote-OSD"
22913 msgstr "Уклони"
22914
22915 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Ripple video filter"
22918 msgstr "Копија видео филтера"
22919
22920 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22921 msgid "Angle in degrees"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22925 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Rotate video filter"
22931 msgstr "Копија видео филтера"
22932
22933 #: modules/video_filter/rss.c:129
22934 msgid "Feed URLs"
22935 msgstr "Фидови URL-ова"
22936
22937 #: modules/video_filter/rss.c:130
22938 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22939 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
22940
22941 #: modules/video_filter/rss.c:131
22942 msgid "Speed of feeds"
22943 msgstr "Брзина фидова"
22944
22945 #: modules/video_filter/rss.c:132
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22948 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
22949
22950 #: modules/video_filter/rss.c:133
22951 msgid "Max length"
22952 msgstr "Максимална дужина"
22953
22954 #: modules/video_filter/rss.c:134
22955 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22956 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
22957
22958 #: modules/video_filter/rss.c:136
22959 msgid "Refresh time"
22960 msgstr "Време освежавања"
22961
22962 #: modules/video_filter/rss.c:137
22963 msgid ""
22964 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22965 "feeds are never updated."
22966 msgstr ""
22967 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
22968 "нису ниједном ажурирани."
22969
22970 #: modules/video_filter/rss.c:139
22971 msgid "Feed images"
22972 msgstr "Фидови слика"
22973
22974 #: modules/video_filter/rss.c:140
22975 msgid "Display feed images if available."
22976 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
22977
22978 #: modules/video_filter/rss.c:147
22979 msgid ""
22980 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22981 "totally opaque."
22982 msgstr ""
22983 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
22984 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
22985
22986 #: modules/video_filter/rss.c:160
22987 msgid "Text position"
22988 msgstr "Позиција текста"
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:162
22991 msgid ""
22992 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22993 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22994 "right)."
22995 msgstr ""
22996 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22997 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
22998 "десно)."
22999
23000 #: modules/video_filter/rss.c:166
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Title display mode"
23003 msgstr "Време приказа под филтера"
23004
23005 #: modules/video_filter/rss.c:167
23006 msgid ""
23007 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23008 "images are enabled, 1 otherwise."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/rss.c:182
23012 msgid "Don't show"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/rss.c:182
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Always visible"
23018 msgstr "Увек поправљај"
23019
23020 #: modules/video_filter/rss.c:182
23021 msgid "Scroll with feed"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/rss.c:222
23025 msgid "RSS and Atom feed display"
23026 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23027
23028 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23029 msgid "RV32 conversion filter"
23030 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23031
23032 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Seam Carving video filter"
23035 msgstr "Филтер видео исецања"
23036
23037 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Seam Carving"
23040 msgstr "Пуштање тока"
23041
23042 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23043 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23049 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23050
23051 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23052 msgid "Augment contrast between contours."
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Sharpen video filter"
23058 msgstr "Филтер видео исецања"
23059
23060 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23061 msgid "Scaling mode"
23062 msgstr "Размера"
23063
23064 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23065 msgid "Scaling mode to use."
23066 msgstr "Размера која се користи."
23067
23068 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23069 msgid "Fast bilinear"
23070 msgstr "Брзи билинеарни"
23071
23072 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23073 msgid "Bilinear"
23074 msgstr "Билинеарни"
23075
23076 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23077 msgid "Bicubic (good quality)"
23078 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23079
23080 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23081 msgid "Experimental"
23082 msgstr "Пробно"
23083
23084 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23085 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23086 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23087
23088 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23089 msgid "Area"
23090 msgstr "Простор"
23091
23092 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23095 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23096
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23098 msgid "Gauss"
23099 msgstr "Gauss"
23100
23101 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23102 msgid "SincR"
23103 msgstr "SincR"
23104
23105 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23106 msgid "Lanczos"
23107 msgstr "Lanczos"
23108
23109 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23110 msgid "Bicubic spline"
23111 msgstr "Bicubic spline"
23112
23113 #: modules/video_filter/transform.c:65
23114 msgid "Transform type"
23115 msgstr "Облик трансформације"
23116
23117 #: modules/video_filter/transform.c:66
23118 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23119 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23120
23121 #: modules/video_filter/transform.c:69
23122 msgid "Rotate by 90 degrees"
23123 msgstr "Обрни за 90 степени"
23124
23125 #: modules/video_filter/transform.c:70
23126 msgid "Rotate by 180 degrees"
23127 msgstr "Обрни за 180 степени"
23128
23129 #: modules/video_filter/transform.c:70
23130 msgid "Rotate by 270 degrees"
23131 msgstr "Обрни за 270 степени"
23132
23133 #: modules/video_filter/transform.c:71
23134 msgid "Flip horizontally"
23135 msgstr "Обрни хоризонтално"
23136
23137 #: modules/video_filter/transform.c:71
23138 msgid "Flip vertically"
23139 msgstr "Обрни вертикално"
23140
23141 #: modules/video_filter/transform.c:76
23142 msgid "Video transformation filter"
23143 msgstr "Видео филтер трансформације"
23144
23145 #: modules/video_filter/wall.c:57
23146 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23147 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23148
23149 #: modules/video_filter/wall.c:61
23150 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23151 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23152
23153 #: modules/video_filter/wall.c:65
23154 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23155 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23156
23157 #: modules/video_filter/wall.c:68
23158 msgid "Element aspect ratio"
23159 msgstr "Елементарна пропорција"
23160
23161 #: modules/video_filter/wall.c:69
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23164 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
23165
23166 #: modules/video_filter/wall.c:75
23167 msgid "Wall video filter"
23168 msgstr "Wall видео излаз"
23169
23170 #: modules/video_filter/wall.c:76
23171 msgid "Image wall"
23172 msgstr "Зид за слике"
23173
23174 #: modules/video_filter/wave.c:54
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Wave video filter"
23177 msgstr "Wall видео излаз"
23178
23179 #: modules/video_output/aa.c:58
23180 msgid "ASCII Art"
23181 msgstr "ASCII Art"
23182
23183 #: modules/video_output/aa.c:61
23184 msgid "ASCII-art video output"
23185 msgstr "ASCII-art видео излаз"
23186
23187 #: modules/video_output/caca.c:83
23188 msgid "Color ASCII art video output"
23189 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
23190
23191 #: modules/video_output/directfb.c:72
23192 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23193 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
23194
23195 #: modules/video_output/fb.c:82
23196 msgid "Run fb on current tty."
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_output/fb.c:84
23200 msgid ""
23201 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23202 "handling with caution)"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_output/fb.c:95
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Framebuffer resolution to use."
23208 msgstr "Framebuffer уређај"
23209
23210 #: modules/video_output/fb.c:97
23211 msgid ""
23212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_output/fb.c:100
23217 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_output/fb.c:102
23221 msgid ""
23222 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23223 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23224 "in software."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_output/fb.c:121
23228 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23229 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23230
23231 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23232 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23233 msgid "X11 display"
23234 msgstr "X11 приказ"
23235
23236 #: modules/video_output/ggi.c:61
23237 msgid ""
23238 "X11 hardware display to use.\n"
23239 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23240 msgstr ""
23241 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
23242 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23243
23244 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23245 msgid "HD1000 video output"
23246 msgstr "HD1000 видео излаз"
23247
23248 #: modules/video_output/image.c:53
23249 msgid "Image format"
23250 msgstr "Формат слике"
23251
23252 #: modules/video_output/image.c:54
23253 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23254 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23255
23256 #: modules/video_output/image.c:56
23257 msgid "Image width"
23258 msgstr "Ширина слике"
23259
23260 #: modules/video_output/image.c:57
23261 msgid ""
23262 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23263 "characteristics."
23264 msgstr ""
23265 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23266 "карактеристикама видеа."
23267
23268 #: modules/video_output/image.c:61
23269 msgid "Image height"
23270 msgstr "Висина слике"
23271
23272 #: modules/video_output/image.c:62
23273 msgid ""
23274 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23275 "video characteristics."
23276 msgstr ""
23277 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23278 "карактеристикама видеа."
23279
23280 #: modules/video_output/image.c:66
23281 msgid "Recording ratio"
23282 msgstr "Однос снимања"
23283
23284 #: modules/video_output/image.c:67
23285 msgid ""
23286 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23287 msgstr ""
23288 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23289 "сачувана."
23290
23291 #: modules/video_output/image.c:70
23292 msgid "Filename prefix"
23293 msgstr "Префикс имена фајла"
23294
23295 #: modules/video_output/image.c:71
23296 msgid ""
23297 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23298 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23299 msgstr ""
23300 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23301
23302 #: modules/video_output/image.c:75
23303 msgid "Always write to the same file"
23304 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23305
23306 #: modules/video_output/image.c:76
23307 msgid ""
23308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23309 "this case, the number is not appended to the filename."
23310 msgstr ""
23311 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23312 "случају, број се не додаје на име фајла."
23313
23314 #: modules/video_output/image.c:87
23315 msgid "Image video output"
23316 msgstr "Видео излаз слике"
23317
23318 #: modules/video_output/mga.c:62
23319 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23320 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
23321
23322 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23323 msgid "DirectX 3D video output"
23324 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
23325
23326 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23327 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23328 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
23329
23330 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23331 msgid ""
23332 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23333 "doesn't have any effect when using overlays."
23334 msgstr ""
23335 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
23336 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
23337
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23339 msgid "Use video buffers in system memory"
23340 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
23341
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23343 msgid ""
23344 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23345 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23346 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23347 "doesn't have any effect when using overlays."
23348 msgstr ""
23349 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
23350 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
23351 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
23352 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
23353
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23355 msgid "Use triple buffering for overlays"
23356 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
23357
23358 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23359 msgid ""
23360 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23361 "better video quality (no flickering)."
23362 msgstr ""
23363 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
23364 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
23365
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23367 msgid "Name of desired display device"
23368 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
23369
23370 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23371 msgid ""
23372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23375 msgstr ""
23376 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
23377 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
23378 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23379
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23381 msgid "Enable wallpaper mode "
23382 msgstr "Укључи мод позадине"
23383
23384 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23385 msgid ""
23386 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23387 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23388 "desktop must not already have a wallpaper."
23389 msgstr ""
23390 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
23391 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
23392 "има постављену позадину."
23393
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23395 msgid "DirectX video output"
23396 msgstr "DirectX видео излаз"
23397
23398 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23399 msgid "Wallpaper"
23400 msgstr "Тапета"
23401
23402 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23403 msgid "OpenGL video output"
23404 msgstr "OpenGL видео излаз"
23405
23406 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23407 msgid "Windows GAPI video output"
23408 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
23409
23410 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23411 msgid "Windows GDI video output"
23412 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
23413
23414 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23415 msgid "Cube"
23416 msgstr "Коцка"
23417
23418 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23419 msgid "Transparent Cube"
23420 msgstr "Провидна коцка"
23421
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23423 msgid "Cylinder"
23424 msgstr "Цилиндар"
23425
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23427 msgid "Torus"
23428 msgstr "Торус"
23429
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23431 msgid "Sphere"
23432 msgstr "Сфера"
23433
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23435 msgid "SQUAREXY"
23436 msgstr "SQUAREXY"
23437
23438 #: modules/video_output/opengl.c:127
23439 msgid "SQUARER"
23440 msgstr "SQUARER"
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:127
23443 msgid "ASINXY"
23444 msgstr "ASINXY"
23445
23446 #: modules/video_output/opengl.c:127
23447 msgid "ASINR"
23448 msgstr "ASINR"
23449
23450 #: modules/video_output/opengl.c:127
23451 msgid "SINEXY"
23452 msgstr "SINEXY"
23453
23454 #: modules/video_output/opengl.c:127
23455 msgid "SINER"
23456 msgstr "SINER"
23457
23458 #: modules/video_output/opengl.c:155
23459 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23460 msgstr "OpenGL тачност семплирања"
23461
23462 #: modules/video_output/opengl.c:156
23463 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23464 msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
23465
23466 #: modules/video_output/opengl.c:157
23467 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23468 msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:158
23471 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23472 msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:159
23475 msgid "Point of view x-coordinate"
23476 msgstr "Тачка гледања x-кординате"
23477
23478 #: modules/video_output/opengl.c:160
23479 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23480 msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:162
23483 msgid "Point of view y-coordinate"
23484 msgstr "Тачка гледања у-кординате"
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:163
23487 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23488 msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:165
23491 msgid "Point of view z-coordinate"
23492 msgstr "Тачка гледања z-кординате"
23493
23494 #: modules/video_output/opengl.c:166
23495 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23496 msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23497
23498 #: modules/video_output/opengl.c:169
23499 #, fuzzy
23500 msgid "OpenGL Provider"
23501 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23502
23503 #: modules/video_output/opengl.c:170
23504 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_output/opengl.c:171
23508 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23509 msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
23510
23511 #: modules/video_output/opengl.c:172
23512 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23513 msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
23514
23515 #: modules/video_output/opengl.c:176
23516 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23517 msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
23518
23519 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23520 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23524 msgid "QT Embedded display"
23525 msgstr "Приказ QT Embedded "
23526
23527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23528 msgid ""
23529 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23530 "the DISPLAY environment variable."
23531 msgstr ""
23532 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
23533 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23534
23535 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23536 msgid "QT Embedded video output"
23537 msgstr "QT Embedded видео излаз"
23538
23539 #: modules/video_output/sdl.c:115
23540 #, fuzzy
23541 msgid "SDL chroma format"
23542 msgstr "XVimage хрома формат"
23543
23544 #: modules/video_output/sdl.c:117
23545 #, fuzzy
23546 msgid ""
23547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23548 "improve performances by using the most efficient one."
23549 msgstr ""
23550 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23551 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23552
23553 #: modules/video_output/sdl.c:127
23554 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23555 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
23556
23557 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23558 msgid "Snapshot width"
23559 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23560
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23562 msgid "Width of the snapshot image."
23563 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23564
23565 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23566 msgid "Snapshot height"
23567 msgstr "Висина усликаног екрана."
23568
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23570 msgid "Height of the snapshot image."
23571 msgstr "Висина усликаног екрана."
23572
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23574 msgid "Chroma"
23575 msgstr "Хрома"
23576
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23578 msgid ""
23579 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23580 msgstr ""
23581 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23582
23583 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23584 msgid "Cache size (number of images)"
23585 msgstr "Величина кеша (број слика)"
23586
23587 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23588 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23589 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
23590
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23592 msgid "Snapshot module"
23593 msgstr "Модул брзих слика"
23594
23595 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23596 msgid "SVGAlib video output"
23597 msgstr "SVGAlib видео излаз"
23598
23599 #: modules/video_output/vmem.c:51
23600 msgid "Video memory buffer width."
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_output/vmem.c:54
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Video memory buffer height."
23606 msgstr "Видео висина"
23607
23608 #: modules/video_output/vmem.c:56
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Pitch"
23611 msgstr "Путања"
23612
23613 #: modules/video_output/vmem.c:57
23614 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_output/vmem.c:60
23618 #, fuzzy
23619 msgid ""
23620 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23621 msgstr ""
23622 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:63
23625 msgid "Lock function"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:64
23629 msgid ""
23630 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23631 "memory address for use by the video renderer."
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_output/vmem.c:68
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Unlock function"
23637 msgstr "Синхронизација сата"
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:69
23640 msgid "Address of the unlocking callback function"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_output/vmem.c:71
23644 msgid "Callback data"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_output/vmem.c:72
23648 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_output/vmem.c:75
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Video memory module"
23654 msgstr "Модул видео филтера"
23655
23656 #: modules/video_output/vmem.c:76
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Video memory"
23659 msgstr "Видео порт"
23660
23661 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23662 msgid "XVideo adaptor number"
23663 msgstr "број XVideo адаптера "
23664
23665 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23666 msgid ""
23667 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23668 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23669 msgstr ""
23670 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23671 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23672
23673 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23675 msgid "Alternate fullscreen method"
23676 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
23677
23678 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23680 msgid ""
23681 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23682 "its drawbacks.\n"
23683 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23684 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23685 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23686 "show on top of the video."
23687 msgstr ""
23688 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
23689 "своје недостатке.\n"
23690 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
23691 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
23692 "врху видеа.\n"
23693 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
23694 "појављује на врху видеа."
23695
23696 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23698 msgid ""
23699 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23700 "DISPLAY environment variable."
23701 msgstr ""
23702 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23703 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23704
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23707 msgid "Screen for fullscreen mode."
23708 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23709
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23712 msgid ""
23713 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23714 "1 for the second."
23715 msgstr ""
23716 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23717 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23718
23719 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23720 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23721 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23722
23723 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23725 msgid "Use shared memory"
23726 msgstr "Користи дељену меморију"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23730 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23731 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
23732
23733 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23734 msgid "X11 video output"
23735 msgstr "X11 видео излаз"
23736
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23738 msgid ""
23739 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23740 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23741 msgstr ""
23742 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23743 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23744
23745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23746 msgid "XVimage chroma format"
23747 msgstr "XVimage хрома формат"
23748
23749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23750 msgid ""
23751 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23752 "to improve performances by using the most efficient one."
23753 msgstr ""
23754 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23755 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23756
23757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23758 msgid "XVideo extension video output"
23759 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23760
23761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23762 #, fuzzy
23763 msgid "XVMC adaptor number"
23764 msgstr "број XVideo адаптера "
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23767 #, fuzzy
23768 msgid ""
23769 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23770 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23771 msgstr ""
23772 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23773 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23774
23775 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23776 #, fuzzy
23777 msgid "X11 display name"
23778 msgstr "X11 приказ"
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23781 #, fuzzy
23782 msgid ""
23783 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23784 "the value of the DISPLAY environment variable."
23785 msgstr ""
23786 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23787 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23788
23789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23792 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23793
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23795 #, fuzzy
23796 msgid ""
23797 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23798 "0 for first screen, 1 for the second."
23799 msgstr ""
23800 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23801 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23802
23803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23804 #, fuzzy
23805 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23806 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
23807
23808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23809 msgid "You can choose the crop style to apply."
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23813 #, fuzzy
23814 msgid "XVMC extension video output"
23815 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23816
23817 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23818 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23819 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
23820
23821 #: modules/visualization/goom.c:61
23822 msgid "Goom display width"
23823 msgstr "Goom ширина приказа"
23824
23825 #: modules/visualization/goom.c:62
23826 msgid "Goom display height"
23827 msgstr "Goom висина приказа"
23828
23829 #: modules/visualization/goom.c:63
23830 msgid ""
23831 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23832 "will be prettier but more CPU intensive)."
23833 msgstr ""
23834 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
23835
23836 #: modules/visualization/goom.c:66
23837 msgid "Goom animation speed"
23838 msgstr "Goom брзина анимације"
23839
23840 #: modules/visualization/goom.c:67
23841 msgid ""
23842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23843 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
23844
23845 #: modules/visualization/goom.c:73
23846 msgid "Goom"
23847 msgstr "Goom"
23848
23849 #: modules/visualization/goom.c:74
23850 msgid "Goom effect"
23851 msgstr "Goom ефекат"
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23854 msgid "Effects list"
23855 msgstr "Списак ефеката"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23858 #, fuzzy
23859 msgid ""
23860 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23861 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23862 msgstr ""
23863 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
23864 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23867 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23868 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23871 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23872 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
23873
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23875 msgid "Number of bands"
23876 msgstr "Број трака"
23877
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23879 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23880 msgstr ""
23881 "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
23882 "80."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23885 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23886 msgstr ""
23887 "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23890 msgid "Band separator"
23891 msgstr "Одвајање траки"
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23894 msgid "Number of blank pixels between bands."
23895 msgstr "Број празних пиксела између трака."
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23898 msgid "Amplification"
23899 msgstr "Појачање"
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23902 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23903 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23906 msgid "Enable peaks"
23907 msgstr "Дозволи врхунце"
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23910 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23911 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23914 msgid "Enable original graphic spectrum"
23915 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23918 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23919 msgstr ""
23920 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
23921
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23923 msgid "Enable bands"
23924 msgstr "Укључи траке"
23925
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23927 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23928 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
23929
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23931 msgid "Enable base"
23932 msgstr "Нацртај основу"
23933
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23935 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23936 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
23937
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Base pixel radius"
23941 msgstr "Радијус основе пиксела"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23944 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23945 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23948 msgid "Spectral sections"
23949 msgstr "Делови спектра"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23952 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23953 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23956 msgid "Peak height"
23957 msgstr "Висина врхунца"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23960 msgid "Total pixel height of the peak items."
23961 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23964 msgid "Peak extra width"
23965 msgstr "Додатна ширина врхунца"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23968 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23969 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23972 #, fuzzy
23973 msgid "V-plane color"
23974 msgstr "V-план боја"
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23977 #, fuzzy
23978 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23979 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
23980
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23982 msgid "Number of stars"
23983 msgstr "Број звезда"
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23986 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23987 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23990 msgid "Visualizer"
23991 msgstr "Визуализатор"
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23994 msgid "Visualizer filter"
23995 msgstr "Филтер визуализације"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23998 msgid "Spectrum analyser"
23999 msgstr "Анализатор спектра"
24000
24001 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24002 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24006 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
24009 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24013 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24018 #~ "<option>...]]...\n"
24019 #~ "long form example:\n"
24020 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24021 #~ "short form example:\n"
24022 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24023 #~ "more examples:\n"
24024 #~ "tn:64:128:256\n"
24025 #~ "Filters                        Options\n"
24026 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24027 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
24028 #~ "enabler\n"
24029 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24030 #~ "enabled\n"
24031 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24032 #~ "disabled\n"
24033 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24034 #~ "filter\n"
24035 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24036 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24037 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24038 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24039 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24040 #~ "filter\n"
24041 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24042 #~ "filter 1\n"
24043 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24044 #~ "filter 1\n"
24045 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24046 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24047 #~ "contrast\n"
24048 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24049 #~ "(0..255)\n"
24050 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24051 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24052 #~ "deinterlace\n"
24053 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24054 #~ "deinterlacer\n"
24055 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24056 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24057 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24058 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24059 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24060 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24061 #~ "filtering\n"
24062 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24065 #~ "<option>...]]...\n"
24066 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
24067 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24068 #~ "пример у краткој форми:\n"
24069 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24070 #~ "више примера:\n"
24071 #~ "tn:64:128:256\n"
24072 #~ "Филтери                        Опције\n"
24073 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
24074 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
24075 #~ "снаге\n"
24076 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
24077 #~ "омогућено\n"
24078 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
24079 #~ "онемогућено\n"
24080 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
24081 #~ "деблокирања\n"
24082 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
24083 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
24084 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
24085 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
24086 #~ "h / v\n"
24087 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
24088 #~ "деблокирања\n"
24089 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
24090 #~ "деблокирања 1\n"
24091 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
24092 #~ "деблокирања 1\n"
24093 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
24094 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
24095 #~ "контраст\n"
24096 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
24097 #~ "(0..255)\n"
24098 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
24099 #~ "расплетивач\n"
24100 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
24101 #~ "расплетивач\n"
24102 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24103 #~ "расплетивач\n"
24104 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
24105 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
24106 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24107 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24108 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
24109 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
24110 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
24111
24112 #~ msgid "Strict rate control"
24113 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
24114
24115 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24116 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24120 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
24121
24122 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24123 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
24124
24125 #~ msgid "Image adjustment"
24126 #~ msgstr "Подешавање слке"
24127
24128 #~ msgid "Previous track"
24129 #~ msgstr "Претходна трака"
24130
24131 #~ msgid "Next track"
24132 #~ msgstr "Следећа трака"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Interface settings"
24136 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24140 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Go to time:"
24144 #~ msgstr "Идите на Наслов"
24145
24146 #~ msgid "Open &File..."
24147 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
24148
24149 #~ msgid "Empty"
24150 #~ msgstr "Празно"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "2 pass"
24154 #~ msgstr "2 Корак"
24155
24156 #~ msgid "&OK"
24157 #~ msgstr "&ОК"
24158
24159 #~ msgid "&Delete"
24160 #~ msgstr "&Уклони"
24161
24162 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24163 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
24164
24165 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24166 #~ msgstr "Уклања изабране обележиваче"
24167
24168 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24169 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
24170
24171 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24172 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
24173
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24176 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24177 #~ "between these bookmarks"
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
24180 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
24181 #~ "део тока између ових обележивача"
24182
24183 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24184 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
24185
24186 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24192 #~ "work."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
24195 #~ "паузиран или да се репродукује."
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24199 #~ "bookmarks to keep the same input."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
24202 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
24203
24204 #~ msgid "Input has changed "
24205 #~ msgstr "Улаз се променио"
24206
24207 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24208 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24209
24210 #~ msgid "Stream and Media Info"
24211 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
24212
24213 #~ msgid "Advanced information"
24214 #~ msgstr "Напредне информације"
24215
24216 #~ msgid "URI"
24217 #~ msgstr "URI"
24218
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24221 #~ "Messages window."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
24224
24225 #~ msgid "&Yes"
24226 #~ msgstr "&Да"
24227
24228 #~ msgid "&No"
24229 #~ msgstr "&Не"
24230
24231 #~ msgid "Don't show further errors"
24232 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
24233
24234 #~ msgid "Playlist item info"
24235 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
24236
24237 #~ msgid "Save &As..."
24238 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
24239
24240 #~ msgid "Save Messages As..."
24241 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
24242
24243 #~ msgid "Options:"
24244 #~ msgstr "Опције:"
24245
24246 #~ msgid "Open..."
24247 #~ msgstr "Отвори..."
24248
24249 #~ msgid "Stream/Save"
24250 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
24251
24252 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24253 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
24254
24255 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24256 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
24257
24258 #~ msgid "Customize:"
24259 #~ msgstr "Прилагоди:"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24263 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24264 #~ "controls above."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
24267 #~ "отварање.\n"
24268 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
24269 #~ "приказане изнад."
24270
24271 #~ msgid "Use a subtitles file"
24272 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24273
24274 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24275 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
24276
24277 #~ msgid "Advanced Settings..."
24278 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
24279
24280 #~ msgid "File:"
24281 #~ msgstr "Фајл:"
24282
24283 #~ msgid "DVD (menus)"
24284 #~ msgstr "DVD (менији)"
24285
24286 #~ msgid "Disc type"
24287 #~ msgstr "Врста Диска"
24288
24289 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24290 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24294 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24295 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24296 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24297 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
24300 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
24301 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
24302 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
24303 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
24304
24305 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24306 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24307
24308 #~ msgid "RTSP"
24309 #~ msgstr "RTSP"
24310
24311 #~ msgid "DVD device to use"
24312 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
24313
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24316 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
24319 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
24320
24321 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24322 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
24323
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24326 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
24329 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
24330
24331 #~ msgid "Title number."
24332 #~ msgstr "Број наслова."
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid ""
24336 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24337 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24338 #~ "subtitle will be shown."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
24341 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
24342 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
24349 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
24350
24351 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24352 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
24353
24354 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24355 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
24356
24357 #~ msgid "Track number."
24358 #~ msgstr "Број траке."
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24363 #~ "subtitle will be shown."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
24366 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
24373 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24377 #~ "is given, then all tracks are played."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
24380 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
24381
24382 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24383 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
24384
24385 #~ msgid "Shuffle"
24386 #~ msgstr "Промешај"
24387
24388 #~ msgid "&Simple Add File..."
24389 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
24390
24391 #~ msgid "Add &Directory..."
24392 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
24393
24394 #~ msgid "&Add URL..."
24395 #~ msgstr "&Додај URL..."
24396
24397 #~ msgid "Services Discovery"
24398 #~ msgstr "Откривање Сервиса"
24399
24400 #~ msgid "&Open Playlist..."
24401 #~ msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
24402
24403 #~ msgid "&Save Playlist..."
24404 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
24405
24406 #~ msgid "Sort by &Title"
24407 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
24408
24409 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24410 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "&Shuffle"
24414 #~ msgstr "&Мешај"
24415
24416 #~ msgid "D&elete"
24417 #~ msgstr "У&клони"
24418
24419 #~ msgid "&Manage"
24420 #~ msgstr "&Управљај"
24421
24422 #~ msgid "S&ort"
24423 #~ msgstr "С&ортирај"
24424
24425 #~ msgid "&Selection"
24426 #~ msgstr "&Избор"
24427
24428 #~ msgid "&View items"
24429 #~ msgstr "&Преглед ставки"
24430
24431 #~ msgid "Play this Branch"
24432 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
24433
24434 #~ msgid "Preparse"
24435 #~ msgstr "Преанализирај"
24436
24437 #~ msgid "Sort this Branch"
24438 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
24439
24440 #~ msgid "Info"
24441 #~ msgstr "Информација"
24442
24443 #~ msgid "Add Node"
24444 #~ msgstr "Додај Чвор"
24445
24446 #~ msgid "%i items in playlist"
24447 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24448
24449 #~ msgid "root"
24450 #~ msgstr "корен"
24451
24452 #~ msgid "XSPF playlist"
24453 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
24454
24455 #~ msgid "Playlist is empty"
24456 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
24457
24458 #~ msgid "Can't save"
24459 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "One level"
24463 #~ msgstr "Максимални ниво"
24464
24465 #~ msgid "Please enter node name"
24466 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
24467
24468 #~ msgid "New node"
24469 #~ msgstr "Нови чвор"
24470
24471 #~ msgid "Unknown"
24472 #~ msgstr "Непознато"
24473
24474 #~ msgid "Alt"
24475 #~ msgstr "Alt тастер"
24476
24477 #~ msgid "Ctrl"
24478 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24479
24480 #~ msgid "Shift"
24481 #~ msgstr "Shift тастер"
24482
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24485 #~ "\"chain\" can be modified."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
24488 #~ "може бити промењен."
24489
24490 #~ msgid "Stream output MRL"
24491 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
24492
24493 #~ msgid "Target:"
24494 #~ msgstr "Мета:"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24498 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
24501 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
24502
24503 #~ msgid "MMSH"
24504 #~ msgstr "MMSH"
24505
24506 #~ msgid "Channel name"
24507 #~ msgstr "Име канала"
24508
24509 #~ msgid "Select all elementary streams"
24510 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
24511
24512 #~ msgid "Subtitles codec"
24513 #~ msgstr "Кодек за титлове"
24514
24515 #~ msgid "Subtitles overlay"
24516 #~ msgstr "Преклапање титлова"
24517
24518 #~ msgid "Subtitle options"
24519 #~ msgstr "Опције титла"
24520
24521 #~ msgid "Subtitles file"
24522 #~ msgstr "Фајл титла"
24523
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24526 #~ "subtitles."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
24529 #~ "титловима."
24530
24531 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24532 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
24533
24534 #~ msgid "Open file"
24535 #~ msgstr "Отвори фајл"
24536
24537 #~ msgid "Updates"
24538 #~ msgstr "Ажурирања"
24539
24540 #~ msgid "Check for updates"
24541 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24542
24543 #~ msgid "Broadcasts"
24544 #~ msgstr "Емитовање"
24545
24546 #~ msgid "Load"
24547 #~ msgstr "Учитај"
24548
24549 #~ msgid "Load Configuration"
24550 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
24551
24552 #~ msgid "Save Configuration"
24553 #~ msgstr "Сачувај Конфигурацију"
24554
24555 #~ msgid "New broadcast"
24556 #~ msgstr "Ново емитовање"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Create"
24560 #~ msgstr "Центар"
24561
24562 #~ msgid "VLM stream"
24563 #~ msgstr "VLM ток"
24564
24565 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24566 #~ msgstr ""
24567 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
24568
24569 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24570 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
24571
24572 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24573 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24577 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24578 #~ "access all of them."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
24581 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
24582 #~ "свима."
24583
24584 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24585 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
24586
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24589 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24590 #~ "format.\n"
24591 #~ "\n"
24592 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24593 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
24596 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
24597 #~ "\n"
24598 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
24599 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
24600 #~ "токова."
24601
24602 #~ msgid "You must choose a stream"
24603 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
24604
24605 #~ msgid "Unable to find playlist"
24606 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24610 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24611 #~ "\n"
24612 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24613 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
24616 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
24617 #~ "\n"
24618 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
24619 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
24620
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24623 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
24626 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
24627
24628 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24629 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24633 #~ "about it."
24634 #~ msgstr ""
24635 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
24636 #~ "њему."
24637
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24640 #~ "about it."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
24643
24644 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24645 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
24646
24647 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24648 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
24649
24650 #~ msgid "Please enter an address"
24651 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24655 #~ "choices, some formats might not be available."
24656 #~ msgstr ""
24657 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
24658 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
24659
24660 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24661 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
24662
24663 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24664 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24665
24666 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24667 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24671 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24672 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24673 #~ "this setting to 1."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
24676 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
24677 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
24678 #~ "1."
24679
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24682 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24683 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24684 #~ "SAP extra interface.\n"
24685 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24686 #~ "default name will be used."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
24689 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
24690 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
24691 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
24692 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
24693 #~ "користиће се подразмевано име."
24694
24695 #~ msgid "More information"
24696 #~ msgstr "Више Информација"
24697
24698 #~ msgid "Save to file"
24699 #~ msgstr "Сачувај у фајл"
24700
24701 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24702 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
24703
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24706 #~ "more correlated their movement will be."
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
24709 #~ "покрет да бити повезанији."
24710
24711 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24712 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
24713
24714 #~ msgid "Distortion"
24715 #~ msgstr "Дисторзија"
24716
24717 #~ msgid "Adds distortion effects"
24718 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
24719
24720 #~ msgid "Image inversion"
24721 #~ msgstr "Инверзија слике"
24722
24723 #~ msgid "Blurring"
24724 #~ msgstr "Замагљивање"
24725
24726 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24727 #~ msgstr "Увеличава део слике"
24728
24729 #~ msgid "Video Options"
24730 #~ msgstr "Видео Опције"
24731
24732 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24733 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24737 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
24740 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
24741
24742 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24743 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
24744
24745 #~ msgid "Smooth :"
24746 #~ msgstr "Углађено :"
24747
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Preamp\n"
24750 #~ "12.0dB"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Појачање\n"
24753 #~ "12.0dB"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24757 #~ "these settings to take effect.\n"
24758 #~ "\n"
24759 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24760 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24761 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
24764 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
24765 #~ "\n"
24766 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
24767 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
24768 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
24769
24770 #~ msgid "More Information"
24771 #~ msgstr "Више Информација"
24772
24773 #~ msgid "Stopped"
24774 #~ msgstr "Стопирано"
24775
24776 #~ msgid "Playing"
24777 #~ msgstr "Репродукујем"
24778
24779 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24780 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
24781
24782 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24783 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
24784
24785 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24786 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
24787
24788 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24789 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
24790
24791 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24792 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
24793
24794 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24795 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
24796
24797 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24798 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
24799
24800 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24801 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
24802
24803 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24804 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
24805
24806 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24807 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
24808
24809 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24810 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
24811
24812 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24813 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24817 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Online Help"
24821 #~ msgstr "Интернет Форум"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Check for Updates..."
24825 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "V&iew"
24829 #~ msgstr "Преглед"
24830
24831 #~ msgid "&Settings"
24832 #~ msgstr "&Подешавања"
24833
24834 #~ msgid "Embedded playlist"
24835 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
24836
24837 #~ msgid "Previous playlist item"
24838 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
24839
24840 #~ msgid "Next playlist item"
24841 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
24842
24843 #~ msgid "Play slower"
24844 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
24845
24846 #~ msgid "Play faster"
24847 #~ msgstr "Репродукуј брже"
24848
24849 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24850 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
24851
24852 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24853 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
24854
24855 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24856 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24860 #~ "\n"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
24863 #~ "\n"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24867 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24868 #~ "\n"
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
24871 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24872 #~ "\n"
24873
24874 #~ msgid "About %s"
24875 #~ msgstr "Нешто О %s"
24876
24877 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24878 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
24879
24880 #~ msgid "Open D&irectory..."
24881 #~ msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
24882
24883 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24884 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
24885
24886 #~ msgid "Media &Info..."
24887 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
24888
24889 #~ msgid "&Messages..."
24890 #~ msgstr "&Поруке..."
24891
24892 #~ msgid "&Preferences..."
24893 #~ msgstr "&Карактеристике..."
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
24899 #~ "форматима)"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
24905 #~ "форматима)"
24906
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24909 #~ "and RAW)"
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24912 #~ "OGG и RAW форматима)"
24913
24914 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24915 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24921 #~ "форматима)"
24922
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24927 #~ "форматима)"
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24933 #~ "форматима)"
24934
24935 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
24938 #~ "форматом)"
24939
24940 #~ msgid "RTP Unicast"
24941 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
24942
24943 #~ msgid "Stream to a single computer."
24944 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
24945
24946 #~ msgid "RTP Multicast"
24947 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
24948
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24951 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24952 #~ "does not work over the Internet."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
24955 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
24956 #~ "ради преко Интернета."
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24960 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24961 #~ "beginning with 239.255."
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
24964 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
24965 #~ "адресу која почиње са 239.255."
24966
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24969 #~ "needs to send the stream several times."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
24972 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
24973
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24976 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24977 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24978 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
24981 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
24982 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
24983 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
24984
24985 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24986 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
24987
24988 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24989 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
24990
24991 #~ msgid "Extended GUI"
24992 #~ msgstr "Проширени GUI"
24993
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
24998 #~ "при покретању"
24999
25000 #~ msgid "Taskbar"
25001 #~ msgstr "Линија задатака"
25002
25003 #~ msgid "Minimal interface"
25004 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25005
25006 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25007 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25008
25009 #~ msgid "Size to video"
25010 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25011
25012 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25013 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
25014
25015 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25016 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
25017
25018 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25019 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
25020
25021 #~ msgid "Playlist view"
25022 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25026 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25027 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25028 #~ "available on the toolbar (or both)."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
25031 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
25032 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
25033 #~ "алатке (или оба)."
25034
25035 #~ msgid "Embedded"
25036 #~ msgstr "Уграђено"
25037
25038 #~ msgid "Both"
25039 #~ msgstr "Оба"
25040
25041 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25042 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
25043
25044 #~ msgid "last config"
25045 #~ msgstr "последња подешавања"
25046
25047 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25048 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
25049
25050 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25051 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
25052
25053 #~ msgid "Video filters settings"
25054 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
25055
25056 #~ msgid "Album/movie/show title"
25057 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
25058
25059 #~ msgid "Track number/position in set"
25060 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
25061
25062 #~ msgid "CDDB Artist"
25063 #~ msgstr "CDDB уметник"
25064
25065 #~ msgid "CDDB Category"
25066 #~ msgstr "CDDB категорија"
25067
25068 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25069 #~ msgstr "CDDB ID диска"
25070
25071 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25072 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
25073
25074 #~ msgid "CDDB Genre"
25075 #~ msgstr "CDDB врста"
25076
25077 #~ msgid "CDDB Year"
25078 #~ msgstr "CDDB година"
25079
25080 #~ msgid "CDDB Title"
25081 #~ msgstr "CDDB наслов"
25082
25083 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25084 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
25085
25086 #~ msgid "CD-Text Composer"
25087 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
25088
25089 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25090 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
25091
25092 #~ msgid "CD-Text Genre"
25093 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
25094
25095 #~ msgid "CD-Text Message"
25096 #~ msgstr "Текст CD - порука"
25097
25098 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25099 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
25100
25101 #~ msgid "CD-Text Performer"
25102 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
25103
25104 #~ msgid "CD-Text Title"
25105 #~ msgstr "Текст CD - насло"
25106
25107 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25108 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
25109
25110 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25111 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
25112
25113 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25114 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25118 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25122 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
25123
25124 #~ msgid "Codec Name"
25125 #~ msgstr "Име кодека"
25126
25127 #~ msgid "Console"
25128 #~ msgstr "Конзола"
25129
25130 #~ msgid "Help options"
25131 #~ msgstr "Опције помоћи"
25132
25133 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25134 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25138 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25139 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
25142 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
25143 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
25144 #~ "имати неких проблема са њом."
25145
25146 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25147 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25151 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25152 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25153 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25154 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
25157 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
25158 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
25159 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
25160 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
25161 #~ "(подразумевано) и 2."
25162
25163 #~ msgid "print help for the advanced options"
25164 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
25165
25166 #~ msgid "All items, unsorted"
25167 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
25168
25169 #~ msgid "Track Number"
25170 #~ msgstr "Број Траке"
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25174 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
25177 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
25178
25179 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25180 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25184 #~ "specify a comma-separated list of files."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
25187 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
25188
25189 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25190 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
25191
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25194 #~ "truncated packets are found"
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
25197 #~ "пронађени скраћени пакети"
25198
25199 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25200 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
25201
25202 #~ msgid "Raw write"
25203 #~ msgstr "Сирово писање "
25204
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25207 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25208 #~ "streaming)."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
25211 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
25212
25213 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25214 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
25215
25216 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25217 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
25218
25219 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25220 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
25221
25222 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25223 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
25224
25225 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25226 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
25227
25228 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25229 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
25230
25231 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25232 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
25233
25234 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25235 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25239 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
25240
25241 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25242 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
25243
25244 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25245 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
25246
25247 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25248 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
25249
25250 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25251 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25252
25253 #~ msgid "Charset"
25254 #~ msgstr "Скуп знакова"
25255
25256 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
25259
25260 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25261 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
25262
25263 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25264 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
25265
25266 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25267 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
25268
25269 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25270 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
25271
25272 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25273 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
25274
25275 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25276 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
25277
25278 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25279 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid ""
25283 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25284 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25287 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25288
25289 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25290 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
25291
25292 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25293 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
25294
25295 #~ msgid "Playlist metademux"
25296 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
25297
25298 #~ msgid "Segment filename"
25299 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
25300
25301 #~ msgid "Muxing application"
25302 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
25303
25304 #~ msgid "Writing application"
25305 #~ msgstr "Писање апликације"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25309 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
25312 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
25313 #~ "користите"
25314
25315 #~ msgid "Listeners"
25316 #~ msgstr "Ослушкивачи"
25317
25318 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25319 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
25320
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25323 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25324 #~ "the user's knowledge."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
25327 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
25328 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Native playlist import"
25332 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
25333
25334 #~ msgid "Podcast Link"
25335 #~ msgstr "Линк Подкаста"
25336
25337 #~ msgid "Podcast Copyright"
25338 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
25339
25340 #~ msgid "Podcast Category"
25341 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
25342
25343 #~ msgid "Podcast Keywords"
25344 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
25345
25346 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25347 #~ msgstr "Титл Подкаста"
25348
25349 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25350 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
25351
25352 #~ msgid "Podcast Author"
25353 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
25354
25355 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25356 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
25357
25358 #~ msgid "Podcast Duration"
25359 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
25360
25361 #~ msgid "Podcast Type"
25362 #~ msgstr "Тип Подкаста"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Mime type"
25366 #~ msgstr "Mime врста"
25367
25368 #~ msgid "Video Device"
25369 #~ msgstr "Видео Уређај"
25370
25371 #~ msgid "Report a Bug"
25372 #~ msgstr "Пријави Грешку"
25373
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25376 #~ "the program:"
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
25379 #~ "програма:"
25380
25381 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25382 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
25383
25384 #~ msgid "Open Messages Window"
25385 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
25386
25387 #~ msgid "Dismiss"
25388 #~ msgstr "Обустави"
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25392 #~ "window."
25393 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
25394
25395 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25396 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
25397
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25400 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
25403 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
25404
25405 #~ msgid "Remember wizard options"
25406 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
25407
25408 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25409 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
25410
25411 #~ msgid "Advanced Information"
25412 #~ msgstr "Напредна Информација"
25413
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25416 #~ "the default GUI."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
25419 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
25420
25421 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25422 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
25423
25424 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25425 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
25426
25427 #~ msgid "M3U file"
25428 #~ msgstr "M3U фајл"
25429
25430 #~ msgid "Sorted by Artist"
25431 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
25432
25433 #~ msgid "Sorted by Album"
25434 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "\n"
25438 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25439 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "\n"
25442 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
25443 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
25444
25445 #~ msgid "&View"
25446 #~ msgstr "&Преглед"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25450 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25454 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
25457 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
25458 #~ "уопштено није потребно."
25459
25460 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25461 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25465 #~ "approved Certification Authority)."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
25468 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
25469
25470 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25471 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25475 #~ "requested host name."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
25478 #~ "захтеваним именом домаћина."
25479
25480 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25481 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
25482
25483 #~ msgid "Growl server"
25484 #~ msgstr "Growl сервер"
25485
25486 #~ msgid "Growl password"
25487 #~ msgstr "Growl лозинка"
25488
25489 #~ msgid "Growl UDP port"
25490 #~ msgstr "Growl UDP порт"
25491
25492 #~ msgid "(no title)"
25493 #~ msgstr "(нема наслова)"
25494
25495 #~ msgid "(no artist)"
25496 #~ msgstr "(нема уметника)"
25497
25498 #~ msgid "(no album)"
25499 #~ msgstr "(нема албума)"
25500
25501 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25502 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
25503
25504 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25505 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
25506
25507 #~ msgid "Playlist stress tests"
25508 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25512 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25513 #~ "relative font size. "
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
25516 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
25517 #~ "величину фонта. "
25518
25519 #~ msgid "Multipart separator string"
25520 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25524 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
25527 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
25528 #~ "Подразумевани је --myboundary"
25529
25530 #~ msgid "DAAP shares"
25531 #~ msgstr "DAAP дељивост"
25532
25533 #~ msgid "DAAP access"
25534 #~ msgstr "DAAP приступ"
25535
25536 #~ msgid "Podcast"
25537 #~ msgstr "Подкаст"
25538
25539 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25540 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
25541
25542 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25543 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
25544
25545 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25546 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
25547
25548 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
25551 #~ "ток."
25552
25553 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25554 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
25555
25556 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25557 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
25558
25559 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
25560 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25564 #~ "if you choose to use SAP."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
25567 #~ "изаберете да користите SAP."
25568
25569 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25570 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
25571
25572 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25573 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
25574
25575 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25576 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
25577
25578 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25579 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
25580
25581 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25582 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25586 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
25587
25588 #~ msgid ""
25589 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
25590 #~ "accordingly."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
25593 #~ "међусобно усаглашено."
25594
25595 #~ msgid "Marquee text to display."
25596 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
25597
25598 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25599 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
25600
25601 #~ msgid "History parameter"
25602 #~ msgstr "Параметар историјата"
25603
25604 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25605 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
25606
25607 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25608 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
25609
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25612 #~ "minute, %S = second)."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
25615 #~ "M = минути, %S = секунде)."
25616
25617 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25618 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
25619
25620 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25621 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"